1
00:00:27,528 --> 00:00:29,133
BIENVENUE À TWIN PEAKS
2
00:01:38,015 --> 00:01:40,553
Tout est prêt.
Ils nous attendent.
3
00:01:40,726 --> 00:01:47,303
Une grande maison entourée de forêt.
4
00:01:47,482 --> 00:01:52,011
Une maison remplie
de chambres identiques
5
00:01:52,195 --> 00:01:58,476
dans lesquelles dorment
des âmes différentes nuit après nuit.
6
00:01:59,911 --> 00:02:04,201
- Les clients seront là ?
- Entière coopération.
7
00:02:04,416 --> 00:02:08,069
Vous avez le mandat
pour l'appartement de Smith ?
8
00:02:08,295 --> 00:02:11,083
Je vais le chercher
après mon café.
9
00:02:11,298 --> 00:02:14,029
Gordon a parlé de pages...
10
00:02:14,259 --> 00:02:17,286
J'ai dit que les pages
trouvées à côté
11
00:02:17,471 --> 00:02:19,554
de la serviette pleine de sang
12
00:02:19,723 --> 00:02:22,056
venaient d'un journal.
13
00:02:22,267 --> 00:02:24,213
Donna Hayward a dit qu'Harold Smith
14
00:02:24,394 --> 00:02:26,966
avait le journal secret de Laura Palmer.
15
00:02:27,189 --> 00:02:30,728
Ça peut être important.
Tenez-moi informé.
16
00:02:31,985 --> 00:02:33,180
Gordon,
17
00:02:33,362 --> 00:02:35,604
vous vous rendez à Bend ?
18
00:02:35,781 --> 00:02:40,401
Je vais à Bend dans l'Oregon
pour une affaire.
19
00:02:40,619 --> 00:02:42,861
Bonne chance à vous.
20
00:02:47,334 --> 00:02:49,371
- Coop.
- Gordon.
21
00:02:51,046 --> 00:02:53,254
Prenez soin de Mike.
22
00:02:54,383 --> 00:02:57,467
Ravi de vous avoir rencontrés.
23
00:02:58,011 --> 00:02:59,741
- Shérif.
- Bon voyage.
24
00:02:59,930 --> 00:03:01,455
Merci.
25
00:03:17,114 --> 00:03:18,844
Non.
26
00:03:20,492 --> 00:03:22,404
Non.
27
00:03:27,290 --> 00:03:29,111
Non.
28
00:03:47,394 --> 00:03:48,999
Non.
29
00:03:52,899 --> 00:03:54,754
Non.
30
00:04:07,706 --> 00:04:09,368
Non.
31
00:04:13,795 --> 00:04:16,458
Shérif ? Shérif !
32
00:04:16,631 --> 00:04:21,410
Que se passe-t-il ici ?
33
00:04:25,432 --> 00:04:29,665
Quelqu'un peut me dire
ce qu'il se passe ici ?
34
00:04:32,522 --> 00:04:35,219
Que se passe-t-il ?
35
00:04:58,882 --> 00:05:00,828
M. Smith.
36
00:05:02,135 --> 00:05:04,218
Harold Smith ?
37
00:05:42,968 --> 00:05:44,334
Bonjour.
38
00:05:46,638 --> 00:05:49,665
- Bonjour, chéri.
- Bonjour, Maddy.
39
00:06:20,755 --> 00:06:22,667
Oncle Leland.
40
00:06:23,466 --> 00:06:25,412
Tante Sarah.
41
00:06:26,553 --> 00:06:31,537
Assieds-toi.
Tu as pris du café ? Bien.
42
00:06:31,725 --> 00:06:36,709
- Tu as bien dormi ?
- Très bien. Merci.
43
00:06:40,233 --> 00:06:42,316
J'ai bien réfléchi.
44
00:06:42,819 --> 00:06:46,722
J'aime vraiment mon séjour ici.
45
00:06:48,241 --> 00:06:53,350
Mais j'ai le sentiment qu'il est
temps que je rentre chez moi.
46
00:06:57,417 --> 00:06:58,749
À Missoula.
47
00:06:58,960 --> 00:07:03,125
J'ai mon travail et mon appartement.
48
00:07:03,340 --> 00:07:05,320
Et avoir ma vie
49
00:07:07,177 --> 00:07:10,079
me manque.
50
00:07:12,349 --> 00:07:17,629
Je pense que je vais partir demain.
51
00:07:17,812 --> 00:07:18,848
Demain ?
52
00:07:19,022 --> 00:07:23,938
Tu vas beaucoup nous manquer.
53
00:07:24,986 --> 00:07:28,013
- Mais nous comprenons.
- Vraiment ?
54
00:07:28,239 --> 00:07:31,061
- Vraiment.
- Nous te comprenons.
55
00:07:34,621 --> 00:07:37,944
Tu nous as beaucoup aidés.
56
00:07:38,166 --> 00:07:41,705
Mais, maintenant,
elle doit penser à elle.
57
00:07:41,878 --> 00:07:43,995
Elle a sa propre vie.
58
00:07:44,589 --> 00:07:46,831
Tu viendras nous rendre visite ?
59
00:07:47,008 --> 00:07:48,988
Bien sûr.
60
00:07:49,177 --> 00:07:52,500
Je reviendrai souvent.
61
00:07:52,681 --> 00:07:55,549
Missoula n'est pas
à l'autre bout de l'univers.
62
00:07:55,725 --> 00:07:57,182
- Non.
- Pas du tout.
63
00:07:57,352 --> 00:07:59,435
Très bien.
64
00:07:59,646 --> 00:08:01,558
C'est très bien.
65
00:08:04,567 --> 00:08:07,799
Sache que nous t'aimons très fort.
66
00:08:09,364 --> 00:08:11,606
Je vous aime aussi.
67
00:08:32,470 --> 00:08:35,372
- C'est quoi ? Une note ?
- Oui.
68
00:08:45,692 --> 00:08:48,059
"J'ai une âme solitaire."
69
00:08:48,737 --> 00:08:50,467
Pauvre homme.
70
00:08:51,990 --> 00:08:53,777
Heureusement qu'Andy n'est pas là.
71
00:08:53,950 --> 00:08:55,737
Oh, oui.
72
00:08:59,330 --> 00:09:01,538
Regardez.
73
00:09:10,050 --> 00:09:12,451
"C'est le journal de Laura Palmer."
74
00:09:12,635 --> 00:09:13,967
Journal de Laura Palmer
75
00:09:14,137 --> 00:09:15,958
Jackpot.
76
00:09:36,785 --> 00:09:42,577
1 014 $ de factures au total.
77
00:09:42,749 --> 00:09:45,571
Avec les assurances,
78
00:09:45,752 --> 00:09:47,698
il te reste...
79
00:09:50,006 --> 00:09:52,282
42 $.
80
00:09:53,384 --> 00:09:57,037
- 42 $.
- C'est un bon début.
81
00:09:57,806 --> 00:10:00,503
42 $ pour le mois ?
82
00:10:01,476 --> 00:10:02,842
Comment je vais faire ?
83
00:10:03,061 --> 00:10:05,849
Comment allons-nous survivre
avec 42 $ ?
84
00:10:06,564 --> 00:10:09,716
Nous ? Je ne peux pas
continuer à dire à mes parents
85
00:10:09,901 --> 00:10:11,847
que je passe la nuit chez Mike.
86
00:10:12,070 --> 00:10:14,153
Quelle heure est-il ?
87
00:10:14,364 --> 00:10:17,448
Je parlais de Leo et moi.
88
00:10:17,742 --> 00:10:20,564
Tu as dit
que tu prendrais soin de nous.
89
00:10:21,329 --> 00:10:23,901
C'est ce que je fais.
90
00:10:25,667 --> 00:10:28,239
Je veux que tu rapportes le collier.
91
00:10:30,755 --> 00:10:33,452
Ce n'est pas nécessaire.
92
00:10:35,468 --> 00:10:38,586
Tu dois le rapporter.
On a besoin d'argent.
93
00:10:38,805 --> 00:10:41,798
Tu vas garder ce collier.
94
00:10:42,559 --> 00:10:45,097
Quand vais-je
pouvoir le porter ?
95
00:10:45,311 --> 00:10:48,930
Quand je lui donnerai le bain ?
Quand je le nourrirai ?
96
00:10:52,485 --> 00:10:54,340
Et son camion ?
97
00:10:54,529 --> 00:10:57,067
Il ne va pas reprendre le volant.
98
00:10:57,240 --> 00:11:00,859
- La police l'a saisi.
- On peut le récupérer.
99
00:11:01,077 --> 00:11:03,228
S'il a servi dans un crime,
100
00:11:03,413 --> 00:11:05,985
il devient la propriété de l'État.
101
00:11:06,249 --> 00:11:10,152
- Il n'a pas été jugé coupable.
- Je ne fais pas les règles.
102
00:11:10,336 --> 00:11:12,157
D'accord.
103
00:11:12,338 --> 00:11:14,000
Tu me tiens responsable.
104
00:11:14,174 --> 00:11:18,202
Je ne t'accuse de rien.
Du calme.
105
00:11:19,888 --> 00:11:23,996
Leo était impliqué
dans différentes affaires.
106
00:11:25,560 --> 00:11:27,415
Il le faisait pour l'argent.
107
00:11:27,645 --> 00:11:31,605
Regarde autour de toi.
Tu crois que Leo avait de l'argent ?
108
00:11:32,358 --> 00:11:34,896
Oui.
D'après ce livre de comptes,
109
00:11:35,069 --> 00:11:38,096
il ne l'a jamais mis à la banque.
110
00:11:38,323 --> 00:11:40,269
Il a dû le cacher.
111
00:11:46,164 --> 00:11:47,655
Il est conscient.
112
00:11:49,542 --> 00:11:51,454
Nouvelles chaussures.
113
00:11:53,338 --> 00:11:55,580
Il est conscient.
114
00:12:13,691 --> 00:12:17,890
- Il n'est pas conscient.
- Mais il a parlé.
115
00:12:18,112 --> 00:12:21,139
C'était un rot.
Il a sûrement des gaz.
116
00:12:22,408 --> 00:12:24,138
Tu appelles ça un rot ?
117
00:12:25,870 --> 00:12:27,816
Nouvelles chaussures.
118
00:12:33,294 --> 00:12:37,072
Il a acheté de
nouvelles chaussures récemment ?
119
00:12:37,966 --> 00:12:39,628
Non.
120
00:12:40,969 --> 00:12:43,006
Il en a porté une paire à réparer.
121
00:12:43,930 --> 00:12:46,627
- Quand ?
- La semaine dernière.
122
00:12:47,517 --> 00:12:50,180
- Tu as le reçu ?
- Oui. Pourquoi ?
123
00:12:50,395 --> 00:12:53,354
Je ne sais pas.
Va me chercher ce reçu.
124
00:12:58,236 --> 00:13:00,387
Nouvelles chaussures.
125
00:13:02,448 --> 00:13:04,724
Tu veux de nouvelles chaussures ?
126
00:13:05,493 --> 00:13:09,362
Donne-nous ce que nous voulons et
je t'achète un magasin de chaussures.
127
00:13:15,712 --> 00:13:17,533
Nouvelles chaussures.
128
00:13:22,302 --> 00:13:26,012
Je sais pour le Jack n'a qu'un œil.
129
00:13:28,891 --> 00:13:32,601
Je ne sais pas de quoi tu parles.
130
00:13:32,770 --> 00:13:35,854
Je sais pour Blackie,
pour Emory Battis.
131
00:13:36,065 --> 00:13:39,684
Je sais pour Ronette
et pour Laura.
132
00:13:43,364 --> 00:13:45,640
D'accord.
133
00:13:45,825 --> 00:13:48,693
J'étais là.
Je t'ai vu.
134
00:13:53,041 --> 00:13:55,408
Tu te souviens de Prudence ?
135
00:13:56,127 --> 00:13:58,915
Je portais un petit masque blanc.
136
00:14:08,890 --> 00:14:11,849
J'ai besoin de te poser des questions.
137
00:14:13,478 --> 00:14:15,390
Vas-y.
138
00:14:16,230 --> 00:14:19,439
Depuis quand es-tu propriétaire
du Jack n'a qu'un œil ?
139
00:14:23,237 --> 00:14:25,638
Cinq ans.
140
00:14:27,617 --> 00:14:30,485
Tu savais que Laura travaillait là ?
141
00:14:30,661 --> 00:14:32,994
Elle n'y a pas travaillé longtemps.
142
00:14:33,206 --> 00:14:35,323
- Tu le savais ?
- Oui.
143
00:14:36,084 --> 00:14:38,292
Tu l'as encouragée à y travailler ?
144
00:14:38,461 --> 00:14:42,239
Non.
Je ne savais rien.
145
00:14:42,757 --> 00:14:45,033
Elle a demandé
si elle pouvait travailler au magasin.
146
00:14:45,218 --> 00:14:47,824
Battis l'a prise sans ma permission.
147
00:14:51,766 --> 00:14:53,974
Tu as couché avec elle ?
148
00:15:05,530 --> 00:15:07,226
Alors ?
149
00:15:15,248 --> 00:15:16,978
Oui.
150
00:15:29,137 --> 00:15:31,220
Tu l'as tuée ?
151
00:15:43,401 --> 00:15:44,676
Je l'aimais.
152
00:16:10,303 --> 00:16:13,785
Je peux te parler ?
153
00:16:14,474 --> 00:16:17,342
Bien sûr.
Qu'y a-t-il ?
154
00:16:20,396 --> 00:16:23,298
Avec le retour de Leo,
155
00:16:23,900 --> 00:16:26,631
je dois m'occuper de lui.
156
00:16:27,820 --> 00:16:31,052
Et à temps plein.
157
00:16:33,576 --> 00:16:38,071
Alors, je pense...
158
00:16:38,247 --> 00:16:40,910
que je vais devoir quitter mon poste.
159
00:16:42,543 --> 00:16:45,365
Juste pour quelque temps.
160
00:16:46,756 --> 00:16:48,577
Je suis désolée.
161
00:16:50,468 --> 00:16:53,700
Je m'étais promis de ne pas faire ça.
162
00:16:57,642 --> 00:16:59,850
Ça va, chérie.
163
00:17:02,230 --> 00:17:04,711
Je me sens si mal.
164
00:17:06,275 --> 00:17:10,599
Je t'aime bien.
J'aime travailler ici.
165
00:17:11,489 --> 00:17:14,027
Je ne veux pas te laisser tomber.
166
00:17:15,409 --> 00:17:17,810
Tu ne me laisses pas tomber.
167
00:17:19,622 --> 00:17:21,022
Non ?
168
00:17:22,333 --> 00:17:26,862
Tu dois t'occuper de ta propre vie.
169
00:17:27,338 --> 00:17:29,193
Je vais m'en sortir.
170
00:17:29,382 --> 00:17:33,217
- Tu es sûre ?
- Oui.
171
00:17:34,011 --> 00:17:36,879
Prends soin de toi.
172
00:17:37,265 --> 00:17:39,632
Quand tu seras prête,
tu reviendras.
173
00:17:39,850 --> 00:17:43,002
Comme si tu n'étais jamais partie.
174
00:17:44,939 --> 00:17:47,602
Tu me reprendras ?
175
00:17:47,775 --> 00:17:51,394
N'essaie surtout pas
d'aller travailler ailleurs.
176
00:17:57,118 --> 00:17:59,360
Je ne sais pas quoi dire.
177
00:18:01,998 --> 00:18:04,331
Alors, ne dis rien.
178
00:18:18,264 --> 00:18:20,665
Je lui ai dit
que j'avais voyagé
179
00:18:20,891 --> 00:18:24,248
et que je voulais m'inscrire
à l'université.
180
00:18:24,437 --> 00:18:27,259
Allons au comptoir.
181
00:18:27,481 --> 00:18:31,225
J'ai envie d'un chocolat, pas toi ?
182
00:18:31,652 --> 00:18:34,133
Bonjour, Norma.
183
00:18:34,322 --> 00:18:38,771
Tu travailles ici depuis longtemps ?
184
00:18:39,827 --> 00:18:42,103
Ça va faire 20 ans en avril.
185
00:18:45,166 --> 00:18:47,499
Quel sens de l'humour !
186
00:18:48,169 --> 00:18:49,899
Quel sens de l'humour !
187
00:18:50,671 --> 00:18:55,325
Ça fait six semaines, non ?
188
00:18:56,427 --> 00:18:58,703
Environ six semaines.
189
00:18:59,430 --> 00:19:04,016
- Oh, oui.
- Ah, tu vois ?
190
00:19:04,727 --> 00:19:08,050
Quand tes parents t'emmènent
en Europe pendant un mois
191
00:19:08,230 --> 00:19:12,520
et que tu reviens,
tout a changé, c'est fou.
192
00:19:15,363 --> 00:19:17,821
Deux chocolats, s'il te plaît.
193
00:19:18,699 --> 00:19:22,989
- Un café.
- Avec un supplément crème.
194
00:19:23,162 --> 00:19:24,494
Bonjour.
195
00:19:25,498 --> 00:19:29,788
- Comment tu t'appelles ?
- Shelly.
196
00:19:30,836 --> 00:19:33,988
Tu es dans
la même classe que nous à l'école ?
197
00:19:35,591 --> 00:19:37,799
Je ne crois pas.
198
00:19:43,015 --> 00:19:45,416
Je vais chercher le chocolat et le café.
199
00:19:50,564 --> 00:19:53,978
- L'Europe ?
- Oui.
200
00:19:54,485 --> 00:19:56,761
Mes parents y sont encore.
201
00:19:56,946 --> 00:19:59,029
Tu peux y croire ?
202
00:19:59,240 --> 00:20:03,894
Ils ont accepté de me laisser
vivre chez Eddie.
203
00:20:04,578 --> 00:20:07,992
C'est la maison de tes parents
ou des miens ?
204
00:20:08,165 --> 00:20:09,565
C'est vrai.
205
00:20:11,669 --> 00:20:15,993
Tu n'es pas furieuse
206
00:20:16,215 --> 00:20:21,256
qu'Eddie sorte avec moi, si ?
207
00:20:21,429 --> 00:20:25,753
Toi et Ed ? Non.
Pourquoi le serais-je ?
208
00:20:25,975 --> 00:20:29,810
Comme ça.
Eddie m'a dit que tu avais rompu.
209
00:20:31,856 --> 00:20:33,552
C'est juste
210
00:20:34,150 --> 00:20:37,473
que je suis tellement bien avec lui.
211
00:20:41,449 --> 00:20:45,898
- C'est l'homme parfait, non ?
- Nadine.
212
00:20:47,121 --> 00:20:51,286
J'ai hâte que la saison de football
recommence.
213
00:20:51,459 --> 00:20:55,749
- Pas toi ?
- Oh, si. Je suis impatiente.
214
00:20:55,963 --> 00:20:57,909
Moi aussi.
215
00:20:58,132 --> 00:21:01,364
Je suis tellement heureuse.
216
00:21:02,386 --> 00:21:04,628
- Oh, Nadine.
- Désolée.
217
00:21:04,805 --> 00:21:08,219
- Comment est-ce possible ?
- Encore un.
218
00:21:09,560 --> 00:21:12,041
Le verre devait être fissuré.
219
00:21:12,229 --> 00:21:14,767
- Mince.
- Absolument pas.
220
00:21:14,982 --> 00:21:17,770
Je suis tellement maladroite.
221
00:21:17,943 --> 00:21:21,357
Je n'arrive pas à y croire.
222
00:21:21,530 --> 00:21:24,318
Shelly, va chercher des pansements.
223
00:21:28,287 --> 00:21:31,109
Oh, Eddie.
224
00:21:32,374 --> 00:21:35,822
Je suis tellement heureuse.
225
00:21:36,045 --> 00:21:42,030
Je pourrais t'embrasser
jusqu'à en mourir.
226
00:21:57,858 --> 00:22:00,396
Oh, bon sang, Nadine.
227
00:22:14,542 --> 00:22:17,694
Elle doit être au dîner.
Shelly.
228
00:22:19,171 --> 00:22:20,833
Shelly ?
229
00:22:25,219 --> 00:22:29,748
Le voilà,
feu Leo Johnson.
230
00:22:42,570 --> 00:22:45,051
- Hank lui a fait ça ?
- Oui.
231
00:22:45,239 --> 00:22:48,027
Il a tiré à travers cette fenêtre.
232
00:22:50,035 --> 00:22:53,449
Je suis allé
au magasin de chaussures.
233
00:22:54,582 --> 00:22:57,996
Je leur ai montré le reçu
et ils m'ont donné ça.
234
00:22:59,795 --> 00:23:04,654
- Nouvelles chaussures.
- Non. De vieilles chaussures.
235
00:23:04,884 --> 00:23:07,422
Il est obsédé par ça.
236
00:23:07,636 --> 00:23:10,504
J'espère qu'il le restera toujours.
237
00:23:11,432 --> 00:23:14,220
Je te connais trop bien.
238
00:23:14,435 --> 00:23:18,338
Ces chaussures
cachent quelque chose, pas vrai ?
239
00:23:19,023 --> 00:23:21,595
Ces chaussures
cachent quelque chose.
240
00:23:26,030 --> 00:23:29,603
Certaines personnes
cachent des choses à l'intérieur.
241
00:23:29,825 --> 00:23:31,862
Tu crois que je n'ai pas regardé ?
242
00:23:32,036 --> 00:23:33,982
Va chercher un marteau.
243
00:23:35,664 --> 00:23:37,701
Ne bouge pas.
244
00:23:55,809 --> 00:23:57,505
Oh, mon Dieu.
245
00:24:09,990 --> 00:24:12,232
- C'est une cassette ?
- Non.
246
00:24:14,328 --> 00:24:16,604
Arrête de cracher.
247
00:24:19,917 --> 00:24:22,034
Ce n'est pas de l'argent.
248
00:24:24,254 --> 00:24:26,405
Mais qui sait ?
249
00:24:31,679 --> 00:24:34,831
TWIN PEAKS
BUREAU DU SHÉRIF
250
00:24:42,064 --> 00:24:44,636
Diane, il est 14 h 27.
251
00:24:44,858 --> 00:24:47,009
Je suis dans la salle de conférence
252
00:24:47,194 --> 00:24:50,062
avec les restes du journal
de Laura Palmer.
253
00:24:50,280 --> 00:24:52,431
Il a été fortement mutilé.
254
00:24:52,658 --> 00:24:54,320
Ce que j'ai trouvé
255
00:24:54,493 --> 00:24:56,826
étaye les propos du manchot.
256
00:24:57,037 --> 00:25:00,189
Il y a des références à un certain Bob.
257
00:25:00,416 --> 00:25:03,318
Une présence menaçante
depuis son adolescence.
258
00:25:03,544 --> 00:25:09,211
Il est question d'intimidation
et d'agressions sexuelles.
259
00:25:09,425 --> 00:25:13,260
À plusieurs occasions,
elle le décrit
260
00:25:13,470 --> 00:25:15,928
comme un ami de son père.
261
00:25:16,140 --> 00:25:17,665
Je viens de découvrir
262
00:25:17,850 --> 00:25:20,638
cette note datant
de deux semaines avant sa mort :
263
00:25:21,186 --> 00:25:25,385
"Un jour, je vais dénoncer
Ben Horne au monde entier.
264
00:25:25,607 --> 00:25:28,964
"Je vais leur dire
qui est vraiment Ben Horne."
265
00:25:31,947 --> 00:25:32,983
Oui ?
266
00:25:36,785 --> 00:25:38,731
- Audrey.
- Je dois vous voir.
267
00:25:38,954 --> 00:25:42,072
- Je vous dérange ?
- Comment allez-vous ?
268
00:25:42,291 --> 00:25:45,250
- J'ai parlé à mon père.
- Oui ?
269
00:25:46,086 --> 00:25:48,567
Il couchait avec elle.
270
00:25:48,756 --> 00:25:50,793
Avec Laura.
271
00:25:50,966 --> 00:25:54,255
Je ne sais pas
si ça a duré longtemps.
272
00:25:54,887 --> 00:25:56,833
Bonté divine.
273
00:25:57,014 --> 00:25:59,882
Elle travaillait au
Jack n'a qu'un œil.
274
00:26:00,100 --> 00:26:03,002
Et il est propriétaire
de cet endroit.
275
00:26:03,228 --> 00:26:06,187
- Il vous l'a dit ?
- Oui.
276
00:26:08,025 --> 00:26:10,108
Qu'allez-vous faire ?
277
00:26:11,111 --> 00:26:12,773
Harry.
278
00:26:13,530 --> 00:26:15,897
Qu'allez-vous faire ?
L'arrêter ?
279
00:26:16,992 --> 00:26:20,827
Ne dites pas un mot
de tout ça à qui que ce soit.
280
00:26:21,830 --> 00:26:26,416
- D'accord.
- Maintenant, rentrez chez vous.
281
00:26:35,135 --> 00:26:36,717
Que se passe-t-il ?
282
00:26:36,929 --> 00:26:39,888
L'affaire s'éclaircit.
283
00:26:40,057 --> 00:26:43,414
Ce matin, au Grand Nord,
Mike s'est évanoui
284
00:26:43,602 --> 00:26:47,562
quand une certaine personne
est entrée dans la salle.
285
00:26:49,024 --> 00:26:51,300
Nous avons besoin d'un mandat.
286
00:26:51,485 --> 00:26:54,842
Un mandat d'arrêt
contre Benjamin Horne.
287
00:27:06,625 --> 00:27:08,321
Bonne nouvelle.
288
00:27:08,544 --> 00:27:11,241
Mon frère, Jerry,
a parlé à vos hommes,
289
00:27:11,463 --> 00:27:13,921
vérifié vos références bancaires
290
00:27:14,133 --> 00:27:17,160
et la réponse à votre proposition
291
00:27:17,344 --> 00:27:20,007
est un pouce levé.
292
00:27:20,722 --> 00:27:24,204
Nous apprécions votre rapidité.
293
00:27:24,434 --> 00:27:27,302
Au nom de toute la communauté,
294
00:27:27,521 --> 00:27:29,922
nous sommes très heureux
295
00:27:30,107 --> 00:27:33,521
de vous accueillir dans
le projet Ghostwood.
296
00:27:33,694 --> 00:27:36,027
Merci beaucoup.
297
00:27:36,238 --> 00:27:41,438
- Contrat. Un peu de lecture.
- Et un accord rapide...
298
00:27:43,120 --> 00:27:44,782
Shérif.
299
00:27:48,000 --> 00:27:50,242
- Que se passe-t-il ?
- Une affaire.
300
00:27:50,419 --> 00:27:52,001
Venez avec nous.
301
00:27:53,088 --> 00:27:56,081
Je suis en pleine réunion.
302
00:27:56,258 --> 00:27:59,160
Vous pouvez être un peu plus précis ?
303
00:28:00,220 --> 00:28:05,295
Nous voulons vous interroger
sur le meurtre de Laura Palmer.
304
00:28:05,517 --> 00:28:07,793
C'est assez précis pour vous ?
305
00:28:13,525 --> 00:28:16,757
Vous êtes fous.
Fous.
306
00:28:16,987 --> 00:28:19,445
C'est une effroyable erreur.
307
00:28:19,615 --> 00:28:21,470
Vous pouvez nous suivre calmement
308
00:28:21,658 --> 00:28:24,560
ou nous pouvons vous mettre
les menottes.
309
00:28:26,788 --> 00:28:28,643
Est-ce une plaisanterie ?
310
00:28:28,874 --> 00:28:31,776
Je connais
des personnes haut placées.
311
00:28:32,002 --> 00:28:34,369
Vous devriez faire ce qu'il dit.
312
00:28:40,010 --> 00:28:41,956
Allez-vous-en.
313
00:28:42,137 --> 00:28:45,289
Sortez d'ici.
Sortez.
314
00:28:46,016 --> 00:28:48,349
Je vais aller manger un sandwich.
315
00:28:49,603 --> 00:28:52,061
Non ! Non !
316
00:29:01,240 --> 00:29:02,515
Vous...
317
00:29:03,617 --> 00:29:07,725
Vous ne pouvez pas me faire ça.
318
00:29:07,913 --> 00:29:12,078
- C'est déjà fait.
- Vous...
319
00:30:13,145 --> 00:30:15,091
Leland.
320
00:30:41,798 --> 00:30:44,529
Emmenez-le en cellule.
321
00:31:16,583 --> 00:31:19,997
Nous ne savons pas
ce qui va se passer ni quand,
322
00:31:20,170 --> 00:31:24,665
mais il y a des hiboux à la taverne.
323
00:31:26,009 --> 00:31:28,160
La taverne.
324
00:31:30,514 --> 00:31:35,293
Il se passe quelque chose,
Margaret ?
325
00:31:37,437 --> 00:31:38,712
Oui.
326
00:32:29,823 --> 00:32:31,906
Attention, brigand !
327
00:32:32,075 --> 00:32:36,069
Depuis notre rencontre,
je suis attiré par vous.
328
00:32:36,246 --> 00:32:39,205
Vous feriez mieux de sortir.
329
00:32:39,958 --> 00:32:43,793
Vos yeux sont si chaleureux
330
00:32:43,962 --> 00:32:45,692
et si profonds.
331
00:32:46,882 --> 00:32:49,784
Et bleus comme le ciel.
332
00:32:53,513 --> 00:32:57,473
Crétin, c'est moi.
C'est moi.
333
00:32:59,019 --> 00:33:00,351
Catherine ?
334
00:33:04,316 --> 00:33:06,717
Tu es affreuse.
335
00:33:10,739 --> 00:33:13,402
Juste affreuse.
336
00:33:16,203 --> 00:33:18,741
Juste affreuse.
337
00:34:49,671 --> 00:34:56,669
Dis à ton cœur que je suis l'élue
338
00:35:01,182 --> 00:35:07,099
Dis à ton cœur que c'est moi
339
00:35:20,285 --> 00:35:23,642
- Tu as appris pour Harold Smith ?
- Oui.
340
00:35:26,541 --> 00:35:29,113
Ce n'est la faute de personne.
341
00:35:29,336 --> 00:35:30,668
Il était malade.
342
00:35:30,879 --> 00:35:34,873
Il souffrait de l'intérieur
et je n'ai rien vu.
343
00:35:37,469 --> 00:35:39,950
Tout le monde souffre de l'intérieur.
344
00:35:42,766 --> 00:35:47,511
Toute sa vie était dans cette maison
et j'ai violé ça.
345
00:35:48,563 --> 00:35:51,294
Tu essayais
d'en savoir plus sur Laura.
346
00:35:54,402 --> 00:35:58,487
Il est mort.
347
00:35:59,783 --> 00:36:02,241
Il ne méritait pas ça.
348
00:36:03,703 --> 00:36:08,653
Une ombre dans ma maison
349
00:36:08,833 --> 00:36:14,238
Cet homme aux yeux marron
350
00:36:15,632 --> 00:36:17,328
Shérif Truman.
351
00:36:22,847 --> 00:36:26,591
L'amour me touche
352
00:36:28,978 --> 00:36:33,962
Je veux
Que tu te balances dans mon cœur
353
00:36:39,614 --> 00:36:41,731
Maddy s'en va.
354
00:36:43,493 --> 00:36:45,223
Vraiment ?
355
00:36:46,413 --> 00:36:49,076
Oui.
Elle rentre chez elle.
356
00:36:51,209 --> 00:36:55,442
C'est étrange.
Elle ne me dit jamais rien.
357
00:37:08,393 --> 00:37:14,879
Dis à ton cœur que tu me fais pleurer
358
00:37:19,696 --> 00:37:26,569
Dis à ton cœur
De ne pas me laisser mourir
359
00:37:28,204 --> 00:37:33,188
Je veux
Que tu te balances dans mon cœur
360
00:37:42,302 --> 00:37:47,081
Que tu te balances dans mon cœur
361
00:37:50,769 --> 00:37:55,844
Une ombre dans ma maison
362
00:38:03,740 --> 00:38:08,986
La poussière danse dans l'espace
363
00:38:15,835 --> 00:38:20,785
Un chien et un oiseau s'éloignent
364
00:38:27,680 --> 00:38:34,553
Le soleil se lève et se couche
Chaque jour
365
00:38:50,411 --> 00:38:53,620
Ça recommence.
366
00:38:57,627 --> 00:39:01,246
Ça recommence.
367
00:39:58,313 --> 00:40:00,293
Tante Sarah ?
368
00:40:02,066 --> 00:40:04,604
Oncle Leland ?
369
00:40:04,777 --> 00:40:08,555
Tante Sarah, oncle Leland,
qu'est-ce que ça sent ?
370
00:40:08,740 --> 00:40:10,823
On dirait que ça sent le brûlé.
371
00:40:10,992 --> 00:40:13,598
Oh, mon Dieu.
Tante Sarah ?
372
00:40:51,991 --> 00:40:56,702
À l'aide !
373
00:41:18,518 --> 00:41:21,932
À l'aide !
374
00:41:47,880 --> 00:41:55,492
Laura.
375
00:41:57,682 --> 00:42:01,392
Laura, mon bébé.
376
00:42:01,561 --> 00:42:05,009
Laura.
377
00:42:54,739 --> 00:42:57,277
Laura.
378
00:42:59,285 --> 00:43:01,766
Laura.
379
00:43:09,504 --> 00:43:11,746
Leland a dit
380
00:43:12,256 --> 00:43:17,536
que tu retournais à Missoula
dans le Montana !
381
00:44:36,966 --> 00:44:41,415
La poussière danse dans l'espace
382
00:44:47,894 --> 00:44:50,978
Je suis désolé.
383
00:45:00,489 --> 00:45:05,689
Le soleil se lève et se couche
Chaque jour
384
00:45:12,168 --> 00:45:19,166
Le fleuve se jette dans la mer
385
00:45:24,513 --> 00:45:31,340
Chéri, ne pars pas
386
00:45:31,562 --> 00:45:36,057
Reviens par là
387
00:45:36,234 --> 00:45:40,433
Reviens et reste
388
00:45:40,613 --> 00:45:47,611
À tout jamais