1 00:01:38,755 --> 00:01:41,258 كل شيء جاهز، إنهم بانتظارنا .«عند فندق «غريت نورذرن 2 00:01:41,466 --> 00:01:48,015 أجل، منزل خشبي كبير .تحيط به الأشجار 3 00:01:48,223 --> 00:01:52,728 ،المنزل ممتلئ بغرف عدة، كلها متشابهة 4 00:01:52,936 --> 00:01:59,192 .ولكن تسكنها أرواح مختلفة .ليلة بعد الأخرى 5 00:02:00,652 --> 00:02:04,907 سيكون الضيوف في الردهة؟ - .مستعدون للتعاون التام - 6 00:02:05,157 --> 00:02:08,785 هوك»، هل حصلت على مذكرة تفتيش» شقة «هارولد سميث»؟ 7 00:02:09,036 --> 00:02:11,788 .سأفعل ذلك حالما أنهي قهوتي 8 00:02:12,039 --> 00:02:14,750 --هوك»، ذكر «غوردن» صفحات» 9 00:02:15,000 --> 00:02:18,003 ذكرتُ صفحات عُثر عليها بالقرب من المنشفة الملطّخة بالدم 10 00:02:18,170 --> 00:02:22,758 عند قضبان القطار حيث موقع الجريمة .من مذكرات 11 00:02:23,008 --> 00:02:27,679 «قالت «دونا هايوارد» أن «هارولد سميث .«يمتلك مذكرات سريّة لـ«لورا بالمر 12 00:02:27,930 --> 00:02:31,433 .قد يكون لذلك أهمية .أخبرني بما تعثر عليه 13 00:02:32,726 --> 00:02:33,894 --غوردن»، أعلم أنك» 14 00:02:34,102 --> 00:02:36,313 غوردن»، أعلم أنك متوجه» .«إلى «بيند» بـ«أوريغون 15 00:02:36,480 --> 00:02:41,109 ،«إني متوجه إلى «بيند» بـ«أوريغون .مهمة رسمية، سريّة للغاية 16 00:02:41,360 --> 00:02:43,570 .حظاً موفقاً لكم جميعاً 17 00:02:48,075 --> 00:02:50,077 .«كوب» - .«غوردن» - 18 00:02:51,787 --> 00:02:53,956 .«اعتنِ جيداً بـ«مايك 19 00:02:55,123 --> 00:02:58,168 .سررت حقاً بلقائكم جميعاً 20 00:02:58,752 --> 00:03:00,462 .مأمور - .رحلة آمنة أيها المدير - 21 00:03:00,671 --> 00:03:02,172 .شكراً 22 00:03:17,854 --> 00:03:19,565 .كلا 23 00:03:21,233 --> 00:03:23,110 .كلا 24 00:03:28,031 --> 00:03:29,825 .كلا 25 00:03:48,135 --> 00:03:49,720 .كلا 26 00:03:53,640 --> 00:03:55,475 .كلا 27 00:04:08,447 --> 00:04:10,073 .كلا 28 00:04:14,536 --> 00:04:17,206 !مأمور؟ مأمور 29 00:04:17,372 --> 00:04:22,127 مأمور، ما معنى هذا؟ ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟ 30 00:04:26,173 --> 00:04:30,385 هلا أخبرني أحدكم بما يجري هنا؟ 31 00:04:33,263 --> 00:04:35,933 ماذا يجري بحق الجحيم؟ 32 00:04:59,623 --> 00:05:01,542 .«سيد «سميث 33 00:05:02,834 --> 00:05:04,920 هارولد سميث»؟» 34 00:05:43,709 --> 00:05:45,043 .صباح الخير 35 00:05:47,379 --> 00:05:50,382 .طاب صباحك، عزيزتي - .«طاب صباحك، «مادي - 36 00:06:21,496 --> 00:06:23,373 .«عمّي «ليلند 37 00:06:24,208 --> 00:06:26,126 .«خالتي «سارة 38 00:06:27,294 --> 00:06:32,257 .اجلسي، تشربين بعض القهوة، جيد 39 00:06:32,466 --> 00:06:37,429 هل حظيتِ بنوم هانئ؟ - .هانئ للغاية، شكراً - 40 00:06:40,974 --> 00:06:43,018 .كنت أفكّر 41 00:06:43,560 --> 00:06:47,439 .لقد سعدت حقاً باقامتي هنا 42 00:06:48,982 --> 00:06:54,071 ولكن أظن أن الوقت قد حان .للعودة إلى داري 43 00:06:58,158 --> 00:06:59,451 .«إلى «ميزولا 44 00:06:59,701 --> 00:07:03,830 .عندي وظيفتي وشقتي 45 00:07:04,081 --> 00:07:06,041 ...وببساطة 46 00:07:07,918 --> 00:07:10,796 .أفتقد عيش حياتي الخاصة 47 00:07:13,090 --> 00:07:18,345 لذا أظنني سأمضي .في طريق العودة غداً 48 00:07:18,554 --> 00:07:19,555 غداً؟ 49 00:07:19,763 --> 00:07:24,643 .سنشتاق إليك بشدة 50 00:07:25,727 --> 00:07:28,730 .ولكننا نتفهم كلياً - حقاً؟ - 51 00:07:28,981 --> 00:07:31,775 .نتفهّم - .نتفهّم، حقاً - 52 00:07:35,362 --> 00:07:38,657 .لقد كنتِ عوناً شديداً لنا 53 00:07:38,907 --> 00:07:42,411 صحيح، ولكن الآن عليها التفكير في نفسها .يا عزيزتي 54 00:07:42,619 --> 00:07:44,705 .لديها حياتها الخاصة 55 00:07:45,330 --> 00:07:47,541 بجانب أنك ستزوريننا، أليس كذلك؟ 56 00:07:47,749 --> 00:07:49,710 .طبعاً 57 00:07:49,918 --> 00:07:53,213 .سأزوركم كثيراً 58 00:07:53,422 --> 00:07:56,258 .فـ«ميزولا» ليست في نهاية الكون 59 00:07:56,466 --> 00:07:57,885 .كلا - .بالكاد - 60 00:07:58,093 --> 00:08:00,137 .جيد إذن 61 00:08:00,387 --> 00:08:02,264 .لا بأس 62 00:08:05,309 --> 00:08:08,520 .اعلمي أننا نحبك جداً 63 00:08:10,105 --> 00:08:12,316 .أحبكما أيضاً 64 00:08:33,212 --> 00:08:36,089 ما هذا، رسالة؟ - .أجل - 65 00:08:46,433 --> 00:08:48,769 ".إنني روح وحيدة" 66 00:08:49,478 --> 00:08:51,188 .يا له من مسكين 67 00:08:52,731 --> 00:08:54,608 .من حسن الحظ أن «آندي» لم يرَ هذا 68 00:08:54,691 --> 00:08:56,443 .أجل 69 00:09:00,072 --> 00:09:02,241 .ألقِ نظرة على هذا 70 00:09:10,791 --> 00:09:13,168 ".«هذه مذكرات «لورا بالمر" 71 00:09:14,878 --> 00:09:16,672 .هذا عظيم 72 00:09:37,526 --> 00:09:43,282 .لدينا فواتير هنا مجملها 1014 دولار 73 00:09:43,490 --> 00:09:48,412 ...باضافة مبلغ التأمين يتبقى معك 74 00:09:50,706 --> 00:09:53,000 .اثنان وأربعون دولار 75 00:09:54,126 --> 00:09:57,754 .اثنان وأربعون دولار - .تلك بداية جيدة - 76 00:09:58,547 --> 00:10:01,216 اثنان وأربعون دولار للشهر؟ 77 00:10:02,175 --> 00:10:03,552 كيف سأعيش بذلك؟ 78 00:10:03,802 --> 00:10:06,555 كيف لنا أن نعيش على 42 دولار بالشهر؟ 79 00:10:07,598 --> 00:10:08,432 نحن؟ 80 00:10:08,891 --> 00:10:12,561 شيلي»، لا أستطيع أن أظل أخبر والديّ» .«بأنني أمضي الليالي عند «مايك 81 00:10:12,811 --> 00:10:15,022 كم الساعة الآن؟ .أفوّت دروس الاقتصاد بالوضع الحالي 82 00:10:15,105 --> 00:10:18,150 .«نحن" تعني أنا و«ليو" 83 00:10:18,483 --> 00:10:21,278 .بوبي»، قلت إنك ستعتني بنا» 84 00:10:22,070 --> 00:10:24,615 .أحاول ذلك يا «شيلي»، أحاول 85 00:10:26,408 --> 00:10:28,952 .أريد منك ارجاع القلادة 86 00:10:31,496 --> 00:10:34,166 .ليس علينا القيام بذلك 87 00:10:36,210 --> 00:10:39,296 .أريد منك ارجاع القلادة .نحتاج إلى المال 88 00:10:39,546 --> 00:10:42,507 .شيلي»، ستحتفظين بالقلادة» 89 00:10:43,300 --> 00:10:45,802 متى سأشعر بأنني جذّابة بما يكفي لأرتديها؟ 90 00:10:46,053 --> 00:10:49,640 وأنا أغسّل «ليو»؟ أم وأنا أطعمه افطاره؟ 91 00:10:53,227 --> 00:10:55,062 ماذا عن شاحنته؟ 92 00:10:55,229 --> 00:10:57,773 فهو لن ينطلق بها على الطريق السريع .في القريب العاجل 93 00:10:57,981 --> 00:11:01,568 .احتجزتها الشرطة - .بامكاننا استرجاعها - 94 00:11:01,818 --> 00:11:03,946 قالوا إنها لو كانت استخدمت ،في ارتكاب جريمة 95 00:11:04,154 --> 00:11:06,698 .فإنها تصبح ملكية للحكومة 96 00:11:06,990 --> 00:11:10,869 .لم يُتهم بأي شيء - .لم أسنّ القوانين - 97 00:11:11,078 --> 00:11:12,871 .حسناً، حسناً 98 00:11:13,080 --> 00:11:14,706 .كأنك تلومني عن شيء ما 99 00:11:14,915 --> 00:11:18,919 .أنا لا ألومك، هدّئي من روعك 100 00:11:20,629 --> 00:11:24,716 كان «ليو» يخوض العديد من الأعمال المختلفة .مع العديد من الأشخاص المختلفين 101 00:11:26,301 --> 00:11:28,136 .كان دافعه المال 102 00:11:28,387 --> 00:11:32,307 .بوبي»، انظر حولك» أتظن حقاً أن «ليو» كان يمتلك مالاً؟ 103 00:11:33,100 --> 00:11:35,602 .أجل، أظن ذلك ،بعد تصفّح دفتر الصكوك هذا 104 00:11:35,811 --> 00:11:38,814 .لا أظن أنه وطأ مصرفاً يوماً 105 00:11:39,064 --> 00:11:40,983 .لا بد أنه كان يخفي المال بمكان ما 106 00:11:46,905 --> 00:11:48,365 .إنه حي 107 00:11:50,284 --> 00:11:52,160 .حذاء جديد 108 00:11:54,079 --> 00:11:56,290 !بوبي»، إني حيّ» 109 00:12:14,433 --> 00:12:18,604 .«هو ليس حياً يا «شيلي - .ولكنه تكلّم - 110 00:12:18,854 --> 00:12:21,857 .ذلك مجرد... تجشؤ .على الأغلب أن لديه غازات 111 00:12:23,150 --> 00:12:24,860 أتعتبر ذلك تجشؤاً؟ 112 00:12:26,612 --> 00:12:28,530 .حذاء جديد 113 00:12:34,036 --> 00:12:37,789 هل قام بشراء أي أحذية مؤخراً؟ 114 00:12:38,707 --> 00:12:40,334 .كلا 115 00:12:41,710 --> 00:12:43,712 .جعلني آخذ حذاءاً للتصليح 116 00:12:44,671 --> 00:12:47,341 متى؟ - .الأسبوع الماضي - 117 00:12:48,258 --> 00:12:50,928 هل لديك الإيصال؟ - أجل، لماذا؟ - 118 00:12:51,136 --> 00:12:54,056 .لا أدري، «شيلي»، اجلبي الإيصال 119 00:12:58,977 --> 00:13:01,104 .حذاء جديد 120 00:13:03,190 --> 00:13:05,442 أتريد حذاءاً جديداً، «ليو»؟ 121 00:13:06,235 --> 00:13:10,072 أعطنا ما نريد وسأشتري لك .متجر الأحذية بأكمله 122 00:13:16,453 --> 00:13:18,247 .حذاء جديد 123 00:13:23,043 --> 00:13:26,713 .«أبي، أعلم بأمر «وان آيد جاك 124 00:13:29,633 --> 00:13:33,303 .إني واثق من أنني لا أفهم ماذا تقصدين 125 00:13:33,512 --> 00:13:36,557 ،«أعلم بأمر «بلاكي ،«أعلم بأمر «إيموري باتيس 126 00:13:36,807 --> 00:13:40,394 ،«أعلم بأمر «رونيت .«أعلم بأمر «لورا 127 00:13:44,106 --> 00:13:46,358 .حسناً 128 00:13:46,567 --> 00:13:49,403 .كنت هناك، لقد رأيتك 129 00:13:53,782 --> 00:13:56,118 هل تذكر "الفتاة الحكيمة"؟ 130 00:13:56,869 --> 00:13:59,621 .كنت أرتدي قناعاً أبيضاً صغيراً 131 00:14:09,631 --> 00:14:12,551 .أريد أن أطرح عليك بضع أسئلة 132 00:14:14,219 --> 00:14:16,096 .سلي كما شئت 133 00:14:16,972 --> 00:14:20,142 منذ متى تمتلك «وان آيد جاك»؟ 134 00:14:23,979 --> 00:14:26,356 .خمس سنوات 135 00:14:28,358 --> 00:14:31,194 «هل كنت تعلم أن «لورا كانت تعمل هناك؟ 136 00:14:31,403 --> 00:14:33,697 .عملت هناك لفترة وجيزة 137 00:14:33,947 --> 00:14:36,033 أكنت تعلم؟ - .أجل - 138 00:14:36,825 --> 00:14:39,578 هل شجعتها على العمل هناك بأي طريقة؟ 139 00:14:39,578 --> 00:14:42,956 .كلا، لم تكن عندي فكرة 140 00:14:43,498 --> 00:14:45,751 سألت عن امكانية توظيفها .للعمل في المركز التجاري 141 00:14:45,959 --> 00:14:48,545 .أرسلها «باتيس» بدون علمي 142 00:14:52,507 --> 00:14:54,676 هل عاشرتها؟ 143 00:15:06,271 --> 00:15:07,940 .أجب 144 00:15:15,989 --> 00:15:17,699 .أجل 145 00:15:29,878 --> 00:15:31,922 هل قتلتها؟ 146 00:15:44,142 --> 00:15:45,394 .لقد أحببتها 147 00:16:11,044 --> 00:16:14,506 نورما»، هل أستطيع الحديث معك للحظة؟» 148 00:16:15,215 --> 00:16:18,051 بالتأكيد، ماذا هناك؟ 149 00:16:21,138 --> 00:16:24,016 ،في ظل رجوع «ليو» إلى المنزل 150 00:16:24,641 --> 00:16:27,352 .يفترض بي التواجد للاعتناء به 151 00:16:28,562 --> 00:16:31,773 .ويبدو أن الأمر سيتطلب تواجدي الدائم 152 00:16:34,318 --> 00:16:38,780 لذا كنت أفكّر 153 00:16:38,989 --> 00:16:41,658 .أن عليّ ترك وظيفتي 154 00:16:43,285 --> 00:16:46,079 .لفترة وجيزة بأي حال 155 00:16:47,497 --> 00:16:49,291 .أنا آسف 156 00:16:51,210 --> 00:16:54,421 .وعدت نفسي ألا أفعل هذا 157 00:16:58,383 --> 00:17:00,552 .لا بأس يا عزيزتي 158 00:17:02,971 --> 00:17:05,432 .أشعر بالسوء 159 00:17:07,017 --> 00:17:11,313 .أحبك وأحب العمل هنا 160 00:17:12,231 --> 00:17:14,733 .لا أريد تخييب ظنك 161 00:17:16,151 --> 00:17:18,528 .لن تخيّبي ظني 162 00:17:20,364 --> 00:17:21,740 حقاً؟ 163 00:17:23,075 --> 00:17:27,579 أنصتي، عليك الاهتمام .بحياتك الخاصة 164 00:17:28,080 --> 00:17:29,915 .سأكون على ما يرام هنا 165 00:17:30,123 --> 00:17:33,919 متأكدة؟ - .أجل - 166 00:17:34,753 --> 00:17:37,589 .اعتني بنفسك 167 00:17:38,006 --> 00:17:40,342 ،وحينما تكونين مستعدة .يمكنك العودة إلى هنا 168 00:17:40,592 --> 00:17:43,720 .ستشعرين بأنك لم تفوّتي يوماً 169 00:17:45,681 --> 00:17:48,350 ستسمحين لي بالعودة؟ 170 00:17:48,517 --> 00:17:52,104 حاولي الحصول على وظيفة .بمكان آخر وانظري ما سيحدث 171 00:17:57,859 --> 00:18:00,070 .أجهل ماذا يجب أن أقول 172 00:18:02,739 --> 00:18:05,033 .لا تقولي أي شيء 173 00:18:18,964 --> 00:18:21,383 فأخبرته بأنني كنت أترحّل ،مع والديّ 174 00:18:21,633 --> 00:18:24,970 ولكني أردت الآن التسجيل .في الفصل الدراسي الربيعي 175 00:18:25,178 --> 00:18:27,973 .إدي»، دعنا نجلس عند المائدة الرئيسية» 176 00:18:28,223 --> 00:18:31,935 أتوق إلى مخفوق الشيكولاتة، ماذا عنك؟ 177 00:18:32,394 --> 00:18:34,855 .«أهلاً، «نورما 178 00:18:35,063 --> 00:18:39,484 أخبريني، منذ متى تعملين هنا؟ 179 00:18:40,569 --> 00:18:42,821 حسناً، سأكمل العشرين عاماً .في شهر أبريل القادم 180 00:18:45,908 --> 00:18:48,202 .إنك مازحة 181 00:18:48,911 --> 00:18:50,621 .يا لك من مازحة 182 00:18:51,413 --> 00:18:56,043 ،منذ قرابة الستة أسابيع أليس كذلك، «نورما»؟ 183 00:18:57,169 --> 00:18:59,421 .حوالي ستة أسابيع 184 00:19:00,130 --> 00:19:04,718 .أجل، هذا صحيح - أرأيت؟ - 185 00:19:05,469 --> 00:19:08,764 «حين يأخذك والداك إلى «أوروبا ،أو إلى مكان ما لمدة شهر 186 00:19:08,972 --> 00:19:13,227 ثم تعود، تشعر كأنك كنت غائباً .منذ الأزل 187 00:19:16,063 --> 00:19:18,523 ،كأسا مخفوق الشيكولاتة .«فضلاً يا «نورما 188 00:19:19,441 --> 00:19:23,695 .سأتناول القهوة - .قشدة اضافية على مخفوقي - 189 00:19:23,862 --> 00:19:25,197 .أهلاً 190 00:19:26,198 --> 00:19:30,494 ما اسمك؟ - .«شيلي» - 191 00:19:31,578 --> 00:19:34,706 هل أنت في نفس صفنا بالمدرسة؟ 192 00:19:36,333 --> 00:19:38,502 .لا أظن ذلك 193 00:19:43,757 --> 00:19:46,134 .سأجلب المخفوق والقهوة 194 00:19:51,306 --> 00:19:54,685 أوروبا»؟» - .أجل - 195 00:19:55,227 --> 00:19:57,479 أعجبت والديّ للغاية .فقررا تمديد الاقامة 196 00:19:57,688 --> 00:19:59,731 هل تصدّقين ذلك؟ 197 00:19:59,982 --> 00:20:04,611 وقالا إنهما لا يمانعان اقامتى .«عند منزل «إيدي 198 00:20:05,320 --> 00:20:08,699 أهو منزل والديك أم والديّ يا «إدي»؟ 199 00:20:08,907 --> 00:20:10,284 .هذا صحيح 200 00:20:12,369 --> 00:20:16,707 بالمناسبة يا «نورما»، ألست مستاءة 201 00:20:16,957 --> 00:20:21,962 لأن «إيدي» يواعدني؟ 202 00:20:22,170 --> 00:20:26,466 .أنت و«إد»؟ لا، لا ولماذا أستاء؟ 203 00:20:26,675 --> 00:20:30,512 .لا سبب معيّن .أخبرني «إيدي» أنكما انفصلتما 204 00:20:32,598 --> 00:20:34,266 كل ما هناك 205 00:20:34,892 --> 00:20:38,186 .أنني معجبة به للغاية 206 00:20:42,190 --> 00:20:46,612 أليس هو الأروع؟ - .«نادين» - 207 00:20:47,821 --> 00:20:51,992 أنتظر مطلع موسم كرة القدم .على أحرّ من الجمر 208 00:20:52,201 --> 00:20:56,455 ماذا عنك؟ - .لا أطيق صبراً - 209 00:20:56,663 --> 00:20:58,624 .ولا أنا 210 00:20:58,874 --> 00:21:02,085 .إني سعيدة للغاية 211 00:21:03,128 --> 00:21:05,339 .«نادين» - .يا إلهي، آسفة - 212 00:21:05,547 --> 00:21:08,926 كيف فعلت ذلك؟ - .ها هي حادثة أخرى - 213 00:21:10,302 --> 00:21:12,763 .لا بد أن الكأس كانت مشقوقة سلفاً 214 00:21:12,971 --> 00:21:15,474 .يا للهول - .لا أرجّح ذلك - 215 00:21:15,682 --> 00:21:18,477 .أصبحت خرقاء مؤخراً 216 00:21:18,685 --> 00:21:22,064 .لا أكاد أصدّق 217 00:21:22,231 --> 00:21:25,025 شيلي»، اجلبي ضمادات الجروح» .وسأجلب منشفة 218 00:21:28,987 --> 00:21:31,823 .«إدي» 219 00:21:33,116 --> 00:21:36,537 .إنني سعيدة للغاية 220 00:21:36,787 --> 00:21:42,751 .أستطيع أن أقبّلك حتى أموت 221 00:21:58,600 --> 00:22:01,103 .«يا للهول، «نادين 222 00:22:15,284 --> 00:22:18,412 .«أظنها عند المطعم، «شيلي 223 00:22:19,913 --> 00:22:21,540 .«شيلي» 224 00:22:25,961 --> 00:22:30,465 .«ها هو ذا يا «مايك .«الراحل «ليو جونسن 225 00:22:43,270 --> 00:22:45,772 هانك» فعل به هذا؟» - .بدون شك - 226 00:22:45,981 --> 00:22:48,734 .أرداه عبر هذه النافذة 227 00:22:50,777 --> 00:22:54,156 .ليو»، ذهبت إلى دكّان الأحذية» 228 00:22:55,324 --> 00:22:58,702 أعطيتهم الإيصال .وأنظر ماذا أعطوني 229 00:23:00,537 --> 00:23:05,375 .حذاء جديد - .لا، أيها الغبي، بل حذاء قديم - 230 00:23:05,626 --> 00:23:08,128 .ليو»، أحياناً يستطيع التركيز» 231 00:23:08,378 --> 00:23:11,215 .آمل أن يستطيع التركيز بشكل دائم 232 00:23:12,174 --> 00:23:14,927 .«أعرفك حق المعرفة، «ليو 233 00:23:15,177 --> 00:23:19,056 ثمة سرّ وراء هذا الحذاء، أليس كذلك؟ 234 00:23:19,765 --> 00:23:22,309 .ثمة سرّ وراء هذا الحذاء 235 00:23:26,772 --> 00:23:30,317 سمعت عن مروجي مخدرات .يخبئونها داخل أحذيتهم 236 00:23:30,567 --> 00:23:32,569 أتظنني لم أفحصه؟ 237 00:23:32,778 --> 00:23:34,696 هلا جلبت مطرقة؟ 238 00:23:36,406 --> 00:23:38,408 .«لا تبرح مكانك، «ليو 239 00:23:56,552 --> 00:23:58,220 .يا إلهي 240 00:24:10,732 --> 00:24:12,943 ما هذا، شريط؟ 241 00:24:15,070 --> 00:24:17,322 .كفّ عن البصاق يا رجل 242 00:24:20,659 --> 00:24:22,744 .هذا ليس مالاً 243 00:24:24,997 --> 00:24:27,124 ولكن ما يدرينا؟ 244 00:24:32,337 --> 00:24:39,136 "«مركز شرطة «توين بيكس" 245 00:24:42,806 --> 00:24:45,350 .ديان»، الساعة 2:47 عصراً» 246 00:24:45,601 --> 00:24:47,728 أنا في غرفة الاجتماعات بقسم الشرطة 247 00:24:47,936 --> 00:24:50,772 .ومعي بقايا مذكرات «لورا بالمر» السريّة 248 00:24:51,023 --> 00:24:53,150 .تم تمزيق جزء كبير منها 249 00:24:53,400 --> 00:24:57,529 الكثير مما استطعت فهمه .يؤيد أقوال وحيد الذراع 250 00:24:57,779 --> 00:25:00,908 هناك اشارات متكررة .«لشخص يدعى «بوب 251 00:25:01,158 --> 00:25:04,036 كان مصدر تهديد في حياتها .منذ بداية المراهقة 252 00:25:04,286 --> 00:25:09,917 هناك تلميحات لتحرشات ومضايقات .بشكل منتظم 253 00:25:10,167 --> 00:25:13,962 تم ذكره في أكثر من مناسبة 254 00:25:14,213 --> 00:25:16,632 .على أنه صديق لوالدها 255 00:25:16,882 --> 00:25:21,345 واطلعت لتوي على هذا التدوين :المؤرَخ قبل موتها بأسبوعين 256 00:25:21,929 --> 00:25:26,099 .«يوماً ما، سأخبر العالم عن «بين هورن" 257 00:25:26,350 --> 00:25:29,686 ".«سأخبرهم عن حقيقة «بين هورن" 258 00:25:32,689 --> 00:25:33,690 نعم؟ 259 00:25:37,527 --> 00:25:39,446 .«أودري» - .كانت عليّ رؤيتك - 260 00:25:39,696 --> 00:25:42,783 .آسفة إن كنت أقاطعك - كيف تشعرين؟ - 261 00:25:43,033 --> 00:25:45,953 .تحدثت مع أبي - حقاً؟ - 262 00:25:46,828 --> 00:25:49,289 .كان يعاشرها 263 00:25:49,498 --> 00:25:51,500 .«كان يعاشر «لورا 264 00:25:51,708 --> 00:25:54,962 .أجهل لكم من الوقت، ربما مدة طويلة 265 00:25:55,629 --> 00:25:57,548 .يا للهول 266 00:25:57,756 --> 00:26:00,592 .«كانت تعمل في «وان آيد جاك 267 00:26:00,842 --> 00:26:03,720 .وهو مالك المكان، ذلك ما اكتشفته 268 00:26:03,971 --> 00:26:06,890 هو أخبرك بهذا؟ - .أجل - 269 00:26:08,767 --> 00:26:10,811 ماذا ستفعل؟ 270 00:26:11,853 --> 00:26:13,480 .«هاري» 271 00:26:14,273 --> 00:26:16,608 ماذا ستفعل؟ هل ستعتقله؟ 272 00:26:17,734 --> 00:26:21,530 حسناً، لا أريد منك أن تخبري .أي أحد بهذا 273 00:26:22,573 --> 00:26:27,119 .حسناً - .حسناً، والآن عودي إلى منزلك - 274 00:26:35,878 --> 00:26:37,421 ماذا يجري؟ 275 00:26:37,671 --> 00:26:40,591 .بدون المواد الكيميائية، هو يشير 276 00:26:40,799 --> 00:26:44,136 صباح اليوم في الفندق أمسك «مايك» بذراعه وفقد الوعي 277 00:26:44,344 --> 00:26:48,265 .تماماً عند دخول شخص معيّن القاعة 278 00:26:49,766 --> 00:26:52,019 .هاري»، نحتاج إلى مذكرة» 279 00:26:52,227 --> 00:26:55,564 .«مذكرة لاعتقال «بينجامين هورن 280 00:27:07,367 --> 00:27:09,036 .«أنباء سارّة يا سيد «توجامورا 281 00:27:09,286 --> 00:27:11,955 أخي «جيري» تحدث مع شركائكم ،«في «أوساكا 282 00:27:12,206 --> 00:27:14,625 وتحقّق من بياناتكم ،«لدى مصرف «طوكيو 283 00:27:14,875 --> 00:27:17,878 والرد على عرضكم يا صديقي المخلص 284 00:27:18,086 --> 00:27:20,756 .هو الموافقة التامّة 285 00:27:21,465 --> 00:27:24,927 .نشكركم على سرعتكم 286 00:27:25,177 --> 00:27:28,013 ،«أتحدث نيابةً عن كل سكان «توين بيكس 287 00:27:28,263 --> 00:27:30,641 لا أستطيع التعبير لكم عن مدى سعادتنا 288 00:27:30,849 --> 00:27:34,228 .«للترحيب بكم إلى واجهة «غوستوود 289 00:27:34,436 --> 00:27:36,730 .شكراً جزيلاً 290 00:27:36,980 --> 00:27:42,152 .العقد، لكي تطّلع عليه - --وموافقة سريعة - 291 00:27:43,862 --> 00:27:45,489 .مأمور 292 00:27:48,742 --> 00:27:50,953 ما هذا؟ - .شأن بوليسي - 293 00:27:51,161 --> 00:27:52,704 .نريد منك مرافقتنا 294 00:27:53,830 --> 00:27:56,792 .حسناً، صادف أنني بوسط اجتماع 295 00:27:57,000 --> 00:27:59,878 هل يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟ 296 00:28:00,963 --> 00:28:06,009 أنت مطلوب للاستجواب .«بخصوص مقتل «لورا بالمر 297 00:28:06,260 --> 00:28:08,512 أهذا أكثر تحديداً بالنسبة إليك؟ 298 00:28:14,268 --> 00:28:17,479 .إنك مجنون، مجنون 299 00:28:17,729 --> 00:28:20,774 سيد «توجامورا»، أنا متأكد .من أن هذه غلطة فادحة 300 00:28:20,899 --> 00:28:22,192 ،يمكنك القدوم في هدوء 301 00:28:22,401 --> 00:28:25,279 أو يمكننا أن نجرّك وأنت مقيد .خلال ردهتك 302 00:28:27,531 --> 00:28:29,366 كوبر»، أهذه مزحة سخيفة؟» 303 00:28:29,616 --> 00:28:32,494 لأنها لو كانت كذلك .فأنا أعرف أشخاصاً واسعي النفوذ 304 00:28:32,744 --> 00:28:35,080 .يجدر بك تنفيذ أوامره 305 00:28:40,752 --> 00:28:42,671 .انصرفوا 306 00:28:42,880 --> 00:28:46,008 .اخرجوا من هنا، هيا، هيا 307 00:28:46,758 --> 00:28:49,052 .سأذهب لتناول شطيرة 308 00:28:50,345 --> 00:28:52,764 !كلا! كلا! كلا 309 00:28:53,015 --> 00:28:55,851 !كلا! كلا 310 00:28:56,101 --> 00:29:00,230 !كلا! كلا 311 00:29:04,359 --> 00:29:08,447 .كلا! لا يمكنكم أن تفعلوا هذا بي 312 00:29:08,655 --> 00:29:12,784 .لقد تم سلفاً - --أنتم - 313 00:30:13,887 --> 00:30:15,806 .«ليلند» 314 00:30:42,541 --> 00:30:45,252 .ضعه في زنزانة الحجز 315 00:31:17,326 --> 00:31:20,704 لا نعرف ما سيحدث ،ولا موعد حدوثه 316 00:31:20,913 --> 00:31:25,375 .«ولكن هناك بوم في حانة «رودهاوس 317 00:31:26,752 --> 00:31:28,879 .«حانة «رودهاوس 318 00:31:31,256 --> 00:31:36,011 هناك ما يجري، أليس كذلك؟ 319 00:31:38,180 --> 00:31:39,431 .أجل 320 00:32:30,566 --> 00:32:32,609 .أنصت أيها القوي، حاذر 321 00:32:32,818 --> 00:32:36,780 منذ لحظة لقائنا وقد انجذبت إليك .على نحو غريب 322 00:32:36,989 --> 00:32:39,908 .اخرج من هنا أيها السيد 323 00:32:40,701 --> 00:32:44,496 تتمتع عيناك ببعض الدفء 324 00:32:44,705 --> 00:32:46,415 .والعمق 325 00:32:47,624 --> 00:32:50,502 .ونفس لون السماء 326 00:32:54,256 --> 00:32:58,176 .أيها الغبي، هذه أنا !هذه أنا 327 00:32:59,761 --> 00:33:01,054 كاثرين»؟» 328 00:33:05,058 --> 00:33:07,436 .تبدين فظيعة 329 00:33:11,481 --> 00:33:14,151 .فظيعة جداً 330 00:33:16,945 --> 00:33:19,448 .فظيعة جداً 331 00:34:50,414 --> 00:34:57,629 أخبر قلبك أنني المرأة المنشودة 332 00:35:01,925 --> 00:35:07,806 أخبر قلبك أن هذه أنا 333 00:35:21,028 --> 00:35:24,364 أسمعت عما حدث لـ«هارولد سميث»؟ - .أجل - 334 00:35:27,284 --> 00:35:29,828 .ذلك ليس ذنب أي أحد 335 00:35:30,078 --> 00:35:31,371 .كان رجلاً مريضاً 336 00:35:31,622 --> 00:35:35,584 أظن أن كان بداخله جراح .لم أستطع فهمها 337 00:35:38,212 --> 00:35:40,672 .الجميع بداخله جراح 338 00:35:43,508 --> 00:35:48,222 حياته بأكملها كانت داخل ذلك المنزل .وقد انتهكت حرمة ذلك 339 00:35:49,306 --> 00:35:52,017 .«كنت تحاولين حقيقة ما حدث لـ«لورا 340 00:35:55,103 --> 00:35:59,191 .جايمس»، لقد مات» 341 00:36:00,525 --> 00:36:02,945 .لم يستحق ذلك 342 00:36:04,446 --> 00:36:09,368 ظلٌ داخل منزلي 343 00:36:09,576 --> 00:36:14,957 الرجل ذو العينين البنيتين 344 00:36:16,375 --> 00:36:18,043 .«المأمور «ترومان 345 00:36:23,590 --> 00:36:27,302 يدفعني الحب 346 00:36:29,721 --> 00:36:34,810 أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي 347 00:36:35,018 --> 00:36:40,148 أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي 348 00:36:40,357 --> 00:36:42,442 .مادي» راحلة» 349 00:36:44,236 --> 00:36:45,946 حقاً؟ 350 00:36:47,155 --> 00:36:49,783 .أجل، ستعود إلى دارها 351 00:36:51,910 --> 00:36:56,164 .هذا غريب، لم تخبرني بأي شيء 352 00:37:09,094 --> 00:37:15,601 أخبر قلبك أنك تبكيني 353 00:37:20,439 --> 00:37:27,279 أخبر قلبك ألا يتركني أموت 354 00:37:28,906 --> 00:37:34,620 أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي 355 00:37:34,828 --> 00:37:41,919 أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي 356 00:37:43,003 --> 00:37:47,799 تسكن ثانيةً داخل قلبي 357 00:37:51,511 --> 00:37:56,558 ظلٌ داخل منزلي 358 00:38:04,483 --> 00:38:09,696 يتراقص التراب في الفضاء 359 00:38:16,578 --> 00:38:21,500 كلبٌ وطائر متباعدان 360 00:38:28,382 --> 00:38:35,264 تشرق الشمس وتغرب كل يوم 361 00:38:51,154 --> 00:38:54,324 .يحدث الأمر مجدداً 362 00:38:58,370 --> 00:39:01,957 .يحدث الأمر مجدداً 363 00:39:59,056 --> 00:40:01,016 خالتي «سارة»؟ 364 00:40:02,809 --> 00:40:05,312 عمّي «ليلند»؟ 365 00:40:05,520 --> 00:40:09,274 ،«خالتي «سارة»، عمّي «ليلند ما هذه الرائحة؟ 366 00:40:09,483 --> 00:40:11,526 .رائحة شيء يحترق 367 00:40:11,735 --> 00:40:14,321 يا إلهي، خالتي «سارة»؟ 368 00:40:52,734 --> 00:40:57,406 !لينقذني شخص ما 369 00:41:19,261 --> 00:41:22,639 !النجدة 370 00:41:48,582 --> 00:41:51,835 .«لورا». «لورا» 371 00:41:52,044 --> 00:41:56,215 .«لورا». «لورا». «لورا» 372 00:41:58,425 --> 00:42:02,095 .لورا». حبيبتي» 373 00:42:02,304 --> 00:42:05,724 .«لورا». «لورا» 374 00:42:55,482 --> 00:42:57,985 .«لورا» 375 00:42:59,987 --> 00:43:02,489 .«لورا» 376 00:43:10,247 --> 00:43:12,457 ...«يقول «ليلند 377 00:43:13,000 --> 00:43:18,255 !«أنك عائدة إلى «ميزولا»، بـ«مونتانا 378 00:44:37,709 --> 00:44:42,130 يتراقص التراب في الفضاء 379 00:44:48,637 --> 00:44:51,682 .أنا بشدة الأسف 380 00:45:01,233 --> 00:45:06,405 تشرق الشمس وتغرب كل يوم 381 00:45:12,911 --> 00:45:21,670 تتدفق مياه النهر إلى البحر 382 00:45:25,257 --> 00:45:32,055 حبيبي، لا ترحل 383 00:45:32,306 --> 00:45:36,768 ارجع إليّ 384 00:45:36,977 --> 00:45:41,148 ارجع وابق 385 00:45:41,356 --> 00:45:51,283 إلى الأبد 386 00:46:30,364 --> 00:46:39,331 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com