1 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 "Twin Peaks" فصل 2 قسمت 8 : رانندگي با دختر مرده 2 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 Ellen :مترجم 3 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90 4 00:02:57,299 --> 00:02:58,357 "آهاي "دونا- سلام- 5 00:02:58,532 --> 00:03:00,932 "بيا تو "جيمز- سلام- 6 00:03:01,235 --> 00:03:03,362 ما فقط اومديم از "مدي" خداحافظي کنيم 7 00:03:03,572 --> 00:03:05,937 اوه، متاسفم، شما بهش نرسيدين 8 00:03:06,473 --> 00:03:09,670 در واقع من بيست دقيقه پيش رسوندمش ايستگاه اتوبوس 9 00:03:10,076 --> 00:03:11,441 اون رفته؟- آره- 10 00:03:12,313 --> 00:03:14,645 اون فکر ميکرد که شما ديشب بهش سر ميزنيد 11 00:03:17,251 --> 00:03:18,581 اون چيزي نگفت؟ 12 00:03:19,153 --> 00:03:22,315 خب، من بايد بگم که اون يه کمي نااميد بود 13 00:03:23,223 --> 00:03:25,157 ليلند"؟" 14 00:03:25,391 --> 00:03:27,358 ليلند"، عزيزم؟" 15 00:03:27,561 --> 00:03:29,027 ببخشيد 16 00:03:44,510 --> 00:03:47,672 ميدونين، اگه دوست دارين ميتونين براش نامه بنويسين 17 00:03:47,880 --> 00:03:50,212 مطمئنم از اين که از شما نامه دريافت کنه خوشحال ميشه 18 00:03:50,416 --> 00:03:53,111 آره، ببينيد، متاسفم که مزاحم شما شديم 19 00:03:53,286 --> 00:03:55,253 هي، اصلا مزاحمتي نبود، اصلا مزاحمتي نيست 20 00:03:55,487 --> 00:03:57,512 "از طرف من به خانوادت سلام برسون "دونا- بله- 21 00:03:57,689 --> 00:03:59,087 خيلي خب- "خداحافظ آقاي "پالمر- 22 00:03:59,291 --> 00:04:01,258 "خداحافظ "جيمز 23 00:04:02,194 --> 00:04:04,627 مواظب خودتون باشيد- خيلي خب- 24 00:04:16,907 --> 00:04:18,636 ليلند"؟"- چيه عزيزم ؟- 25 00:04:18,876 --> 00:04:22,573 يادت باشه براي شب "گلن ميلر" ما رو تو کلوپ ثبت نام کني 26 00:04:22,780 --> 00:04:25,145 نگران نباش عزيزم، يادم نميره 27 00:04:52,109 --> 00:04:55,271 خداحافظ عزيزم- "خداحافظ "ليلند- 28 00:05:38,619 --> 00:05:42,611 ... اينجا بوي توالت ميده، هيچي نيست که 29 00:05:45,827 --> 00:05:49,024 جري"، چي باعث شد اينقده دير کني؟" 30 00:05:49,731 --> 00:05:55,191 هي، تاريخ ها ، زمان ها، من حتي نميدونم کجا هستم 31 00:05:56,170 --> 00:05:59,627 خدايا، اوضاعت خيلي بي ريخته 32 00:06:05,646 --> 00:06:08,170 "جري"- "بن"- 33 00:06:12,719 --> 00:06:14,584 خب "بن"، بر اساس گفته هاي خودت 34 00:06:14,756 --> 00:06:17,417 که خودشو دستي دستي به عنوان قاتل معرفي کرده 35 00:06:17,657 --> 00:06:22,184 من ميخوام شخصا پروندت رو بردارم، بيا از همين الان شروع کنيم 36 00:06:23,997 --> 00:06:25,760 تو اونو کشتي؟ 37 00:06:26,266 --> 00:06:30,669 "به خاطر خدا "جري- ببخشيد حق با توئه- 38 00:06:30,871 --> 00:06:34,830 آخرين چيزي که يه وکيل مدافع خوب بايد بدونه حقيقته 39 00:06:38,512 --> 00:06:40,604 ميتوني منو از اينجا بياري بيرون "جري"؟ 40 00:06:40,780 --> 00:06:44,216 خب، اونا بدون وارد کردن اتهام به تو فقط 24 ساعت ميتونن نگهت دارن 41 00:06:44,383 --> 00:06:45,509 يا شايد هم چهل و هشت ساعت؟ 42 00:06:46,218 --> 00:06:51,588 اوه، "جري"، "جري"، من اينجا حسابي مشکل دارم 43 00:06:51,791 --> 00:06:54,521 تحت کنترل برادر بزرگ تر 44 00:06:54,727 --> 00:06:59,288 خيلي خب، ما بايد چي بگيم در مورد اين که شبي که "لورا" مرد کجا بودي؟ 45 00:07:01,433 --> 00:07:04,924 من با "کاترين" بودم- اين انتخاب خوبي نيست- 46 00:07:05,171 --> 00:07:07,365 حقيقت همينه 47 00:07:07,539 --> 00:07:09,473 اوه، عزيزم 48 00:07:09,674 --> 00:07:14,667 هيچ نشونه اي از اون هست؟ شکستگي استخوان يا دندون؟ 49 00:07:15,447 --> 00:07:19,974 اين کاغذ سوخته اعترافات تو رو تضمين ميکنه 50 00:07:25,956 --> 00:07:28,220 من خيلي افسرده هستم 51 00:07:40,338 --> 00:07:42,237 تخت هاي خالي 52 00:07:46,643 --> 00:07:48,803 تو اولين اتاق ما رو يادت مياد "بن"؟ 53 00:07:49,246 --> 00:07:53,238 من تو تخت بالايي بودم و تو تو تخت پاييني 54 00:07:53,717 --> 00:07:59,279 و "لوئيز دامبورسکي" با يه چراغ قوه ميرقصيد 55 00:09:15,195 --> 00:09:17,890 خداي من، چه بلايي سرمون اومده؟ 56 00:09:22,168 --> 00:09:25,102 ميدوني، اولين باري که رفتم اونجا 57 00:09:25,306 --> 00:09:29,036 اونا فکر کردن اون ادرار منه و واسه همين دوباره کنترلش کردن 58 00:09:29,242 --> 00:09:33,200 اون يه عفونت بود، من حتي طرف يه ناخن رنگ پريده نرفته بودم 59 00:09:33,379 --> 00:09:36,177 منظورم اينه که، تو اون موقع رو که ناخن من بنفش شد رو يادت مياد؟ 60 00:09:36,349 --> 00:09:40,046 خب در عوض، من با جوش شيرين حموم کردم و انگشتم درست شد 61 00:09:40,253 --> 00:09:41,550 ولي اشکالات ديگه اي برام پيش اومد 62 00:09:41,720 --> 00:09:43,745 مثل اون که من يه لوله پيچ دار يا يه چيزي تو اين مايه ها رو قورت دادم 63 00:09:43,923 --> 00:09:45,253 تو "اندي" رو نديدي؟ 64 00:09:45,425 --> 00:09:51,953 تو بايد اون آدم بومي باشي که خيلي در موردت شنيدم، چشمان عقاب؟ 65 00:09:52,197 --> 00:09:55,098 هاوک"، خواهرته؟" 66 00:09:55,267 --> 00:09:57,701 اوه، آره، اين خواهر من "گوين" هست اينم "هاوک" هست 67 00:09:57,903 --> 00:09:59,928 اوه، از ملاقات شما خيلي خوشبختم 68 00:10:00,138 --> 00:10:04,438 خدايا، تو چطور ميتوني از ما سفيد پوستا به خاطر کارهايي که با شما کرديم بدت بياد 69 00:10:04,643 --> 00:10:07,634 بعضي از بهترين دوستاي من سفيد پوست هستن 70 00:10:09,347 --> 00:10:13,249 ... اوه بيخيال، شکم من 71 00:10:13,452 --> 00:10:16,614 دايان"، ساعت ده و سه دقيقه هست توي هتل شمالي بزرگ 72 00:10:16,855 --> 00:10:19,846 من و کلانتر "ترومن" تا حالا با مرد يک دست بوديم 73 00:10:20,057 --> 00:10:21,752 يا هر چيزي که ازش باقي مونده 74 00:10:21,994 --> 00:10:23,551 توي زمان ديگه، فرهنگ ديگه 75 00:10:23,729 --> 00:10:26,288 اون بايد يه پيشگو يا يه کاهن شمن بوده باشه 76 00:10:26,497 --> 00:10:30,262 تو دنياي ما اون يه فروشنده کفشه و تو سايه ها زندگي ميکنه 77 00:10:45,782 --> 00:10:47,647 "ليلند پالمر" 78 00:10:52,589 --> 00:10:54,180 ببخشيد 79 00:10:57,527 --> 00:11:00,018 اون ميدونه که ما "بن هورن" رو بازداشت کرديم؟ 80 00:11:00,530 --> 00:11:02,588 اينطور به نظر نميرسه 81 00:11:03,166 --> 00:11:05,599 هري"، براش بهتره اگه از دهن تو بشنوه" 82 00:11:14,544 --> 00:11:18,035 سلام "هري"، مامور "کوپر"، داشتم يه کم تفريح ميکردم 83 00:11:19,149 --> 00:11:20,479 " تو سرحال به نظر ميرسي "ليلند 84 00:11:20,683 --> 00:11:22,651 فقط منو "فرد" صدا کنيد 85 00:11:24,920 --> 00:11:28,150 "متاسفم "ليلند 86 00:11:28,323 --> 00:11:31,416 ما نميخواستيم از کس ديگه اي بشنوي 87 00:11:31,660 --> 00:11:34,651 ما "بن هورن" رو به جرم قتل "لورا پالمر" بازداشت کرديم 88 00:11:35,364 --> 00:11:38,492 اون متهم نشده بود ولي ما نگهش داشتيم 89 00:11:39,067 --> 00:11:42,001 بن"؟"- درسته- 90 00:11:42,470 --> 00:11:44,699 " احتمالا اشتباهي پيش اومده "هري 91 00:11:44,939 --> 00:11:46,566 بن"؟" 92 00:11:47,542 --> 00:11:50,841 ... من فکر کردم "ژاک رنو" بود- نه- 93 00:11:52,947 --> 00:11:54,574 "بن" 94 00:11:54,749 --> 00:11:57,683 شما پرونده محکمي بر ضدش دارين؟- بله، همينطوره- 95 00:11:57,885 --> 00:11:59,852 اوه، خدايا 96 00:12:00,654 --> 00:12:02,679 مشکلي نخواهي داشت "ليلند"؟ 97 00:12:05,059 --> 00:12:06,958 آره 98 00:12:08,361 --> 00:12:11,693 قانون بهش رسيدگي ميکنه- همون که بايد- 99 00:12:12,966 --> 00:12:17,163 "ممنون "هري"، مامور "کوپر 100 00:12:44,396 --> 00:12:46,625 "برميگردم پيشت "هري 101 00:13:07,585 --> 00:13:09,108 ليلند"؟" 102 00:13:09,320 --> 00:13:10,911 بله 103 00:13:12,624 --> 00:13:15,787 اگه چيزي در مورد اخلاقيات نادرست آقاي "هورن" يادت مياد 104 00:13:15,960 --> 00:13:19,053 تو شبي که "لورا" مرد، ميشه منو در جريان بزاري؟ 105 00:13:19,330 --> 00:13:22,264 اين کارو خواهم کرد، البته 106 00:13:24,602 --> 00:13:26,125 ممنون 107 00:13:42,620 --> 00:13:44,314 همه چيز رو به راهه؟ 108 00:13:44,488 --> 00:13:46,318 مطمئن نيستم 109 00:14:20,289 --> 00:14:22,586 يه ذره هم درد نداره 110 00:14:23,091 --> 00:14:27,391 کلانتر، من در مورد اين رفتار حيواني با موکلم اعتراض دارم 111 00:14:27,630 --> 00:14:30,154 ... بالاخره هر چي باشه اين مرد خيلي کارا واسه شهر کرده 112 00:14:30,365 --> 00:14:32,230 حالا، محکم باش 113 00:14:40,542 --> 00:14:43,010 نتيجه رو تا دو ساعت ديگه خواهم داشت 114 00:14:43,211 --> 00:14:45,304 ممنون دکتر- آقايان- 115 00:14:45,513 --> 00:14:49,040 من درخواست ميکنم که موکل من آزاد بشه و متهم نشه 116 00:14:49,251 --> 00:14:52,879 تو تمام اين مدتي که با قانون سر و کار دارم مسئله اي به اين پيچيدگي 117 00:14:53,121 --> 00:14:58,023 و اتهام و تهمتي توي قانون اساسي هم نديدم 118 00:14:58,226 --> 00:15:01,991 "جرمي هورن" دانشگاه " گونزاگا" سال 1974 119 00:15:02,196 --> 00:15:05,256 از کلاس 142 فارغ التحصيل شده 120 00:15:05,667 --> 00:15:07,395 تو سومين تلاشش اين دوره رو طي کرده 121 00:15:07,635 --> 00:15:09,693 جواز وکالتش تو آمريکا تاييد شده و اعتبار داره 122 00:15:09,904 --> 00:15:12,736 تو ايلينويز، فلوريدا، آلاسکا و ماساچوست هم همينطور 123 00:15:12,940 --> 00:15:16,670 ببين، من اينجا تو دادگاه نيستم 124 00:15:16,877 --> 00:15:18,366 بشين 125 00:15:20,781 --> 00:15:23,010 شما ميدونين اين چيه آقاي "هورن"؟ 126 00:15:24,517 --> 00:15:26,508 يه کتاب- يه کتاب- 127 00:15:26,720 --> 00:15:28,584 دقيق تر نگاه کنيد 128 00:15:36,763 --> 00:15:38,559 يه دفتر خاطرات 129 00:15:39,198 --> 00:15:41,223 ما همه در مورد "جک يک چشم" ميدونيم 130 00:15:42,068 --> 00:15:43,864 لورا" هم ميدونست" 131 00:15:46,739 --> 00:15:49,936 يه روز من به تمام دنيا در مورد بن هورن ميگم" 132 00:15:50,175 --> 00:15:52,700 " من بهشون ميگم که اون واقعا کيه 133 00:15:54,913 --> 00:15:57,073 اون هيچ وقت شانس اين کارو نداشت، داشت؟ 134 00:16:01,753 --> 00:16:06,554 بيخيال "بن"، ما همه اينجا بالغ هستيم 135 00:16:07,059 --> 00:16:12,428 يه دختر جوان و وحشي مثل "لورا پالمر" همه چي از دستش خارجه 136 00:16:12,631 --> 00:16:17,567 اون نه تنها براي تو يه مسئله شده، بلکه براي کارت و زندگيت هم يه مسئله شده 137 00:16:17,802 --> 00:16:20,396 تو از خط خارجي 138 00:16:20,772 --> 00:16:23,331 خب، شايد تو چيزي براي پنهان کردن نداري 139 00:16:24,343 --> 00:16:26,776 اين اون چيزي نيست که اينجا ميگه 140 00:16:26,978 --> 00:16:29,242 !شما نميتونيد اينطوري با من صحبت کنيد- "بن"، "بن"- 141 00:16:29,413 --> 00:16:31,403 نميتونيد، ميفهمي؟- بشين- 142 00:16:31,615 --> 00:16:35,607 ... راحت و آرو باشين آقايان، من ميخوام چند لحظه با برادرم تنها باشم 143 00:16:35,820 --> 00:16:37,446 با موکلم 144 00:16:38,990 --> 00:16:40,753 مشکلي ندارين؟ 145 00:16:41,525 --> 00:16:42,923 ميتوني يه لحظه باهاش تنها باشي 146 00:16:49,367 --> 00:16:51,834 "بن"، "بن" 147 00:16:52,002 --> 00:16:54,334 بن"، اگه قراره تو هر چي از" دهنت دربياد و اينطوري اعتراف کني 148 00:16:54,505 --> 00:16:57,132 گزينه هاي ما رو حسابي محدود ميکنه 149 00:16:57,307 --> 00:16:59,969 خيلي خب، خيال داريم چي کار کنيم؟ خيال داريم چي کار کنيم؟ 150 00:17:00,877 --> 00:17:03,277 شاهد تو که کباب شده 151 00:17:03,480 --> 00:17:05,777 اونا ميتونن هر اتهامي وارد کنن 152 00:17:05,949 --> 00:17:09,679 و خون تو ممکنه توي اثر انگشت "لورا" پيدا بشه 153 00:17:13,856 --> 00:17:18,053 "به عنوان وکيلت "بن 154 00:17:18,328 --> 00:17:21,786 دوستت و برادرت 155 00:17:22,898 --> 00:17:28,267 من شديدا پيشنهاد ميکنم که تو يه وکيل بهتري واسه خودت بگيري 156 00:17:32,875 --> 00:17:38,005 خيلي خب "لئو"، آخرين شانسته نااميدم نکني 157 00:17:38,213 --> 00:17:39,804 کارخونه؟ 158 00:17:46,588 --> 00:17:51,752 خيلي خب "لئو"، آخرين شانسته نااميدم نکني 159 00:17:51,926 --> 00:17:53,518 کارخونه؟ 160 00:17:53,694 --> 00:17:55,093 ساده نگهش دار 161 00:17:55,329 --> 00:17:58,093 ماموران بيمه بايد آتش زني رو بخونن 162 00:17:58,299 --> 00:18:01,029 حروف جدا و درشت شش پا بلندي دارن 163 00:18:01,202 --> 00:18:03,431 همونطور هست که باهم به توافق رسيديم؟ 164 00:18:07,075 --> 00:18:10,703 بن هورن"، صداي اون" 165 00:18:10,877 --> 00:18:15,109 "و صداي "جانسون"، "بن" و "لئو 166 00:18:19,052 --> 00:18:22,579 "يه بسته ويژه براي آقاي "هورن 167 00:18:26,827 --> 00:18:31,263 !"بابي"، اوه، خدايا، "بابي" 168 00:18:36,902 --> 00:18:38,836 اون دوباره اين کارو کرد 169 00:18:39,873 --> 00:18:42,273 اين دفه نوبت توئه که تميزش کني 170 00:18:48,781 --> 00:18:50,408 اون چيه؟ 171 00:18:51,050 --> 00:18:54,348 اون کشتي ماست 172 00:18:54,720 --> 00:18:56,085 معنيش چيه؟ 173 00:18:56,555 --> 00:19:01,389 تا وقتي که گاو پول ده ما اون اتاقه و تبديل به يه تله پول شده 174 00:19:01,593 --> 00:19:05,620 من تصميم گرفتم يه کار و کاسبي راه بندازم 175 00:19:05,864 --> 00:19:07,889 جدي؟ مثل ملوان ها؟ 176 00:19:08,099 --> 00:19:12,933 اوه، نه، من در مورد يه رشته کاري فکر ميکنم 177 00:19:13,139 --> 00:19:14,605 جدي؟- آره- 178 00:19:14,807 --> 00:19:17,331 "اين عاليه، "بابي 179 00:19:17,509 --> 00:19:22,469 ميخوام هر چي که ميخواي رو بهت بدم 180 00:19:23,914 --> 00:19:27,246 من يه پرستار تمام وقت ميخوام 181 00:19:30,121 --> 00:19:34,648 شايد يه پري فرانسوي- "بابي"- 182 00:19:46,036 --> 00:19:48,401 "سلام "نورما- مادر- 183 00:19:48,605 --> 00:19:51,198 بايد اطمينان پيدا کنم که اونا سيب زميني واقعي هستن، الکي نيستن 184 00:19:51,941 --> 00:19:53,135 سيب زميني واقعي هستن 185 00:19:54,211 --> 00:19:55,939 ببخشيد 186 00:19:57,915 --> 00:20:00,782 چقدر خوشحالم که اينجا ميبينمت 187 00:20:00,951 --> 00:20:02,508 هي، اونا خوبن 188 00:20:02,686 --> 00:20:05,415 ميبينم اونا تو اين سد چوبي يه مهارتي يادش دادن 189 00:20:05,622 --> 00:20:09,022 شوهر جذابت کجاست؟- هنک"؟، اون الان اينجا نيست"- 190 00:20:09,492 --> 00:20:10,981 ميبينم 191 00:20:11,328 --> 00:20:14,956 مادر، من پيام شما رو دريافت کردم، ولي اگه اشکالي نداره 192 00:20:15,164 --> 00:20:17,189 ميخوام بدونم شما اينجا چي کار ميکنين؟ 193 00:20:17,533 --> 00:20:20,502 ميخوام تو رو به شوهر جديدم معرفي کنم 194 00:20:21,837 --> 00:20:23,167 شوهر؟ 195 00:20:23,371 --> 00:20:26,340 ارني"، اين "نورما"ست" 196 00:20:26,541 --> 00:20:29,032 سلام، چطوري؟ 197 00:20:29,679 --> 00:20:31,202 ما تو ماه عسل هستيم 198 00:20:31,880 --> 00:20:35,747 ميخواستم بدونم اشکالي نداره واسه يه فنجون قهوه مزاحمت بشم؟ 199 00:20:39,321 --> 00:20:41,585 دختر خوبيه- همينطوره عزيزم- 200 00:20:41,823 --> 00:20:44,450 ارني" يه محقق بيمه هست" 201 00:20:44,859 --> 00:20:47,589 من عاشق اون کاري هستم که تو واسه اينجا ميکني عزيزم 202 00:20:47,829 --> 00:20:50,194 گل ها يه حس خوردني ايجاد ميکنن 203 00:20:50,732 --> 00:20:53,860 اوه، ممنون، خيلي ممنون 204 00:20:54,536 --> 00:20:59,097 خوشحالم که ميبينم خوشگلي خودشو به يه نسل محدود نکرده 205 00:21:00,608 --> 00:21:03,406 آره، ميدونم، با انگشت هاي طلاييت ادامه بده- ببخشيد- 206 00:21:04,279 --> 00:21:07,714 تو هنوزم تو اين لباس خيلي باهوش به نظر ميرسي 207 00:21:08,182 --> 00:21:10,980 چهرت دوست داشتنيه، اصلا عوض نشده 208 00:21:11,218 --> 00:21:14,709 حالا من نميخوام گستاخي کرده باشم ولي چند وقت برنامه داريد بمونيد؟ 209 00:21:15,589 --> 00:21:19,251 دو روز، "ارني" ميخواست يه چيزي تو ايالت ببينه 210 00:21:19,493 --> 00:21:20,924 چرا؟ 211 00:21:22,595 --> 00:21:24,290 آرزوم بود ميدونستم، همش همين 212 00:21:24,497 --> 00:21:26,624 اوه، اصلا نميخواستم سر و صدا ايجاد کني 213 00:21:26,799 --> 00:21:29,199 تو منو ميشناسي عزيزم، من راحتم 214 00:21:29,370 --> 00:21:31,065 چي شده؟ 215 00:21:31,272 --> 00:21:34,104 هيچي، فقط يه منتقد غذا داره مياد 216 00:21:34,274 --> 00:21:36,537 و من کمک ندارم، همش همين 217 00:21:36,743 --> 00:21:38,642 منتقد غذا 218 00:21:39,712 --> 00:21:43,044 پس واسه همينه که سخت تلاش کردي به اينجا برسي 219 00:21:43,283 --> 00:21:47,616 نورما"، اميدوارم زمان بيشتري بتونم کنار تو باشم" 220 00:21:48,020 --> 00:21:49,715 اگه اشکالي نداره، بهتره ما بريم 221 00:21:49,889 --> 00:21:52,948 من يه فکس از توکيو دارم که روي ميزم منتظر منه 222 00:21:53,660 --> 00:21:55,251 خب، تو بزرگ شمالي 223 00:21:55,460 --> 00:21:59,157 متاسفم، ما "هنري" رو نديديم بعدا بهت زنگ ميزنم، باشه؟ 224 00:21:59,398 --> 00:22:02,730 خيلي خب، از ديدنتون خوشحال شدم 225 00:22:28,559 --> 00:22:31,493 اون نزديکه 226 00:22:34,498 --> 00:22:36,465 پرستار 227 00:22:36,867 --> 00:22:38,596 ميشه يه ليوان آب به من بدين لطفا؟ 228 00:22:38,769 --> 00:22:40,429 بله آقا 229 00:22:59,589 --> 00:23:01,523 متاسفم 230 00:23:21,210 --> 00:23:22,973 "سلام "نورما 231 00:23:24,113 --> 00:23:26,342 حدس ميزنم يه کم دير کردم 232 00:23:26,682 --> 00:23:29,879 چهل و هشت ساعت همچين چيزي نيست "هنک"، از دست دادنه 233 00:23:30,119 --> 00:23:33,576 متاسفم، يه مقداري... يه مقداري کار بود که بايد بهشون ميرسيدم 234 00:23:33,756 --> 00:23:35,916 کار؟ نه، اين کاره 235 00:23:36,158 --> 00:23:39,719 کار همين جاييه که تو اومدي، ميخواد خوشت بياد ميخواد بدت بياد 236 00:23:40,396 --> 00:23:42,056 ... نورما"، من"- با من شيرين صحبت نکن- 237 00:23:42,231 --> 00:23:44,892 من اونقدر ازت دورم که نميتونم بهت بگم يه قدمي بزن 238 00:23:45,134 --> 00:23:48,432 نورما"، خواهش ميکنم قبل از اين که حرف هاي منو بشنوي" قضاوتي نکن 239 00:23:49,137 --> 00:23:51,696 به خاطر انتخاب هاي بدي که من داشتم 240 00:23:52,207 --> 00:23:54,538 آدم هايي اون بيرون هستن که 241 00:23:55,676 --> 00:23:59,907 آدم هايي از گذشته من که ميخوان باختن منو ببينن 242 00:24:00,248 --> 00:24:03,512 من سعي کردم باهاشون بجنگم ولي بيشتر تو دردسر افتادم 243 00:24:04,185 --> 00:24:08,087 من سعي کردم ازشون فرار کنم ولي هميشه يکي سريع تر از من پيدا ميشد 244 00:24:10,224 --> 00:24:12,089 من ميدونم اين راهش نيست واسه يه مرد که زندگي کنه 245 00:24:12,259 --> 00:24:15,421 ولي بعضي وقت ها بهتر اينه که 246 00:24:15,595 --> 00:24:20,054 يه کم صبر کرد تا طوفان تموم بشه 247 00:24:21,969 --> 00:24:24,266 من نميخواستم تو رو ناراحت کنم 248 00:24:26,673 --> 00:24:29,540 من فقط دارم سعي ميکنم سرمو بالاي آب نگه دارم 249 00:24:34,814 --> 00:24:37,681 شايد دفعه بعد از من درخواست کمي کمک کني 250 00:24:41,253 --> 00:24:42,618 دفعه بعد حتما اين کارو ميکنم 251 00:24:43,122 --> 00:24:46,056 خب، پسر ولخرج برميگرده 252 00:24:48,294 --> 00:24:49,726 "ويويان"- سلام- 253 00:24:50,930 --> 00:24:53,955 عالي به نظر ميرسي- ممنون- 254 00:24:55,134 --> 00:24:56,395 تو زندان بهت خوش گذشت؟ 255 00:24:56,902 --> 00:25:00,302 خب، داستانش درازه 256 00:25:00,506 --> 00:25:03,599 دوست دارم همشو موقع شام امشب بشنوم من يه شوهر جديد کردم 257 00:25:05,478 --> 00:25:07,412 شمالي بزرگ ساعت هشت و نيم خوبه؟- خوشحال هم ميشيم- 258 00:25:07,579 --> 00:25:10,911 فکر نميکنم بتونم بيام اونجا- مشکلي نيست عزيزم- 259 00:25:11,082 --> 00:25:12,811 راس ساعت هشت و نيم ما اونجا خواهيم بود 260 00:25:19,958 --> 00:25:22,950 هري"؟"- "اوه، سلام "پيت- 261 00:25:23,161 --> 00:25:24,957 چي گيرت اومد؟ 262 00:25:25,730 --> 00:25:27,629 دارکوب 263 00:25:28,533 --> 00:25:30,727 فکر کنم از نوع کاکل دارش 264 00:25:32,769 --> 00:25:35,499 آره، اينجا 265 00:25:38,642 --> 00:25:41,839 دارکوب کاکل دار 266 00:25:42,980 --> 00:25:45,140 عاليه 267 00:25:46,483 --> 00:25:48,382 هري"؟" 268 00:25:48,986 --> 00:25:50,783 "چيه "پيت 269 00:25:52,322 --> 00:25:55,314 "جوسي"، رفته "هري" 270 00:25:56,826 --> 00:25:58,521 آره، ميدونم 271 00:25:58,895 --> 00:26:00,862 وقتي از شيفت ديروقت اومدم خونه 272 00:26:01,064 --> 00:26:06,524 اون يه يادداشت روي ميز آشپزخونه گذاشته بود نه توضيحي، نه خداحافظيي 273 00:26:06,770 --> 00:26:08,396 يه يادداشت 274 00:26:09,006 --> 00:26:11,769 اون کارخونه رو به "بن هورن" فروخت 275 00:26:12,308 --> 00:26:15,242 خب، نه دقيقا 276 00:26:15,411 --> 00:26:17,810 ما نميتونيم توضيح بديم 277 00:26:22,018 --> 00:26:24,315 من عاشقش بودم 278 00:26:27,155 --> 00:26:29,054 اينجا، من گفتم 279 00:26:29,592 --> 00:26:31,821 "توهيني نباشه "هري 280 00:26:33,028 --> 00:26:35,053 منم عاشقش بودم 281 00:26:37,232 --> 00:26:39,894 من اينجا ايستادم و رفتنش رو تماشا کردم دستيارش رو ديدم 282 00:26:40,068 --> 00:26:41,365 که ساکاش رو ميبرد بيرون 283 00:26:42,037 --> 00:26:43,368 دستيارش؟؟ 284 00:26:43,572 --> 00:26:45,835 آره، يه آسيايي بود، تا حالا نديده بودمش 285 00:26:47,509 --> 00:26:48,567 اون چه شکلي بود؟ 286 00:26:49,578 --> 00:26:52,603 قد متوسط، هيکل معمولي، موهاي دم اسبي 287 00:26:52,847 --> 00:26:55,212 اوه، اون که پسر عموش "جاناتان" بوده 288 00:26:55,917 --> 00:26:59,683 اون گفت که اون آقاي "لي" دستيارشه 289 00:27:01,556 --> 00:27:03,319 آقاي "لي"؟ 290 00:27:05,960 --> 00:27:11,091 "من احساس بدي دارم "هري 291 00:27:12,633 --> 00:27:15,965 "من همين جا پيش تو ام "پيت- "هري"- 292 00:27:16,203 --> 00:27:19,603 سلام "پيت"، "جرارد" گم شده اون معاون رو بيهوش کرده بود 293 00:27:19,974 --> 00:27:22,339 پيت"، تو بايد ما رو ببخشي" 294 00:27:28,982 --> 00:27:30,949 نميتونه زياد دور شده باشه 295 00:27:34,120 --> 00:27:36,747 "سلام کلانتر، مامور "کوپر 296 00:27:42,462 --> 00:27:44,429 لوسي"؟" 297 00:27:57,509 --> 00:28:00,739 لوسي"؟"- چيه؟- 298 00:28:07,953 --> 00:28:09,818 اندي"؟" 299 00:28:26,704 --> 00:28:28,136 "بفرما داخل "پيت 300 00:28:28,340 --> 00:28:31,308 ما مجرم هاي بدبخت با امنيت خيلي بالا تو قفس هامون زنداني شديم 301 00:28:31,510 --> 00:28:33,704 من يه پيغام برات دارم 302 00:28:34,445 --> 00:28:37,972 سلام از کارگراي کارخونه داري؟ 303 00:28:45,356 --> 00:28:47,448 ولي اول، يه کم موسيقي 304 00:28:49,794 --> 00:28:51,488 "سلام "بنجامين 305 00:28:53,129 --> 00:28:56,461 اوه، متاسفم که نيومدم بهت سر بزنم عزيز 306 00:28:56,666 --> 00:29:00,193 ولي من يه نفرت زيادي از زندان ها دارم 307 00:29:00,737 --> 00:29:03,137 ... چه دردناک- اون زندس؟- 308 00:29:04,840 --> 00:29:09,868 شبي که ما باهم گذرونديم در عشق گم شد 309 00:29:10,312 --> 00:29:13,974 کي بود؟ به نظر خيلي وقت پيش مياد 310 00:29:14,150 --> 00:29:16,550 يه جورايي مثل يه روياست 311 00:29:17,453 --> 00:29:22,015 اوه، آره، يادم مياد همون شبي بود که "لورا پالمر" مرد 312 00:29:23,359 --> 00:29:26,885 بالاخره هر چي باشه خاطره غير قابل اعتماده شايد يه خواب بوده 313 00:29:27,096 --> 00:29:29,496 شايد هيچ وقت اتفاق نيفتاده 314 00:29:29,665 --> 00:29:33,600 حقيقت رو بهت گفته باشم، ديگه بيشتر از اين نميتونم باور کنم 315 00:29:34,336 --> 00:29:37,668 اون چي ميخواد؟ من هر چيزي ميتونم پرداخت کنم اون چي ميخواد؟ 316 00:29:38,073 --> 00:29:39,699 اونجا حالت خوبه "بنجي"؟ 317 00:29:39,908 --> 00:29:42,569 در مبادله شهادت من عزيزم 318 00:29:42,777 --> 00:29:46,837 تو کارخونه و دارايي هاي گوست وود رو به من برميگردوني 319 00:29:47,048 --> 00:29:51,212 قبول ميکنم که تو ميتوني هنوز اون هتل بي نظيرتو داشته باشي 320 00:29:52,520 --> 00:29:55,215 يه نماينده از طرف من تا بيست و چهار ساعت ديگه 321 00:29:55,389 --> 00:29:58,687 با مدارک مياد پيش تو 322 00:29:58,926 --> 00:30:01,588 ... اگه نخواي همکاري کني 323 00:30:01,762 --> 00:30:04,356 خب، من مطمئنم که تو از اينجا ميري و ادامه ميدي 324 00:30:04,532 --> 00:30:07,967 توي اين يا يکي ديگه از فرصت هاي کاري خوب پيشي بگيري 325 00:30:08,136 --> 00:30:10,229 همونايي که توسط زندان فدرال پيشنهاد شدن 326 00:30:12,106 --> 00:30:15,199 بن"، از اين که دوباره ميبينمت خوشحالم" 327 00:30:18,212 --> 00:30:20,270 اون منو سر کار گذاشته 328 00:30:21,081 --> 00:30:23,310 اون "کاترين" خودمه 329 00:30:27,454 --> 00:30:29,547 منو سر کار گذاشته 330 00:30:30,422 --> 00:30:33,880 اون خيلي هشياره، اينطور نيست؟ 331 00:30:51,977 --> 00:30:56,676 !تو منو سر کار گذاشتي !توي لعنتي! توي لجن 332 00:30:57,349 --> 00:30:59,476 خدمتت ميرسم فلان فلان شده 333 00:31:16,101 --> 00:31:18,330 اون منو سر کار گذاشته 334 00:31:20,505 --> 00:31:22,438 اون منو سر کار گذاشته 335 00:31:24,075 --> 00:31:27,305 *جوجه ها و اردک ها و غاز ها با گامهاي کوتاه ميدون* 336 00:31:27,511 --> 00:31:30,843 *وقتي که من تو رو با گام هاي کوتاه بيرون بردم* 337 00:31:31,081 --> 00:31:37,145 *وقتي که من تو رو با گام هاي کوتاه بيرون بردم، با يه منگوله بالاش* 338 00:31:47,898 --> 00:31:51,356 *وقتي که من تو رو با گام هاي کوتاه بيرون بردم* 339 00:31:51,902 --> 00:31:55,065 *وقتي که من تو رو با گام هاي کوتاه بيرون بردم* 340 00:31:55,239 --> 00:31:59,368 *با يه منگوله بالاش* 341 00:31:59,610 --> 00:32:03,910 هري"، آيا برنامه درسي راننده تو مدرسه قانوني شده؟" 342 00:32:04,214 --> 00:32:06,044 آره 343 00:32:06,883 --> 00:32:09,407 فکر کنم ما يه ترک تحصيل کرده داريم "مواظب باش "هري 344 00:32:31,674 --> 00:32:35,040 *با يه منگوله بالاش* 345 00:32:42,517 --> 00:32:43,847 "ليلند" 346 00:32:45,387 --> 00:32:48,150 مامور "کوپر"، "هري"، متاسفم 347 00:32:48,523 --> 00:32:51,286 شما دوتا حالتون خوبه؟- ليلند"، ما خوبيم، تو چطوري؟"- 348 00:32:51,526 --> 00:32:53,653 اوه، البته که منم خوبم، خوبم 349 00:32:53,862 --> 00:32:57,422 من تو راه بودم که برم به کلوپ و چند تا چوب گلف جديد رو امتحان کنم 350 00:32:57,598 --> 00:33:01,966 و احتمالا بايد فکرم پيش "بن" رفته باشه 351 00:33:02,404 --> 00:33:04,064 فکر کنم ذهنم اينور اونور پرسه ميزد 352 00:33:04,239 --> 00:33:07,401 خيلي خوبه که وقتي رانندگي ميکني مشکلات خونه رو فراموش کني 353 00:33:07,608 --> 00:33:10,440 البته حق با شماست، معذرت ميخوام 354 00:33:12,279 --> 00:33:18,478 همينطور که شما خواسته بوديد يه چيزي درباره شبي که لورا" مرد يادم اومد" 355 00:33:18,919 --> 00:33:22,218 من تا ديروقت تو دفتر با "بن" کار ميکردم، ساعت ده بود 356 00:33:22,423 --> 00:33:24,151 اون از اتاق رفت بيرون که يه تلفن بزنه 357 00:33:24,325 --> 00:33:29,261 من نميدونم با کي صحبت ميکرد ولي صداشو برد بالا عصباني بود 358 00:33:29,563 --> 00:33:32,395 من شنيدم به يه چيزي اشاره کرد 359 00:33:32,733 --> 00:33:33,994 يه دفتر خاطرات 360 00:33:34,767 --> 00:33:37,758 يه دفتر خاطرات؟- اين چيزيه که من فکر ميکنم، آره- 361 00:33:37,971 --> 00:33:40,131 يه دفتر خاطرات- ميتونه همون باشه- 362 00:33:40,306 --> 00:33:42,136 کلانتر "ترومن"، کلانتر "ترومن"، "لوسي" هستم 363 00:33:42,308 --> 00:33:45,834 شما اونجايين کلانتر؟ من يه پيام ضروري از طرف "هاوک" دارم 364 00:33:46,646 --> 00:33:50,672 شما گلف بازي ميکنيد مامور "کوپر"؟- آره، "ليلند"، من از دقتش لذت ميبرم- 365 00:33:50,850 --> 00:33:53,318 دوست داشتم يه روز واسه يه دور به کلوپ دعوتتون کنم 366 00:33:53,485 --> 00:33:57,216 ميتونم چوب هاي جديدمو نشون بدم؟ 367 00:33:58,925 --> 00:34:00,290 البته 368 00:34:05,031 --> 00:34:06,725 "کوپر" 369 00:34:07,232 --> 00:34:09,995 اونا "جرارد " رو نزديک آبشار پيدا کردن 370 00:34:10,235 --> 00:34:13,135 بهتره بريم، اونا منتظرمون هستن 371 00:34:14,373 --> 00:34:17,307 بريم بهشون برسيم، "ليلند" بعدا چوب هات رو ميبينيم 372 00:34:17,509 --> 00:34:19,841 ميفهمم مامور "کوپر"، اگه کمکي از دستم برميومد 373 00:34:20,011 --> 00:34:23,242 منو در جريان بزاريد- حتما- 374 00:35:00,583 --> 00:35:01,913 "بيچاره "اندي 375 00:35:02,152 --> 00:35:04,552 ميدوني، درست يه همچين اتفاقي 376 00:35:04,721 --> 00:35:06,187 وقتي واسه اولين بار حامله شدم به سرم اومد 377 00:35:06,389 --> 00:35:07,719 رفته بودم بيرون واسه خريد 378 00:35:07,891 --> 00:35:10,586 و بعدش يهو بومممم، درست وقتي که از بخش محصولات ميگذشتم 379 00:35:10,926 --> 00:35:14,362 و بعد درست مثل ميوه رسيده له و کبود شد 380 00:35:14,563 --> 00:35:18,727 و بعد غريبه ها دور و برم ايستاده بودن تا ببينن که من مردم يا نه 381 00:35:18,934 --> 00:35:22,733 ميبيني؟ مردم ميخوان اتفاقات بد واست بيفته، ميدونم 382 00:35:25,874 --> 00:35:28,741 من بايد راجع به نطفه هام باهات صحبت کنم 383 00:35:28,944 --> 00:35:32,174 نطفه ها؟ ميدوني، اين چيزيه که همه مردها بهش فکر ميکنن 384 00:35:32,514 --> 00:35:35,003 ميدوني، يادم مياد وقتي "کارل" کوچولو اولش متولد شده بود 385 00:35:35,184 --> 00:35:36,879 و اونا روي سينه من خوابونده بودنش 386 00:35:37,086 --> 00:35:40,782 من سرمو گرفتم پايين و نگاهش کردم تا ببينم با چه موجود کوچولويي طرفم 387 00:35:40,956 --> 00:35:47,418 و با خودم فکر کردم، فکر کردم "خدايا، اون چيزي که دنيا بهش نياز داره 388 00:35:47,629 --> 00:35:53,191 يه تفنگ نطفه هست که با هرزگي شليک ميکنه، درسته؟ "خانم ها حواسشون باشه 389 00:35:55,471 --> 00:35:56,937 خب، حواسم بود 390 00:36:00,441 --> 00:36:05,104 من مال خودمو دوبار شمارش کردم دفعه اول همه مرده بودن 391 00:36:05,346 --> 00:36:10,442 اوه، پسر، اگه من يه قرون پول داشتم هر دفه همونو ميشنيدم 392 00:36:11,219 --> 00:36:13,743 ... دفعه دوم اونا ميپريدن مثل- چي؟ چي؟- 393 00:36:13,954 --> 00:36:15,944 درست مثل ماهي سالامون هايي که بر خلاف جريان رودخونه شنا ميکنن 394 00:36:16,156 --> 00:36:20,252 خب، البته همه چيزي که ميتونستي اسمشو بزاري تخم ماهي بود 395 00:36:20,894 --> 00:36:24,125 خفه شو- "خفه شو "گوين- 396 00:36:32,172 --> 00:36:36,074 خب واسه همينم وقتي بهم گفتي که حامله بودي فکر نميکردم که کار من باشه 397 00:36:36,275 --> 00:36:40,267 واسه اين که تو اون موقع مال من همه مرده بودن 398 00:36:42,415 --> 00:36:46,908 ولي اونا بهتر شدن به من خبر نادرست داده شده بود، پدر من هستم 399 00:36:49,456 --> 00:36:51,821 اوه، داداش 400 00:36:53,193 --> 00:36:54,819 نيستم؟ 401 00:36:55,027 --> 00:36:58,895 اوه، آره، اوه، بيا اينجا 402 00:36:59,098 --> 00:37:02,965 دوست داري خاله "لوسي" رو ببيني 403 00:37:04,936 --> 00:37:09,896 اوه، خودتو خيس کردي کوچولوي شيطون بلا 404 00:37:22,320 --> 00:37:24,719 اون نزديک شده 405 00:37:27,157 --> 00:37:29,125 باب" الان اينجا نيست" 406 00:37:29,293 --> 00:37:32,490 کلانتر، کلانتر؟ 407 00:37:33,030 --> 00:37:36,329 چيزي هست که شما بخواين با ما درميون بزارين؟ 408 00:37:37,167 --> 00:37:39,431 اوه، عاليه 409 00:37:39,937 --> 00:37:43,337 و ميشه به اين بابا بگين دست از خيره شدن به من برداره يه طوري که انگار من بيسکوييت سگم؟ 410 00:37:43,507 --> 00:37:47,067 باب" خيلي نزديک شده" 411 00:37:47,311 --> 00:37:49,574 باب"، کيه؟ من هيچ "باب"ي رو نميشناسم" 412 00:37:49,813 --> 00:37:51,212 ما "باب"ي رو ميشناسيم؟ 413 00:37:51,448 --> 00:37:56,474 توهين نباشه کلانتر، ولي خيره شدن اين مرد به وضوح کاري از پيش نميبره 414 00:37:56,653 --> 00:37:58,552 حالا شما بيست و چهار ساعته ما رو اسير کردين 415 00:37:58,754 --> 00:38:01,381 !يا به موکل من اتهام وارد کنين يا بزارين بره 416 00:38:04,895 --> 00:38:09,729 بن هورن"، من تو رو به قتل "لورا پالمر" متهم ميکنم" 417 00:38:10,900 --> 00:38:13,663 آره، حرکت خوبي بود 418 00:38:13,869 --> 00:38:17,236 هاوک"، آقاي "جرارد" رو به هتل برگردون" 419 00:38:17,473 --> 00:38:19,599 تمام پنجره ها رو ببند- نه، نه- 420 00:38:19,775 --> 00:38:23,266 ميخوام دو نفر جلوي در نگهباني بدن- شما فسقلي ها- 421 00:38:23,512 --> 00:38:25,741 شما کارتون تو اين شهر تموم شده- از اين بدترش نکن- 422 00:38:25,914 --> 00:38:27,006 کارتون تموم شده 423 00:38:28,584 --> 00:38:32,041 آروم باش، چي کار داري ميکني؟- يه دقيقه مياي بيرون لطفا؟- 424 00:38:33,089 --> 00:38:34,783 من خوبم 425 00:38:36,992 --> 00:38:41,019 هري"، "هري"، من فکر کنم ما قبل از اين که آماده سواري بشيم" اسب رو زين کرديم 426 00:38:41,196 --> 00:38:42,527 متوجه نميشم 427 00:38:42,697 --> 00:38:44,961 من فکر نميکنم "بن هورن" "لورا پالمر" رو کشته باشه 428 00:38:45,134 --> 00:38:47,727 چي؟- تو بايد آزادش کني- 429 00:38:47,936 --> 00:38:49,368 کوپر"؟" 430 00:38:49,570 --> 00:38:53,232 من تو تمام راه پشت تو قدم به قدم اومدم به اندازه کافي با شعبده بازي طرف بودم 431 00:38:53,408 --> 00:38:57,003 به اندازه کافي خواب، رويا و کوتوله و غول ديدم 432 00:38:57,212 --> 00:38:59,111 تبت و بقيه شعبده بازي ها رو ديدم 433 00:38:59,281 --> 00:39:02,374 حالا ما در برابر "بن هورن" شواهد محکمي به دست آورديم 434 00:39:02,550 --> 00:39:04,744 اين کار منه که زندانيش کنم 435 00:39:05,387 --> 00:39:07,980 حق با توئه "هري"، اينجا محل جولان دادن توئه 436 00:39:08,156 --> 00:39:10,783 بعضي وقتا يه غريبه فراموش ميکنه اين مسئله رو 437 00:39:18,599 --> 00:39:23,831 خب، سالامونش تازه و خوب بود، فقط يه کمي زيادي پخته شده بود 438 00:39:24,238 --> 00:39:26,762 مال منم همينطور- کاملا درسته- 439 00:39:28,809 --> 00:39:30,834 ميشه يه دقيقه منو ببخشيد؟ 440 00:39:31,045 --> 00:39:32,773 ميام پيشتون 441 00:39:33,814 --> 00:39:35,906 خانم ها سريع برگردين 442 00:39:53,599 --> 00:39:55,964 تو نميخواي چيزي بگي، ميخواي؟ 443 00:39:57,102 --> 00:39:59,935 ... اگه "ويويان" بفهمه که منم زنداني بودم اون 444 00:40:00,138 --> 00:40:01,833 منو ول ميکنه 445 00:40:02,441 --> 00:40:03,873 من رنگ موي جديدتو دوست دارم 446 00:40:06,111 --> 00:40:07,975 "ارني نيلز" 447 00:40:08,181 --> 00:40:10,512 "ارني" پرفسور "نيلز" 448 00:40:12,017 --> 00:40:14,314 خب کي اومدي بيرون؟- يه دو هفته پيش- 449 00:40:14,518 --> 00:40:16,008 "بزار بهت بگم "ارني 450 00:40:16,187 --> 00:40:19,986 بدون همدمي مثل تو اون شيش ماه آخر مثل جهنم بود 451 00:40:20,192 --> 00:40:21,887 هيچ کس نبود که باهاش برم کتابخونه 452 00:40:22,094 --> 00:40:25,222 هيچ کس نبود که باهاش از اون سلول لعنتي برم بيرون قدم بزنم 453 00:40:26,097 --> 00:40:29,896 خب، چه دامي واسه کيف پول خانم اينجا پهن کردي؟ 454 00:40:30,134 --> 00:40:31,499 هيچ دامي در کار نيست 455 00:40:31,669 --> 00:40:33,694 بيخيال رفيق، ما باهم نداريم 456 00:40:33,871 --> 00:40:35,805 ويويان" تو پول غلط ميزنه" 457 00:40:36,240 --> 00:40:39,368 من "ويويان" رو توي يه مجمع جمهوري خواهان ديدم 458 00:40:39,610 --> 00:40:41,372 ما ازدواج کرديم 459 00:40:42,480 --> 00:40:45,540 تو بايد براش يه داستان دراز ساختگي گفته باشي 460 00:40:45,750 --> 00:40:48,741 من اين روزا به سختي تلاش ميکنم که چيزي جز حقيقت رو نگم 461 00:40:48,919 --> 00:40:51,717 يه راه درمانه 462 00:40:52,222 --> 00:40:56,988 و "ويويان" ميخواد که من همه سرمايه گذاري هاشو اداره کنم 463 00:40:58,561 --> 00:41:01,359 تو چطور؟ به ماليات بگيرت معرفيش کردي؟ 464 00:41:01,564 --> 00:41:05,660 "ديگه بيخيالشم، ديگه باهاش کاري ندارم "هنک ديگه قماربازي نميکنم 465 00:41:05,869 --> 00:41:09,031 به جلسات ميرم، به کليسا هم ميرم 466 00:41:09,239 --> 00:41:11,536 خب چه اتفاقي مي افته اگه "ويويان" بفهمه که تو 467 00:41:11,708 --> 00:41:15,438 با هزينه پيک نيک يه عده در رفتي؟- من هيچ وقت از کليسا چيزي ندزديدم- 468 00:41:15,678 --> 00:41:18,146 اون پس انداز و وام بود 469 00:41:18,681 --> 00:41:20,706 من مريض بودم، به خاطر بيماريم بود من قرضمو پرداخت کردم 470 00:41:20,883 --> 00:41:24,080 اون يه زندگي جديده، يه تميز ... لوح سفيده 471 00:41:25,854 --> 00:41:28,879 خب اون واقعا نميدونه؟- نه- 472 00:41:29,758 --> 00:41:32,385 خب "ارني"، اين واسه من جالبه 473 00:41:33,362 --> 00:41:37,195 واسه اين که خانواده با ارزش ترين چيز دنيا واسه منه 474 00:41:37,466 --> 00:41:41,799 آدم بايد آماده باشه که هر بهايي رو براي حفظش بپردازه 475 00:41:42,037 --> 00:41:43,664 موافق نيستي؟ 476 00:41:45,040 --> 00:41:48,372 اوه، چرا، چرا، کاملا موافقم 477 00:41:49,911 --> 00:41:51,572 "بعدا بيشتر صحبت ميکنيم "ارني 478 00:41:51,779 --> 00:41:53,872 من هميشه از صحبت کردنمون تو حياط لذت ميبردم 479 00:41:54,048 --> 00:41:56,607 صحبت مردونه، زنداني با زنداني 480 00:41:56,984 --> 00:42:00,077 ما برگشتيم- خانم ها- 481 00:42:04,425 --> 00:42:07,952 من ميخوام يه نوشيدني به سلامتي 482 00:42:08,196 --> 00:42:11,459 تازه عروس و تازه داماد و خوشبختيشون بخورم 483 00:42:11,698 --> 00:42:13,893 ممنون "هنري"، خيلي محبت آميزه 484 00:42:14,067 --> 00:42:16,763 به سلامتي "ارني" و "ويويان" ميزنيم تو رگ 485 00:42:17,904 --> 00:42:22,237 به سلامتي موفقيت هاي زيادشون در آينده و همينطور رابطه آيندشون 486 00:42:22,443 --> 00:42:24,137 چه خوب 487 00:42:24,611 --> 00:42:26,408 خيلي خوبه 488 00:42:56,342 --> 00:43:01,678 دايان"، ساعت يازده و پنج دقيقه شبه" و من تو اتاقم تو هتل شمالي بزرگ هستم 489 00:43:01,947 --> 00:43:04,779 امشب هيچ ستاره اي تو آسمون نيست 490 00:43:04,983 --> 00:43:07,280 بن هورن" تو حبسه" 491 00:43:08,287 --> 00:43:09,810 "دادگاه در جريانه "دايان 492 00:43:10,022 --> 00:43:11,113 من خيلي نزديکم 493 00:43:11,290 --> 00:43:15,157 ولي اين چند قدم آخر تاريک ترين و سخت ترين قدم ها بودن 494 00:43:33,644 --> 00:43:35,669 سلام- آودري"؟"- 495 00:43:35,880 --> 00:43:39,178 ميتونم بيام تو و صحبت کنم؟- خيلي خب- 496 00:43:40,585 --> 00:43:44,076 اينجا همون جاييه که شما تير خوردين؟- آره- 497 00:43:47,291 --> 00:43:48,689 بازداشتش کردين؟ 498 00:43:51,228 --> 00:43:52,718 آره 499 00:43:53,997 --> 00:43:55,520 اون اين کارو کرده بود؟ 500 00:43:56,066 --> 00:43:58,295 اين ديگه به عهده دادگاهه که تصميم بگيره 501 00:43:58,669 --> 00:44:00,192 شما چي فکر ميکنين؟ 502 00:44:01,171 --> 00:44:03,832 چيزي که من بهش فکر ميکنم در حال حاضر اهميتي نداره 503 00:44:04,040 --> 00:44:06,599 آيا شما اونو به خاطر چيزي که من گفتم بازداشت کردين؟ 504 00:44:06,843 --> 00:44:08,241 يه بخشش اين بود 505 00:44:08,912 --> 00:44:10,675 ولي کمک کرد؟ 506 00:44:11,448 --> 00:44:12,813 آره 507 00:44:13,683 --> 00:44:18,382 همه چيزي که من هميشه ميخواستم اين بود که دوسم داشته باشه 508 00:44:19,822 --> 00:44:21,380 مطمئنم که دوست داره 509 00:44:23,092 --> 00:44:24,718 اون از من شرمساره 510 00:44:25,061 --> 00:44:26,391 نه، اينطور نيست 511 00:44:34,570 --> 00:44:36,469 "مامور "کوپر 512 00:44:37,272 --> 00:44:41,766 وقتي که من توي جک يک چشم بودم ... هيچ وقت، هيچ وقت نزاشتم يه نفر 513 00:44:41,943 --> 00:44:44,935 "تو مجبور نيستي چيزي بگي "آودري 514 00:44:45,213 --> 00:44:46,771 ميخوام شما بدونين 515 00:44:46,948 --> 00:44:48,609 ميدونم 516 00:44:56,725 --> 00:44:58,658 بايد جوابش بدم 517 00:44:59,160 --> 00:45:00,787 خيلي خب 518 00:45:07,401 --> 00:45:10,233 کوپر" هستم، کجا؟" 519 00:45:12,673 --> 00:45:14,402 چقدر پيش؟ 520 00:45:14,876 --> 00:45:17,741 دارم ميام- چي شده؟- 521 00:45:17,911 --> 00:45:19,845 من ازت ميخوام که بري به اتاقت و درو قفل کني 522 00:45:20,014 --> 00:45:22,982 چرا؟- سوال نکن، هر کاري ميگم بکن- 523 00:45:23,183 --> 00:45:24,979 خيلي خب 524 00:46:13,231 --> 00:46:14,562 "اون "مدي فرگوسنه 525 00:46:16,500 --> 00:46:18,500 Ellen :مترجم 526 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90