1
00:02:59,086 --> 00:03:00,128
.«أهلاً، «دونا -
.أهلاً -
2
00:03:00,295 --> 00:03:02,714
.جايمس»، ادخلا» -
.أهلاً -
3
00:03:03,006 --> 00:03:05,133
.«أتينا لتوديع «مادي
4
00:03:05,342 --> 00:03:07,719
.آسف، لقد فاتتكما تواً
5
00:03:08,220 --> 00:03:11,431
في الواقع، أوصلتها إلى محطة الحافلات
.قبل ثلث ساعة
6
00:03:11,848 --> 00:03:13,225
سافرت؟ -
.أجل -
7
00:03:14,059 --> 00:03:16,395
.توقّعتْ قدومكما البارحة
8
00:03:19,022 --> 00:03:20,357
أقالت أي شيء؟
9
00:03:20,899 --> 00:03:24,069
.حسناً، أقرّ أنها كانت محبطة بعض الشيء
10
00:03:24,987 --> 00:03:26,905
ليلند»؟»
11
00:03:27,155 --> 00:03:29,116
ليلند» يا عزيزي؟»
12
00:03:29,324 --> 00:03:30,784
.عذراً
13
00:03:46,258 --> 00:03:49,428
.إذا أردتما، يمكنكما مراسلتها
14
00:03:49,636 --> 00:03:51,972
.أنا متأكد من أنها ستسعد بمعرفة أخباركما
15
00:03:52,180 --> 00:03:54,892
.حسناً، نأسف على ازعاجك
16
00:03:55,058 --> 00:03:57,019
.لا ازعاج على الاطلاق
17
00:03:57,227 --> 00:03:59,271
.«انقلي تحيتي إلى أهلك، «دونا -
.حسناً -
18
00:03:59,438 --> 00:04:00,856
.حسناً -
.«إلى اللقاء، سيد «بالمر -
19
00:04:01,064 --> 00:04:03,025
.«إلى اللقاء، «جايمس
20
00:04:03,942 --> 00:04:06,403
.اعتنيا بنفسيكما -
.حسناً -
21
00:04:18,665 --> 00:04:20,375
ليلند»؟» -
.نعم، عزيزتي -
22
00:04:20,626 --> 00:04:24,338
لا تنس الاشتراك لنا
.في ليلة «غلين ميلر» بالنادي
23
00:04:24,546 --> 00:04:26,882
.لا تقلقي يا عزيزتي، لن أنسى
24
00:04:53,867 --> 00:04:57,037
.إلى اللقاء، عزيزتي -
.«إلى اللقاء، «ليلند -
25
00:05:40,372 --> 00:05:44,376
.هذه تشبه رائحة الحمّام
--ما من شيء
26
00:05:47,588 --> 00:05:50,757
جيري»، لماذا تأخرت بحق الجحيم؟»
27
00:05:51,466 --> 00:05:56,930
،تفاصيل الأحداث، الفروق الزمنية
.حتى أني أجهل أين أكون
28
00:05:57,931 --> 00:06:01,351
.رباه، تبدو بحال فظيعة
29
00:06:07,399 --> 00:06:09,902
.«جيري» -
.«بين» -
30
00:06:14,448 --> 00:06:19,161
بين»، بما أن الناطق بلسانك»
،قد اتُهم بجريمة قتل سابقاً
31
00:06:19,411 --> 00:06:23,916
.سأتناول قضيتك شخصياً
.لذا فدعنا نبدأ
32
00:06:25,751 --> 00:06:27,502
هل قتلتها؟
33
00:06:28,003 --> 00:06:32,424
.جيري»، بالله عليك» -
.آسف، معك حق -
34
00:06:32,591 --> 00:06:36,553
آخر ما يرغب محامي الدفاع الماهر
.في معرفته هو الحقيقة
35
00:06:40,265 --> 00:06:42,351
جيري»، هل تستطيع اخراجي من هنا؟»
36
00:06:42,517 --> 00:06:45,938
لا يستطيعون حجزك لأكثر
.من 24 ساعة بدون تهمة
37
00:06:46,104 --> 00:06:47,231
أم أنها 48 ساعة؟
38
00:06:47,940 --> 00:06:53,320
.جيري»، إنني في مأزق هنا»
39
00:06:53,528 --> 00:06:56,240
.كل شيء تحت السيطرة، أخي الأكبر
40
00:06:56,448 --> 00:07:01,036
إذن، أين اتفقنا على مكانك
ليلة مقتل «لورا»؟
41
00:07:03,163 --> 00:07:06,667
.«كنت بصحبة «كاثرين -
.ذلك ليس خيار جيد -
42
00:07:06,917 --> 00:07:09,086
.صادف أنه الحقيقة
43
00:07:09,294 --> 00:07:11,213
.يا للهول
44
00:07:11,421 --> 00:07:16,385
هل من أي أثر لها؟
شظايا عظمية أو أسنان؟
45
00:07:17,177 --> 00:07:21,723
هل من رسالة متفحمة تؤيد أقوالك؟
46
00:07:27,688 --> 00:07:29,940
.إني محبط للغاية
47
00:07:42,077 --> 00:07:43,954
.سرير مزدوج
48
00:07:48,375 --> 00:07:50,544
هل تذكر غرفتنا الأولى، «بين»؟
49
00:07:50,961 --> 00:07:54,965
أنا على السرير العلوي
.وأنت على السفلي
50
00:07:55,465 --> 00:08:01,013
و«لويز دامبروسكي» تتراقص
.على السجادة وهي تحمل كشّافاً
51
00:09:16,922 --> 00:09:19,591
رباه، ماذا أصابنا؟
52
00:09:23,887 --> 00:09:27,099
،أول مرة أدخل إلى هناك
53
00:09:27,140 --> 00:09:30,769
،حسبوا أن العلّة في مثانتي
.ففحصوها مرة أخرى
54
00:09:30,978 --> 00:09:34,898
.كانت عدوى
.كنت لم أقرب حتى مسماراً صدئاً
55
00:09:35,107 --> 00:09:37,901
تذكرين تلك المرة حيث تحوّل اصبع قدمي
إلى اللون الأرجواني، صحيح؟
56
00:09:38,068 --> 00:09:41,780
فبدلاً من ذلك اغتسلت داخل بيكربونات
،الصوديوم فتعافى اصبعي
57
00:09:41,947 --> 00:09:45,450
ولكن عانيت من تشنجات شديدة
.وكأنني ابتلعت خرطوماً أعوجاً
58
00:09:45,617 --> 00:09:46,952
هل رأيت «آندي»؟
59
00:09:47,119 --> 00:09:53,667
لا بد أنك المواطن الأصلي الذي سمعت
الكثير عنه. «إيغل آي»؟
60
00:09:53,917 --> 00:09:55,127
.«بل «هوك
61
00:09:55,961 --> 00:09:56,879
أختك؟
62
00:09:56,962 --> 00:09:59,423
.«أجل، هذه أختي «غوين». هذا «هوك
63
00:09:59,631 --> 00:10:01,633
.يسرني لقاؤك
64
00:10:01,842 --> 00:10:06,138
رباه، لا بد أن تكرهنا معشر البيض
.بعد كل ما فعلناه بكم
65
00:10:06,346 --> 00:10:09,349
.بعض أصدقائي المقربين من البيض
66
00:10:11,059 --> 00:10:14,980
--بأي حال، هيا، في معدتي
67
00:10:15,147 --> 00:10:18,317
،ديان»، 10:03 صباحاً»
.«فندق «غريت نورذرن
68
00:10:18,567 --> 00:10:21,570
«أنا والمأمور «ترومان
،كنا مع وحيد الذراع تواً
69
00:10:21,778 --> 00:10:23,447
.أو ما تبقّى منه
70
00:10:23,697 --> 00:10:25,240
،في عصر آخر، حضارة أخرى
71
00:10:25,449 --> 00:10:27,993
.لربما كان عرّافاً أو كاهناً روحانياً
72
00:10:28,202 --> 00:10:31,955
أما في عالمنا، فهو بائع أحذية
.ويعيش بين الظلال
73
00:10:47,471 --> 00:10:49,348
.«ليلند بالمر»
74
00:10:54,311 --> 00:10:55,896
.معذرة
75
00:10:59,233 --> 00:11:01,735
أيعلم أننا اعتقلنا «بين هورن»؟
76
00:11:02,236 --> 00:11:04,279
.لا يبدو ذلك
77
00:11:04,863 --> 00:11:07,282
.هاري»، من الأفضل أن يسمع النبأ منك»
78
00:11:16,250 --> 00:11:19,753
.«أهلاً، «هاري»، عميل «كوبر
.أحظى ببعض المرح
79
00:11:20,837 --> 00:11:22,172
.«تبدو بخير، «ليلند
80
00:11:22,381 --> 00:11:24,341
.«نادني بـ«فريد
81
00:11:26,635 --> 00:11:29,846
.ليلند»، أنا آسف»
82
00:11:30,013 --> 00:11:33,100
.لم نشأ أن تسمع الخبر من شخص آخر
83
00:11:33,350 --> 00:11:36,353
«لقد اعتقلنا «بين هورن
.«لمقتل «لورا
84
00:11:37,062 --> 00:11:40,190
.لم يُتهم، ولكننا نحتجزه
85
00:11:40,774 --> 00:11:43,694
بين»؟» -
.هذا صحيح -
86
00:11:44,152 --> 00:11:46,405
.«لا بد أن هناك خطأ ما، «هاري
87
00:11:46,655 --> 00:11:48,282
بين»؟»
88
00:11:49,241 --> 00:11:52,536
--ظننت أن «جاك رينو» هو -
.كلا -
89
00:11:54,663 --> 00:11:56,290
.«بين»
90
00:11:56,456 --> 00:11:59,376
هل لديكم قضية مُحكمة ضده؟ -
.أجل -
91
00:11:59,585 --> 00:12:01,545
.يا إلهي
92
00:12:02,337 --> 00:12:04,381
هل ستكون بخير، «ليلند»؟
93
00:12:06,758 --> 00:12:08,635
.أجل
94
00:12:10,053 --> 00:12:13,557
.سيتناول القضاء الأمر -
.كما يجب أن يكون -
95
00:12:14,641 --> 00:12:18,854
.«شكراً، «هاري»، عميل «كوبر
96
00:12:46,089 --> 00:12:48,300
.هاري»، سألحق بك»
97
00:13:09,279 --> 00:13:10,781
ليلند»؟»
98
00:13:10,989 --> 00:13:12,616
.نعم
99
00:13:14,326 --> 00:13:17,454
إذا تذكرتَ أي سلوك غير معتاد
«من السيد «هورن
100
00:13:17,663 --> 00:13:20,749
ليلة مقتل «لورا»، هلا أخبرتني؟
101
00:13:20,999 --> 00:13:23,961
.سأخبرك، طبعاً
102
00:13:26,296 --> 00:13:27,798
.شكراً
103
00:13:44,314 --> 00:13:45,983
أكلّ شيء على ما يرام؟
104
00:13:46,149 --> 00:13:47,985
.لست متأكداً
105
00:14:21,977 --> 00:14:24,271
.لن تشعر بأي ألم
106
00:14:24,771 --> 00:14:29,067
مأمور، أحتجّ على هذه المعاملة
.القاسية مع موكلي
107
00:14:29,318 --> 00:14:31,820
بعد كل ما قدّمه هذا الرجل
.لهذه البلدة
108
00:14:32,029 --> 00:14:33,906
.اثبت
109
00:14:42,206 --> 00:14:44,666
.سأحصل على النتائج بعد ساعتين
110
00:14:44,875 --> 00:14:46,960
.شكراً، أيها الطبيب -
...أيها السادة -
111
00:14:47,169 --> 00:14:50,797
أطالب باطلاق سراح موكلي
.أو اتهامه
112
00:14:50,923 --> 00:14:56,428
لم يسبق طوال مسيرتي في مزاولة المحاماة
أن شهدت تجاهلاً شديداً كهذا
113
00:14:56,428 --> 00:14:59,681
.للحقوق الدستورية لمتهم
114
00:14:59,890 --> 00:15:03,644
.جيريمي هورن»، جامعة «كونزاغي»، عام 1974«
115
00:15:03,852 --> 00:15:06,939
.تخرّج أخيراً من بين 142 زميل
116
00:15:07,356 --> 00:15:09,066
.اجتاز اختبار المحاماة عند ثالث محاولة
117
00:15:09,316 --> 00:15:12,694
ألغيت رخصة المزاولة
،«في ولايات «إلينوي»، «فلوريدا
118
00:15:12,903 --> 00:15:14,404
.«ألاسكا»، «ماساتشوستس»
119
00:15:14,613 --> 00:15:18,325
.مهلاً، لست أنا من يحاكَم هنا
120
00:15:18,534 --> 00:15:20,035
.اجلس
121
00:15:22,454 --> 00:15:24,665
سيد «هورن»، أتعرف ما هذا؟
122
00:15:26,166 --> 00:15:28,168
.كتاب -
.كتاب -
123
00:15:28,377 --> 00:15:30,254
.انظر عن كثب
124
00:15:38,428 --> 00:15:40,222
.مذكرات
125
00:15:40,847 --> 00:15:42,891
.«كلنا نعلم بأمر «وان آيد جاك
126
00:15:43,725 --> 00:15:45,519
.«وكذلك علمت «لورا
127
00:15:48,397 --> 00:15:51,608
.«يوماً ما، سأخبر العالم عن «بين هورن"
128
00:15:51,858 --> 00:15:54,361
".سأخبرهم عن حقيقته"
129
00:15:56,572 --> 00:15:58,740
لم تسنح لها الفرصة، أليس كذلك؟
130
00:16:03,412 --> 00:16:08,208
.هيا يا «بين»، كلنا بالغون
131
00:16:08,709 --> 00:16:14,089
،«شابة جامحة مثل «لورا بالمر
.تخرج الأمور عن السيطرة
132
00:16:14,298 --> 00:16:19,219
أصبحت تمثّل تهديداً ليس لك وحسب
.وإنما لتجارتك وعائلتك
133
00:16:19,469 --> 00:16:22,055
.لقد تخطيت حدودك
134
00:16:22,431 --> 00:16:24,975
.ربما ليس لديك ما تخفيه
135
00:16:26,018 --> 00:16:28,437
.ليس هذا هو المكتوب هنا
136
00:16:28,645 --> 00:16:30,898
!لا يمكنك مخاطبتي هكذا -
.«بين». «بين» -
137
00:16:31,064 --> 00:16:33,066
لا يمكنك ذلك، مفهوم؟ -
.اجلس -
138
00:16:33,275 --> 00:16:37,279
،بهدوء. أيها السادة
...أريد الانفراد للحظة بأخي
139
00:16:37,487 --> 00:16:39,114
.أقصد موكلي
140
00:16:40,657 --> 00:16:42,409
.لو لا تمانعان
141
00:16:43,202 --> 00:16:44,578
.احظيا بلحظتكما
142
00:16:51,043 --> 00:16:53,503
.«بين». «بين»
143
00:16:53,670 --> 00:16:56,006
بين»، إن كنت ستصدر اعترافاً»
،بدون قصد
144
00:16:56,173 --> 00:16:58,800
.ستتقلص خياراتنا إلى أقصى حد
145
00:16:58,967 --> 00:17:01,637
حسناً، ما العمل؟ ما العمل؟
146
00:17:02,512 --> 00:17:04,932
.لقد حُرقت حجة غيابك
147
00:17:05,140 --> 00:17:07,434
.يستطيعون بناء دافع
148
00:17:07,601 --> 00:17:11,355
.«وقد يحتوي دمك على بصمات «لورا
149
00:17:15,525 --> 00:17:19,696
،بين»، بصفتي محاميك»
150
00:17:19,988 --> 00:17:23,450
،وصديقك وشقيقك
151
00:17:24,535 --> 00:17:29,915
.أوصيك بشدة أن تعيّن محامٍ أفضل
152
00:17:34,545 --> 00:17:39,675
،«حسناً، فرصة أخيرة يا «ليو
.لا تخيّب رجائي
153
00:17:39,883 --> 00:17:41,468
المصنع؟
154
00:17:48,225 --> 00:17:53,397
،«حسناً، فرصة أخيرة يا «ليو
.لا تخيّب رجائي
155
00:17:53,564 --> 00:17:55,148
المصنع؟
156
00:17:55,357 --> 00:17:56,733
.التزم بالبساطة
157
00:17:56,984 --> 00:17:59,736
يجب أن يبدو الأمر كحريق مفتعل
.في نظر محققي التأمينات
158
00:17:59,945 --> 00:18:02,698
.بوضوح تام
159
00:18:02,864 --> 00:18:05,075
هل اتفاقنا قائم؟
160
00:18:08,704 --> 00:18:12,332
،بين هورن»، هذا صوته»
161
00:18:12,541 --> 00:18:16,753
.«وصوت «جونسن»، «بين» و«ليو
162
00:18:20,716 --> 00:18:24,219
.«توصيلة خاصة للسيد «هورن
163
00:18:24,219 --> 00:18:26,096
"عزيزي «بين»، علينا التحدث"
164
00:18:28,473 --> 00:18:32,895
!«بوبي»، يا إلهي، «بوبي»
165
00:18:38,525 --> 00:18:40,485
.لقد فعل ذلك مجدداً
166
00:18:41,528 --> 00:18:43,906
.حان دورك لتنظيفه هذه المرة
167
00:18:50,412 --> 00:18:52,039
ما هذا؟
168
00:18:52,706 --> 00:18:56,001
.تلك وسيلة خروجنا
169
00:18:56,376 --> 00:18:57,711
ما معنى ذلك؟
170
00:18:58,212 --> 00:19:03,050
بما أن مصدر زرقنا بالغرفة الأخرى
،أصابه الكساد
171
00:19:03,217 --> 00:19:07,262
فقد قررت السعي وراء مستقبل مهني
.في التجارة
172
00:19:07,512 --> 00:19:09,514
حقاً؟ كرجل مبيعات؟
173
00:19:09,723 --> 00:19:14,561
.لا، بل أفكر في منصب تنفيذي
174
00:19:14,770 --> 00:19:16,230
حقاً؟ -
.أجل -
175
00:19:16,438 --> 00:19:18,982
.بوبي»، هذا يبدو رائعاً»
176
00:19:19,149 --> 00:19:24,112
.سأوفّر لك كل ما تشائين
177
00:19:25,572 --> 00:19:28,867
.أريد مربية بدوام كامل
178
00:19:31,745 --> 00:19:36,291
.ربما خادمة فرنسية -
.«بوبي» -
179
00:19:47,678 --> 00:19:50,055
.«أهلاً، «نورما -
.أمّي -
180
00:19:50,222 --> 00:19:52,849
أظن أن هذه بطاطا حقيقية
وليست رقائق؟
181
00:19:53,559 --> 00:19:54,768
.بطاطا حقيقية
182
00:19:55,852 --> 00:19:57,563
.معذرة
183
00:19:59,565 --> 00:20:02,401
.ما أطيبها من مفاجأة رؤيتك هنا
184
00:20:02,568 --> 00:20:04,152
.مذاقه جيد
185
00:20:04,319 --> 00:20:07,030
.أرى أنهم علّموه موهبةً داخل السجن
186
00:20:07,239 --> 00:20:10,659
أين زوجك الوسيم؟ -
.هانك»؟ ليس موجوداً الآن» -
187
00:20:11,118 --> 00:20:12,619
.مفهوم
188
00:20:12,953 --> 00:20:16,582
أمّي، تلقيت رسالتك
،ولكن لو لا تمانعين سؤالي
189
00:20:16,790 --> 00:20:18,834
ماذا تفعلين هنا؟
190
00:20:19,167 --> 00:20:22,129
.أريد تعريفك بزوجي الجديد
191
00:20:23,463 --> 00:20:24,798
زوجك؟
192
00:20:25,007 --> 00:20:27,968
.«إرني»، هذه «نورما»
193
00:20:28,176 --> 00:20:30,679
أهلاً، كيف حالك؟
194
00:20:31,305 --> 00:20:32,848
.إننا في شهر العسل
195
00:20:33,515 --> 00:20:37,394
أتساءل إن كان بامكاني
.أن أثقل عليك بقدح قهوة
196
00:20:40,939 --> 00:20:43,191
.فتاة لطيفة -
.إنها حبوبة -
197
00:20:43,442 --> 00:20:46,069
.إرني» محلل مالي»
198
00:20:46,486 --> 00:20:49,197
.يعجبني ما فعلته بمطعمك، عزيزتي
199
00:20:49,448 --> 00:20:51,825
.أضفت الزهور جواً من البهجة
200
00:20:52,367 --> 00:20:55,495
.شكراً، شكراً جزيلاً
201
00:20:56,163 --> 00:21:00,709
تسرني رؤية أن الجمال
.لم يحصر نفسه في جيل واحد
202
00:21:02,252 --> 00:21:05,047
.أجل، أعلم، اختر الأشكال الذهبية -
.معذرة -
203
00:21:05,923 --> 00:21:09,343
.ما زلت تبدين جميلة في هذا الزيّ
204
00:21:09,801 --> 00:21:12,596
.قوامك جميل، لم يتغيّر
205
00:21:12,846 --> 00:21:16,350
لا أقصد أن أكون فظّة
ولكن إلى متى ستمتد اقامتك؟
206
00:21:17,226 --> 00:21:20,854
«يومان، أراد «إرني
.رؤية شيء من الريف
207
00:21:21,104 --> 00:21:22,564
لماذا؟
208
00:21:24,233 --> 00:21:25,901
.أفضّل لو كنت عرفت مسبقاً، ليس إلا
209
00:21:26,109 --> 00:21:28,237
.لم أرد أن أثير لك الجلبة
210
00:21:28,403 --> 00:21:30,822
.تعرفينني يا عزيزتي، فأنا بسيطة
211
00:21:30,989 --> 00:21:32,699
ما الخطب؟
212
00:21:32,908 --> 00:21:38,497
لا شيء، الأمر أنني بصدد استقبال ناقد طعام
.وتعوزني المساعدة، ليس إلا
213
00:21:38,664 --> 00:21:39,998
.ناقد طعام
214
00:21:41,333 --> 00:21:44,670
لهذا حاولتِ جعل المكان
.يبدو جميلاً
215
00:21:44,920 --> 00:21:49,216
نورما»، آمل قضاء المزيد»
.من الوقت بصحبتك
216
00:21:49,633 --> 00:21:51,343
.بعد اذنك، علينا التسجيل في الفندق
217
00:21:51,510 --> 00:21:54,555
«ينتظرني فاكس من «طوكيو
.عند المكتب
218
00:21:55,264 --> 00:21:56,848
.«سنكون عند فندق «غريت نورذرن
219
00:21:57,099 --> 00:22:00,769
.«يؤسفني عدم اللقاء بـ«هينري
سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟
220
00:22:01,019 --> 00:22:04,356
.حسناً، سرّني لقاؤك
221
00:22:15,325 --> 00:22:17,536
«ألف دولار على فوز «هيوستن"
"بفارق ثلاث نقاط
222
00:22:30,173 --> 00:22:33,093
.إنه قريب
223
00:22:36,096 --> 00:22:38,056
.ممرضة
224
00:22:38,473 --> 00:22:40,225
هل لي بكأس ماء، فضلاً؟
225
00:22:40,392 --> 00:22:42,060
.أجل، سيدي
226
00:23:01,205 --> 00:23:03,123
.أنا آسف
227
00:23:22,809 --> 00:23:24,561
.«أهلاً، «نورما
228
00:23:25,729 --> 00:23:27,940
.أظنني تأخرت قليلاً
229
00:23:28,273 --> 00:23:31,485
ثماني وأربعون ساعة ليست تأخيراً
.يا «هانك» وإنما هي فقدان
230
00:23:31,735 --> 00:23:35,197
أعتذر، كان عليّ الاهتمام
.ببعض الأعمال
231
00:23:35,364 --> 00:23:37,532
.أعمال؟ كلا، هذا هو العمل
232
00:23:37,783 --> 00:23:41,328
العمل هو المكان الذي تقصده
.سواء شئت أم أبيت
233
00:23:41,995 --> 00:23:43,664
--نورما»، أنا» -
،لا تلاطفني بالكلام -
234
00:23:43,830 --> 00:23:46,500
أنا قاب قوسين أدنى
.من طردك
235
00:23:46,750 --> 00:23:50,045
نورما»، لا تصدري حكماً كهذا»
.قبل أن تسمعيني إلى النهاية
236
00:23:50,754 --> 00:23:53,298
بسبب الخيارات غير الموفقة
،التي اتخذتها
237
00:23:53,799 --> 00:23:56,134
،هناك أشخاص
238
00:23:57,261 --> 00:24:01,515
أشخاص من ماضيّ
.يريدون لي الفشل
239
00:24:01,848 --> 00:24:05,102
حاولت مقاتلتهم
.ولكن لا أنفك أتورط في المشاكل
240
00:24:05,769 --> 00:24:09,690
حاولت الفرار منهم
.ولكن دائماً هناك من هو أسرع منك
241
00:24:11,817 --> 00:24:13,694
أعلم أن هذه ليست طريقة
لعيش الحياة
242
00:24:13,860 --> 00:24:17,030
ولكن أحياناً يكون من الأفضل
243
00:24:17,197 --> 00:24:21,660
.أن تتماسك وتنتظر مرور العاصفة
244
00:24:23,579 --> 00:24:25,873
.لم أقصد إيذاءك
245
00:24:28,250 --> 00:24:31,128
.أحاول التعامل مع مشاكلي وحسب
246
00:24:36,425 --> 00:24:39,261
.ربما بالمرة القادمة، تطلب مساعدتي
247
00:24:42,848 --> 00:24:44,224
.المرة القادمة، سأفعل
248
00:24:44,725 --> 00:24:47,644
.عودة الابن الضال
249
00:24:49,897 --> 00:24:51,315
.«فيفيان» -
.أهلاً -
250
00:24:52,524 --> 00:24:55,569
.تبدين بحال رائعة -
.شكراً -
251
00:24:56,737 --> 00:24:57,988
هل أحسنوا معاملتك في السجن؟
252
00:24:58,488 --> 00:25:01,909
.تلك حكاية طويلة
253
00:25:02,117 --> 00:25:05,204
.أفضّل سماعها على العشاء الليلة
.تزوجت مجدداً
254
00:25:07,080 --> 00:25:08,999
فندق «غريت نورذرن»، الثامنة والنصف؟ -
.يسعدنا ذلك -
255
00:25:09,166 --> 00:25:12,502
.لا أظنني سأكون قادرة على الحضور -
.لا مشكلة يا عزيزتي -
256
00:25:12,669 --> 00:25:14,421
.الثامنة والنصف تماماً، سنكون هناك
257
00:25:14,588 --> 00:25:16,256
"«مركز شرطة «توين بيكس"
258
00:25:21,553 --> 00:25:24,556
هاري»؟» -
.«أهلاً، «بيت -
259
00:25:24,765 --> 00:25:26,558
ماذا أمامك؟
260
00:25:27,309 --> 00:25:29,228
.نقّار الخشب
261
00:25:30,103 --> 00:25:32,314
.أحمر الرأس، كما أظن
262
00:25:34,358 --> 00:25:37,069
.أجل، خذ
263
00:25:40,239 --> 00:25:43,408
.نقّار خشب أحمر الرأس
264
00:25:44,576 --> 00:25:46,745
.مذهل
265
00:25:48,080 --> 00:25:49,957
هاري»؟»
266
00:25:50,582 --> 00:25:52,376
.«نعم يا «بيت
267
00:25:53,919 --> 00:25:56,880
.«هاري»، لقد رحلت «جوسي»
268
00:25:58,423 --> 00:26:00,092
.أجل، أعلم
269
00:26:00,467 --> 00:26:02,469
،عند رجوعي من النوبة الليلية
270
00:26:02,636 --> 00:26:08,100
،كانت قد تركت رسالة بالمطبخ
.بدون تفسير، بدون وداع
271
00:26:08,350 --> 00:26:09,977
.رسالة
272
00:26:10,602 --> 00:26:13,355
.لقد باعت «بين هورن» المصنع
273
00:26:13,897 --> 00:26:16,817
.ليس تماماً
274
00:26:16,984 --> 00:26:19,403
.ليس عليك أن تفسّر لي
275
00:26:23,615 --> 00:26:25,909
.لقد أحببتها
276
00:26:28,745 --> 00:26:30,622
.ها أنا قلتها
277
00:26:31,164 --> 00:26:33,417
.«لا أقصد الاهانة يا «هاري
278
00:26:34,626 --> 00:26:36,628
.أحببتها أيضاً
279
00:26:38,797 --> 00:26:40,507
.وقفت هناك أشاهدها وهي ترحل
280
00:26:40,507 --> 00:26:42,926
.وأنا أشاهد مساعدها يحمل حقائبها
281
00:26:43,635 --> 00:26:44,928
مساعدها؟
282
00:26:45,137 --> 00:26:47,431
.أجل، رجل آسيوي
.لم أره سابقاً
283
00:26:49,099 --> 00:26:50,142
كيف كان شكله؟
284
00:26:51,143 --> 00:26:54,187
.متوسط الطول، معتدل البنية، ذيل حصان
285
00:26:54,438 --> 00:26:56,773
.«ذاك قريبها، «جوناثان
286
00:26:57,482 --> 00:27:01,278
.«قالت إنه مساعدها، السيد «لي
287
00:27:03,113 --> 00:27:04,907
السيد «لي»؟
288
00:27:07,534 --> 00:27:12,664
.هاري»، أشعر بالريبة»
289
00:27:14,208 --> 00:27:17,544
.«أشاطرك الشعور يا «بيت -
.«هاري»-
290
00:27:17,794 --> 00:27:21,173
.«أهلاً يا «بيت»، لقد هرب «جيرارد
.أسقط النائب
291
00:27:21,548 --> 00:27:23,926
.بيت»، نرجو معذرتك»
292
00:27:30,557 --> 00:27:32,517
.لن يبتعد
293
00:27:35,687 --> 00:27:38,315
.«أهلاً يا مأمور، عميل «كوبر
294
00:27:44,029 --> 00:27:45,989
لوسي»؟»
295
00:27:59,086 --> 00:28:02,297
لوسي»؟» -
ماذا؟ -
296
00:28:09,513 --> 00:28:11,390
آندي»؟»
297
00:28:28,282 --> 00:28:29,700
.«تقدّم يا «بيت
298
00:28:29,908 --> 00:28:32,870
نحن معشر المجرمين العتاة
.نُحبس بحرص داخل أقفاصنا
299
00:28:33,078 --> 00:28:35,289
.أحمل رسالة لك
300
00:28:35,998 --> 00:28:39,543
تحية عمّال المصنع؟
301
00:28:46,925 --> 00:28:49,011
.ولكن بعض الموسيقى أولاً
302
00:28:51,346 --> 00:28:53,056
.«أهلاً، «بينجامين
303
00:28:54,683 --> 00:28:58,020
.آسفة أني لم أزرك يا عزيزي
304
00:28:58,228 --> 00:29:01,773
.ولكني أكره السجون بشدة
305
00:29:02,316 --> 00:29:03,442
--ما أفظع
306
00:29:03,442 --> 00:29:04,443
.إنها حية
307
00:29:06,403 --> 00:29:11,450
تلك الليلة التي أمضيناها معاً
.غارقان في حبنا
308
00:29:11,867 --> 00:29:15,537
متى كان ذلك؟
.منذ وقت طويل كما يبدو
309
00:29:15,704 --> 00:29:18,123
.وكأنه حلم
310
00:29:18,999 --> 00:29:23,587
،بلى، تذكرت
.«كانت ليلة مقتل «لورا بالمر
311
00:29:24,922 --> 00:29:28,425
.لا يمكن الوثوق بالذاكرة في النهاية
.لعله كان حلماً
312
00:29:28,634 --> 00:29:31,053
.لعل ذلك لم يحدث قط
313
00:29:31,220 --> 00:29:35,140
.صراحةً، ما عدت أستطيع التأكد
314
00:29:35,891 --> 00:29:39,228
.ماذا هي تريد؟ سأدفع أي شيء
ماذا هي تريد؟
315
00:29:39,645 --> 00:29:41,271
أأنت بخير، «بينجي»؟
316
00:29:41,480 --> 00:29:44,107
،في مقابل شهادتي يا عزيزي
317
00:29:44,316 --> 00:29:48,403
ستوقّع لي عقود ملكية المصنع
.وعقارات «غوستوود» مجدداً
318
00:29:48,612 --> 00:29:52,783
.سأفكّر في أن أترك لك فندقك العزيز
319
00:29:54,076 --> 00:30:00,249
سيأتيك ممثّل عني بالوثائق
.خلال 24 ساعة
320
00:30:00,499 --> 00:30:03,126
،إن لم تتعاون
321
00:30:03,335 --> 00:30:09,508
فأنا واثقة من اثباتك لجدارتك
في احدى فرص العمل المرموقة
322
00:30:09,675 --> 00:30:11,802
.التي يقدّمها نظام السجون الفيدرالي
323
00:30:13,679 --> 00:30:16,765
.بين»، تسرّني رؤيتك مجدداً»
324
00:30:19,768 --> 00:30:21,812
.لقد أوقعت بي
325
00:30:22,646 --> 00:30:24,856
.«يا لـ«كاثرين
326
00:30:28,986 --> 00:30:31,113
.لقد أوقعت بي
327
00:30:31,989 --> 00:30:35,450
إنها محترزة، أليس كذلك؟
328
00:30:53,510 --> 00:30:58,223
!لقد أوقعتِ بي، أيتها العاهرة
!أيتها العاهرة
329
00:30:58,891 --> 00:31:01,018
!سأنال منك، أيتها العاهرة
330
00:31:17,659 --> 00:31:19,870
.لقد أوقعت بي
331
00:31:22,039 --> 00:31:23,999
.أجل، أوقعت بي
332
00:31:25,626 --> 00:31:28,837
على الفراخ والبط والأوز الاسراع
333
00:31:29,046 --> 00:31:32,382
عندما آخذك في نزهة على العربة
334
00:31:32,633 --> 00:31:35,761
عندما آخذك في نزهة على العربة
335
00:31:35,802 --> 00:31:39,306
ذات الغطاء
336
00:31:49,441 --> 00:31:52,903
عندما آخذك في نزهة على العربة
337
00:31:53,445 --> 00:31:56,615
عندما آخذها في نزهة على العربة
338
00:31:56,782 --> 00:32:00,911
ذات الغطاء
339
00:32:01,161 --> 00:32:05,457
هاري»، هل برامج تعليم القيادة»
اجبارية في نظامكم الدراسي؟
340
00:32:05,749 --> 00:32:07,584
.أجل
341
00:32:08,418 --> 00:32:10,963
.أعتقد أن لدينا متهرّب من المادة
.هاري»، حاذر»
342
00:32:33,193 --> 00:32:36,572
ذات الغطاء
343
00:32:44,037 --> 00:32:45,372
.«ليلند»
344
00:32:46,915 --> 00:32:49,668
.عميل «كوبر»، «هاري»، أنا آسف
345
00:32:50,043 --> 00:32:52,838
هل أنتما بخير؟ -
ليلند»، نحن بخير، ماذا عنك؟» -
346
00:32:53,046 --> 00:32:55,173
.حسناً، أنا بخير
347
00:32:55,382 --> 00:32:58,969
كنت في طريقي إلى النادي
لتجربة مجموعة عِصيّ جديدة
348
00:32:59,136 --> 00:33:03,515
.«ولا بد أنني بدأت أفكر بشأن «بين
349
00:33:03,932 --> 00:33:05,601
.أظن أن عقلي قد شرد
350
00:33:05,767 --> 00:33:08,937
فكرة طيبة أن تترك همومك ورائك
.عندما تقود سيارتك
351
00:33:09,146 --> 00:33:11,982
.أنت محق بالطبع، أعتذر
352
00:33:13,817 --> 00:33:19,990
،لقد تذكّرت أمراً كما سألتني
.«عن ليلة مقتل «لورا
353
00:33:20,449 --> 00:33:23,744
،«كنت أعمل متأخراً في المكتب مع «بين
.كانت الساعة العاشرة تقريباً
354
00:33:23,952 --> 00:33:25,662
.غادر الغرفة لاجراء مكالمة هاتفية
355
00:33:25,871 --> 00:33:30,792
أجهل مع من كان يتكلم
.ولكن ارتفع صوته، كان غاضباً
356
00:33:31,084 --> 00:33:33,921
سمعته يذكر شيئاً عن
357
00:33:34,254 --> 00:33:35,505
.مسكرات
358
00:33:36,298 --> 00:33:39,301
مسكرات؟ -
.هكذا أظن، أجل -
359
00:33:39,509 --> 00:33:41,637
.مذكرات -
.ممكن أن تكون هي الكلمة -
360
00:33:41,845 --> 00:33:43,680
.«مأمور «ترومان»، مأمور «ترومان
.«معك «لوسي
361
00:33:43,847 --> 00:33:47,351
هل أنت هناك، حضرة المأمور؟
.«أحمل رسالة عاجلة من «هوك
362
00:33:48,185 --> 00:33:52,189
هل تمارس الغولف، عميل «كوبر»؟ -
.أجل، «ليلند»، أستمتع بدقته -
363
00:33:52,356 --> 00:33:54,858
.أود دعوتك إلى النادي يوماً ما
364
00:33:55,025 --> 00:33:58,737
هل لي أن أريك عِصيي الجديدة؟
365
00:34:00,447 --> 00:34:01,823
.بالتأكيد
366
00:34:06,537 --> 00:34:08,247
.«كوبر»
367
00:34:08,747 --> 00:34:11,500
.لقد وجدوا «جيرارد»، قرابة الشلال
368
00:34:11,750 --> 00:34:14,670
.علينا الذهاب، إنهم بانتظارنا
369
00:34:15,879 --> 00:34:18,840
،«لنذهب إليه، «ليلند
.سنرى تلك العِصي في وقت آخر
370
00:34:19,049 --> 00:34:23,136
أتفهّم يا عميل «كوبر»، أحطني علماً
.إن كان بامكاني المساعدة
371
00:34:23,554 --> 00:34:24,763
.بالتأكيد
372
00:35:02,092 --> 00:35:03,427
.آندي» المسكين»
373
00:35:03,677 --> 00:35:07,681
أتدريان، حدث لي نفس الأمر
.عندما حملت للمرة الأولى
374
00:35:07,890 --> 00:35:12,102
كنت أذهب للتسوق ثم أفقد الوعي فجأة
.في قسم المنتوجات
375
00:35:12,436 --> 00:35:15,856
ثم أستفيق وتملئني الكدمات
،والفاكهة المعصورة
376
00:35:16,064 --> 00:35:20,235
وغرباء يقفون أمامي
.لفحصي ما إذا كنت ميتة
377
00:35:20,444 --> 00:35:24,239
.أرأيتما، يتمنى الناس الشر للمرء، أعلم
378
00:35:27,367 --> 00:35:30,245
.أريد أن أكلّمك بخصوص حيياتي المنوية
379
00:35:30,454 --> 00:35:33,665
حيياتك المنوية؟
.هذا ما يشغل بال كل الرجال
380
00:35:34,041 --> 00:35:38,378
،أذكر عندما وُلد «كارل» الصغير
،وضعوه على ثديي
381
00:35:38,587 --> 00:35:42,299
نظرت إليه
.ورأيت كم كان مخلوقاً صغيراً
382
00:35:42,466 --> 00:35:48,931
:وقلت في ذهني
،رباه، هذا ما ينقص العالم بالتحديد"
383
00:35:49,139 --> 00:35:54,686
مدفع حييات منوية طليق، صحيح؟"
".لتحذر النساء
384
00:35:56,980 --> 00:35:58,440
.هذا صحيح
385
00:36:01,944 --> 00:36:06,615
،فحصت عدد حيياتي المنوية مرتين
.كانت كلها ميتة أول مرة
386
00:36:06,865 --> 00:36:11,954
رباه، ما أكثر المرات
.حيث أسمع ذلك
387
00:36:12,704 --> 00:36:15,249
...والمرة الثانية، كانت تقفز مثل -
ماذا؟ ماذا؟ -
388
00:36:15,457 --> 00:36:17,459
.كأسماك سلمون تسبح عكس التيار
389
00:36:17,668 --> 00:36:21,755
.لذا لم يخطر ببالك سوى التكاثر
390
00:36:22,381 --> 00:36:25,634
.اخرسي -
.«اخرسي، «غوين -
391
00:36:33,684 --> 00:36:37,563
لذا فعندما أخبرتني بأنك حبلى
لم أظن أنني قد أكون الوالد
392
00:36:37,771 --> 00:36:41,775
لأن كل حيياتي المنوية كان يفترض
.أن تكون ميتة وقتذاك
393
00:36:43,902 --> 00:36:48,407
.ولكنها تحسنت، اُخبرت بمعلومات خاطئة
.أنا الوالد
394
00:36:50,951 --> 00:36:53,328
.يا للهول
395
00:36:54,705 --> 00:36:56,331
ألست كذلك؟
396
00:36:56,540 --> 00:37:00,377
.حسناً، تعال
397
00:37:00,586 --> 00:37:04,464
.تريد رؤية خالتك «لوسي» القاسية
398
00:37:06,425 --> 00:37:11,388
ألست أنيقاً، أيها الوسيم الصغير؟
399
00:37:23,817 --> 00:37:26,236
.لقد كان قريباً
400
00:37:28,655 --> 00:37:30,616
.ليس «بوب» هنا الآن
401
00:37:30,782 --> 00:37:33,994
مأمور. مأمور؟
402
00:37:34,536 --> 00:37:37,831
ألا تريد أن تطلعنا على أمر ما؟
403
00:37:38,665 --> 00:37:40,918
.عظيم
404
00:37:41,418 --> 00:37:44,838
وهلا أخبرت هذا الرجل ألا يحملق فيّ
وكأنني طعام كلاب؟
405
00:37:45,005 --> 00:37:48,550
.كان «بوب» قريباً للغاية
406
00:37:48,800 --> 00:37:51,053
من هو «بوب»؟
.«لا أعرف شخصاً يدعى «بوب
407
00:37:51,303 --> 00:37:52,721
هل نعرف شخصاً يدعى «بوب»؟
408
00:37:52,930 --> 00:37:57,976
مأمور، لا أقصد الاهانة، ولكن جليّ
.أن هذا الرجل ليس في كامل قواه العقلية
409
00:37:58,143 --> 00:38:00,062
!الآن، لقد انتهت مهلتك ذات الـ24 ساعة
410
00:38:00,229 --> 00:38:02,856
!إما أن تتهم موكليّ أو تطلق سراحه
411
00:38:06,401 --> 00:38:11,240
بين هورن»، إني أتهمك»
.«بقتل «لورا بالمر
412
00:38:12,407 --> 00:38:15,160
.«حسناً، خطوة ذكية يا «جير
413
00:38:15,369 --> 00:38:18,705
«هوك»، رافق السيد «جيرارد»
.إلى الفندق
414
00:38:18,956 --> 00:38:21,083
.أغلق كل النوافذ بالمسامير -
.كلا، كلا -
415
00:38:21,250 --> 00:38:24,753
.أريد حارسين على الباب -
!أيها التافه عديم القيمة -
416
00:38:25,003 --> 00:38:27,214
!انقضى أمرك في هذه البلدة -
.لا تزيد الطين بلة -
417
00:38:27,422 --> 00:38:28,507
.انقضى أمرك
418
00:38:30,050 --> 00:38:33,512
اهدأ، ماذا تفعل؟ -
.تعال إلى الخارج، فضلاً -
419
00:38:34,555 --> 00:38:36,265
.أنا بخير
420
00:38:38,475 --> 00:38:42,980
.هاري»، أظننا نستبق الأحداث»
421
00:38:43,105 --> 00:38:44,022
.لا أفهمك
422
00:38:44,189 --> 00:38:46,441
«لا أظن أن «بين هورن
.«هو قاتل «لورا بالمر
423
00:38:46,608 --> 00:38:49,194
ماذا؟ -
.عليك أن تطلق سراحه -
424
00:38:49,403 --> 00:38:50,862
كوبر»؟»
425
00:38:51,071 --> 00:38:54,700
.أيّدتك في كل خطوة بالطريق
.سئمت الهراءات
426
00:38:54,908 --> 00:39:00,581
،سئمت الأحلام، الرؤى، الأقزام، العمالقة
.التبت» وبقية الترهات»
427
00:39:00,747 --> 00:39:03,876
.«الآن، لدينا دليل دامغ ضد «بين هورن
428
00:39:04,042 --> 00:39:06,211
.من مسؤوليتي أن أحبسه
429
00:39:06,879 --> 00:39:09,464
.«أنت محق يا «هاري
.هذه ساحتك
430
00:39:09,631 --> 00:39:12,259
.أحياناً يمكن لغريب نسيان ذلك
431
00:39:20,100 --> 00:39:25,314
كان السلمون طازجاً ومتماسكاً
.ومستوي أكثر من اللازم بقليل
432
00:39:25,731 --> 00:39:28,233
.خاصتي أيضاً -
.هذا صحيح -
433
00:39:30,277 --> 00:39:32,321
.أرجو معذرتكم للحظة
434
00:39:32,529 --> 00:39:34,239
.سألحق بك
435
00:39:35,282 --> 00:39:37,367
.سيدتاي، أسرعا
436
00:39:55,093 --> 00:39:57,429
لن تفضح أمري، صحيح؟
437
00:39:58,597 --> 00:40:01,391
...إن علمت «فيفيان» أنني كنت سجيناً، قد
438
00:40:01,600 --> 00:40:03,310
.ستتركني مفلساً
439
00:40:03,936 --> 00:40:05,354
.يعجبني لون شعرك الجديد
440
00:40:07,606 --> 00:40:09,441
.«إرني نايلس»
441
00:40:09,650 --> 00:40:11,985
.إرني نايلس» الأستاذ»
442
00:40:13,487 --> 00:40:15,781
--إذن، متى -
.قبل أسبوعين -
443
00:40:15,989 --> 00:40:17,491
...«دعني أخبرك يا «إرني
444
00:40:17,658 --> 00:40:21,453
دون رفقتك هناك، كانت الستة شهور الماضية
.محض جحيم
445
00:40:21,662 --> 00:40:23,372
.لا أحد يرافقني في الذهاب إلى المكتبة
446
00:40:23,580 --> 00:40:26,708
.لا أحد يشاركني اتلاف لوحات القيادة
447
00:40:27,584 --> 00:40:31,380
إذن، ما هو مخططك مع السيدة الثرية؟
448
00:40:31,588 --> 00:40:32,965
.ما من مخطط
449
00:40:33,131 --> 00:40:35,175
.بربك يا صاحبي
.ليست بيننا أي أسرار
450
00:40:35,342 --> 00:40:37,261
.تنعم «فيفيان» في الثراء
451
00:40:37,719 --> 00:40:40,847
قابلت «فيفيان» في حفل جمهوري
.لجمع التبرعات
452
00:40:41,098 --> 00:40:42,849
.وتزوجنا
453
00:40:43,934 --> 00:40:47,020
لا بد أنك ألقيت عليها حكاية بديعة
.أيها البارع
454
00:40:47,229 --> 00:40:50,190
أحاول جاهداً قول الحقيقة فحسب
.هذه الفترة
455
00:40:50,399 --> 00:40:53,193
.ذلك أمر صحّي
456
00:40:53,694 --> 00:40:58,448
وتريد «فيفيان» منّي الاشراف
.على كل استثماراتها
457
00:41:00,033 --> 00:41:02,828
وماذا عن استثماراتك؟
هل ستقدّمها لمرابيك؟
458
00:41:03,036 --> 00:41:07,124
.«لقد انتهيت، انتهيت يا «هانك
.لن أقامر ثانية
459
00:41:07,332 --> 00:41:10,502
.أحضر اجتماعات، أذهب إلى الكنيسة أيضاً
460
00:41:10,711 --> 00:41:13,005
ماذا يحدث إذن
عندما تكتشف «فيفيان» أنك هربت
461
00:41:13,171 --> 00:41:16,884
بصندوق تبرعات المصلين الترفيهي؟ -
.لم أسرق قط من كنيسة -
462
00:41:17,134 --> 00:41:19,595
.كان صندوق مدخرات وقروض
463
00:41:20,137 --> 00:41:25,559
.كنت مريضاً، كان ذلك مرضاً، دفعت دَيني
.وهذه حياة جديدة ونظيفة الآن
464
00:41:27,311 --> 00:41:30,355
إذن فهي لا تعرف حقاً؟ -
.أجل -
465
00:41:31,231 --> 00:41:33,859
.إرني»، هذا مشوّق بالنسبة إليّ»
466
00:41:34,818 --> 00:41:38,655
لأن عائلتي هي أهم شيء إليّ
.في هذا العالم
467
00:41:38,947 --> 00:41:43,243
.على المرء أن يدفع أي ثمن لحمايتها
468
00:41:43,493 --> 00:41:45,120
ألا توافقني؟
469
00:41:46,496 --> 00:41:49,833
.أجل، أوافقك كلياً
470
00:41:51,376 --> 00:41:53,045
.«سنتكلم غداً، «إرني
471
00:41:53,253 --> 00:41:58,050
،لطالما استمتعت بمحادثاتنا في الساحة
.رجل لرجل، سجين لسجين
472
00:41:58,425 --> 00:42:01,553
.لقد عدنا -
.سيدتاي -
473
00:42:05,891 --> 00:42:09,394
أود اقتراح نخب
474
00:42:09,645 --> 00:42:12,898
.إلى الزوجين الحديثين وسعادتهما
475
00:42:13,148 --> 00:42:15,359
.«شكراً لك يا «هينري
.هذا كرم منك
476
00:42:15,525 --> 00:42:18,237
،«نخب «إرني» و«فيفيان
477
00:42:19,363 --> 00:42:23,700
للمزيد من النجاح في مستقبلهما
.وكل تعاملاتهم المستقبلية
478
00:42:23,909 --> 00:42:25,577
.ما ألطف هذا
479
00:42:26,078 --> 00:42:27,871
.ذلك لطيف
480
00:42:57,776 --> 00:43:03,115
.ديان»، الساعة 11:05 ليلاً»
.«أنا داخل غرفتي بفندق «غريت نورذرن
481
00:43:03,407 --> 00:43:06,243
.السماء صافية تماماً الليلة
482
00:43:06,451 --> 00:43:08,745
.بين هورن» تحت الوصاية»
483
00:43:09,746 --> 00:43:11,248
.«يضيق الخناق يا «ديان
484
00:43:11,456 --> 00:43:12,583
،إني وشيك للغاية
485
00:43:12,749 --> 00:43:16,587
ولكن الخطوات القليلة الأخيرة
.دائماً ما تكون الأظلم والأصعب
486
00:43:35,105 --> 00:43:37,107
.أهلاً -
أودري»؟» -
487
00:43:37,316 --> 00:43:40,611
هل أستطيع الدخول والتكلم؟ -
.حسناً -
488
00:43:42,029 --> 00:43:45,532
أهنا حيث تعرّضت لطلقات نارية؟ -
.أجل -
489
00:43:48,744 --> 00:43:50,120
هل اعتقلتموه؟
490
00:43:52,664 --> 00:43:54,166
.أجل
491
00:43:55,459 --> 00:43:56,960
أهو القاتل؟
492
00:43:57,502 --> 00:43:59,755
.المحكمة هي من يقرر ذلك
493
00:44:00,130 --> 00:44:01,632
ما رأيك؟
494
00:44:02,633 --> 00:44:05,260
.رأيي لا يهم الآن
495
00:44:05,469 --> 00:44:08,055
هل اعتقلتموه بسبب أقوالي؟
496
00:44:08,305 --> 00:44:09,681
.جزيئاً فحسب
497
00:44:10,349 --> 00:44:12,100
ولكن أقوالي ساعدتكم؟
498
00:44:12,893 --> 00:44:14,269
.أجل
499
00:44:15,145 --> 00:44:19,816
.جل ما أردته كان محبته
500
00:44:21,276 --> 00:44:22,819
.أنا واثق من أنه يحبك
501
00:44:24,529 --> 00:44:26,156
.إنه يخجل منّي
502
00:44:26,490 --> 00:44:27,824
.لا، هذا غير صحيح
503
00:44:35,999 --> 00:44:37,918
...«عميل «كوبر
504
00:44:38,710 --> 00:44:43,924
،«عندما كنت في «وان آيد جاك
--لم أسمح لأي أحد قط
505
00:44:43,966 --> 00:44:46,385
.أودري»، ليس عليك قول أي شيء»
506
00:44:46,635 --> 00:44:50,055
.أريدك أن تعرف ذلك -
.أعرف -
507
00:44:58,146 --> 00:45:00,107
.عليّ اجابة ذلك
508
00:45:00,607 --> 00:45:02,234
.حسناً
509
00:45:08,824 --> 00:45:11,660
معك «كوبر». أين؟
510
00:45:14,121 --> 00:45:15,831
منذ متى؟
511
00:45:16,707 --> 00:45:18,876
.أنا في طريقي -
ما الخطب؟ -
512
00:45:19,751 --> 00:45:21,837
.أودري»، ادخلي غرفتك وأقفلي الباب»
513
00:45:21,879 --> 00:45:24,506
لماذا؟ -
.لا تسألي، نفذّي كلامي -
514
00:45:24,631 --> 00:45:26,425
.حسناً
515
00:46:15,307 --> 00:46:17,184
.«هذه «مادي فيرغسن
516
00:46:24,691 --> 00:46:34,910
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com