1 00:00:27,528 --> 00:00:29,133 BIENVENUE À TWIN PEAKS 2 00:01:38,015 --> 00:01:40,553 Tout est prêt. Ils nous attendent. 3 00:01:40,726 --> 00:01:47,303 Une grande maison entourée de forêt. 4 00:01:47,482 --> 00:01:52,011 Une maison remplie de chambres identiques 5 00:01:52,195 --> 00:01:58,476 dans lesquelles dorment des âmes différentes nuit après nuit. 6 00:01:59,911 --> 00:02:04,201 - Les clients seront là ? - Entière coopération. 7 00:02:04,416 --> 00:02:08,069 Vous avez le mandat pour l'appartement de Smith ? 8 00:02:08,295 --> 00:02:11,083 Je vais le chercher après mon café. 9 00:02:11,298 --> 00:02:14,029 Gordon a parlé de pages... 10 00:02:14,259 --> 00:02:17,286 J'ai dit que les pages trouvées à côté 11 00:02:17,471 --> 00:02:19,554 de la serviette pleine de sang 12 00:02:19,723 --> 00:02:22,056 venaient d'un journal. 13 00:02:22,267 --> 00:02:24,213 Donna Hayward a dit qu'Harold Smith 14 00:02:24,394 --> 00:02:26,966 avait le journal secret de Laura Palmer. 15 00:02:27,189 --> 00:02:30,728 Ça peut être important. Tenez-moi informé. 16 00:02:31,985 --> 00:02:33,180 Gordon, 17 00:02:33,362 --> 00:02:35,604 vous vous rendez à Bend ? 18 00:02:35,781 --> 00:02:40,401 Je vais à Bend dans l'Oregon pour une affaire. 19 00:02:40,619 --> 00:02:42,861 Bonne chance à vous. 20 00:02:47,334 --> 00:02:49,371 - Coop. - Gordon. 21 00:02:51,046 --> 00:02:53,254 Prenez soin de Mike. 22 00:02:54,383 --> 00:02:57,467 Ravi de vous avoir rencontrés. 23 00:02:58,011 --> 00:02:59,741 - Shérif. - Bon voyage. 24 00:02:59,930 --> 00:03:01,455 Merci. 25 00:03:17,114 --> 00:03:18,844 Non. 26 00:03:20,492 --> 00:03:22,404 Non. 27 00:03:27,290 --> 00:03:29,111 Non. 28 00:03:47,394 --> 00:03:48,999 Non. 29 00:03:52,899 --> 00:03:54,754 Non. 30 00:04:07,706 --> 00:04:09,368 Non. 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,458 Shérif ? Shérif ! 32 00:04:16,631 --> 00:04:21,410 Que se passe-t-il ici ? 33 00:04:25,432 --> 00:04:29,665 Quelqu'un peut me dire ce qu'il se passe ici ? 34 00:04:32,522 --> 00:04:35,219 Que se passe-t-il ? 35 00:04:58,882 --> 00:05:00,828 M. Smith. 36 00:05:02,135 --> 00:05:04,218 Harold Smith ? 37 00:05:42,968 --> 00:05:44,334 Bonjour. 38 00:05:46,638 --> 00:05:49,665 - Bonjour, chéri. - Bonjour, Maddy. 39 00:06:20,755 --> 00:06:22,667 Oncle Leland. 40 00:06:23,466 --> 00:06:25,412 Tante Sarah. 41 00:06:26,553 --> 00:06:31,537 Assieds-toi. Tu as pris du café ? Bien. 42 00:06:31,725 --> 00:06:36,709 - Tu as bien dormi ? - Très bien. Merci. 43 00:06:40,233 --> 00:06:42,316 J'ai bien réfléchi. 44 00:06:42,819 --> 00:06:46,722 J'aime vraiment mon séjour ici. 45 00:06:48,241 --> 00:06:53,350 Mais j'ai le sentiment qu'il est temps que je rentre chez moi. 46 00:06:57,417 --> 00:06:58,749 À Missoula. 47 00:06:58,960 --> 00:07:03,125 J'ai mon travail et mon appartement. 48 00:07:03,340 --> 00:07:05,320 Et avoir ma vie 49 00:07:07,177 --> 00:07:10,079 me manque. 50 00:07:12,349 --> 00:07:17,629 Je pense que je vais partir demain. 51 00:07:17,812 --> 00:07:18,848 Demain ? 52 00:07:19,022 --> 00:07:23,938 Tu vas beaucoup nous manquer. 53 00:07:24,986 --> 00:07:28,013 - Mais nous comprenons. - Vraiment ? 54 00:07:28,239 --> 00:07:31,061 - Vraiment. - Nous te comprenons. 55 00:07:34,621 --> 00:07:37,944 Tu nous as beaucoup aidés. 56 00:07:38,166 --> 00:07:41,705 Mais, maintenant, elle doit penser à elle. 57 00:07:41,878 --> 00:07:43,995 Elle a sa propre vie. 58 00:07:44,589 --> 00:07:46,831 Tu viendras nous rendre visite ? 59 00:07:47,008 --> 00:07:48,988 Bien sûr. 60 00:07:49,177 --> 00:07:52,500 Je reviendrai souvent. 61 00:07:52,681 --> 00:07:55,549 Missoula n'est pas à l'autre bout de l'univers. 62 00:07:55,725 --> 00:07:57,182 - Non. - Pas du tout. 63 00:07:57,352 --> 00:07:59,435 Très bien. 64 00:07:59,646 --> 00:08:01,558 C'est très bien. 65 00:08:04,567 --> 00:08:07,799 Sache que nous t'aimons très fort. 66 00:08:09,364 --> 00:08:11,606 Je vous aime aussi. 67 00:08:32,470 --> 00:08:35,372 - C'est quoi ? Une note ? - Oui. 68 00:08:45,692 --> 00:08:48,059 "J'ai une âme solitaire." 69 00:08:48,737 --> 00:08:50,467 Pauvre homme. 70 00:08:51,990 --> 00:08:53,777 Heureusement qu'Andy n'est pas là. 71 00:08:53,950 --> 00:08:55,737 Oh, oui. 72 00:08:59,330 --> 00:09:01,538 Regardez. 73 00:09:10,050 --> 00:09:12,451 "C'est le journal de Laura Palmer." 74 00:09:12,635 --> 00:09:13,967 Journal de Laura Palmer 75 00:09:14,137 --> 00:09:15,958 Jackpot. 76 00:09:36,785 --> 00:09:42,577 1 014 $ de factures au total. 77 00:09:42,749 --> 00:09:45,571 Avec les assurances, 78 00:09:45,752 --> 00:09:47,698 il te reste... 79 00:09:50,006 --> 00:09:52,282 42 $. 80 00:09:53,384 --> 00:09:57,037 - 42 $. - C'est un bon début. 81 00:09:57,806 --> 00:10:00,503 42 $ pour le mois ? 82 00:10:01,476 --> 00:10:02,842 Comment je vais faire ? 83 00:10:03,061 --> 00:10:05,849 Comment allons-nous survivre avec 42 $ ? 84 00:10:06,564 --> 00:10:09,716 Nous ? Je ne peux pas continuer à dire à mes parents 85 00:10:09,901 --> 00:10:11,847 que je passe la nuit chez Mike. 86 00:10:12,070 --> 00:10:14,153 Quelle heure est-il ? 87 00:10:14,364 --> 00:10:17,448 Je parlais de Leo et moi. 88 00:10:17,742 --> 00:10:20,564 Tu as dit que tu prendrais soin de nous. 89 00:10:21,329 --> 00:10:23,901 C'est ce que je fais. 90 00:10:25,667 --> 00:10:28,239 Je veux que tu rapportes le collier. 91 00:10:30,755 --> 00:10:33,452 Ce n'est pas nécessaire. 92 00:10:35,468 --> 00:10:38,586 Tu dois le rapporter. On a besoin d'argent. 93 00:10:38,805 --> 00:10:41,798 Tu vas garder ce collier. 94 00:10:42,559 --> 00:10:45,097 Quand vais-je pouvoir le porter ? 95 00:10:45,311 --> 00:10:48,930 Quand je lui donnerai le bain ? Quand je le nourrirai ? 96 00:10:52,485 --> 00:10:54,340 Et son camion ? 97 00:10:54,529 --> 00:10:57,067 Il ne va pas reprendre le volant. 98 00:10:57,240 --> 00:11:00,859 - La police l'a saisi. - On peut le récupérer. 99 00:11:01,077 --> 00:11:03,228 S'il a servi dans un crime, 100 00:11:03,413 --> 00:11:05,985 il devient la propriété de l'État. 101 00:11:06,249 --> 00:11:10,152 - Il n'a pas été jugé coupable. - Je ne fais pas les règles. 102 00:11:10,336 --> 00:11:12,157 D'accord. 103 00:11:12,338 --> 00:11:14,000 Tu me tiens responsable. 104 00:11:14,174 --> 00:11:18,202 Je ne t'accuse de rien. Du calme. 105 00:11:19,888 --> 00:11:23,996 Leo était impliqué dans différentes affaires. 106 00:11:25,560 --> 00:11:27,415 Il le faisait pour l'argent. 107 00:11:27,645 --> 00:11:31,605 Regarde autour de toi. Tu crois que Leo avait de l'argent ? 108 00:11:32,358 --> 00:11:34,896 Oui. D'après ce livre de comptes, 109 00:11:35,069 --> 00:11:38,096 il ne l'a jamais mis à la banque. 110 00:11:38,323 --> 00:11:40,269 Il a dû le cacher. 111 00:11:46,164 --> 00:11:47,655 Il est conscient. 112 00:11:49,542 --> 00:11:51,454 Nouvelles chaussures. 113 00:11:53,338 --> 00:11:55,580 Il est conscient. 114 00:12:13,691 --> 00:12:17,890 - Il n'est pas conscient. - Mais il a parlé. 115 00:12:18,112 --> 00:12:21,139 C'était un rot. Il a sûrement des gaz. 116 00:12:22,408 --> 00:12:24,138 Tu appelles ça un rot ? 117 00:12:25,870 --> 00:12:27,816 Nouvelles chaussures. 118 00:12:33,294 --> 00:12:37,072 Il a acheté de nouvelles chaussures récemment ? 119 00:12:37,966 --> 00:12:39,628 Non. 120 00:12:40,969 --> 00:12:43,006 Il en a porté une paire à réparer. 121 00:12:43,930 --> 00:12:46,627 - Quand ? - La semaine dernière. 122 00:12:47,517 --> 00:12:50,180 - Tu as le reçu ? - Oui. Pourquoi ? 123 00:12:50,395 --> 00:12:53,354 Je ne sais pas. Va me chercher ce reçu. 124 00:12:58,236 --> 00:13:00,387 Nouvelles chaussures. 125 00:13:02,448 --> 00:13:04,724 Tu veux de nouvelles chaussures ? 126 00:13:05,493 --> 00:13:09,362 Donne-nous ce que nous voulons et je t'achète un magasin de chaussures. 127 00:13:15,712 --> 00:13:17,533 Nouvelles chaussures. 128 00:13:22,302 --> 00:13:26,012 Je sais pour le Jack n'a qu'un œil. 129 00:13:28,891 --> 00:13:32,601 Je ne sais pas de quoi tu parles. 130 00:13:32,770 --> 00:13:35,854 Je sais pour Blackie, pour Emory Battis. 131 00:13:36,065 --> 00:13:39,684 Je sais pour Ronette et pour Laura. 132 00:13:43,364 --> 00:13:45,640 D'accord. 133 00:13:45,825 --> 00:13:48,693 J'étais là. Je t'ai vu. 134 00:13:53,041 --> 00:13:55,408 Tu te souviens de Prudence ? 135 00:13:56,127 --> 00:13:58,915 Je portais un petit masque blanc. 136 00:14:08,890 --> 00:14:11,849 J'ai besoin de te poser des questions. 137 00:14:13,478 --> 00:14:15,390 Vas-y. 138 00:14:16,230 --> 00:14:19,439 Depuis quand es-tu propriétaire du Jack n'a qu'un œil ? 139 00:14:23,237 --> 00:14:25,638 Cinq ans. 140 00:14:27,617 --> 00:14:30,485 Tu savais que Laura travaillait là ? 141 00:14:30,661 --> 00:14:32,994 Elle n'y a pas travaillé longtemps. 142 00:14:33,206 --> 00:14:35,323 - Tu le savais ? - Oui. 143 00:14:36,084 --> 00:14:38,292 Tu l'as encouragée à y travailler ? 144 00:14:38,461 --> 00:14:42,239 Non. Je ne savais rien. 145 00:14:42,757 --> 00:14:45,033 Elle a demandé si elle pouvait travailler au magasin. 146 00:14:45,218 --> 00:14:47,824 Battis l'a prise sans ma permission. 147 00:14:51,766 --> 00:14:53,974 Tu as couché avec elle ? 148 00:15:05,530 --> 00:15:07,226 Alors ? 149 00:15:15,248 --> 00:15:16,978 Oui. 150 00:15:29,137 --> 00:15:31,220 Tu l'as tuée ? 151 00:15:43,401 --> 00:15:44,676 Je l'aimais. 152 00:16:10,303 --> 00:16:13,785 Je peux te parler ? 153 00:16:14,474 --> 00:16:17,342 Bien sûr. Qu'y a-t-il ? 154 00:16:20,396 --> 00:16:23,298 Avec le retour de Leo, 155 00:16:23,900 --> 00:16:26,631 je dois m'occuper de lui. 156 00:16:27,820 --> 00:16:31,052 Et à temps plein. 157 00:16:33,576 --> 00:16:38,071 Alors, je pense... 158 00:16:38,247 --> 00:16:40,910 que je vais devoir quitter mon poste. 159 00:16:42,543 --> 00:16:45,365 Juste pour quelque temps. 160 00:16:46,756 --> 00:16:48,577 Je suis désolée. 161 00:16:50,468 --> 00:16:53,700 Je m'étais promis de ne pas faire ça. 162 00:16:57,642 --> 00:16:59,850 Ça va, chérie. 163 00:17:02,230 --> 00:17:04,711 Je me sens si mal. 164 00:17:06,275 --> 00:17:10,599 Je t'aime bien. J'aime travailler ici. 165 00:17:11,489 --> 00:17:14,027 Je ne veux pas te laisser tomber. 166 00:17:15,409 --> 00:17:17,810 Tu ne me laisses pas tomber. 167 00:17:19,622 --> 00:17:21,022 Non ? 168 00:17:22,333 --> 00:17:26,862 Tu dois t'occuper de ta propre vie. 169 00:17:27,338 --> 00:17:29,193 Je vais m'en sortir. 170 00:17:29,382 --> 00:17:33,217 - Tu es sûre ? - Oui. 171 00:17:34,011 --> 00:17:36,879 Prends soin de toi. 172 00:17:37,265 --> 00:17:39,632 Quand tu seras prête, tu reviendras. 173 00:17:39,850 --> 00:17:43,002 Comme si tu n'étais jamais partie. 174 00:17:44,939 --> 00:17:47,602 Tu me reprendras ? 175 00:17:47,775 --> 00:17:51,394 N'essaie surtout pas d'aller travailler ailleurs. 176 00:17:57,118 --> 00:17:59,360 Je ne sais pas quoi dire. 177 00:18:01,998 --> 00:18:04,331 Alors, ne dis rien. 178 00:18:18,264 --> 00:18:20,665 Je lui ai dit que j'avais voyagé 179 00:18:20,891 --> 00:18:24,248 et que je voulais m'inscrire à l'université. 180 00:18:24,437 --> 00:18:27,259 Allons au comptoir. 181 00:18:27,481 --> 00:18:31,225 J'ai envie d'un chocolat, pas toi ? 182 00:18:31,652 --> 00:18:34,133 Bonjour, Norma. 183 00:18:34,322 --> 00:18:38,771 Tu travailles ici depuis longtemps ? 184 00:18:39,827 --> 00:18:42,103 Ça va faire 20 ans en avril. 185 00:18:45,166 --> 00:18:47,499 Quel sens de l'humour ! 186 00:18:48,169 --> 00:18:49,899 Quel sens de l'humour ! 187 00:18:50,671 --> 00:18:55,325 Ça fait six semaines, non ? 188 00:18:56,427 --> 00:18:58,703 Environ six semaines. 189 00:18:59,430 --> 00:19:04,016 - Oh, oui. - Ah, tu vois ? 190 00:19:04,727 --> 00:19:08,050 Quand tes parents t'emmènent en Europe pendant un mois 191 00:19:08,230 --> 00:19:12,520 et que tu reviens, tout a changé, c'est fou. 192 00:19:15,363 --> 00:19:17,821 Deux chocolats, s'il te plaît. 193 00:19:18,699 --> 00:19:22,989 - Un café. - Avec un supplément crème. 194 00:19:23,162 --> 00:19:24,494 Bonjour. 195 00:19:25,498 --> 00:19:29,788 - Comment tu t'appelles ? - Shelly. 196 00:19:30,836 --> 00:19:33,988 Tu es dans la même classe que nous à l'école ? 197 00:19:35,591 --> 00:19:37,799 Je ne crois pas. 198 00:19:43,015 --> 00:19:45,416 Je vais chercher le chocolat et le café. 199 00:19:50,564 --> 00:19:53,978 - L'Europe ? - Oui. 200 00:19:54,485 --> 00:19:56,761 Mes parents y sont encore. 201 00:19:56,946 --> 00:19:59,029 Tu peux y croire ? 202 00:19:59,240 --> 00:20:03,894 Ils ont accepté de me laisser vivre chez Eddie. 203 00:20:04,578 --> 00:20:07,992 C'est la maison de tes parents ou des miens ? 204 00:20:08,165 --> 00:20:09,565 C'est vrai. 205 00:20:11,669 --> 00:20:15,993 Tu n'es pas furieuse 206 00:20:16,215 --> 00:20:21,256 qu'Eddie sorte avec moi, si ? 207 00:20:21,429 --> 00:20:25,753 Toi et Ed ? Non. Pourquoi le serais-je ? 208 00:20:25,975 --> 00:20:29,810 Comme ça. Eddie m'a dit que tu avais rompu. 209 00:20:31,856 --> 00:20:33,552 C'est juste 210 00:20:34,150 --> 00:20:37,473 que je suis tellement bien avec lui. 211 00:20:41,449 --> 00:20:45,898 - C'est l'homme parfait, non ? - Nadine. 212 00:20:47,121 --> 00:20:51,286 J'ai hâte que la saison de football recommence. 213 00:20:51,459 --> 00:20:55,749 - Pas toi ? - Oh, si. Je suis impatiente. 214 00:20:55,963 --> 00:20:57,909 Moi aussi. 215 00:20:58,132 --> 00:21:01,364 Je suis tellement heureuse. 216 00:21:02,386 --> 00:21:04,628 - Oh, Nadine. - Désolée. 217 00:21:04,805 --> 00:21:08,219 - Comment est-ce possible ? - Encore un. 218 00:21:09,560 --> 00:21:12,041 Le verre devait être fissuré. 219 00:21:12,229 --> 00:21:14,767 - Mince. - Absolument pas. 220 00:21:14,982 --> 00:21:17,770 Je suis tellement maladroite. 221 00:21:17,943 --> 00:21:21,357 Je n'arrive pas à y croire. 222 00:21:21,530 --> 00:21:24,318 Shelly, va chercher des pansements. 223 00:21:28,287 --> 00:21:31,109 Oh, Eddie. 224 00:21:32,374 --> 00:21:35,822 Je suis tellement heureuse. 225 00:21:36,045 --> 00:21:42,030 Je pourrais t'embrasser jusqu'à en mourir. 226 00:21:57,858 --> 00:22:00,396 Oh, bon sang, Nadine. 227 00:22:14,542 --> 00:22:17,694 Elle doit être au dîner. Shelly. 228 00:22:19,171 --> 00:22:20,833 Shelly ? 229 00:22:25,219 --> 00:22:29,748 Le voilà, feu Leo Johnson. 230 00:22:42,570 --> 00:22:45,051 - Hank lui a fait ça ? - Oui. 231 00:22:45,239 --> 00:22:48,027 Il a tiré à travers cette fenêtre. 232 00:22:50,035 --> 00:22:53,449 Je suis allé au magasin de chaussures. 233 00:22:54,582 --> 00:22:57,996 Je leur ai montré le reçu et ils m'ont donné ça. 234 00:22:59,795 --> 00:23:04,654 - Nouvelles chaussures. - Non. De vieilles chaussures. 235 00:23:04,884 --> 00:23:07,422 Il est obsédé par ça. 236 00:23:07,636 --> 00:23:10,504 J'espère qu'il le restera toujours. 237 00:23:11,432 --> 00:23:14,220 Je te connais trop bien. 238 00:23:14,435 --> 00:23:18,338 Ces chaussures cachent quelque chose, pas vrai ? 239 00:23:19,023 --> 00:23:21,595 Ces chaussures cachent quelque chose. 240 00:23:26,030 --> 00:23:29,603 Certaines personnes cachent des choses à l'intérieur. 241 00:23:29,825 --> 00:23:31,862 Tu crois que je n'ai pas regardé ? 242 00:23:32,036 --> 00:23:33,982 Va chercher un marteau. 243 00:23:35,664 --> 00:23:37,701 Ne bouge pas. 244 00:23:55,809 --> 00:23:57,505 Oh, mon Dieu. 245 00:24:09,990 --> 00:24:12,232 - C'est une cassette ? - Non. 246 00:24:14,328 --> 00:24:16,604 Arrête de cracher. 247 00:24:19,917 --> 00:24:22,034 Ce n'est pas de l'argent. 248 00:24:24,254 --> 00:24:26,405 Mais qui sait ? 249 00:24:31,679 --> 00:24:34,831 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 250 00:24:42,064 --> 00:24:44,636 Diane, il est 14 h 27. 251 00:24:44,858 --> 00:24:47,009 Je suis dans la salle de conférence 252 00:24:47,194 --> 00:24:50,062 avec les restes du journal de Laura Palmer. 253 00:24:50,280 --> 00:24:52,431 Il a été fortement mutilé. 254 00:24:52,658 --> 00:24:54,320 Ce que j'ai trouvé 255 00:24:54,493 --> 00:24:56,826 étaye les propos du manchot. 256 00:24:57,037 --> 00:25:00,189 Il y a des références à un certain Bob. 257 00:25:00,416 --> 00:25:03,318 Une présence menaçante depuis son adolescence. 258 00:25:03,544 --> 00:25:09,211 Il est question d'intimidation et d'agressions sexuelles. 259 00:25:09,425 --> 00:25:13,260 À plusieurs occasions, elle le décrit 260 00:25:13,470 --> 00:25:15,928 comme un ami de son père. 261 00:25:16,140 --> 00:25:17,665 Je viens de découvrir 262 00:25:17,850 --> 00:25:20,638 cette note datant de deux semaines avant sa mort : 263 00:25:21,186 --> 00:25:25,385 "Un jour, je vais dénoncer Ben Horne au monde entier. 264 00:25:25,607 --> 00:25:28,964 "Je vais leur dire qui est vraiment Ben Horne." 265 00:25:31,947 --> 00:25:32,983 Oui ? 266 00:25:36,785 --> 00:25:38,731 - Audrey. - Je dois vous voir. 267 00:25:38,954 --> 00:25:42,072 - Je vous dérange ? - Comment allez-vous ? 268 00:25:42,291 --> 00:25:45,250 - J'ai parlé à mon père. - Oui ? 269 00:25:46,086 --> 00:25:48,567 Il couchait avec elle. 270 00:25:48,756 --> 00:25:50,793 Avec Laura. 271 00:25:50,966 --> 00:25:54,255 Je ne sais pas si ça a duré longtemps. 272 00:25:54,887 --> 00:25:56,833 Bonté divine. 273 00:25:57,014 --> 00:25:59,882 Elle travaillait au Jack n'a qu'un œil. 274 00:26:00,100 --> 00:26:03,002 Et il est propriétaire de cet endroit. 275 00:26:03,228 --> 00:26:06,187 - Il vous l'a dit ? - Oui. 276 00:26:08,025 --> 00:26:10,108 Qu'allez-vous faire ? 277 00:26:11,111 --> 00:26:12,773 Harry. 278 00:26:13,530 --> 00:26:15,897 Qu'allez-vous faire ? L'arrêter ? 279 00:26:16,992 --> 00:26:20,827 Ne dites pas un mot de tout ça à qui que ce soit. 280 00:26:21,830 --> 00:26:26,416 - D'accord. - Maintenant, rentrez chez vous. 281 00:26:35,135 --> 00:26:36,717 Que se passe-t-il ? 282 00:26:36,929 --> 00:26:39,888 L'affaire s'éclaircit. 283 00:26:40,057 --> 00:26:43,414 Ce matin, au Grand Nord, Mike s'est évanoui 284 00:26:43,602 --> 00:26:47,562 quand une certaine personne est entrée dans la salle. 285 00:26:49,024 --> 00:26:51,300 Nous avons besoin d'un mandat. 286 00:26:51,485 --> 00:26:54,842 Un mandat d'arrêt contre Benjamin Horne. 287 00:27:06,625 --> 00:27:08,321 Bonne nouvelle. 288 00:27:08,544 --> 00:27:11,241 Mon frère, Jerry, a parlé à vos hommes, 289 00:27:11,463 --> 00:27:13,921 vérifié vos références bancaires 290 00:27:14,133 --> 00:27:17,160 et la réponse à votre proposition 291 00:27:17,344 --> 00:27:20,007 est un pouce levé. 292 00:27:20,722 --> 00:27:24,204 Nous apprécions votre rapidité. 293 00:27:24,434 --> 00:27:27,302 Au nom de toute la communauté, 294 00:27:27,521 --> 00:27:29,922 nous sommes très heureux 295 00:27:30,107 --> 00:27:33,521 de vous accueillir dans le projet Ghostwood. 296 00:27:33,694 --> 00:27:36,027 Merci beaucoup. 297 00:27:36,238 --> 00:27:41,438 - Contrat. Un peu de lecture. - Et un accord rapide... 298 00:27:43,120 --> 00:27:44,782 Shérif. 299 00:27:48,000 --> 00:27:50,242 - Que se passe-t-il ? - Une affaire. 300 00:27:50,419 --> 00:27:52,001 Venez avec nous. 301 00:27:53,088 --> 00:27:56,081 Je suis en pleine réunion. 302 00:27:56,258 --> 00:27:59,160 Vous pouvez être un peu plus précis ? 303 00:28:00,220 --> 00:28:05,295 Nous voulons vous interroger sur le meurtre de Laura Palmer. 304 00:28:05,517 --> 00:28:07,793 C'est assez précis pour vous ? 305 00:28:13,525 --> 00:28:16,757 Vous êtes fous. Fous. 306 00:28:16,987 --> 00:28:19,445 C'est une effroyable erreur. 307 00:28:19,615 --> 00:28:21,470 Vous pouvez nous suivre calmement 308 00:28:21,658 --> 00:28:24,560 ou nous pouvons vous mettre les menottes. 309 00:28:26,788 --> 00:28:28,643 Est-ce une plaisanterie ? 310 00:28:28,874 --> 00:28:31,776 Je connais des personnes haut placées. 311 00:28:32,002 --> 00:28:34,369 Vous devriez faire ce qu'il dit. 312 00:28:40,010 --> 00:28:41,956 Allez-vous-en. 313 00:28:42,137 --> 00:28:45,289 Sortez d'ici. Sortez. 314 00:28:46,016 --> 00:28:48,349 Je vais aller manger un sandwich. 315 00:28:49,603 --> 00:28:52,061 Non ! Non ! 316 00:29:01,240 --> 00:29:02,515 Vous... 317 00:29:03,617 --> 00:29:07,725 Vous ne pouvez pas me faire ça. 318 00:29:07,913 --> 00:29:12,078 - C'est déjà fait. - Vous... 319 00:30:13,145 --> 00:30:15,091 Leland. 320 00:30:41,798 --> 00:30:44,529 Emmenez-le en cellule. 321 00:31:16,583 --> 00:31:19,997 Nous ne savons pas ce qui va se passer ni quand, 322 00:31:20,170 --> 00:31:24,665 mais il y a des hiboux à la taverne. 323 00:31:26,009 --> 00:31:28,160 La taverne. 324 00:31:30,514 --> 00:31:35,293 Il se passe quelque chose, Margaret ? 325 00:31:37,437 --> 00:31:38,712 Oui. 326 00:32:29,823 --> 00:32:31,906 Attention, brigand ! 327 00:32:32,075 --> 00:32:36,069 Depuis notre rencontre, je suis attiré par vous. 328 00:32:36,246 --> 00:32:39,205 Vous feriez mieux de sortir. 329 00:32:39,958 --> 00:32:43,793 Vos yeux sont si chaleureux 330 00:32:43,962 --> 00:32:45,692 et si profonds. 331 00:32:46,882 --> 00:32:49,784 Et bleus comme le ciel. 332 00:32:53,513 --> 00:32:57,473 Crétin, c'est moi. C'est moi. 333 00:32:59,019 --> 00:33:00,351 Catherine ? 334 00:33:04,316 --> 00:33:06,717 Tu es affreuse. 335 00:33:10,739 --> 00:33:13,402 Juste affreuse. 336 00:33:16,203 --> 00:33:18,741 Juste affreuse. 337 00:34:49,671 --> 00:34:56,669 Dis à ton cœur que je suis l'élue 338 00:35:01,182 --> 00:35:07,099 Dis à ton cœur que c'est moi 339 00:35:20,285 --> 00:35:23,642 - Tu as appris pour Harold Smith ? - Oui. 340 00:35:26,541 --> 00:35:29,113 Ce n'est la faute de personne. 341 00:35:29,336 --> 00:35:30,668 Il était malade. 342 00:35:30,879 --> 00:35:34,873 Il souffrait de l'intérieur et je n'ai rien vu. 343 00:35:37,469 --> 00:35:39,950 Tout le monde souffre de l'intérieur. 344 00:35:42,766 --> 00:35:47,511 Toute sa vie était dans cette maison et j'ai violé ça. 345 00:35:48,563 --> 00:35:51,294 Tu essayais d'en savoir plus sur Laura. 346 00:35:54,402 --> 00:35:58,487 Il est mort. 347 00:35:59,783 --> 00:36:02,241 Il ne méritait pas ça. 348 00:36:03,703 --> 00:36:08,653 Une ombre dans ma maison 349 00:36:08,833 --> 00:36:14,238 Cet homme aux yeux marron 350 00:36:15,632 --> 00:36:17,328 Shérif Truman. 351 00:36:22,847 --> 00:36:26,591 L'amour me touche 352 00:36:28,978 --> 00:36:33,962 Je veux Que tu te balances dans mon cœur 353 00:36:39,614 --> 00:36:41,731 Maddy s'en va. 354 00:36:43,493 --> 00:36:45,223 Vraiment ? 355 00:36:46,413 --> 00:36:49,076 Oui. Elle rentre chez elle. 356 00:36:51,209 --> 00:36:55,442 C'est étrange. Elle ne me dit jamais rien. 357 00:37:08,393 --> 00:37:14,879 Dis à ton cœur que tu me fais pleurer 358 00:37:19,696 --> 00:37:26,569 Dis à ton cœur De ne pas me laisser mourir 359 00:37:28,204 --> 00:37:33,188 Je veux Que tu te balances dans mon cœur 360 00:37:42,302 --> 00:37:47,081 Que tu te balances dans mon cœur 361 00:37:50,769 --> 00:37:55,844 Une ombre dans ma maison 362 00:38:03,740 --> 00:38:08,986 La poussière danse dans l'espace 363 00:38:15,835 --> 00:38:20,785 Un chien et un oiseau s'éloignent 364 00:38:27,680 --> 00:38:34,553 Le soleil se lève et se couche Chaque jour 365 00:38:50,411 --> 00:38:53,620 Ça recommence. 366 00:38:57,627 --> 00:39:01,246 Ça recommence. 367 00:39:58,313 --> 00:40:00,293 Tante Sarah ? 368 00:40:02,066 --> 00:40:04,604 Oncle Leland ? 369 00:40:04,777 --> 00:40:08,555 Tante Sarah, oncle Leland, qu'est-ce que ça sent ? 370 00:40:08,740 --> 00:40:10,823 On dirait que ça sent le brûlé. 371 00:40:10,992 --> 00:40:13,598 Oh, mon Dieu. Tante Sarah ? 372 00:40:51,991 --> 00:40:56,702 À l'aide ! 373 00:41:18,518 --> 00:41:21,932 À l'aide ! 374 00:41:47,880 --> 00:41:55,492 Laura. 375 00:41:57,682 --> 00:42:01,392 Laura, mon bébé. 376 00:42:01,561 --> 00:42:05,009 Laura. 377 00:42:54,739 --> 00:42:57,277 Laura. 378 00:42:59,285 --> 00:43:01,766 Laura. 379 00:43:09,504 --> 00:43:11,746 Leland a dit 380 00:43:12,256 --> 00:43:17,536 que tu retournais à Missoula dans le Montana ! 381 00:44:36,966 --> 00:44:41,415 La poussière danse dans l'espace 382 00:44:47,894 --> 00:44:50,978 Je suis désolé. 383 00:45:00,489 --> 00:45:05,689 Le soleil se lève et se couche Chaque jour 384 00:45:12,168 --> 00:45:19,166 Le fleuve se jette dans la mer 385 00:45:24,513 --> 00:45:31,340 Chéri, ne pars pas 386 00:45:31,562 --> 00:45:36,057 Reviens par là 387 00:45:36,234 --> 00:45:40,433 Reviens et reste 388 00:45:40,613 --> 00:45:47,611 À tout jamais