1 00:02:58,386 --> 00:03:02,004 Hei, Donna, James, kom inn. 2 00:03:02,348 --> 00:03:07,010 - Vi ville si adjø til Maddy. - Beklager, hun har nettopp dratt. 3 00:03:07,562 --> 00:03:10,765 Jeg kjørte henne til bussen for 20 minutter siden. 4 00:03:11,190 --> 00:03:12,519 - Har hun dratt? - Ja. 5 00:03:13,401 --> 00:03:15,726 Hun trodde dere skulle komme i går. 6 00:03:18,364 --> 00:03:19,693 Sa hun noe? 7 00:03:20,241 --> 00:03:23,408 Hun var nok litt skuffet. 8 00:03:24,454 --> 00:03:26,245 Leland? 9 00:03:26,497 --> 00:03:28,455 Leland, kjære? 10 00:03:28,666 --> 00:03:30,125 Unnskyld. 11 00:03:45,600 --> 00:03:48,767 Hvis dere vil, kan dere skrive til henne. 12 00:03:48,978 --> 00:03:51,303 Hun blir glad for å høre fra dere. 13 00:03:51,522 --> 00:03:54,227 Beklager at vi forstyrret deg. 14 00:03:54,400 --> 00:03:56,357 Det gjør ikke noe. 15 00:03:56,569 --> 00:03:58,609 - Si hei til foreldrene dine. - Ok. 16 00:03:58,780 --> 00:04:00,190 - Ok. - Adjø, Mr. Palmer. 17 00:04:00,406 --> 00:04:02,363 Adjø, James. 18 00:04:03,284 --> 00:04:05,740 - Ta det rolig. - Ja da. 19 00:04:18,007 --> 00:04:19,751 - Leland? - Ja, kjære. 20 00:04:19,968 --> 00:04:23,668 Husk å melde oss på Glenn Miller Night på klubben. 21 00:04:23,888 --> 00:04:26,260 Det skal jeg ikke glemme. 22 00:04:53,209 --> 00:04:56,376 - Adjø, kjære. - Ha det, Leland. 23 00:05:39,714 --> 00:05:43,712 Det lukter toalett her. 24 00:05:46,929 --> 00:05:50,133 Jerry, hvorfor tok det så lang tid? 25 00:05:50,349 --> 00:05:56,304 Datolinjer og tidssoner, jeg vet ikke engang hvor jeg er. 26 00:05:57,273 --> 00:06:00,724 Du ser forferdelig ut. 27 00:06:06,741 --> 00:06:09,279 - Jerry. - Ben. 28 00:06:13,831 --> 00:06:18,540 Siden advokaten din selv har blitt siktet for mord, - 29 00:06:18,753 --> 00:06:23,296 - skal jeg ta saken din. Så la oss sette i gang. 30 00:06:25,093 --> 00:06:26,884 Drepte du henne? 31 00:06:27,386 --> 00:06:31,764 - Herregud, Jerry. - Beklager, du har rett. 32 00:06:31,974 --> 00:06:35,924 En god forsvarer trenger ikke å kjenne til sannheten. 33 00:06:39,607 --> 00:06:41,730 Kan du få meg ut herfra? 34 00:06:41,901 --> 00:06:46,610 De kan bare holde deg her i 24 timer. Eller er det 48? 35 00:06:47,323 --> 00:06:52,697 Å, Jerry, Jerry, jeg sitter i baret. 36 00:06:52,912 --> 00:06:55,617 Alt er under kontroll, storebror. 37 00:06:55,832 --> 00:07:00,410 Ok, hvor skal vi si du var natten Laura døde? 38 00:07:02,547 --> 00:07:06,046 - Jeg var sammen med Catherine. - Ikke et godt valg. 39 00:07:06,259 --> 00:07:10,126 - Men det er sannheten. - Kjære vene. 40 00:07:10,763 --> 00:07:14,761 Er det noen spor etter henne? Bein, beinrester eller tenner? 41 00:07:16,727 --> 00:07:21,105 En brent lapp som bekrefter hvor du var? 42 00:07:26,904 --> 00:07:29,312 Jeg er så deprimert. 43 00:07:41,460 --> 00:07:43,334 Køyesenger. 44 00:07:47,758 --> 00:07:49,917 Husker du det første rommet vårt? 45 00:07:50,344 --> 00:07:54,342 Jeg lå i øverste køye og du i den nederste. 46 00:07:54,807 --> 00:08:00,394 Og Louise Dombrowski danset på teppet med en lommelykt. 47 00:09:16,305 --> 00:09:19,010 Hva har det blitt av oss? 48 00:09:23,562 --> 00:09:26,480 Første gangen jeg dro dit- 49 00:09:26,649 --> 00:09:30,148 - trodde de det var blæren, så de sjekket den igjen. 50 00:09:30,361 --> 00:09:34,311 Det var en infeksjon. Jeg hadde ikke vært nær en rusten spiker. 51 00:09:34,490 --> 00:09:37,277 Husker du den gangen tåa mi ble lilla? 52 00:09:37,451 --> 00:09:41,152 Jeg badet i bakepulver, og da ble tåa bra. 53 00:09:41,372 --> 00:09:44,871 Men jeg fikk en ekkel krampe. 54 00:09:45,042 --> 00:09:46,371 Har du sett Andy? 55 00:09:46,544 --> 00:09:53,081 Du må være den innfødte jeg har hørt om, Eagle Eye? 56 00:09:53,301 --> 00:09:56,218 Hawk. Søster? 57 00:09:56,387 --> 00:09:58,795 Ja, det er søsteren min Gwen. Dette er Hawk. 58 00:09:59,015 --> 00:10:01,054 Hyggelig å treffe deg. 59 00:10:01,267 --> 00:10:05,561 Du hater nok oss hvite etter alt vi har gjort mot dere. 60 00:10:05,771 --> 00:10:08,772 Noen av mine beste venner er hvite. 61 00:10:10,443 --> 00:10:14,357 Uansett, så så. Magen min... 62 00:10:14,572 --> 00:10:17,738 Diane, kl 10.03, Great Northern Hotel. 63 00:10:17,950 --> 00:10:20,951 Sheriff Truman og jeg har sett den enarmede mannen. 64 00:10:21,162 --> 00:10:22,870 Dvs. Det som er igjen av ham. 65 00:10:23,122 --> 00:10:27,416 I en annen verden kan han ha vært synsk, en Shaolin-prest. 66 00:10:27,626 --> 00:10:31,375 I vår verden er han skoselger og bor blant skyggene. 67 00:10:46,896 --> 00:10:48,769 Leland Palmer. 68 00:10:53,694 --> 00:10:55,319 Unnskyld. 69 00:10:58,657 --> 00:11:01,493 Vet han at vi har arrestert Ben Horne? 70 00:11:01,660 --> 00:11:03,700 Ser ikke sånn ut. 71 00:11:04,288 --> 00:11:06,696 Det er best han hører det fra deg. 72 00:11:15,674 --> 00:11:19,174 Hei, Harry, agent Cooper. Bare har det litt moro. 73 00:11:20,262 --> 00:11:23,762 - Du ser bra ut, Leland. - Bare kall meg Fred. 74 00:11:26,018 --> 00:11:32,519 Leland, beklager. Vi ville ikke at du skulle høre det fra noen andre. 75 00:11:32,775 --> 00:11:35,776 Vi har arrestert Ben Horne for mordet på Laura. 76 00:11:36,487 --> 00:11:39,607 Han er ikke siktet, men han er i varetekt. 77 00:11:40,199 --> 00:11:43,116 - Ben? - Det stemmer. 78 00:11:43,577 --> 00:11:45,819 Det må være en misforståelse. 79 00:11:46,038 --> 00:11:47,698 Ben? 80 00:11:48,666 --> 00:11:51,832 - Jeg trodde Jacques Renault hadde... - Nei. 81 00:11:55,798 --> 00:11:58,799 - Har dere en sterk sak mot ham? - Ja, det har vi. 82 00:11:59,009 --> 00:12:00,967 Herregud. 83 00:12:01,762 --> 00:12:03,802 Går det bra, Leland? 84 00:12:09,478 --> 00:12:12,812 - Loven tar seg av dette. - Slik den bør. 85 00:12:14,066 --> 00:12:18,278 Takk, Harry. Agent Cooper. 86 00:12:45,514 --> 00:12:47,756 Harry, vi ses senere. 87 00:13:08,704 --> 00:13:10,246 Leland? 88 00:13:10,456 --> 00:13:12,033 Ja. 89 00:13:13,751 --> 00:13:16,918 Hvis du husker du noe uvanlig med Mr. Hornes oppførsel- 90 00:13:17,087 --> 00:13:20,172 - kvelden Laura døde, kan du fortelle meg det? 91 00:13:20,466 --> 00:13:23,383 Ja, selvsagt. 92 00:13:25,721 --> 00:13:27,263 Takk. 93 00:13:43,739 --> 00:13:47,440 - Alt i orden? - Jeg vet ikke. 94 00:14:21,402 --> 00:14:23,690 Dette vil ikke gjøre vondt. 95 00:14:24,196 --> 00:14:28,526 Jeg protesterer mot den brutale behandlingen av klienten min- 96 00:14:28,742 --> 00:14:31,280 - etter alt han har gjort for byen. 97 00:14:31,495 --> 00:14:33,369 Sitt rolig. 98 00:14:41,672 --> 00:14:44,128 Jeg får resultatet om noen timer. 99 00:14:44,341 --> 00:14:46,417 - Takk, doktor. - Mine herrer. 100 00:14:46,635 --> 00:14:50,170 Jeg krever at min klient blir siktet eller sluppet fri. 101 00:14:50,389 --> 00:14:54,007 Jeg har aldri opplevd en slik- 102 00:14:54,226 --> 00:14:59,137 - mangel på respekt for en manns rettigheter. 103 00:14:59,356 --> 00:15:03,105 Jeremy Horne, Gonzaga University 1974. 104 00:15:03,319 --> 00:15:08,526 Fikk dårligst vitnemål av 142. Tok eksamen på tredje forsøk. 105 00:15:08,741 --> 00:15:13,866 Har fått lisensen inndratt i Illinois, Florida, Alaska, Massachusetts. 106 00:15:15,456 --> 00:15:19,500 - Det er ikke jeg som er arrestert. - Sett deg. 107 00:15:21,921 --> 00:15:24,127 Mr. Horne, vet du hva dette er? 108 00:15:25,633 --> 00:15:27,625 - En bok. - En bok. 109 00:15:27,843 --> 00:15:29,717 Se nærmere etter. 110 00:15:37,895 --> 00:15:39,638 En dagbok. 111 00:15:40,314 --> 00:15:42,353 Alle visste om One-Eyed Jack'e. 112 00:15:43,192 --> 00:15:44,983 Laura også. 113 00:15:47,863 --> 00:15:51,066 "En dag skal jeg fortelle verden alt om Ben Horne. 114 00:15:51,283 --> 00:15:53,821 Si hvem han virkelig er." 115 00:15:56,163 --> 00:15:58,203 Men hun fikk aldri sjansen. 116 00:16:02,878 --> 00:16:07,670 Kom igjen, Ben, det er bare voksne her. 117 00:16:08,175 --> 00:16:13,549 Vill, ung jente som Laura Palmer, man mister kontrollen. 118 00:16:13,764 --> 00:16:18,675 Hun blir en trussel mot deg, forretningen din, familien din. 119 00:16:18,936 --> 00:16:21,509 Nå går du for langt. 120 00:16:21,897 --> 00:16:24,471 Kanskje har du ikke noe å skjule. 121 00:16:25,484 --> 00:16:27,892 Men det står det ikke her. 122 00:16:28,112 --> 00:16:30,353 Du kan ikke si sånt til meg. 123 00:16:30,531 --> 00:16:32,523 - Det kan du ikke. - Sett deg. 124 00:16:32,741 --> 00:16:36,739 Slapp av. Jeg vil ha et ord med broren min. 125 00:16:36,954 --> 00:16:38,578 Med klienten min. 126 00:16:40,124 --> 00:16:41,867 Er det i orden? 127 00:16:42,668 --> 00:16:44,043 Vær så god. 128 00:16:50,509 --> 00:16:52,965 Ben, Ben. 129 00:16:53,137 --> 00:16:58,379 Hvis du komme med innrømmelser, vil alternativene våre krympe. 130 00:16:58,559 --> 00:17:01,097 Greit. Hva skal vi gjøre? 131 00:17:02,021 --> 00:17:06,896 Alibiet ditt har blitt brent. De kan si at du har motiv. 132 00:17:07,067 --> 00:17:10,816 Og blodet ditt kan ha Lauras fingeravtrykk. 133 00:17:14,992 --> 00:17:19,203 Ben, som din advokat, - 134 00:17:19,455 --> 00:17:22,906 - din venn og din bror, - 135 00:17:24,043 --> 00:17:29,381 - anbefaler jeg på det sterkeste at du finner deg en bedre advokat. 136 00:17:34,011 --> 00:17:39,136 Ok, en siste sjanse, Leo. Ikke gjør meg skuffet. 137 00:17:39,349 --> 00:17:40,927 Sagbruket? 138 00:17:47,733 --> 00:17:53,024 Ok, en sisee sjanse, Leo. Ikke gjør meg skuffet. 139 00:17:53,197 --> 00:17:54,739 Sagbruket? 140 00:17:54,907 --> 00:17:56,282 Gjør det enkle. 141 00:17:56,450 --> 00:18:02,156 Forsikringsetterforskerne bør lese brannstiftelse med store bokstaverer. 142 00:18:02,331 --> 00:18:04,573 Avtalen slik vi diskuterte? 144 00:17:22,927 --> 00:17:26,397 Ben Horne, stemmen hans, - 143 00:18:12,007 --> 00:18:16,254 - og Johnsons stemme, Ben and Leo. 144 00:18:20,182 --> 00:18:23,717 Spesialleveranse for Mr. Horne. 145 00:18:23,894 --> 00:18:25,269 Kjære Ben Vi må snakke sammen! 146 00:18:27,940 --> 00:18:32,400 Bobby. Herregud, Bobby. 147 00:18:38,033 --> 00:18:39,942 Han gjorde det igjen. 148 00:18:40,994 --> 00:18:43,402 Det er din tur til å vaske ham. 149 00:18:49,920 --> 00:18:51,545 Hva er det? 150 00:18:52,172 --> 00:18:55,458 Det er skipet vårt. 151 00:18:55,843 --> 00:18:57,218 Hva betyr det? 152 00:18:57,678 --> 00:19:02,505 Siden melkekua i rommet ved siden av har blitt et synkehull, - 153 00:19:02,724 --> 00:19:06,769 - har jeg bestemt meg for å bli forretningsmann. 154 00:19:06,979 --> 00:19:09,018 Jaså? En selger? 155 00:19:09,231 --> 00:19:14,059 Nei, jeg tenkte noe høyere oppe. 156 00:19:14,278 --> 00:19:15,736 - Jaså? - Ja. 157 00:19:15,946 --> 00:19:18,484 Bobby, det er supert. 158 00:19:18,657 --> 00:19:23,615 Jeg skal gi deg alt du vil ha. 159 00:19:25,038 --> 00:19:28,372 Jeg vil ha en barnepike på heltid. 160 00:19:31,253 --> 00:19:35,796 - Kanskje en fransk en. - Bobby. 161 00:19:47,186 --> 00:19:49,511 - Hei, Norma. - Mor. 162 00:19:49,730 --> 00:19:52,351 Den er vel av ekte poteter? 163 00:19:53,066 --> 00:19:57,064 - Ekte poteter. - Unnskyld. 164 00:19:59,031 --> 00:20:03,657 - Så hyggelig å se deg her. - Den er jo god. 165 00:20:03,827 --> 00:20:06,532 Hank må ha lært noe i kakebua. 166 00:20:06,747 --> 00:20:10,163 - Hvor er mannen din? - Han er ikke her nå. 167 00:20:10,626 --> 00:20:12,120 Jeg forstår. 168 00:20:12,461 --> 00:20:18,333 Jeg fikk beskjeden din, men hva gjør du egentlig her? 169 00:20:18,675 --> 00:20:21,712 Jeg vil presentere deg for den nye mannen min. 170 00:20:22,971 --> 00:20:24,300 Mann? 171 00:20:24,515 --> 00:20:27,468 Ernie, dette er Norma. 172 00:20:27,684 --> 00:20:30,175 He, hvordan går det? 173 00:20:30,812 --> 00:20:33,019 Det er hvetebrødsdagene våre. 174 00:20:33,190 --> 00:20:36,890 Ikke noe mer lek. Kan jeg få en kopp kaffe? 175 00:20:40,447 --> 00:20:42,736 - Hyggelig jente. - Hun er flott. 176 00:20:42,950 --> 00:20:45,571 Ernie er økonomisk analytiker. 177 00:20:45,994 --> 00:20:51,333 Jeg liker det du har gjort med kafeen. Blomstene muntrer den opp. 178 00:20:51,875 --> 00:20:54,995 Takk skal du ha. 179 00:20:55,671 --> 00:21:00,249 Hyggelig å se at utseendet ikke er forbeholdt én generasjon. 180 00:21:01,760 --> 00:21:04,547 - La oss gå over tallene. - Unnskyld. 181 00:21:05,430 --> 00:21:08,846 Du ser bra ut i uniformen. 182 00:21:09,309 --> 00:21:12,096 Du har en flott figur. Den har ikke forandret seg. 183 00:21:12,354 --> 00:21:15,853 Jeg vil ikke være frekk, men hvor lenge blir dere? 184 00:21:16,733 --> 00:21:20,398 Et par dager. Ernie ville se litt av landet. 185 00:21:20,612 --> 00:21:22,071 Hvordan det? 186 00:21:23,740 --> 00:21:27,785 - Skulle ønske jeg hadde visst om det. - Ikke tenk på oss. 187 00:21:27,953 --> 00:21:30,325 Du vet at jeg er enkel. 188 00:21:30,497 --> 00:21:32,205 Hva er i veien? 189 00:21:32,416 --> 00:21:37,658 Ingenting. En matkritiker kommer, og jeg har ingen hjelp i dag. 190 00:21:37,879 --> 00:21:39,789 Matkritiker. 191 00:21:40,841 --> 00:21:44,174 Så det er grunnen til at du har fiffet opp stedet. 192 00:21:44,428 --> 00:21:48,757 Norma, jeg håper vi får mer tid sammen. 193 00:21:49,141 --> 00:21:54,099 Vi burde sjekke inn nå. Det er en faks som venter på meg. 194 00:21:54,813 --> 00:21:56,391 Vi skal bo på Great Northern. 195 00:21:56,607 --> 00:22:00,307 Synd vi ikke traff Henry. Jeg ringer deg senere. 196 00:22:00,527 --> 00:22:03,861 Ok. Hyggelig å treffe deg. 197 00:22:14,708 --> 00:22:16,665 1000 DOLLAR HOUSTON MED 3 POENG! 198 00:22:29,681 --> 00:22:32,635 Han er nær. 199 00:22:35,646 --> 00:22:37,603 Søster. 200 00:22:38,023 --> 00:22:41,558 - Kan jeg få et glass vann? - Ja, sir. 201 00:23:00,712 --> 00:23:02,669 Beklager. 202 00:23:22,359 --> 00:23:24,102 Hei, Norma. 203 00:23:25,237 --> 00:23:27,479 Jeg er visst litt sen. 204 00:23:27,823 --> 00:23:31,026 48 timer er ikke sent, Hank, det er savnet. 205 00:23:31,243 --> 00:23:34,742 Beklager, jeg måtte ta meg av noen forretninger. 206 00:23:34,913 --> 00:23:40,868 Forretninger? Dette er en forretning. Du kommer hit enten du vil eller ei. 207 00:23:41,545 --> 00:23:43,205 - Norma, jeg... - Spar meg. 208 00:23:43,380 --> 00:23:46,049 Det er like før jeg ber deg dra. 209 00:23:46,258 --> 00:23:49,591 Ikke gjør noe før du har hørt hva jeg har å si. 210 00:23:50,262 --> 00:23:55,683 På grunn av dårlige valg jeg har tatt fins det folk der ute, - 211 00:23:56,810 --> 00:24:01,057 - folk fra fortiden min som ønsker å se meg mislykkes. 212 00:24:01,398 --> 00:24:04,648 Jeg har prøvd å slå dem, men havnet i mer trøbbel. 213 00:24:05,318 --> 00:24:09,233 Jeg har prøvd å løpe fra dem, men de er raskere. 214 00:24:11,366 --> 00:24:14,652 En mann burde ikke leve slik. 215 00:24:15,579 --> 00:24:21,202 Men av og til er det bedre å vente til stormen har lagt seg. 216 00:24:23,128 --> 00:24:30,673 Jeg mente ikke å såre deg. Jeg prøver å holde hodet over vannet. 217 00:24:35,974 --> 00:24:38,809 Neste gang kan du kanskje be om hjelp. 218 00:24:42,397 --> 00:24:43,772 Det skal jeg. 219 00:24:44,274 --> 00:24:47,192 Den bortkomne sønnen er tilbake. 220 00:24:49,446 --> 00:24:50,857 - Vivian. - Hei. 221 00:24:51,072 --> 00:24:55,117 - Du ser flott ut. - Takk. 222 00:24:56,286 --> 00:25:01,446 - Hadde du det bra i fengsel? - Det er en lang historie. 223 00:25:01,666 --> 00:25:04,751 Jeg vil høre om det under middagen. Jeg har en ny mann. 224 00:25:06,630 --> 00:25:08,539 - Great Northern, 20.30? - Gjerne. 225 00:25:08,715 --> 00:25:12,049 - Jeg tror ikke jeg kan komme. - Det ordner seg. 226 00:25:12,219 --> 00:25:13,962 På slaget 20.30. 227 00:25:14,179 --> 00:25:15,424 TWIN PEAKS SHERIFFENS KONTOR 228 00:25:21,102 --> 00:25:24,103 - Harry? - Hei, Pete. 229 00:25:24,314 --> 00:25:26,105 Hva har du? 230 00:25:26,858 --> 00:25:28,767 Hakkespett. 231 00:25:29,694 --> 00:25:31,853 Rødtopp-svartspett, tror jeg. 232 00:25:33,907 --> 00:25:36,659 Ja, her. 233 00:25:39,788 --> 00:25:43,038 Rødtopp-svartspett. 234 00:25:44,125 --> 00:25:46,284 Enestående. 235 00:25:47,629 --> 00:25:49,538 Harry? 236 00:25:50,131 --> 00:25:51,923 Ja, Pete. 237 00:25:53,468 --> 00:25:56,469 Harry, Josie er borte. 238 00:25:57,973 --> 00:25:59,681 Ja, jeg vet det. 239 00:26:00,058 --> 00:26:02,015 Da jeg kom hjem, - 240 00:26:02,227 --> 00:26:07,683 - hadde hun etterlatt seg en lapp, ingen forklaring eller farvel. 241 00:26:07,899 --> 00:26:09,559 En lapp. 242 00:26:10,151 --> 00:26:12,903 Hun solgte sagbruket til Ben Horne. 243 00:26:13,446 --> 00:26:16,400 Ikke akkurat. 244 00:26:16,575 --> 00:26:18,947 Du trenger ikke å forklare. 245 00:26:23,164 --> 00:26:25,453 Jeg elsket henne. 246 00:26:28,295 --> 00:26:30,204 Der sa jeg det. 247 00:26:30,755 --> 00:26:32,962 Det er ikke vondt ment. 248 00:26:34,175 --> 00:26:36,215 Jeg elsket henne også. 249 00:26:38,388 --> 00:26:42,516 Jeg så henne dra mens assistenten tok bagasjen. 250 00:26:43,184 --> 00:26:44,513 Assistenten? 251 00:26:44,728 --> 00:26:46,970 En asiatisk fyr. Aldri sett ham før. 252 00:26:48,648 --> 00:26:49,727 Hvordan så han ut? 253 00:26:50,734 --> 00:26:53,770 Gjennomsnittlig høyde, normal figur, hestehale. 254 00:26:53,987 --> 00:26:56,359 Det er søskenbarnet hennes, Jonathan. 255 00:26:57,073 --> 00:27:00,822 Hun sa det var assistenten, Mr. Lee. 256 00:27:02,704 --> 00:27:04,447 Mr. Lee? 257 00:27:07,125 --> 00:27:12,250 Harry, jeg har en dårlig følelse. 258 00:27:13,798 --> 00:27:17,132 - Jeg også, Pete. - Harry. 259 00:27:17,344 --> 00:27:20,760 Hei, Pete. Gerard er borte. Han slo ned vakten. 260 00:27:21,139 --> 00:27:23,464 Pete, ha oss unnskyldt. 261 00:27:30,148 --> 00:27:32,105 Han kommer ikke langt. 262 00:27:35,278 --> 00:27:37,900 Hei, sheriff, agent Cooper. 263 00:27:43,620 --> 00:27:45,577 Lucy? 264 00:27:58,677 --> 00:28:01,880 - Lucy? - Hva er det? 265 00:28:09,104 --> 00:28:10,977 Andy? 266 00:28:27,872 --> 00:28:29,283 Kom inn, Pete. 267 00:28:29,499 --> 00:28:32,453 Vi kriminelle er innelåst i burene våre. 268 00:28:32,669 --> 00:28:34,875 Jeg har en beskjed til deg. 269 00:28:35,588 --> 00:28:39,123 En hilsen fra guttene på sagbruket? 270 00:28:46,516 --> 00:28:48,592 Men først litt musikk. 271 00:28:50,937 --> 00:28:52,645 Hei, Benjamin. 272 00:28:54,274 --> 00:28:57,607 Beklager at jeg ikke har kommet på besøk,- 273 00:28:57,819 --> 00:29:01,354 - men jeg misliker fengsler. 274 00:29:01,906 --> 00:29:04,279 - Så synd... - Lever hun? 275 00:29:05,994 --> 00:29:11,035 Natten vi tilbrakte sammen ble tapt for kjærligheten. 276 00:29:11,458 --> 00:29:17,710 Når var det? Det virker så lenge siden. Nesten som en drøm. 277 00:29:18,590 --> 00:29:23,168 Å, ja, nå husker jeg det. Det var natten Laura Palmer døde. 278 00:29:24,512 --> 00:29:28,047 Minner er så upålitelige. Kanskje var det en drøm. 279 00:29:28,266 --> 00:29:30,638 Kanskje skjedde det ikke. 280 00:29:30,810 --> 00:29:34,760 Hvis sant skal bli sagt, er jeg ikke sikker. 281 00:29:35,482 --> 00:29:38,815 Hva vil hun ha? Jeg betaler hva som helst. 282 00:29:39,235 --> 00:29:40,860 Går det bra, Benji? 283 00:29:41,071 --> 00:29:43,740 I bytte moe mitt vitneutsagn- 284 00:29:43,948 --> 00:29:47,993 - overfører du sagbruket og Ghostwood tilbake til meg. 285 00:29:48,203 --> 00:29:52,366 Jeg skal vurdere å la deg beholde det dyrebare hotellet ditt. 286 00:29:53,666 --> 00:29:59,835 En representant vil komme til deg med dokumentene innen 24 timer. 287 00:30:00,090 --> 00:30:05,511 Hvis du ikke samarbeider, er jeg sikker på at du vil- 288 00:30:05,678 --> 00:30:11,384 - utmerke deg i en av de mange karrierene fengselet har å tilby. 289 00:30:13,269 --> 00:30:16,354 Ben, hyggelig å se deg igjen. 290 00:30:19,359 --> 00:30:21,435 Hun lurte meg. 291 00:30:22,237 --> 00:30:24,478 Den Catherine. 292 00:30:28,618 --> 00:30:30,694 Hun lurte meg. 293 00:30:31,579 --> 00:30:35,031 Hun er litt vanskelig, ikke sant? 294 00:30:53,143 --> 00:30:57,851 Du lurte meg. Din hurpe, din hurpe. 295 00:30:58,523 --> 00:31:00,646 Jeg skal ta deg, din hurpe. 296 00:31:17,250 --> 00:31:19,492 Lurte meg. 297 00:31:21,963 --> 00:31:23,588 Lurte meg. 298 00:31:25,216 --> 00:31:28,466 Høns og and og gås burde rømme 299 00:31:28,678 --> 00:31:32,012 Når jeg tar deg ut i karjolen 300 00:31:32,223 --> 00:31:38,309 Når jeg tar deg ut i karjolen med taket trukket opp 301 00:31:49,073 --> 00:31:52,525 Når jeg tar deg ut i karjolen 302 00:31:53,077 --> 00:31:56,244 Når jeg tar deg ut i karjolen 303 00:31:56,414 --> 00:32:00,542 med taket trukket opp 304 00:32:00,752 --> 00:32:05,081 Harry, er kjøreopplæring obligatorisk på skolene her? 305 00:32:05,381 --> 00:32:07,208 Ja. 306 00:32:08,051 --> 00:32:10,458 Han der strøk visst. Harry, se opp. 307 00:32:32,825 --> 00:32:36,194 Med taket trukket opp 308 00:32:43,670 --> 00:32:44,998 Leland. 309 00:32:46,548 --> 00:32:49,299 Agent Cooper, Harry, beklager. 310 00:32:49,676 --> 00:32:52,463 - Går det bra? - Ja. Hva med deg? 311 00:32:52,679 --> 00:32:54,802 Det går bra. 312 00:32:55,014 --> 00:33:00,056 Jeg skulle bare på klubben å teste noen golfkøller og... 313 00:33:00,270 --> 00:33:05,228 Jeg må ha begynt å tenke på Ben. Tankene mine bare vandret. 314 00:33:05,400 --> 00:33:08,566 Man bør ikke kjøre bil når hodet er fullt av tanker. 315 00:33:08,778 --> 00:33:11,613 Du har selvsagt rett. Jeg beklager. 316 00:33:13,449 --> 00:33:19,654 Jeg husket forresten noe om den kvelden Laura døde. 317 00:33:20,081 --> 00:33:23,367 Jeg og Ben jobbet sent. Klokka var rundt 22.00. 318 00:33:23,585 --> 00:33:25,458 Han forlot rommet for å ringe. 319 00:33:25,628 --> 00:33:30,421 Jeg vet ikke hvem han snakket med, men han hørtes sint ut. 320 00:33:30,717 --> 00:33:33,552 Jeg hørte han sa noe om... 321 00:33:33,886 --> 00:33:35,167 En loggbok. 322 00:33:35,930 --> 00:33:38,931 - En loggbok? - Jeg tror det var det. 323 00:33:39,142 --> 00:33:41,300 - En dagbok. - Det kan stemme. 324 00:33:41,477 --> 00:33:43,600 Sheriff Truman, dette er Lucy. 325 00:33:43,771 --> 00:33:47,021 Er du der? Jeg har en hastebeskjed fra Hawk. 326 00:33:47,817 --> 00:33:51,862 - Spiller du golf? - Ja, jeg liker presisjon. 327 00:33:52,030 --> 00:33:54,651 Jeg vil invitere deg på klubben en dag. 328 00:33:54,824 --> 00:33:58,359 Kan jeg vise deg køllene mine? 329 00:34:00,079 --> 00:34:01,455 Greit. 330 00:34:06,210 --> 00:34:07,870 Cooper. 331 00:34:08,379 --> 00:34:11,166 De fant Gerard. Ved fossen. 332 00:34:11,382 --> 00:34:14,300 La ham gå, de venter på oss. 333 00:34:15,553 --> 00:34:18,471 Vi tar ham nok. Leland, vi tar dette siden. 334 00:34:18,681 --> 00:34:22,430 Jeg forstår, agent. Si ifra om jeg kan bistå med noe. 335 00:34:22,769 --> 00:34:24,393 Det skal vi. 336 00:35:01,766 --> 00:35:03,094 Stakkars Andy. 337 00:35:03,309 --> 00:35:07,354 Det samme skjedde med meg da jeg ble gravid. 338 00:35:07,563 --> 00:35:11,775 Når jeg handlet, besvimte jeg i frukt og grønt-avdelingen. 339 00:35:12,110 --> 00:35:15,526 Når jeg våknet, hadde jeg frukt over meg, - 340 00:35:15,738 --> 00:35:19,902 - og fremmede sto over meg for å se om jeg var død. 341 00:35:20,118 --> 00:35:23,902 Folk vil at forferdelige ting skal skje med en. 342 00:35:27,041 --> 00:35:29,912 Jeg vil snakke med deg om spermaet mitt. 343 00:35:30,128 --> 00:35:33,331 Spermaet? Det er alt menn tenker på. 344 00:35:33,673 --> 00:35:38,050 Jeg husker da Carl ble født og de la ham på brystet mitt. 345 00:35:38,261 --> 00:35:42,045 Jeg så på den lille skapningen jeg skulle ta meg av- 346 00:35:42,473 --> 00:35:48,594 - og tenkte for meg selv: "Akkurat det verden trenger, - 347 00:35:48,813 --> 00:35:54,353 - enda en spermspreder på ferde. Kvinner, pass dere." 348 00:35:56,654 --> 00:35:58,113 Jeg tenkte det. 349 00:36:01,617 --> 00:36:06,279 De telte dem to ganger. Første gang var alle døde. 350 00:36:06,497 --> 00:36:11,622 Hvis jeg fikk fem cent hver gang jeg hørte det... 351 00:36:12,378 --> 00:36:17,124 Andre gangen spratt de som laks som svømmer opp elva. 352 00:36:17,341 --> 00:36:21,422 Så alt du kunne tenke på var gyting. 353 00:36:22,054 --> 00:36:25,305 - Hold kjeft. - Hold kjeft, Gwen. 354 00:36:33,357 --> 00:36:37,225 Da du sa du var gravid, trodde jeg ikke det var mitt- 355 00:36:37,445 --> 00:36:41,443 - fordi sædcellene mine var liksom døde. 356 00:36:43,576 --> 00:36:48,072 Men de ble bedre. Jeg ble feilinformert. Jeg er faren. 357 00:36:50,625 --> 00:36:52,997 Søren. 358 00:36:54,378 --> 00:36:56,003 Er jeg ikke? 359 00:36:56,214 --> 00:37:00,046 Hei. Kom hit. 360 00:37:00,259 --> 00:37:04,127 Vil du se slemme tante Lucy? 361 00:37:06,098 --> 00:37:11,057 Hva har du gjort, lille tulleballen? 362 00:37:23,491 --> 00:37:25,898 Han har vært nær. 363 00:37:28,329 --> 00:37:31,615 - Bob er ikke her nå. - Sheriff. 364 00:37:31,791 --> 00:37:33,665 Sheriff? 365 00:37:34,210 --> 00:37:37,495 Er det ikke noe du vil dele med oss? 366 00:37:38,339 --> 00:37:40,581 Å, supert. 367 00:37:41,050 --> 00:37:44,501 Be ham slutte å stirre på meg som om jeg er hundekjeks. 368 00:37:44,679 --> 00:37:48,261 Bob har vært veldig nær. 369 00:37:48,474 --> 00:37:50,763 Hvem er Bob? Jeg kjenner ingen Bob. 370 00:37:50,977 --> 00:37:52,387 Kjenner vi en Bob? 371 00:37:52,603 --> 00:37:57,645 Sheriff, denne mannen er tydeligvis ikke helt god i hodet. 372 00:37:57,817 --> 00:38:02,609 De 24 timene er over. Sikt klienten min eller slipp ham fri. 373 00:38:06,033 --> 00:38:10,909 Ben Horne, du er siktet for drapet på Laura Palmer. 374 00:38:12,081 --> 00:38:14,833 - Nei. - Bra, Jerry. 375 00:38:15,042 --> 00:38:18,411 Hawk, ta Mr. Gerard tilbake til hotellet. 376 00:38:18,629 --> 00:38:21,251 - Spikre igjen vinduene. - Nei. Nei. 377 00:38:21,424 --> 00:38:24,460 - To menn utenfor døren. - Din usle tømmerhogger. 378 00:38:24,677 --> 00:38:28,176 - Du er ferdig i denne byen. - Ikke gjør det verre. 379 00:38:29,765 --> 00:38:33,217 - Ro deg ned. - Kan du bli med utenfor? 380 00:38:34,270 --> 00:38:35,978 Jeg er rolig. 381 00:38:38,149 --> 00:38:42,193 Vi tror vi saler hesten før vi er klare for å ri. 382 00:38:42,361 --> 00:38:46,145 - Jeg forstår ikke. - Ben Horne drepte Laura Palmer. 383 00:38:46,324 --> 00:38:48,897 - Hva? - Du burde la ham gå. 384 00:38:49,118 --> 00:38:50,529 Cooper? 385 00:38:50,745 --> 00:38:54,410 Jeg har støttet deg i alt. Jeg har fått nok tullpratet. 386 00:38:54,582 --> 00:39:00,288 Jeg har fått nok av drømmer, syner, dverger, kjemper, Tibet og resten. 387 00:39:00,463 --> 00:39:05,919 Vi har sikre beviser mot Ben Horne, og det er min jobb å fengsle ham. 388 00:39:06,552 --> 00:39:11,973 Du har rett, Harry. Dette er din by. En utenforståer kan lett glemme det. 389 00:39:19,774 --> 00:39:25,016 Laksen var fersk og fast, bare litt for mye stekt. 390 00:39:25,404 --> 00:39:27,942 - Min også. - Perfekt. 391 00:39:29,992 --> 00:39:32,032 Ha meg unnskyldt. 392 00:39:32,203 --> 00:39:33,946 Jeg blir med deg. 393 00:39:34,997 --> 00:39:37,073 Vær snart tilbake, damer. 394 00:39:54,767 --> 00:39:57,139 Du sier vel ikke noe? 395 00:39:58,271 --> 00:40:03,016 Hvis Vivian fant ut at jeg har sittet inne, ville hun dumpe meg. 396 00:40:03,609 --> 00:40:05,068 Jeg liker den nye hårfargen. 397 00:40:07,280 --> 00:40:09,153 Ernie Niles. 398 00:40:09,365 --> 00:40:11,690 Ernie "professoren" Niles. 399 00:40:13,202 --> 00:40:15,491 - Når ble du? - Noen uker siden. 400 00:40:15,705 --> 00:40:21,161 La meg si deg noe. Uten deg der var det siste halvåret et helvete. 401 00:40:21,377 --> 00:40:26,418 Ingen å gå på biblioteket med, ingen å trygge nummerskilter med. 402 00:40:27,258 --> 00:40:31,090 Hva er planen din angående frøken sparegris? 403 00:40:31,304 --> 00:40:32,679 Ingen plan. 404 00:40:32,847 --> 00:40:36,975 Vi har ikke hemmeligheter. Vivian svømmer i penger. 405 00:40:37,435 --> 00:40:40,554 Jeg møtte Vivian på en pengeinnsamling. 406 00:40:40,771 --> 00:40:42,563 Vi er gift. 407 00:40:43,649 --> 00:40:46,734 Du må ha fortalt henne litt av en historie. 408 00:40:46,944 --> 00:40:49,945 Jeg prøver å fortelle bare sannheten. 409 00:40:50,114 --> 00:40:52,901 Det er terapeutisk. 410 00:40:53,409 --> 00:40:58,154 Og Vivian vil jeg skal ta meg av alle investeringene hennes. 411 00:40:59,749 --> 00:41:02,536 Hva med dine? Har hun møtt lånehaien din? 412 00:41:02,752 --> 00:41:06,832 Jeg er ferdig med det, Hank. Jeg gambler ikke lenger. 413 00:41:07,048 --> 00:41:10,214 Jeg går på møter. I kirken også. 414 00:41:10,426 --> 00:41:14,887 Hva skjer når Vivian oppdager at du stjal fra menighetsfondet? 415 00:41:15,056 --> 00:41:19,303 Jeg stjal ikke fra kirken. Det var sparepenger og et lån. 416 00:41:19,852 --> 00:41:25,273 Jeg var syk. Jeg betalte skylden min. Det er et nytt liv, et nytt kapittel. 417 00:41:27,026 --> 00:41:30,062 - Så hun vet ikke noe? - Nei. 418 00:41:30,946 --> 00:41:38,361 Ernie, dette er interessant fordi familien er viktig for meg. 419 00:41:38,662 --> 00:41:42,992 Man må betale enhver pris for å beskytte den. 420 00:41:43,209 --> 00:41:44,833 Er du ikke enig? 421 00:41:46,212 --> 00:41:49,545 Ja, selvsagt, jeg er helt enig. 422 00:41:51,092 --> 00:41:52,752 Vi snakker mer senere. 423 00:41:52,968 --> 00:41:57,796 Jeg likte samtalene våre i luftegården, innsatt til innsatt. 424 00:41:58,182 --> 00:42:01,266 - Vi er tilbake. - Damer. 425 00:42:05,606 --> 00:42:09,141 Jeg vil utbringe en skål- 426 00:42:09,360 --> 00:42:12,645 - til det nygifte paret og deres lykke. 427 00:42:12,863 --> 00:42:15,070 Takk, Henry. Det var snilt. 428 00:42:15,241 --> 00:42:17,945 Skål for Ernie og Vivian. 429 00:42:19,078 --> 00:42:23,407 Måtte de oppleve suksess i framtiden og deres forretninger. 430 00:42:23,624 --> 00:42:25,332 Så søtt. 431 00:42:25,793 --> 00:42:27,584 Det var hyggelig. 432 00:42:57,533 --> 00:43:02,872 Diane, klokken er 23:05. Jeg er på Great Northern Hotel. 433 00:43:03,122 --> 00:43:08,461 Det er ikke en stjerne på himmelen. Ben Horne sitter i varetekt. 434 00:43:09,462 --> 00:43:12,297 Sporet snevrer seg inn. Jeg er veldig nær. 435 00:43:12,465 --> 00:43:16,332 Men de siste stegene er alltid de vanskeligste. 436 00:43:34,820 --> 00:43:36,860 - Hei. - Audrey? 437 00:43:37,072 --> 00:43:40,358 - Kan jeg komme inn? - Greit. 438 00:43:41,785 --> 00:43:45,285 - Er det der du ble skutt? - Ja. 439 00:43:48,459 --> 00:43:49,870 Arresterte du ham? 440 00:43:52,421 --> 00:43:53,915 Ja. 441 00:43:55,174 --> 00:43:59,468 - Var det han som gjorde det? - Det vil retten fastslå. 442 00:43:59,845 --> 00:44:01,387 Hva tror du? 443 00:44:02,348 --> 00:44:05,017 Det spiller ingen rolle. 444 00:44:05,226 --> 00:44:07,799 Arresterte du ham på grunn av det jeg sa? 445 00:44:08,020 --> 00:44:09,431 Bare delvis. 446 00:44:10,105 --> 00:44:11,849 Men det hjalp? 447 00:44:12,650 --> 00:44:13,978 Ja. 448 00:44:14,860 --> 00:44:19,569 Jeg ville bare at han skulle elske meg. 449 00:44:20,991 --> 00:44:22,569 Det gjør han sikkert. 450 00:44:24,286 --> 00:44:27,572 - Han skjemmes over meg. - Det gjør han ikke. 451 00:44:35,756 --> 00:44:37,665 Agent Cooper. 452 00:44:38,467 --> 00:44:42,963 Da jeg var på One-Eyed Jack'e, lot jeg aldri noen... 453 00:44:43,138 --> 00:44:46,139 Audrey, du trenger ikke å si noe. 454 00:44:46,392 --> 00:44:49,808 - Jeg vil du skal vite det. - Jeg vet det. 455 00:44:57,903 --> 00:44:59,860 Jeg må ta den. 456 00:45:00,364 --> 00:45:01,989 Ok. 457 00:45:08,581 --> 00:45:11,416 Cooper her. Hvor? 458 00:45:13,877 --> 00:45:15,585 Når skjedde det? 459 00:45:16,046 --> 00:45:18,917 - Jeg er på vei. - Hva er i veien? 460 00:45:19,216 --> 00:45:21,043 Lås døren på rommet ditt. 461 00:45:21,218 --> 00:45:24,172 - Hvorfor det? - Bare gjør som jeg sier. 462 00:45:24,388 --> 00:45:26,179 Greit. 463 00:46:14,438 --> 00:46:15,766 Det er Maddy Ferguson.