1 00:02:59,086 --> 00:03:00,128 .«أهلاً، «دونا - .أهلاً - 2 00:03:00,295 --> 00:03:02,714 .جايمس»، ادخلا» - .أهلاً - 3 00:03:03,006 --> 00:03:05,133 .«أتينا لتوديع «مادي 4 00:03:05,342 --> 00:03:07,719 .آسف، لقد فاتتكما تواً 5 00:03:08,220 --> 00:03:11,431 في الواقع، أوصلتها إلى محطة الحافلات .قبل ثلث ساعة 6 00:03:11,848 --> 00:03:13,225 سافرت؟ - .أجل - 7 00:03:14,059 --> 00:03:16,395 .توقّعتْ قدومكما البارحة 8 00:03:19,022 --> 00:03:20,357 أقالت أي شيء؟ 9 00:03:20,899 --> 00:03:24,069 .حسناً، أقرّ أنها كانت محبطة بعض الشيء 10 00:03:24,987 --> 00:03:26,905 ليلند»؟» 11 00:03:27,155 --> 00:03:29,116 ليلند» يا عزيزي؟» 12 00:03:29,324 --> 00:03:30,784 .عذراً 13 00:03:46,258 --> 00:03:49,428 .إذا أردتما، يمكنكما مراسلتها 14 00:03:49,636 --> 00:03:51,972 .أنا متأكد من أنها ستسعد بمعرفة أخباركما 15 00:03:52,180 --> 00:03:54,892 .حسناً، نأسف على ازعاجك 16 00:03:55,058 --> 00:03:57,019 .لا ازعاج على الاطلاق 17 00:03:57,227 --> 00:03:59,271 .«انقلي تحيتي إلى أهلك، «دونا - .حسناً - 18 00:03:59,438 --> 00:04:00,856 .حسناً - .«إلى اللقاء، سيد «بالمر - 19 00:04:01,064 --> 00:04:03,025 .«إلى اللقاء، «جايمس 20 00:04:03,942 --> 00:04:06,403 .اعتنيا بنفسيكما - .حسناً - 21 00:04:18,665 --> 00:04:20,375 ليلند»؟» - .نعم، عزيزتي - 22 00:04:20,626 --> 00:04:24,338 لا تنس الاشتراك لنا .في ليلة «غلين ميلر» بالنادي 23 00:04:24,546 --> 00:04:26,882 .لا تقلقي يا عزيزتي، لن أنسى 24 00:04:53,867 --> 00:04:57,037 .إلى اللقاء، عزيزتي - .«إلى اللقاء، «ليلند - 25 00:05:40,372 --> 00:05:44,376 .هذه تشبه رائحة الحمّام --ما من شيء 26 00:05:47,588 --> 00:05:50,757 جيري»، لماذا تأخرت بحق الجحيم؟» 27 00:05:51,466 --> 00:05:56,930 ،تفاصيل الأحداث، الفروق الزمنية .حتى أني أجهل أين أكون 28 00:05:57,931 --> 00:06:01,351 .رباه، تبدو بحال فظيعة 29 00:06:07,399 --> 00:06:09,902 .«جيري» - .«بين» - 30 00:06:14,448 --> 00:06:19,161 بين»، بما أن الناطق بلسانك» ،قد اتُهم بجريمة قتل سابقاً 31 00:06:19,411 --> 00:06:23,916 .سأتناول قضيتك شخصياً .لذا فدعنا نبدأ 32 00:06:25,751 --> 00:06:27,502 هل قتلتها؟ 33 00:06:28,003 --> 00:06:32,424 .جيري»، بالله عليك» - .آسف، معك حق - 34 00:06:32,591 --> 00:06:36,553 آخر ما يرغب محامي الدفاع الماهر .في معرفته هو الحقيقة 35 00:06:40,265 --> 00:06:42,351 جيري»، هل تستطيع اخراجي من هنا؟» 36 00:06:42,517 --> 00:06:45,938 لا يستطيعون حجزك لأكثر .من 24 ساعة بدون تهمة 37 00:06:46,104 --> 00:06:47,231 أم أنها 48 ساعة؟ 38 00:06:47,940 --> 00:06:53,320 .جيري»، إنني في مأزق هنا» 39 00:06:53,528 --> 00:06:56,240 .كل شيء تحت السيطرة، أخي الأكبر 40 00:06:56,448 --> 00:07:01,036 إذن، أين اتفقنا على مكانك ليلة مقتل «لورا»؟ 41 00:07:03,163 --> 00:07:06,667 .«كنت بصحبة «كاثرين - .ذلك ليس خيار جيد - 42 00:07:06,917 --> 00:07:09,086 .صادف أنه الحقيقة 43 00:07:09,294 --> 00:07:11,213 .يا للهول 44 00:07:11,421 --> 00:07:16,385 هل من أي أثر لها؟ شظايا عظمية أو أسنان؟ 45 00:07:17,177 --> 00:07:21,723 هل من رسالة متفحمة تؤيد أقوالك؟ 46 00:07:27,688 --> 00:07:29,940 .إني محبط للغاية 47 00:07:42,077 --> 00:07:43,954 .سرير مزدوج 48 00:07:48,375 --> 00:07:50,544 هل تذكر غرفتنا الأولى، «بين»؟ 49 00:07:50,961 --> 00:07:54,965 أنا على السرير العلوي .وأنت على السفلي 50 00:07:55,465 --> 00:08:01,013 و«لويز دامبروسكي» تتراقص .على السجادة وهي تحمل كشّافاً 51 00:09:16,922 --> 00:09:19,591 رباه، ماذا أصابنا؟ 52 00:09:23,887 --> 00:09:27,099 ،أول مرة أدخل إلى هناك 53 00:09:27,140 --> 00:09:30,769 ،حسبوا أن العلّة في مثانتي .ففحصوها مرة أخرى 54 00:09:30,978 --> 00:09:34,898 .كانت عدوى .كنت لم أقرب حتى مسماراً صدئاً 55 00:09:35,107 --> 00:09:37,901 تذكرين تلك المرة حيث تحوّل اصبع قدمي إلى اللون الأرجواني، صحيح؟ 56 00:09:38,068 --> 00:09:41,780 فبدلاً من ذلك اغتسلت داخل بيكربونات ،الصوديوم فتعافى اصبعي 57 00:09:41,947 --> 00:09:45,450 ولكن عانيت من تشنجات شديدة .وكأنني ابتلعت خرطوماً أعوجاً 58 00:09:45,617 --> 00:09:46,952 هل رأيت «آندي»؟ 59 00:09:47,119 --> 00:09:53,667 لا بد أنك المواطن الأصلي الذي سمعت الكثير عنه. «إيغل آي»؟ 60 00:09:53,917 --> 00:09:55,127 .«بل «هوك 61 00:09:55,961 --> 00:09:56,879 أختك؟ 62 00:09:56,962 --> 00:09:59,423 .«أجل، هذه أختي «غوين». هذا «هوك 63 00:09:59,631 --> 00:10:01,633 .يسرني لقاؤك 64 00:10:01,842 --> 00:10:06,138 رباه، لا بد أن تكرهنا معشر البيض .بعد كل ما فعلناه بكم 65 00:10:06,346 --> 00:10:09,349 .بعض أصدقائي المقربين من البيض 66 00:10:11,059 --> 00:10:14,980 --بأي حال، هيا، في معدتي 67 00:10:15,147 --> 00:10:18,317 ،ديان»، 10:03 صباحاً» .«فندق «غريت نورذرن 68 00:10:18,567 --> 00:10:21,570 «أنا والمأمور «ترومان ،كنا مع وحيد الذراع تواً 69 00:10:21,778 --> 00:10:23,447 .أو ما تبقّى منه 70 00:10:23,697 --> 00:10:25,240 ،في عصر آخر، حضارة أخرى 71 00:10:25,449 --> 00:10:27,993 .لربما كان عرّافاً أو كاهناً روحانياً 72 00:10:28,202 --> 00:10:31,955 أما في عالمنا، فهو بائع أحذية .ويعيش بين الظلال 73 00:10:47,471 --> 00:10:49,348 .«ليلند بالمر» 74 00:10:54,311 --> 00:10:55,896 .معذرة 75 00:10:59,233 --> 00:11:01,735 أيعلم أننا اعتقلنا «بين هورن»؟ 76 00:11:02,236 --> 00:11:04,279 .لا يبدو ذلك 77 00:11:04,863 --> 00:11:07,282 .هاري»، من الأفضل أن يسمع النبأ منك» 78 00:11:16,250 --> 00:11:19,753 .«أهلاً، «هاري»، عميل «كوبر .أحظى ببعض المرح 79 00:11:20,837 --> 00:11:22,172 .«تبدو بخير، «ليلند 80 00:11:22,381 --> 00:11:24,341 .«نادني بـ«فريد 81 00:11:26,635 --> 00:11:29,846 .ليلند»، أنا آسف» 82 00:11:30,013 --> 00:11:33,100 .لم نشأ أن تسمع الخبر من شخص آخر 83 00:11:33,350 --> 00:11:36,353 «لقد اعتقلنا «بين هورن .«لمقتل «لورا 84 00:11:37,062 --> 00:11:40,190 .لم يُتهم، ولكننا نحتجزه 85 00:11:40,774 --> 00:11:43,694 بين»؟» - .هذا صحيح - 86 00:11:44,152 --> 00:11:46,405 .«لا بد أن هناك خطأ ما، «هاري 87 00:11:46,655 --> 00:11:48,282 بين»؟» 88 00:11:49,241 --> 00:11:52,536 --ظننت أن «جاك رينو» هو - .كلا - 89 00:11:54,663 --> 00:11:56,290 .«بين» 90 00:11:56,456 --> 00:11:59,376 هل لديكم قضية مُحكمة ضده؟ - .أجل - 91 00:11:59,585 --> 00:12:01,545 .يا إلهي 92 00:12:02,337 --> 00:12:04,381 هل ستكون بخير، «ليلند»؟ 93 00:12:06,758 --> 00:12:08,635 .أجل 94 00:12:10,053 --> 00:12:13,557 .سيتناول القضاء الأمر - .كما يجب أن يكون - 95 00:12:14,641 --> 00:12:18,854 .«شكراً، «هاري»، عميل «كوبر 96 00:12:46,089 --> 00:12:48,300 .هاري»، سألحق بك» 97 00:13:09,279 --> 00:13:10,781 ليلند»؟» 98 00:13:10,989 --> 00:13:12,616 .نعم 99 00:13:14,326 --> 00:13:17,454 إذا تذكرتَ أي سلوك غير معتاد «من السيد «هورن 100 00:13:17,663 --> 00:13:20,749 ليلة مقتل «لورا»، هلا أخبرتني؟ 101 00:13:20,999 --> 00:13:23,961 .سأخبرك، طبعاً 102 00:13:26,296 --> 00:13:27,798 .شكراً 103 00:13:44,314 --> 00:13:45,983 أكلّ شيء على ما يرام؟ 104 00:13:46,149 --> 00:13:47,985 .لست متأكداً 105 00:14:21,977 --> 00:14:24,271 .لن تشعر بأي ألم 106 00:14:24,771 --> 00:14:29,067 مأمور، أحتجّ على هذه المعاملة .القاسية مع موكلي 107 00:14:29,318 --> 00:14:31,820 بعد كل ما قدّمه هذا الرجل .لهذه البلدة 108 00:14:32,029 --> 00:14:33,906 .اثبت 109 00:14:42,206 --> 00:14:44,666 .سأحصل على النتائج بعد ساعتين 110 00:14:44,875 --> 00:14:46,960 .شكراً، أيها الطبيب - ...أيها السادة - 111 00:14:47,169 --> 00:14:50,797 أطالب باطلاق سراح موكلي .أو اتهامه 112 00:14:50,923 --> 00:14:56,428 لم يسبق طوال مسيرتي في مزاولة المحاماة أن شهدت تجاهلاً شديداً كهذا 113 00:14:56,428 --> 00:14:59,681 .للحقوق الدستورية لمتهم 114 00:14:59,890 --> 00:15:03,644 .جيريمي هورن»، جامعة «كونزاغي»، عام 1974« 115 00:15:03,852 --> 00:15:06,939 .تخرّج أخيراً من بين 142 زميل 116 00:15:07,356 --> 00:15:09,066 .اجتاز اختبار المحاماة عند ثالث محاولة 117 00:15:09,316 --> 00:15:12,694 ألغيت رخصة المزاولة ،«في ولايات «إلينوي»، «فلوريدا 118 00:15:12,903 --> 00:15:14,404 .«ألاسكا»، «ماساتشوستس» 119 00:15:14,613 --> 00:15:18,325 .مهلاً، لست أنا من يحاكَم هنا 120 00:15:18,534 --> 00:15:20,035 .اجلس 121 00:15:22,454 --> 00:15:24,665 سيد «هورن»، أتعرف ما هذا؟ 122 00:15:26,166 --> 00:15:28,168 .كتاب - .كتاب - 123 00:15:28,377 --> 00:15:30,254 .انظر عن كثب 124 00:15:38,428 --> 00:15:40,222 .مذكرات 125 00:15:40,847 --> 00:15:42,891 .«كلنا نعلم بأمر «وان آيد جاك 126 00:15:43,725 --> 00:15:45,519 .«وكذلك علمت «لورا 127 00:15:48,397 --> 00:15:51,608 .«يوماً ما، سأخبر العالم عن «بين هورن" 128 00:15:51,858 --> 00:15:54,361 ".سأخبرهم عن حقيقته" 129 00:15:56,572 --> 00:15:58,740 لم تسنح لها الفرصة، أليس كذلك؟ 130 00:16:03,412 --> 00:16:08,208 .هيا يا «بين»، كلنا بالغون 131 00:16:08,709 --> 00:16:14,089 ،«شابة جامحة مثل «لورا بالمر .تخرج الأمور عن السيطرة 132 00:16:14,298 --> 00:16:19,219 أصبحت تمثّل تهديداً ليس لك وحسب .وإنما لتجارتك وعائلتك 133 00:16:19,469 --> 00:16:22,055 .لقد تخطيت حدودك 134 00:16:22,431 --> 00:16:24,975 .ربما ليس لديك ما تخفيه 135 00:16:26,018 --> 00:16:28,437 .ليس هذا هو المكتوب هنا 136 00:16:28,645 --> 00:16:30,898 !لا يمكنك مخاطبتي هكذا - .«بين». «بين» - 137 00:16:31,064 --> 00:16:33,066 لا يمكنك ذلك، مفهوم؟ - .اجلس - 138 00:16:33,275 --> 00:16:37,279 ،بهدوء. أيها السادة ...أريد الانفراد للحظة بأخي 139 00:16:37,487 --> 00:16:39,114 .أقصد موكلي 140 00:16:40,657 --> 00:16:42,409 .لو لا تمانعان 141 00:16:43,202 --> 00:16:44,578 .احظيا بلحظتكما 142 00:16:51,043 --> 00:16:53,503 .«بين». «بين» 143 00:16:53,670 --> 00:16:56,006 بين»، إن كنت ستصدر اعترافاً» ،بدون قصد 144 00:16:56,173 --> 00:16:58,800 .ستتقلص خياراتنا إلى أقصى حد 145 00:16:58,967 --> 00:17:01,637 حسناً، ما العمل؟ ما العمل؟ 146 00:17:02,512 --> 00:17:04,932 .لقد حُرقت حجة غيابك 147 00:17:05,140 --> 00:17:07,434 .يستطيعون بناء دافع 148 00:17:07,601 --> 00:17:11,355 .«وقد يحتوي دمك على بصمات «لورا 149 00:17:15,525 --> 00:17:19,696 ،بين»، بصفتي محاميك» 150 00:17:19,988 --> 00:17:23,450 ،وصديقك وشقيقك 151 00:17:24,535 --> 00:17:29,915 .أوصيك بشدة أن تعيّن محامٍ أفضل 152 00:17:34,545 --> 00:17:39,675 ،«حسناً، فرصة أخيرة يا «ليو .لا تخيّب رجائي 153 00:17:39,883 --> 00:17:41,468 المصنع؟ 154 00:17:48,225 --> 00:17:53,397 ،«حسناً، فرصة أخيرة يا «ليو .لا تخيّب رجائي 155 00:17:53,564 --> 00:17:55,148 المصنع؟ 156 00:17:55,357 --> 00:17:56,733 .التزم بالبساطة 157 00:17:56,984 --> 00:17:59,736 يجب أن يبدو الأمر كحريق مفتعل .في نظر محققي التأمينات 158 00:17:59,945 --> 00:18:02,698 .بوضوح تام 159 00:18:02,864 --> 00:18:05,075 هل اتفاقنا قائم؟ 160 00:18:08,704 --> 00:18:12,332 ،بين هورن»، هذا صوته» 161 00:18:12,541 --> 00:18:16,753 .«وصوت «جونسن»، «بين» و«ليو 162 00:18:20,716 --> 00:18:24,219 .«توصيلة خاصة للسيد «هورن 163 00:18:24,219 --> 00:18:26,096 "عزيزي «بين»، علينا التحدث" 164 00:18:28,473 --> 00:18:32,895 !«بوبي»، يا إلهي، «بوبي» 165 00:18:38,525 --> 00:18:40,485 .لقد فعل ذلك مجدداً 166 00:18:41,528 --> 00:18:43,906 .حان دورك لتنظيفه هذه المرة 167 00:18:50,412 --> 00:18:52,039 ما هذا؟ 168 00:18:52,706 --> 00:18:56,001 .تلك وسيلة خروجنا 169 00:18:56,376 --> 00:18:57,711 ما معنى ذلك؟ 170 00:18:58,212 --> 00:19:03,050 بما أن مصدر زرقنا بالغرفة الأخرى ،أصابه الكساد 171 00:19:03,217 --> 00:19:07,262 فقد قررت السعي وراء مستقبل مهني .في التجارة 172 00:19:07,512 --> 00:19:09,514 حقاً؟ كرجل مبيعات؟ 173 00:19:09,723 --> 00:19:14,561 .لا، بل أفكر في منصب تنفيذي 174 00:19:14,770 --> 00:19:16,230 حقاً؟ - .أجل - 175 00:19:16,438 --> 00:19:18,982 .بوبي»، هذا يبدو رائعاً» 176 00:19:19,149 --> 00:19:24,112 .سأوفّر لك كل ما تشائين 177 00:19:25,572 --> 00:19:28,867 .أريد مربية بدوام كامل 178 00:19:31,745 --> 00:19:36,291 .ربما خادمة فرنسية - .«بوبي» - 179 00:19:47,678 --> 00:19:50,055 .«أهلاً، «نورما - .أمّي - 180 00:19:50,222 --> 00:19:52,849 أظن أن هذه بطاطا حقيقية وليست رقائق؟ 181 00:19:53,559 --> 00:19:54,768 .بطاطا حقيقية 182 00:19:55,852 --> 00:19:57,563 .معذرة 183 00:19:59,565 --> 00:20:02,401 .ما أطيبها من مفاجأة رؤيتك هنا 184 00:20:02,568 --> 00:20:04,152 .مذاقه جيد 185 00:20:04,319 --> 00:20:07,030 .أرى أنهم علّموه موهبةً داخل السجن 186 00:20:07,239 --> 00:20:10,659 أين زوجك الوسيم؟ - .هانك»؟ ليس موجوداً الآن» - 187 00:20:11,118 --> 00:20:12,619 .مفهوم 188 00:20:12,953 --> 00:20:16,582 أمّي، تلقيت رسالتك ،ولكن لو لا تمانعين سؤالي 189 00:20:16,790 --> 00:20:18,834 ماذا تفعلين هنا؟ 190 00:20:19,167 --> 00:20:22,129 .أريد تعريفك بزوجي الجديد 191 00:20:23,463 --> 00:20:24,798 زوجك؟ 192 00:20:25,007 --> 00:20:27,968 .«إرني»، هذه «نورما» 193 00:20:28,176 --> 00:20:30,679 أهلاً، كيف حالك؟ 194 00:20:31,305 --> 00:20:32,848 .إننا في شهر العسل 195 00:20:33,515 --> 00:20:37,394 أتساءل إن كان بامكاني .أن أثقل عليك بقدح قهوة 196 00:20:40,939 --> 00:20:43,191 .فتاة لطيفة - .إنها حبوبة - 197 00:20:43,442 --> 00:20:46,069 .إرني» محلل مالي» 198 00:20:46,486 --> 00:20:49,197 .يعجبني ما فعلته بمطعمك، عزيزتي 199 00:20:49,448 --> 00:20:51,825 .أضفت الزهور جواً من البهجة 200 00:20:52,367 --> 00:20:55,495 .شكراً، شكراً جزيلاً 201 00:20:56,163 --> 00:21:00,709 تسرني رؤية أن الجمال .لم يحصر نفسه في جيل واحد 202 00:21:02,252 --> 00:21:05,047 .أجل، أعلم، اختر الأشكال الذهبية - .معذرة - 203 00:21:05,923 --> 00:21:09,343 .ما زلت تبدين جميلة في هذا الزيّ 204 00:21:09,801 --> 00:21:12,596 .قوامك جميل، لم يتغيّر 205 00:21:12,846 --> 00:21:16,350 لا أقصد أن أكون فظّة ولكن إلى متى ستمتد اقامتك؟ 206 00:21:17,226 --> 00:21:20,854 «يومان، أراد «إرني .رؤية شيء من الريف 207 00:21:21,104 --> 00:21:22,564 لماذا؟ 208 00:21:24,233 --> 00:21:25,901 .أفضّل لو كنت عرفت مسبقاً، ليس إلا 209 00:21:26,109 --> 00:21:28,237 .لم أرد أن أثير لك الجلبة 210 00:21:28,403 --> 00:21:30,822 .تعرفينني يا عزيزتي، فأنا بسيطة 211 00:21:30,989 --> 00:21:32,699 ما الخطب؟ 212 00:21:32,908 --> 00:21:38,497 لا شيء، الأمر أنني بصدد استقبال ناقد طعام .وتعوزني المساعدة، ليس إلا 213 00:21:38,664 --> 00:21:39,998 .ناقد طعام 214 00:21:41,333 --> 00:21:44,670 لهذا حاولتِ جعل المكان .يبدو جميلاً 215 00:21:44,920 --> 00:21:49,216 نورما»، آمل قضاء المزيد» .من الوقت بصحبتك 216 00:21:49,633 --> 00:21:51,343 .بعد اذنك، علينا التسجيل في الفندق 217 00:21:51,510 --> 00:21:54,555 «ينتظرني فاكس من «طوكيو .عند المكتب 218 00:21:55,264 --> 00:21:56,848 .«سنكون عند فندق «غريت نورذرن 219 00:21:57,099 --> 00:22:00,769 .«يؤسفني عدم اللقاء بـ«هينري سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟ 220 00:22:01,019 --> 00:22:04,356 .حسناً، سرّني لقاؤك 221 00:22:15,325 --> 00:22:17,536 «ألف دولار على فوز «هيوستن" "بفارق ثلاث نقاط 222 00:22:30,173 --> 00:22:33,093 .إنه قريب 223 00:22:36,096 --> 00:22:38,056 .ممرضة 224 00:22:38,473 --> 00:22:40,225 هل لي بكأس ماء، فضلاً؟ 225 00:22:40,392 --> 00:22:42,060 .أجل، سيدي 226 00:23:01,205 --> 00:23:03,123 .أنا آسف 227 00:23:22,809 --> 00:23:24,561 .«أهلاً، «نورما 228 00:23:25,729 --> 00:23:27,940 .أظنني تأخرت قليلاً 229 00:23:28,273 --> 00:23:31,485 ثماني وأربعون ساعة ليست تأخيراً .يا «هانك» وإنما هي فقدان 230 00:23:31,735 --> 00:23:35,197 أعتذر، كان عليّ الاهتمام .ببعض الأعمال 231 00:23:35,364 --> 00:23:37,532 .أعمال؟ كلا، هذا هو العمل 232 00:23:37,783 --> 00:23:41,328 العمل هو المكان الذي تقصده .سواء شئت أم أبيت 233 00:23:41,995 --> 00:23:43,664 --نورما»، أنا» - ،لا تلاطفني بالكلام - 234 00:23:43,830 --> 00:23:46,500 أنا قاب قوسين أدنى .من طردك 235 00:23:46,750 --> 00:23:50,045 نورما»، لا تصدري حكماً كهذا» .قبل أن تسمعيني إلى النهاية 236 00:23:50,754 --> 00:23:53,298 بسبب الخيارات غير الموفقة ،التي اتخذتها 237 00:23:53,799 --> 00:23:56,134 ،هناك أشخاص 238 00:23:57,261 --> 00:24:01,515 أشخاص من ماضيّ .يريدون لي الفشل 239 00:24:01,848 --> 00:24:05,102 حاولت مقاتلتهم .ولكن لا أنفك أتورط في المشاكل 240 00:24:05,769 --> 00:24:09,690 حاولت الفرار منهم .ولكن دائماً هناك من هو أسرع منك 241 00:24:11,817 --> 00:24:13,694 أعلم أن هذه ليست طريقة لعيش الحياة 242 00:24:13,860 --> 00:24:17,030 ولكن أحياناً يكون من الأفضل 243 00:24:17,197 --> 00:24:21,660 .أن تتماسك وتنتظر مرور العاصفة 244 00:24:23,579 --> 00:24:25,873 .لم أقصد إيذاءك 245 00:24:28,250 --> 00:24:31,128 .أحاول التعامل مع مشاكلي وحسب 246 00:24:36,425 --> 00:24:39,261 .ربما بالمرة القادمة، تطلب مساعدتي 247 00:24:42,848 --> 00:24:44,224 .المرة القادمة، سأفعل 248 00:24:44,725 --> 00:24:47,644 .عودة الابن الضال 249 00:24:49,897 --> 00:24:51,315 .«فيفيان» - .أهلاً - 250 00:24:52,524 --> 00:24:55,569 .تبدين بحال رائعة - .شكراً - 251 00:24:56,737 --> 00:24:57,988 هل أحسنوا معاملتك في السجن؟ 252 00:24:58,488 --> 00:25:01,909 .تلك حكاية طويلة 253 00:25:02,117 --> 00:25:05,204 .أفضّل سماعها على العشاء الليلة .تزوجت مجدداً 254 00:25:07,080 --> 00:25:08,999 فندق «غريت نورذرن»، الثامنة والنصف؟ - .يسعدنا ذلك - 255 00:25:09,166 --> 00:25:12,502 .لا أظنني سأكون قادرة على الحضور - .لا مشكلة يا عزيزتي - 256 00:25:12,669 --> 00:25:14,421 .الثامنة والنصف تماماً، سنكون هناك 257 00:25:14,588 --> 00:25:16,256 "«مركز شرطة «توين بيكس" 258 00:25:21,553 --> 00:25:24,556 هاري»؟» - .«أهلاً، «بيت - 259 00:25:24,765 --> 00:25:26,558 ماذا أمامك؟ 260 00:25:27,309 --> 00:25:29,228 .نقّار الخشب 261 00:25:30,103 --> 00:25:32,314 .أحمر الرأس، كما أظن 262 00:25:34,358 --> 00:25:37,069 .أجل، خذ 263 00:25:40,239 --> 00:25:43,408 .نقّار خشب أحمر الرأس 264 00:25:44,576 --> 00:25:46,745 .مذهل 265 00:25:48,080 --> 00:25:49,957 هاري»؟» 266 00:25:50,582 --> 00:25:52,376 .«نعم يا «بيت 267 00:25:53,919 --> 00:25:56,880 .«هاري»، لقد رحلت «جوسي» 268 00:25:58,423 --> 00:26:00,092 .أجل، أعلم 269 00:26:00,467 --> 00:26:02,469 ،عند رجوعي من النوبة الليلية 270 00:26:02,636 --> 00:26:08,100 ،كانت قد تركت رسالة بالمطبخ .بدون تفسير، بدون وداع 271 00:26:08,350 --> 00:26:09,977 .رسالة 272 00:26:10,602 --> 00:26:13,355 .لقد باعت «بين هورن» المصنع 273 00:26:13,897 --> 00:26:16,817 .ليس تماماً 274 00:26:16,984 --> 00:26:19,403 .ليس عليك أن تفسّر لي 275 00:26:23,615 --> 00:26:25,909 .لقد أحببتها 276 00:26:28,745 --> 00:26:30,622 .ها أنا قلتها 277 00:26:31,164 --> 00:26:33,417 .«لا أقصد الاهانة يا «هاري 278 00:26:34,626 --> 00:26:36,628 .أحببتها أيضاً 279 00:26:38,797 --> 00:26:40,507 .وقفت هناك أشاهدها وهي ترحل 280 00:26:40,507 --> 00:26:42,926 .وأنا أشاهد مساعدها يحمل حقائبها 281 00:26:43,635 --> 00:26:44,928 مساعدها؟ 282 00:26:45,137 --> 00:26:47,431 .أجل، رجل آسيوي .لم أره سابقاً 283 00:26:49,099 --> 00:26:50,142 كيف كان شكله؟ 284 00:26:51,143 --> 00:26:54,187 .متوسط الطول، معتدل البنية، ذيل حصان 285 00:26:54,438 --> 00:26:56,773 .«ذاك قريبها، «جوناثان 286 00:26:57,482 --> 00:27:01,278 .«قالت إنه مساعدها، السيد «لي 287 00:27:03,113 --> 00:27:04,907 السيد «لي»؟ 288 00:27:07,534 --> 00:27:12,664 .هاري»، أشعر بالريبة» 289 00:27:14,208 --> 00:27:17,544 .«أشاطرك الشعور يا «بيت - .«هاري»- 290 00:27:17,794 --> 00:27:21,173 .«أهلاً يا «بيت»، لقد هرب «جيرارد .أسقط النائب 291 00:27:21,548 --> 00:27:23,926 .بيت»، نرجو معذرتك» 292 00:27:30,557 --> 00:27:32,517 .لن يبتعد 293 00:27:35,687 --> 00:27:38,315 .«أهلاً يا مأمور، عميل «كوبر 294 00:27:44,029 --> 00:27:45,989 لوسي»؟» 295 00:27:59,086 --> 00:28:02,297 لوسي»؟» - ماذا؟ - 296 00:28:09,513 --> 00:28:11,390 آندي»؟» 297 00:28:28,282 --> 00:28:29,700 .«تقدّم يا «بيت 298 00:28:29,908 --> 00:28:32,870 نحن معشر المجرمين العتاة .نُحبس بحرص داخل أقفاصنا 299 00:28:33,078 --> 00:28:35,289 .أحمل رسالة لك 300 00:28:35,998 --> 00:28:39,543 تحية عمّال المصنع؟ 301 00:28:46,925 --> 00:28:49,011 .ولكن بعض الموسيقى أولاً 302 00:28:51,346 --> 00:28:53,056 .«أهلاً، «بينجامين 303 00:28:54,683 --> 00:28:58,020 .آسفة أني لم أزرك يا عزيزي 304 00:28:58,228 --> 00:29:01,773 .ولكني أكره السجون بشدة 305 00:29:02,316 --> 00:29:03,442 --ما أفظع 306 00:29:03,442 --> 00:29:04,443 .إنها حية 307 00:29:06,403 --> 00:29:11,450 تلك الليلة التي أمضيناها معاً .غارقان في حبنا 308 00:29:11,867 --> 00:29:15,537 متى كان ذلك؟ .منذ وقت طويل كما يبدو 309 00:29:15,704 --> 00:29:18,123 .وكأنه حلم 310 00:29:18,999 --> 00:29:23,587 ،بلى، تذكرت .«كانت ليلة مقتل «لورا بالمر 311 00:29:24,922 --> 00:29:28,425 .لا يمكن الوثوق بالذاكرة في النهاية .لعله كان حلماً 312 00:29:28,634 --> 00:29:31,053 .لعل ذلك لم يحدث قط 313 00:29:31,220 --> 00:29:35,140 .صراحةً، ما عدت أستطيع التأكد 314 00:29:35,891 --> 00:29:39,228 .ماذا هي تريد؟ سأدفع أي شيء ماذا هي تريد؟ 315 00:29:39,645 --> 00:29:41,271 أأنت بخير، «بينجي»؟ 316 00:29:41,480 --> 00:29:44,107 ،في مقابل شهادتي يا عزيزي 317 00:29:44,316 --> 00:29:48,403 ستوقّع لي عقود ملكية المصنع .وعقارات «غوستوود» مجدداً 318 00:29:48,612 --> 00:29:52,783 .سأفكّر في أن أترك لك فندقك العزيز 319 00:29:54,076 --> 00:30:00,249 سيأتيك ممثّل عني بالوثائق .خلال 24 ساعة 320 00:30:00,499 --> 00:30:03,126 ،إن لم تتعاون 321 00:30:03,335 --> 00:30:09,508 فأنا واثقة من اثباتك لجدارتك في احدى فرص العمل المرموقة 322 00:30:09,675 --> 00:30:11,802 .التي يقدّمها نظام السجون الفيدرالي 323 00:30:13,679 --> 00:30:16,765 .بين»، تسرّني رؤيتك مجدداً» 324 00:30:19,768 --> 00:30:21,812 .لقد أوقعت بي 325 00:30:22,646 --> 00:30:24,856 .«يا لـ«كاثرين 326 00:30:28,986 --> 00:30:31,113 .لقد أوقعت بي 327 00:30:31,989 --> 00:30:35,450 إنها محترزة، أليس كذلك؟ 328 00:30:53,510 --> 00:30:58,223 !لقد أوقعتِ بي، أيتها العاهرة !أيتها العاهرة 329 00:30:58,891 --> 00:31:01,018 !سأنال منك، أيتها العاهرة 330 00:31:17,659 --> 00:31:19,870 .لقد أوقعت بي 331 00:31:22,039 --> 00:31:23,999 .أجل، أوقعت بي 332 00:31:25,626 --> 00:31:28,837 على الفراخ والبط والأوز الاسراع 333 00:31:29,046 --> 00:31:32,382 عندما آخذك في نزهة على العربة 334 00:31:32,633 --> 00:31:35,761 عندما آخذك في نزهة على العربة 335 00:31:35,802 --> 00:31:39,306 ذات الغطاء 336 00:31:49,441 --> 00:31:52,903 عندما آخذك في نزهة على العربة 337 00:31:53,445 --> 00:31:56,615 عندما آخذها في نزهة على العربة 338 00:31:56,782 --> 00:32:00,911 ذات الغطاء 339 00:32:01,161 --> 00:32:05,457 هاري»، هل برامج تعليم القيادة» اجبارية في نظامكم الدراسي؟ 340 00:32:05,749 --> 00:32:07,584 .أجل 341 00:32:08,418 --> 00:32:10,963 .أعتقد أن لدينا متهرّب من المادة .هاري»، حاذر» 342 00:32:33,193 --> 00:32:36,572 ذات الغطاء 343 00:32:44,037 --> 00:32:45,372 .«ليلند» 344 00:32:46,915 --> 00:32:49,668 .عميل «كوبر»، «هاري»، أنا آسف 345 00:32:50,043 --> 00:32:52,838 هل أنتما بخير؟ - ليلند»، نحن بخير، ماذا عنك؟» - 346 00:32:53,046 --> 00:32:55,173 .حسناً، أنا بخير 347 00:32:55,382 --> 00:32:58,969 كنت في طريقي إلى النادي لتجربة مجموعة عِصيّ جديدة 348 00:32:59,136 --> 00:33:03,515 .«ولا بد أنني بدأت أفكر بشأن «بين 349 00:33:03,932 --> 00:33:05,601 .أظن أن عقلي قد شرد 350 00:33:05,767 --> 00:33:08,937 فكرة طيبة أن تترك همومك ورائك .عندما تقود سيارتك 351 00:33:09,146 --> 00:33:11,982 .أنت محق بالطبع، أعتذر 352 00:33:13,817 --> 00:33:19,990 ،لقد تذكّرت أمراً كما سألتني .«عن ليلة مقتل «لورا 353 00:33:20,449 --> 00:33:23,744 ،«كنت أعمل متأخراً في المكتب مع «بين .كانت الساعة العاشرة تقريباً 354 00:33:23,952 --> 00:33:25,662 .غادر الغرفة لاجراء مكالمة هاتفية 355 00:33:25,871 --> 00:33:30,792 أجهل مع من كان يتكلم .ولكن ارتفع صوته، كان غاضباً 356 00:33:31,084 --> 00:33:33,921 سمعته يذكر شيئاً عن 357 00:33:34,254 --> 00:33:35,505 .مسكرات 358 00:33:36,298 --> 00:33:39,301 مسكرات؟ - .هكذا أظن، أجل - 359 00:33:39,509 --> 00:33:41,637 .مذكرات - .ممكن أن تكون هي الكلمة - 360 00:33:41,845 --> 00:33:43,680 .«مأمور «ترومان»، مأمور «ترومان .«معك «لوسي 361 00:33:43,847 --> 00:33:47,351 هل أنت هناك، حضرة المأمور؟ .«أحمل رسالة عاجلة من «هوك 362 00:33:48,185 --> 00:33:52,189 هل تمارس الغولف، عميل «كوبر»؟ - .أجل، «ليلند»، أستمتع بدقته - 363 00:33:52,356 --> 00:33:54,858 .أود دعوتك إلى النادي يوماً ما 364 00:33:55,025 --> 00:33:58,737 هل لي أن أريك عِصيي الجديدة؟ 365 00:34:00,447 --> 00:34:01,823 .بالتأكيد 366 00:34:06,537 --> 00:34:08,247 .«كوبر» 367 00:34:08,747 --> 00:34:11,500 .لقد وجدوا «جيرارد»، قرابة الشلال 368 00:34:11,750 --> 00:34:14,670 .علينا الذهاب، إنهم بانتظارنا 369 00:34:15,879 --> 00:34:18,840 ،«لنذهب إليه، «ليلند .سنرى تلك العِصي في وقت آخر 370 00:34:19,049 --> 00:34:23,136 أتفهّم يا عميل «كوبر»، أحطني علماً .إن كان بامكاني المساعدة 371 00:34:23,554 --> 00:34:24,763 .بالتأكيد 372 00:35:02,092 --> 00:35:03,427 .آندي» المسكين» 373 00:35:03,677 --> 00:35:07,681 أتدريان، حدث لي نفس الأمر .عندما حملت للمرة الأولى 374 00:35:07,890 --> 00:35:12,102 كنت أذهب للتسوق ثم أفقد الوعي فجأة .في قسم المنتوجات 375 00:35:12,436 --> 00:35:15,856 ثم أستفيق وتملئني الكدمات ،والفاكهة المعصورة 376 00:35:16,064 --> 00:35:20,235 وغرباء يقفون أمامي .لفحصي ما إذا كنت ميتة 377 00:35:20,444 --> 00:35:24,239 .أرأيتما، يتمنى الناس الشر للمرء، أعلم 378 00:35:27,367 --> 00:35:30,245 .أريد أن أكلّمك بخصوص حيياتي المنوية 379 00:35:30,454 --> 00:35:33,665 حيياتك المنوية؟ .هذا ما يشغل بال كل الرجال 380 00:35:34,041 --> 00:35:38,378 ،أذكر عندما وُلد «كارل» الصغير ،وضعوه على ثديي 381 00:35:38,587 --> 00:35:42,299 نظرت إليه .ورأيت كم كان مخلوقاً صغيراً 382 00:35:42,466 --> 00:35:48,931 :وقلت في ذهني ،رباه، هذا ما ينقص العالم بالتحديد" 383 00:35:49,139 --> 00:35:54,686 مدفع حييات منوية طليق، صحيح؟" ".لتحذر النساء 384 00:35:56,980 --> 00:35:58,440 .هذا صحيح 385 00:36:01,944 --> 00:36:06,615 ،فحصت عدد حيياتي المنوية مرتين .كانت كلها ميتة أول مرة 386 00:36:06,865 --> 00:36:11,954 رباه، ما أكثر المرات .حيث أسمع ذلك 387 00:36:12,704 --> 00:36:15,249 ...والمرة الثانية، كانت تقفز مثل - ماذا؟ ماذا؟ - 388 00:36:15,457 --> 00:36:17,459 .كأسماك سلمون تسبح عكس التيار 389 00:36:17,668 --> 00:36:21,755 .لذا لم يخطر ببالك سوى التكاثر 390 00:36:22,381 --> 00:36:25,634 .اخرسي - .«اخرسي، «غوين - 391 00:36:33,684 --> 00:36:37,563 لذا فعندما أخبرتني بأنك حبلى لم أظن أنني قد أكون الوالد 392 00:36:37,771 --> 00:36:41,775 لأن كل حيياتي المنوية كان يفترض .أن تكون ميتة وقتذاك 393 00:36:43,902 --> 00:36:48,407 .ولكنها تحسنت، اُخبرت بمعلومات خاطئة .أنا الوالد 394 00:36:50,951 --> 00:36:53,328 .يا للهول 395 00:36:54,705 --> 00:36:56,331 ألست كذلك؟ 396 00:36:56,540 --> 00:37:00,377 .حسناً، تعال 397 00:37:00,586 --> 00:37:04,464 .تريد رؤية خالتك «لوسي» القاسية 398 00:37:06,425 --> 00:37:11,388 ألست أنيقاً، أيها الوسيم الصغير؟ 399 00:37:23,817 --> 00:37:26,236 .لقد كان قريباً 400 00:37:28,655 --> 00:37:30,616 .ليس «بوب» هنا الآن 401 00:37:30,782 --> 00:37:33,994 مأمور. مأمور؟ 402 00:37:34,536 --> 00:37:37,831 ألا تريد أن تطلعنا على أمر ما؟ 403 00:37:38,665 --> 00:37:40,918 .عظيم 404 00:37:41,418 --> 00:37:44,838 وهلا أخبرت هذا الرجل ألا يحملق فيّ وكأنني طعام كلاب؟ 405 00:37:45,005 --> 00:37:48,550 .كان «بوب» قريباً للغاية 406 00:37:48,800 --> 00:37:51,053 من هو «بوب»؟ .«لا أعرف شخصاً يدعى «بوب 407 00:37:51,303 --> 00:37:52,721 هل نعرف شخصاً يدعى «بوب»؟ 408 00:37:52,930 --> 00:37:57,976 مأمور، لا أقصد الاهانة، ولكن جليّ .أن هذا الرجل ليس في كامل قواه العقلية 409 00:37:58,143 --> 00:38:00,062 !الآن، لقد انتهت مهلتك ذات الـ24 ساعة 410 00:38:00,229 --> 00:38:02,856 !إما أن تتهم موكليّ أو تطلق سراحه 411 00:38:06,401 --> 00:38:11,240 بين هورن»، إني أتهمك» .«بقتل «لورا بالمر 412 00:38:12,407 --> 00:38:15,160 .«حسناً، خطوة ذكية يا «جير 413 00:38:15,369 --> 00:38:18,705 «هوك»، رافق السيد «جيرارد» .إلى الفندق 414 00:38:18,956 --> 00:38:21,083 .أغلق كل النوافذ بالمسامير - .كلا، كلا - 415 00:38:21,250 --> 00:38:24,753 .أريد حارسين على الباب - !أيها التافه عديم القيمة - 416 00:38:25,003 --> 00:38:27,214 !انقضى أمرك في هذه البلدة - .لا تزيد الطين بلة - 417 00:38:27,422 --> 00:38:28,507 .انقضى أمرك 418 00:38:30,050 --> 00:38:33,512 اهدأ، ماذا تفعل؟ - .تعال إلى الخارج، فضلاً - 419 00:38:34,555 --> 00:38:36,265 .أنا بخير 420 00:38:38,475 --> 00:38:42,980 .هاري»، أظننا نستبق الأحداث» 421 00:38:43,105 --> 00:38:44,022 .لا أفهمك 422 00:38:44,189 --> 00:38:46,441 «لا أظن أن «بين هورن .«هو قاتل «لورا بالمر 423 00:38:46,608 --> 00:38:49,194 ماذا؟ - .عليك أن تطلق سراحه - 424 00:38:49,403 --> 00:38:50,862 كوبر»؟» 425 00:38:51,071 --> 00:38:54,700 .أيّدتك في كل خطوة بالطريق .سئمت الهراءات 426 00:38:54,908 --> 00:39:00,581 ،سئمت الأحلام، الرؤى، الأقزام، العمالقة .التبت» وبقية الترهات» 427 00:39:00,747 --> 00:39:03,876 .«الآن، لدينا دليل دامغ ضد «بين هورن 428 00:39:04,042 --> 00:39:06,211 .من مسؤوليتي أن أحبسه 429 00:39:06,879 --> 00:39:09,464 .«أنت محق يا «هاري .هذه ساحتك 430 00:39:09,631 --> 00:39:12,259 .أحياناً يمكن لغريب نسيان ذلك 431 00:39:20,100 --> 00:39:25,314 كان السلمون طازجاً ومتماسكاً .ومستوي أكثر من اللازم بقليل 432 00:39:25,731 --> 00:39:28,233 .خاصتي أيضاً - .هذا صحيح - 433 00:39:30,277 --> 00:39:32,321 .أرجو معذرتكم للحظة 434 00:39:32,529 --> 00:39:34,239 .سألحق بك 435 00:39:35,282 --> 00:39:37,367 .سيدتاي، أسرعا 436 00:39:55,093 --> 00:39:57,429 لن تفضح أمري، صحيح؟ 437 00:39:58,597 --> 00:40:01,391 ...إن علمت «فيفيان» أنني كنت سجيناً، قد 438 00:40:01,600 --> 00:40:03,310 .ستتركني مفلساً 439 00:40:03,936 --> 00:40:05,354 .يعجبني لون شعرك الجديد 440 00:40:07,606 --> 00:40:09,441 .«إرني نايلس» 441 00:40:09,650 --> 00:40:11,985 .إرني نايلس» الأستاذ» 442 00:40:13,487 --> 00:40:15,781 --إذن، متى - .قبل أسبوعين - 443 00:40:15,989 --> 00:40:17,491 ...«دعني أخبرك يا «إرني 444 00:40:17,658 --> 00:40:21,453 دون رفقتك هناك، كانت الستة شهور الماضية .محض جحيم 445 00:40:21,662 --> 00:40:23,372 .لا أحد يرافقني في الذهاب إلى المكتبة 446 00:40:23,580 --> 00:40:26,708 .لا أحد يشاركني اتلاف لوحات القيادة 447 00:40:27,584 --> 00:40:31,380 إذن، ما هو مخططك مع السيدة الثرية؟ 448 00:40:31,588 --> 00:40:32,965 .ما من مخطط 449 00:40:33,131 --> 00:40:35,175 .بربك يا صاحبي .ليست بيننا أي أسرار 450 00:40:35,342 --> 00:40:37,261 .تنعم «فيفيان» في الثراء 451 00:40:37,719 --> 00:40:40,847 قابلت «فيفيان» في حفل جمهوري .لجمع التبرعات 452 00:40:41,098 --> 00:40:42,849 .وتزوجنا 453 00:40:43,934 --> 00:40:47,020 لا بد أنك ألقيت عليها حكاية بديعة .أيها البارع 454 00:40:47,229 --> 00:40:50,190 أحاول جاهداً قول الحقيقة فحسب .هذه الفترة 455 00:40:50,399 --> 00:40:53,193 .ذلك أمر صحّي 456 00:40:53,694 --> 00:40:58,448 وتريد «فيفيان» منّي الاشراف .على كل استثماراتها 457 00:41:00,033 --> 00:41:02,828 وماذا عن استثماراتك؟ هل ستقدّمها لمرابيك؟ 458 00:41:03,036 --> 00:41:07,124 .«لقد انتهيت، انتهيت يا «هانك .لن أقامر ثانية 459 00:41:07,332 --> 00:41:10,502 .أحضر اجتماعات، أذهب إلى الكنيسة أيضاً 460 00:41:10,711 --> 00:41:13,005 ماذا يحدث إذن عندما تكتشف «فيفيان» أنك هربت 461 00:41:13,171 --> 00:41:16,884 بصندوق تبرعات المصلين الترفيهي؟ - .لم أسرق قط من كنيسة - 462 00:41:17,134 --> 00:41:19,595 .كان صندوق مدخرات وقروض 463 00:41:20,137 --> 00:41:25,559 .كنت مريضاً، كان ذلك مرضاً، دفعت دَيني .وهذه حياة جديدة ونظيفة الآن 464 00:41:27,311 --> 00:41:30,355 إذن فهي لا تعرف حقاً؟ - .أجل - 465 00:41:31,231 --> 00:41:33,859 .إرني»، هذا مشوّق بالنسبة إليّ» 466 00:41:34,818 --> 00:41:38,655 لأن عائلتي هي أهم شيء إليّ .في هذا العالم 467 00:41:38,947 --> 00:41:43,243 .على المرء أن يدفع أي ثمن لحمايتها 468 00:41:43,493 --> 00:41:45,120 ألا توافقني؟ 469 00:41:46,496 --> 00:41:49,833 .أجل، أوافقك كلياً 470 00:41:51,376 --> 00:41:53,045 .«سنتكلم غداً، «إرني 471 00:41:53,253 --> 00:41:58,050 ،لطالما استمتعت بمحادثاتنا في الساحة .رجل لرجل، سجين لسجين 472 00:41:58,425 --> 00:42:01,553 .لقد عدنا - .سيدتاي - 473 00:42:05,891 --> 00:42:09,394 أود اقتراح نخب 474 00:42:09,645 --> 00:42:12,898 .إلى الزوجين الحديثين وسعادتهما 475 00:42:13,148 --> 00:42:15,359 .«شكراً لك يا «هينري .هذا كرم منك 476 00:42:15,525 --> 00:42:18,237 ،«نخب «إرني» و«فيفيان 477 00:42:19,363 --> 00:42:23,700 للمزيد من النجاح في مستقبلهما .وكل تعاملاتهم المستقبلية 478 00:42:23,909 --> 00:42:25,577 .ما ألطف هذا 479 00:42:26,078 --> 00:42:27,871 .ذلك لطيف 480 00:42:57,776 --> 00:43:03,115 .ديان»، الساعة 11:05 ليلاً» .«أنا داخل غرفتي بفندق «غريت نورذرن 481 00:43:03,407 --> 00:43:06,243 .السماء صافية تماماً الليلة 482 00:43:06,451 --> 00:43:08,745 .بين هورن» تحت الوصاية» 483 00:43:09,746 --> 00:43:11,248 .«يضيق الخناق يا «ديان 484 00:43:11,456 --> 00:43:12,583 ،إني وشيك للغاية 485 00:43:12,749 --> 00:43:16,587 ولكن الخطوات القليلة الأخيرة .دائماً ما تكون الأظلم والأصعب 486 00:43:35,105 --> 00:43:37,107 .أهلاً - أودري»؟» - 487 00:43:37,316 --> 00:43:40,611 هل أستطيع الدخول والتكلم؟ - .حسناً - 488 00:43:42,029 --> 00:43:45,532 أهنا حيث تعرّضت لطلقات نارية؟ - .أجل - 489 00:43:48,744 --> 00:43:50,120 هل اعتقلتموه؟ 490 00:43:52,664 --> 00:43:54,166 .أجل 491 00:43:55,459 --> 00:43:56,960 أهو القاتل؟ 492 00:43:57,502 --> 00:43:59,755 .المحكمة هي من يقرر ذلك 493 00:44:00,130 --> 00:44:01,632 ما رأيك؟ 494 00:44:02,633 --> 00:44:05,260 .رأيي لا يهم الآن 495 00:44:05,469 --> 00:44:08,055 هل اعتقلتموه بسبب أقوالي؟ 496 00:44:08,305 --> 00:44:09,681 .جزيئاً فحسب 497 00:44:10,349 --> 00:44:12,100 ولكن أقوالي ساعدتكم؟ 498 00:44:12,893 --> 00:44:14,269 .أجل 499 00:44:15,145 --> 00:44:19,816 .جل ما أردته كان محبته 500 00:44:21,276 --> 00:44:22,819 .أنا واثق من أنه يحبك 501 00:44:24,529 --> 00:44:26,156 .إنه يخجل منّي 502 00:44:26,490 --> 00:44:27,824 .لا، هذا غير صحيح 503 00:44:35,999 --> 00:44:37,918 ...«عميل «كوبر 504 00:44:38,710 --> 00:44:43,924 ،«عندما كنت في «وان آيد جاك --لم أسمح لأي أحد قط 505 00:44:43,966 --> 00:44:46,385 .أودري»، ليس عليك قول أي شيء» 506 00:44:46,635 --> 00:44:50,055 .أريدك أن تعرف ذلك - .أعرف - 507 00:44:58,146 --> 00:45:00,107 .عليّ اجابة ذلك 508 00:45:00,607 --> 00:45:02,234 .حسناً 509 00:45:08,824 --> 00:45:11,660 معك «كوبر». أين؟ 510 00:45:14,121 --> 00:45:15,831 منذ متى؟ 511 00:45:16,707 --> 00:45:18,876 .أنا في طريقي - ما الخطب؟ - 512 00:45:19,751 --> 00:45:21,837 .أودري»، ادخلي غرفتك وأقفلي الباب» 513 00:45:21,879 --> 00:45:24,506 لماذا؟ - .لا تسألي، نفذّي كلامي - 514 00:45:24,631 --> 00:45:26,425 .حسناً 515 00:46:15,307 --> 00:46:17,184 .«هذه «مادي فيرغسن 516 00:46:24,691 --> 00:46:34,910 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com