1 00:01:43,051 --> 00:01:45,596 .لقد وثقت بك 2 00:01:47,055 --> 00:01:50,642 .عوّلت عليك بقلبي وروحي 3 00:01:50,893 --> 00:01:53,103 .إن نريد إلا قراءتها وحسب - .لم نقصد أي شرّ - 4 00:01:53,353 --> 00:01:55,731 .حسبتك مختلفة 5 00:01:56,565 --> 00:01:58,233 جعلتني أشعر 6 00:01:58,942 --> 00:02:00,777 أن بمقدوري العودة لمواجهة العالم 7 00:02:01,028 --> 00:02:07,242 .وإيجاد شيئاً طيباً وطاهراً 8 00:02:07,492 --> 00:02:09,828 .ولكنك مثلهن جميعاً 9 00:02:10,078 --> 00:02:11,955 .تكذبين 10 00:02:12,164 --> 00:02:13,874 .وتغدرين 11 00:02:14,124 --> 00:02:15,709 .ثم تضحكين على ذلك 12 00:02:16,251 --> 00:02:18,921 .أنت غير طاهرة 13 00:02:19,963 --> 00:02:22,674 .لقد لوّثتني 14 00:02:25,010 --> 00:02:26,762 .والآن أرجعيها إليّ 15 00:02:31,350 --> 00:02:33,185 .«دونا» - .«دونا» - 16 00:02:34,353 --> 00:02:36,146 .كلا 17 00:02:40,150 --> 00:02:43,195 .لن يلحق بنا، إنه خائف 18 00:02:44,488 --> 00:02:49,243 هل أذاك؟ هل أنت بخير؟ - --أنا بخير، أنا بخير، أنا - 19 00:02:52,120 --> 00:02:54,456 .آسفة يا «جايمس»، الذنب ذنبي 20 00:02:54,706 --> 00:02:59,169 .أنا بشدة الأسف - .لا تبكي، أنا مذنب أيضاً - 21 00:02:59,419 --> 00:03:01,463 علينا أن نقصد المأمور، اتفقنا؟ 22 00:03:01,713 --> 00:03:03,340 .خضتَ ما يكفي من المشاكل، سأقصده أنا 23 00:03:03,590 --> 00:03:08,804 .لا، سأذهب أنا - .جايمس»، عانقني وحسب، حسناً» - 24 00:04:09,948 --> 00:04:12,367 .المكان مهيّئ بالداخل 25 00:04:24,630 --> 00:04:26,924 .نبضات متباطئة 26 00:04:28,133 --> 00:04:29,885 .تقلّص في البؤبؤين 27 00:04:30,135 --> 00:04:32,804 .أنفاس متباعدة وضعيفة 28 00:04:36,600 --> 00:04:39,686 .علامات إبر، على الأغلب هيروين 29 00:04:39,895 --> 00:04:41,521 .يا لها من مسكينة 30 00:04:41,772 --> 00:04:43,482 أبي؟ 31 00:04:44,191 --> 00:04:48,237 هل تستطيع رؤيتي؟ هل تستطيع رؤيتي يا أبي؟ 32 00:04:48,487 --> 00:04:50,322 .أودري»، حاولي أن تظلي مستيقظة» 33 00:04:50,572 --> 00:04:52,908 هل تستطيع الامساك بي؟ 34 00:04:53,158 --> 00:04:55,827 هل تستطيع ذلك؟ - .«أودري» - 35 00:04:56,078 --> 00:04:57,871 .«كلّميني يا «أودري 36 00:04:58,539 --> 00:05:00,582 ابقي مستيقظة. «أودري»؟ 37 00:05:00,832 --> 00:05:03,085 .اللسان شديد الثقل 38 00:05:03,293 --> 00:05:05,837 .اليد التي على عنقي 39 00:05:06,797 --> 00:05:08,298 .إنها تؤلمني 40 00:05:08,507 --> 00:05:11,218 .رباه، هذا يؤلمني 41 00:05:11,468 --> 00:05:13,720 .برودة مظلمة 42 00:05:14,137 --> 00:05:16,265 .أعجز عن التنفس 43 00:05:16,515 --> 00:05:18,267 .ساعدني، أرجوك، ساعدني 44 00:05:18,934 --> 00:05:21,562 .إني أغرق، إني أغرق 45 00:05:21,812 --> 00:05:25,941 .«لا عليك يا «أودري .أنا هنا يا «أودري»، أنا بجانبك 46 00:05:33,323 --> 00:05:34,992 .لقد دعوت الله 47 00:05:36,535 --> 00:05:39,037 .دعوت الله أن تأتي 48 00:05:40,080 --> 00:05:41,748 .وقد أتيت 49 00:05:49,339 --> 00:05:52,175 .لا بأس، لا بأس 50 00:05:54,845 --> 00:05:58,807 .كانت فائقة الشجاعة، أشعر بالذنب ...إن كان أصابها أي مكروه 51 00:05:59,057 --> 00:06:02,769 لا مزيد من الخطط، اتفقنا؟ .لا مزيد من التصرف من تلقاء أنفسنا 52 00:06:03,020 --> 00:06:06,481 .جايمس»، لديه مذكرات «لورا» السريّة» .من الممكن أن يكون هو قاتلها 53 00:06:06,732 --> 00:06:09,026 .وكان من الممكن أن يكون قاتلك أيضاً 54 00:06:10,485 --> 00:06:12,738 حماقة، صحيح؟ 55 00:06:13,238 --> 00:06:15,824 ،«حسناً، بعد موت «لورا 56 00:06:16,033 --> 00:06:17,910 .مرّت كل الأحداث بسرعة 57 00:06:18,118 --> 00:06:20,495 .يصعب معرفة ما نؤمن به تحديداً 58 00:06:20,746 --> 00:06:22,331 .أجل 59 00:06:22,831 --> 00:06:26,335 ،ولكن عندما رأيتك الليلة .علمت ما أؤمن به تحديداً 60 00:06:26,877 --> 00:06:28,629 حقاً؟ 61 00:06:29,421 --> 00:06:35,469 ،وكأننا إن وحدّنا فؤادينا إلى الأبد .أصبحنا بمأمن، مهما حدث 62 00:06:35,677 --> 00:06:37,512 أنا وأنت؟ 63 00:06:38,347 --> 00:06:40,057 .من الآن فصاعداً 64 00:06:41,099 --> 00:06:42,601 .أجل 65 00:07:00,577 --> 00:07:02,120 كيف حالها؟ 66 00:07:02,746 --> 00:07:04,331 .إنها تمر بأصعب مرحلة 67 00:07:06,166 --> 00:07:07,834 .«هيروين يا «هاري 68 00:07:08,085 --> 00:07:10,504 كانت قاب قوسين أو أدنى .من جرعة قاتلة 69 00:07:12,214 --> 00:07:14,258 .يصعب تصوّر قسوة كهذه 70 00:07:15,384 --> 00:07:17,219 .ليس تماماً 71 00:07:17,427 --> 00:07:18,554 .انظر إلى هذا 72 00:07:18,804 --> 00:07:20,639 .«قاتل «بلاكي 73 00:07:20,889 --> 00:07:22,683 .علمت أني رأيته سابقاً 74 00:07:22,933 --> 00:07:25,435 .«جون رينو» - رينو»؟» - 75 00:07:26,019 --> 00:07:27,729 .«الشقيق الأكبر لـ«جاك» و«بيرنارد 76 00:07:27,938 --> 00:07:29,231 .أخطر كثيراً 77 00:07:29,481 --> 00:07:31,275 .يبسط نفوذه على الأراضي الشمالية 78 00:07:31,483 --> 00:07:34,570 .قمار، مخدرات، ابتزاز، كل ما يخطر ببالك 79 00:07:35,362 --> 00:07:40,492 أنصت، رأيت تسجيلاً به صورتك «على التلفاز الذي بمكتب «بلاكي 80 00:07:40,742 --> 00:07:44,121 وأنت تلعب «بلاك جاك» ليلة ذهابك .أنت و«بيغ إد» إلى الملهى 81 00:07:44,830 --> 00:07:46,707 .كان «جون رينو» يسعى ورائي 82 00:07:47,457 --> 00:07:48,959 .الرجل الذي أمسك بأخيه 83 00:07:49,209 --> 00:07:52,796 .خطّط لقتلي واستعمل «أودري» كطُعم 84 00:07:55,883 --> 00:07:57,843 .تخطيت نطاق سلطاتي 85 00:07:58,051 --> 00:07:59,219 .مرتان 86 00:07:59,428 --> 00:08:03,181 خالفت قواعد مهنتي .والآن تدفع «أودري» ثمن ذلك 87 00:08:04,182 --> 00:08:07,227 .لقد أرجعتها وستكون هي بخير 88 00:08:07,477 --> 00:08:10,606 ليست هذه أول مرة حيث تؤدي أفعالي إلى معاناة شخص أكترث لأمره 89 00:08:10,606 --> 00:08:13,775 .بحجّة القيام بما كان عليّ فعله 90 00:08:14,026 --> 00:08:15,777 .تباً، كان عليّ أن أكون أكثر درايةً 91 00:08:16,028 --> 00:08:17,738 ذلك لا يغيّر واقع أنها هنا الآن 92 00:08:17,946 --> 00:08:20,115 «وليست في ملهى «جاك .حيث توجد إبرة في ذراعها 93 00:08:26,580 --> 00:08:28,540 ...أتدري 94 00:08:28,749 --> 00:08:31,293 أنت أفضل رجل قانون 95 00:08:31,710 --> 00:08:33,337 .رأيته في حياتي 96 00:08:33,587 --> 00:08:37,132 «ولكن أحياناً يا «كوب .تستغرق في أفكارك أكثر مما ينبغي 97 00:08:39,760 --> 00:08:41,345 .«شكراً، «هاري 98 00:09:02,157 --> 00:09:04,368 .«عميل «كوبر 99 00:09:04,576 --> 00:09:06,495 .تلقيت اتصالك 100 00:09:08,288 --> 00:09:09,581 ماذا حدث؟ هل...؟ 101 00:09:09,790 --> 00:09:13,210 تمكنت من تخليص ابنتك .بدون دفع المبلغ 102 00:09:15,128 --> 00:09:16,547 .الحمد لله 103 00:09:16,797 --> 00:09:21,677 كانت محتجزة داخل ماخور شمال الحدود .«يُعرف باسم «وان آيد جاك 104 00:09:22,135 --> 00:09:23,220 .غير معقول 105 00:09:23,595 --> 00:09:29,893 يبدو أن مديرة الماخور كانت من المسؤولين .عن الاختطاف والابتزاز اللاحق 106 00:09:30,769 --> 00:09:32,062 هل اعتقلتموها؟ 107 00:09:32,312 --> 00:09:35,566 .لقد قُتلت قبل أن أتمكن من استجوابها 108 00:09:36,316 --> 00:09:37,526 .يا للهول 109 00:09:37,734 --> 00:09:40,737 .«اغتالها رجل يُدعى «جان رينو 110 00:09:41,697 --> 00:09:45,200 هذا المدعو «جان رينو»، هل أمسكتم به؟ 111 00:09:46,285 --> 00:09:47,619 .لقد لاذ بالفرار 112 00:09:50,205 --> 00:09:52,207 .أمر مؤسف 113 00:09:54,376 --> 00:09:59,089 .يبدو أن كل شيء قد عاد إلى نصابه 114 00:09:59,339 --> 00:10:01,758 .تتعافى ابنتك من جرعة مخدرات زائدة 115 00:10:05,053 --> 00:10:07,806 جرعة مخدرات زائدة؟ 116 00:10:08,765 --> 00:10:10,726 .يا إلهي 117 00:10:10,976 --> 00:10:13,186 .ستكون بخير 118 00:10:14,563 --> 00:10:15,647 هل أستطيع رؤيتها؟ 119 00:10:15,898 --> 00:10:18,317 .إنها تستريح، لا أنصح بازعاجها 120 00:10:18,734 --> 00:10:20,819 .سأتصل بك في الصباح 121 00:10:23,530 --> 00:10:25,198 .أجل 122 00:10:26,116 --> 00:10:28,619 .«افعل ذلك يا عميل «كوبر 123 00:10:29,036 --> 00:10:30,662 .شكراً لك 124 00:10:34,249 --> 00:10:35,500 .شكراً لك 125 00:10:35,751 --> 00:10:38,337 .على ارجاع ابنتي «أودري» إلىّ 126 00:10:42,716 --> 00:10:44,009 .«طابت ليلتك، سيد «هورن 127 00:11:26,552 --> 00:11:28,095 .المسكين في حالة يرثى لها 128 00:11:28,470 --> 00:11:29,972 .بدون مزاح 129 00:11:30,222 --> 00:11:32,766 أود اخباركما بمدى احترامي لكما ،أيها الشابان 130 00:11:32,975 --> 00:11:34,601 .«للوقوف بجانب السيد «جونسن 131 00:11:35,102 --> 00:11:36,895 .وعدم سلوك الطريق الأسهل 132 00:11:37,104 --> 00:11:39,273 .معظم الناس سيزيحونه عن كاهلهم 133 00:11:39,523 --> 00:11:43,652 .حسناً، «ليو» عزيز علينا 134 00:11:44,319 --> 00:11:49,950 .صدّقاني، للرعاية المنزلية مفعول سحري 135 00:11:50,200 --> 00:11:54,913 على السيد «جونسن» أن يستفيد بشدة .من تواجده هنا بين أحبائه 136 00:11:55,163 --> 00:11:57,165 .نأمل ذلك 137 00:11:57,416 --> 00:12:00,419 هل ستستأجران ممرضة دائمة أو جزئية؟ 138 00:12:02,254 --> 00:12:05,424 أنا وابن العم «بوبي» سنكون هنا .على مدار اليوم 139 00:12:08,051 --> 00:12:10,053 .إني أحترم تفانيكما 140 00:12:12,806 --> 00:12:15,976 .يبدو أن كل شيء في نصابه 141 00:12:16,226 --> 00:12:19,354 .أنصحكما بتغطية مقابس الكهرباء 142 00:12:19,563 --> 00:12:20,564 .حسناً 143 00:12:20,772 --> 00:12:22,399 .الرجاء التوقيع هنا 144 00:12:29,531 --> 00:12:32,034 .شيكك - .شكراً لك - 145 00:12:37,581 --> 00:12:38,874 .لا بد أن هناك خطأ ما 146 00:12:44,463 --> 00:12:47,466 سبعمائة دولار؟ - أمر محزن، أليس كذلك؟ - 147 00:12:47,716 --> 00:12:50,761 تكلفة الرعاية الصحية .بلغت أقصى حدودها 148 00:12:51,011 --> 00:12:52,638 .وأعلى من ذلك 149 00:12:53,096 --> 00:12:55,682 .كان يفترض أن نتلقّى 5 آلاف شهرياً 150 00:12:55,933 --> 00:12:59,394 ،ولكن باعتبار ضرائب الدخل المحلية ،مصاريف المعدات 151 00:12:59,645 --> 00:13:02,773 مصاريف المتابعة والفحوصات الطبية .والمصاريف الادارية 152 00:13:03,023 --> 00:13:05,317 .ها أنتما تريان النتائج 153 00:13:05,567 --> 00:13:07,903 ،لحسن الحظ بوجودكما هنا 154 00:13:08,153 --> 00:13:12,074 .سيلقى السيد «جونسن» الإعالة اللازمة 155 00:13:12,324 --> 00:13:14,117 .حظاً موفقاً 156 00:13:14,368 --> 00:13:16,703 .سأخرج بمفردي 157 00:13:19,581 --> 00:13:21,875 .«إضطررت لترك عملي، «بوبي 158 00:13:22,125 --> 00:13:24,670 كيف سأعيش بهذا الدخل؟ 159 00:13:24,920 --> 00:13:27,422 .لا أدري - لا تدري؟ - 160 00:13:27,798 --> 00:13:30,759 كانت فكرتك العبقرية أن ننقله إلى هنا .في المقام الأول 161 00:13:30,759 --> 00:13:33,387 .كفاك يا «شيلي»، إني أفكر 162 00:13:34,137 --> 00:13:37,266 .يجدر بك إيجاد حلّ لمصلحتنا 163 00:13:44,940 --> 00:13:47,609 .دونا»، بحوزتنا مذكرات «لورا بالمر» بالفعل» 164 00:13:47,818 --> 00:13:50,654 .كلا، تلك مذكراتها السريّة 165 00:13:50,904 --> 00:13:54,658 وأعطتها إلى ذلك المدعو «هاوارد سميث»؟ - .«هارولد» - 166 00:13:54,908 --> 00:13:56,702 لماذا؟ - .لا أعرف السبب - 167 00:13:56,952 --> 00:13:58,871 .ربما لاخفائها 168 00:14:00,080 --> 00:14:02,916 هل أراك المذكرات فعلاً؟ 169 00:14:04,960 --> 00:14:06,461 .كلا 170 00:14:07,045 --> 00:14:09,464 .ولكنه قرأ منها .رأيت اسمها على الغلاف 171 00:14:09,715 --> 00:14:12,968 .خط يدها - هل أنت و«جايمس» تدبّران شيئاً ما؟ - 172 00:14:13,468 --> 00:14:15,095 --لقد حذّرناه من التورط في 173 00:14:15,345 --> 00:14:17,222 .ليس لـ«جايمس» أي صلة بهذا 174 00:14:17,472 --> 00:14:20,642 .دونا»، هذه أقرب إلى استغاثة كاذبة» 175 00:14:21,184 --> 00:14:23,186 ،آخر مرة مارستِ هذه اللعبة 176 00:14:23,437 --> 00:14:25,898 .سقط الطبيب «جكوبي» طريح الفراش 177 00:14:26,565 --> 00:14:28,233 .إنها ليست لعبة 178 00:14:30,569 --> 00:14:32,195 .حسناً 179 00:14:32,905 --> 00:14:34,907 سأحاول ارسال شخص ما إلى هناك .لالقاء نظرة 180 00:14:35,157 --> 00:14:37,409 ولكن عندي مشاغل كثيرة .ولا أعدك بأي شيء 181 00:14:37,659 --> 00:14:40,829 معذرة، أبحث عن المأمور .«هاري س. ترومان» 182 00:14:41,079 --> 00:14:43,165 .ها هو أمامك - .حضرة المأمور، أرجوك - 183 00:14:43,415 --> 00:14:45,459 معذرة، أبحث عن المأمور .«هاري س. ترومان» 184 00:14:45,709 --> 00:14:47,878 .هذا أنا - .مكتب المباحث الفيدرالي - 185 00:14:48,086 --> 00:14:49,880 .«مدير المكتب الاقليمي، «غوردن كول 186 00:14:50,130 --> 00:14:52,382 ذلك ملء السمع .ولكني لا أسمع صوتي بأي حال 187 00:14:52,633 --> 00:14:54,676 .«أنا مشرف العميل «كوبر 188 00:14:54,927 --> 00:14:57,596 .يشرّفني لقاؤك - هل لي بالحديث معك للحظة؟ - 189 00:14:57,804 --> 00:15:00,140 ...«بالتأكيد. «دونا 190 00:15:01,225 --> 00:15:02,976 .انتظري هنا 191 00:15:05,312 --> 00:15:07,105 .ذكّرني بمن تكون 192 00:15:07,356 --> 00:15:10,025 .«أنا المأمور «ترومان - .ممتاز، يا لسعدي - 193 00:15:10,275 --> 00:15:13,528 ،عليك أن ترفع صوتك، حضرة المأمور .سمعي ضعيف، حكاية طويلة 194 00:15:13,779 --> 00:15:15,739 هذه المعدات ترفع الصوت .إلى أقصى درجة 195 00:15:16,657 --> 00:15:19,326 هل تبحث عن العميل «كوبر»؟ 196 00:15:19,535 --> 00:15:22,829 ،عندما يصاب عميل في الميدان .أترك كل شيء وأقوم بزيارته 197 00:15:23,080 --> 00:15:24,456 .العميل «كوبر» ليس متواجداً الآن 198 00:15:24,706 --> 00:15:29,545 «لن يعود «ألبيرت روزينفيلد .ولكن معي تقريره المختبري 199 00:15:29,795 --> 00:15:32,172 .«المادة: معطف «فيكونيا 200 00:15:32,422 --> 00:15:36,927 «وجد «ألبيرت» أنسجة من معطف «فيكونيا .«عند الممر المطلّ على غرفة «كوبر 201 00:15:37,719 --> 00:15:39,721 معطف «فيكونيا»؟ 202 00:15:40,639 --> 00:15:42,975 هذا يبدو لطيفاً .ولكني أكلت مسبقاً 203 00:15:43,850 --> 00:15:47,062 «وأيضاً معي تقرير مختبري من «ألبيرت .على حقنة وحيد الذراع 204 00:15:47,312 --> 00:15:49,439 لم يسبق أن رآى «ألبيرت» مثيلاً ،لمخدر كهذا 205 00:15:49,481 --> 00:15:51,817 .تشكيلة من مواد غريبة للغاية 206 00:15:52,067 --> 00:15:53,360 ماذا قال «ألبيرت» أيضاً؟ 207 00:15:53,610 --> 00:15:57,531 أوراق، وُجدت بالقرب من المنشفة الملطّخة بالدم .عند قضبان القطار حيث مسرح الجريمة 208 00:15:57,781 --> 00:15:59,658 .من مذكرات - !أرجوكم - 209 00:16:01,493 --> 00:16:02,786 .ها هو وحيد الذراع 210 00:16:03,036 --> 00:16:05,080 متى أصبح بيع الأحذية مخالفاً للقانون؟ 211 00:16:05,330 --> 00:16:08,375 سيد «جيرارد»، نريد أن نطرح عليك .بعض الأسئلة 212 00:16:09,668 --> 00:16:11,128 لمَ لا ننتقل إلى مكتبي؟ 213 00:16:14,840 --> 00:16:17,968 .مكتبي - .حسناً - 214 00:16:25,809 --> 00:16:28,562 .تبدو كالملاك 215 00:16:31,356 --> 00:16:32,649 أودري»؟» 216 00:16:32,900 --> 00:16:34,318 أودري»؟» 217 00:16:35,110 --> 00:16:36,862 .أبوك هنا 218 00:16:39,323 --> 00:16:41,867 .«حمداً لله، «أودري 219 00:16:45,037 --> 00:16:47,206 .حمداً لله 220 00:16:49,124 --> 00:16:51,585 .قلقت عليك بشدة 221 00:16:52,085 --> 00:16:53,921 حقاً؟ 222 00:16:54,338 --> 00:16:56,131 .قلقت للغاية 223 00:16:57,341 --> 00:17:00,427 أتدرين، أوقات كهذه 224 00:17:00,677 --> 00:17:04,932 .تجعل المرء يعرف قيمة حياته 225 00:17:06,350 --> 00:17:10,479 .كل قطرة مطر، كل شروق شمس 226 00:17:11,772 --> 00:17:14,316 أدركت الكثير من الأمور الجديدة أيضاً .يا أبي 227 00:17:17,236 --> 00:17:22,991 الآن، سنأخذك إلى المنزل، حيث الأمان .والدفء، في فراشك 228 00:17:25,619 --> 00:17:28,997 .يا لها من تجربة فظيعة، أشخاص فظيعون 229 00:17:29,831 --> 00:17:33,835 .والأمور التي شهدتها - .رأيت الكثير جداً - 230 00:17:38,340 --> 00:17:40,509 .سنتغلب على ذلك 231 00:17:41,218 --> 00:17:42,302 .معاً 232 00:17:43,845 --> 00:17:45,806 .أجل يا أبي 233 00:17:46,056 --> 00:17:48,350 .أنت وأنا 234 00:17:52,646 --> 00:17:53,939 .أحسنت يا صغيرتي 235 00:18:03,490 --> 00:18:04,783 .سيارتي بالخارج 236 00:18:05,576 --> 00:18:07,911 .سآخذها إلى المنزل الآن 237 00:18:09,788 --> 00:18:13,166 أبي؟ - .نعم يا عزيزتي - 238 00:18:14,793 --> 00:18:17,963 «أفضّل أن يقلّني العميل «كوبر .إلى المنزل لو لا تمانع 239 00:18:20,632 --> 00:18:22,342 .لا بأس 240 00:18:24,011 --> 00:18:25,804 ...ربما 241 00:18:26,597 --> 00:18:29,516 .ربما أمكننا الذهاب معاً 242 00:18:35,981 --> 00:18:38,150 .أهلاً يا «إد»، لقد عدت 243 00:18:38,609 --> 00:18:41,528 أليس هذا أروع رداء رأيته يوماً؟ 244 00:18:41,778 --> 00:18:45,324 أتعرف أنني لم أثر الشبهات عندما استعملت البطاقة الائتمانية؟ 245 00:18:45,532 --> 00:18:49,036 أخبرني يا «إد»، متى يعود أبواي من «أوروبا» بأي حال؟ 246 00:18:49,286 --> 00:18:52,039 .عما قريب 247 00:18:52,289 --> 00:18:56,835 .أمر جميل أن يكون المنزل رهن اشارتنا 248 00:18:57,085 --> 00:18:58,587 .لنتظاهر بأنه ملكنا 249 00:18:58,837 --> 00:19:00,422 .كأننا متزوجين أو ما شابه 250 00:19:00,672 --> 00:19:02,507 .«يمكننا القيام بذلك، «نادين 251 00:19:02,758 --> 00:19:05,510 .ويمكننا القيام بأمور أخرى أيضاً 252 00:19:05,761 --> 00:19:07,095 مثل ماذا؟ 253 00:19:07,346 --> 00:19:10,182 .أنت تعرف أيها السخيف 254 00:19:11,725 --> 00:19:14,061 أتعرف فيمَ كنت أفكر؟ 255 00:19:14,311 --> 00:19:17,606 ربما نذهب الليلة إلى الحديقة المجاورة للبحيرة 256 00:19:17,814 --> 00:19:19,608 .ونتغازل 257 00:19:20,025 --> 00:19:21,944 .لحظة واحدة 258 00:19:22,194 --> 00:19:24,738 .ليس علينا الذهاب إلى أي مكان 259 00:19:24,988 --> 00:19:29,243 .يمكننا البقاء هنا 260 00:19:43,507 --> 00:19:46,885 .«تعيشين حياة مترفة يا «جوسي 261 00:19:47,970 --> 00:19:49,555 ،قرطان من الياقوت 262 00:19:49,763 --> 00:19:51,598 ،عطور فارسية 263 00:19:51,848 --> 00:19:53,350 .كنزات من الكشمير 264 00:19:53,600 --> 00:19:54,851 .ارحل، فضلاً 265 00:19:58,146 --> 00:19:59,773 .تذكرة ذهاب 266 00:20:00,023 --> 00:20:01,858 .«سياتل»، «هونغ كونغ» 267 00:20:06,113 --> 00:20:09,199 .متبقٍ لي يوم آخر - .احتفظي بما تكتسبينه - 268 00:20:09,825 --> 00:20:12,077 انظري ماذا باستطاعة .حقائبك أن تستوعبه 269 00:20:12,327 --> 00:20:14,288 .سنغادر الليلة 270 00:20:16,331 --> 00:20:18,876 .لم أستلم أموال التأمين 271 00:20:19,126 --> 00:20:22,212 .وأيضاً لم يدفع لي «بين هورن» بعد 272 00:20:22,713 --> 00:20:25,090 .انتظرت هذا لخمس سنوات 273 00:20:25,382 --> 00:20:29,011 .سيعوّضك السيد «إيكاردت» عن كل ذلك 274 00:20:30,929 --> 00:20:33,932 .لا يمكنك أن تجبرني على الرحيل 275 00:20:40,647 --> 00:20:43,066 .تكيّفي مع الأوضاع 276 00:20:43,317 --> 00:20:47,404 .كانت بيننا اتفاقية 277 00:20:48,864 --> 00:20:52,492 .«يهمّك أمر المأمور «ترومان 278 00:20:52,993 --> 00:20:54,995 .لقد كذبتِ عليه 279 00:20:55,370 --> 00:20:57,664 .جعلتِ منه أضحوكة 280 00:20:58,415 --> 00:21:01,877 .ولكن أمره يهمك برغم كل ذلك 281 00:21:03,921 --> 00:21:06,965 .غادري معي الليلة أو أقتله 282 00:21:07,216 --> 00:21:09,509 .إنه لا يعلم أي شيء 283 00:21:10,928 --> 00:21:14,890 .تقلع الطائرة عند منتصف الليل، كوني هناك 284 00:21:15,140 --> 00:21:18,477 .وإلا أتيت وراءك ومأمورك 285 00:21:19,353 --> 00:21:22,189 .تلك هي الاتفاقية 286 00:21:51,802 --> 00:21:54,763 .أهلاً - .أهلاً - 287 00:21:56,765 --> 00:21:59,434 .أظنني مدين لك بالاعتذار 288 00:22:00,018 --> 00:22:02,104 .ليس تماماً 289 00:22:03,647 --> 00:22:07,776 ،عندما كنا معاً، نتحدث وحسب 290 00:22:08,026 --> 00:22:11,655 .شعرت بشيء ما، لم أكن متأكداً 291 00:22:11,905 --> 00:22:14,074 .«نظرت إليّ فرأيتَ «لورا 292 00:22:15,117 --> 00:22:16,410 .أظن ذلك 293 00:22:17,703 --> 00:22:19,830 أتريد معرفة أمر غريب؟ 294 00:22:20,080 --> 00:22:21,832 ماذا؟ 295 00:22:22,416 --> 00:22:23,834 .راقني ذلك 296 00:22:25,210 --> 00:22:26,503 حقاً؟ 297 00:22:27,379 --> 00:22:29,172 ،عندما كنا صغيرتين 298 00:22:29,381 --> 00:22:32,759 ،أنا و«لورا» كنا مقربتين للغاية .إلى حدٍ مخيف 299 00:22:33,010 --> 00:22:34,469 ،كنت أستطيع الشعور بأفكارها 300 00:22:34,678 --> 00:22:37,097 .وكأن عقلينا كانا متصلين أو ما شابه 301 00:22:37,306 --> 00:22:38,932 ،وحين ماتت فجأة 302 00:22:39,099 --> 00:22:41,143 .«لاحت لي الفرصة لأصبح «لورا 303 00:22:41,560 --> 00:22:43,645 .على الأقل هكذا رآني الآخرون 304 00:22:44,187 --> 00:22:47,149 .كما نظرتَ إليّ 305 00:22:48,567 --> 00:22:50,944 .راقني ذلك أيضاً 306 00:22:54,114 --> 00:22:56,074 .ولكني كنت مخطئاً 307 00:22:57,159 --> 00:22:59,912 .لم يكن أمراً معيناً 308 00:23:01,538 --> 00:23:04,708 .لبرهة، تسنّى لي أن أصبح شخصاً مختلفاً 309 00:23:06,877 --> 00:23:09,713 .لكني عدت إلى حقيقتي الآن 310 00:23:12,007 --> 00:23:13,550 ...«جايمس» 311 00:23:13,759 --> 00:23:17,012 .أنت و«دونا» مناسبان لبضعكما 312 00:23:17,262 --> 00:23:19,765 .ذلك أفضل شيء 313 00:23:24,937 --> 00:23:29,024 .وإنما أحياناً تكون الأمور صعبة - كيف؟ - 314 00:23:29,900 --> 00:23:34,363 ،إذا أحببت شخصاً ما حقاً .فكأن الضوء يُسلط عليك طيلة الوقت 315 00:23:34,571 --> 00:23:37,324 .تكون في بؤرته وذلك أمر رائع 316 00:23:37,574 --> 00:23:42,037 ولكن لا أعتقد أن بامكانك الحفاظ على ذلك .طوال الوقت 317 00:23:42,829 --> 00:23:45,374 .بالتأكيد بامكانك ذلك 318 00:23:45,749 --> 00:23:48,001 .أريد ذلك 319 00:23:50,504 --> 00:23:53,715 أريد أن أحاول الحفاظ على مشاعري .إلى الأبد 320 00:23:53,966 --> 00:23:55,592 .أمر غريب 321 00:24:03,642 --> 00:24:06,478 .«سأعود إلى بلدتي غداً، «جايمس 322 00:24:08,188 --> 00:24:11,567 «جئت إلى «توين بيكس .«لحضور جنازة «لورا 323 00:24:12,276 --> 00:24:14,319 .ولكن الآن قد حان وقت العودة 324 00:24:18,365 --> 00:24:20,117 إذن، هذا هو الوداع؟ 325 00:24:24,538 --> 00:24:26,748 .أظن ذلك 326 00:24:38,093 --> 00:24:40,178 .«وداعاً، «جايمس 327 00:24:57,195 --> 00:24:59,156 .نخب النار 328 00:25:05,913 --> 00:25:11,919 الآن، ما سبب هذه الزيارة المشرّفة؟ 329 00:25:12,920 --> 00:25:15,756 .«معي العقد وبه توقيع «بيت 330 00:25:16,006 --> 00:25:18,050 .وأريد مالي 331 00:25:18,300 --> 00:25:19,843 .بالتأكيد 332 00:25:20,093 --> 00:25:23,472 أريد المبلغ كاملاً الآن .قبل أن تستلم العقد 333 00:25:23,722 --> 00:25:26,308 .«جوسي»، «جوسي» 334 00:25:26,767 --> 00:25:32,981 بالتأكيد يستطيع عقلك الحكيم تفهّم .الموقف المعقد الذي نحن فيه 335 00:25:33,190 --> 00:25:34,566 .السيولة هي أهم شيء 336 00:25:34,816 --> 00:25:38,320 .لا أستطيع جمع مبلغ نقدي لا أملكه 337 00:25:38,570 --> 00:25:41,907 ولكن كما طمئنتك سابقاً 338 00:25:42,115 --> 00:25:45,536 ويسعدني أن أطمئنك مجدداً 339 00:25:45,744 --> 00:25:50,541 بأنه ما أن تصل الدفعات المتفق عليها ،«من «آيسلندا 340 00:25:50,749 --> 00:25:54,670 .على الفور سيتم تحويل نسبتك إليك 341 00:25:54,878 --> 00:25:58,674 .لن أغادر هذا المكتب بدون مالي 342 00:26:01,260 --> 00:26:05,889 لماذا أستشعر بأن موقفك غير قابل للتفاوض؟ 343 00:26:09,685 --> 00:26:12,354 تتعرضين لبعض الضغوط، أليس كذلك؟ 344 00:26:12,938 --> 00:26:15,315 .لا تمارس معي الألاعيب 345 00:26:16,942 --> 00:26:18,694 ألاعيب؟ 346 00:26:22,239 --> 00:26:24,199 ...«جوسي» 347 00:26:24,408 --> 00:26:28,912 .هذا المفتاح يفتح خزينتي الشخصية بالفندق 348 00:26:29,162 --> 00:26:31,582 ،بداخل الخزينة 349 00:26:31,832 --> 00:26:35,878 جمعت ملفاً مدهشاً عنك يا عزيزتي 350 00:26:36,128 --> 00:26:40,215 «وعن قارب زوجك الراحل «آندرو .الذي انفجر 351 00:26:40,465 --> 00:26:43,927 ،لذا، تهذّبي يا سيدتي 352 00:26:44,136 --> 00:26:50,809 .أو صدّقيني حين أقول أني سأدفنك 353 00:26:51,518 --> 00:26:53,353 .هذا أمر مؤسف 354 00:26:53,604 --> 00:26:57,858 ،لأنه إن أصابني أي مكروه 355 00:26:58,108 --> 00:27:04,740 سيقود السلطات إلى خزينة وديعية ،في مصرف في مدينة أخرى 356 00:27:04,990 --> 00:27:10,954 يوجد بداخله دليل كافٍ .لحبسك ثلاثة أعمار كاملة 357 00:27:11,205 --> 00:27:15,042 .سيدفنوننا بجانب بعضنا البعض 358 00:27:21,465 --> 00:27:23,634 .تعادل 359 00:27:24,551 --> 00:27:26,970 .دورك 360 00:27:28,222 --> 00:27:30,766 .نقداً 361 00:27:35,646 --> 00:27:39,816 .لحسن الحظ، أستطيع تلبية طلبك 362 00:27:43,987 --> 00:27:46,198 .كبادرة على حسن النية 363 00:27:50,619 --> 00:27:52,704 .«مصرف «طوكيو 364 00:27:55,082 --> 00:28:00,420 .خمسة ملايين دولار 365 00:28:08,095 --> 00:28:10,764 .لقد فرغنا 366 00:28:13,517 --> 00:28:15,435 .«جوسي» 367 00:28:18,188 --> 00:28:20,607 .أحسنتِ اللعب 368 00:28:40,627 --> 00:28:42,254 .«ليو» 369 00:28:44,006 --> 00:28:47,009 ارتأينا في ظل خروجك ...وما إلى ذلك 370 00:28:47,259 --> 00:28:50,888 .بئس الأمر، أردنا اقامة حفل بسيط لك 371 00:28:51,138 --> 00:28:54,474 .كوسيلة للترحيب بعودتك 372 00:28:54,725 --> 00:28:56,435 .مرحباً بعودتك، عزيزي 373 00:28:56,685 --> 00:29:00,314 .«لأنك شخص مميز يا «ليو وأردنا أن نحيطك علماً 374 00:29:00,564 --> 00:29:05,110 أننا نذكر كل الأعمال العظيمة .التي قدّمتها إلى أحبائك 375 00:29:05,360 --> 00:29:07,696 .كـ«شيلي» مثلاً 376 00:29:09,531 --> 00:29:12,618 من يتمنى زوجاً أكثر عنايةً وتقديراً؟ 377 00:29:12,868 --> 00:29:17,039 .تجعلها تنظّف غسيلك القذر .تغسل صحونك 378 00:29:17,289 --> 00:29:20,209 .تمسح أرضيتك. إنك رجل عظيم 379 00:29:20,459 --> 00:29:22,544 .من رأسك إلى أخمص قدميك - .رجل عظيم - 380 00:29:22,794 --> 00:29:25,839 «وماذا عن «ليو جونسن المعتدي على زوجته؟ 381 00:29:26,089 --> 00:29:28,258 .ذلك رجل أحب الاحتفال معه 382 00:29:28,508 --> 00:29:30,385 .قطعة صابون داخل جورب 383 00:29:30,636 --> 00:29:33,388 .اصابات داخلية وبالكاد تسبّب كدمة 384 00:29:34,681 --> 00:29:36,683 ...وأخيراً ولكن أظن 385 00:29:36,934 --> 00:29:38,143 .ليس آخراً - .ليس آخراً - 386 00:29:38,393 --> 00:29:40,562 .لدينا «ليو جونسن» القاتل... 387 00:29:40,812 --> 00:29:43,106 .تعلّق زوجتك وكأنها قطعة لحم 388 00:29:43,357 --> 00:29:45,025 .تتركها لتحترق 389 00:29:45,275 --> 00:29:49,446 لا تسمح لأحد بأن يخبرك .بأنك لا تجيد معاملة النساء يا صاح 390 00:29:54,326 --> 00:29:56,119 .«هذه هي حياتك، «ليو جونسن 391 00:29:57,704 --> 00:29:59,665 .تستحقها 392 00:30:00,749 --> 00:30:04,711 .كل لحظة منها 393 00:30:28,068 --> 00:30:29,361 .لقد تحرّك 394 00:30:29,611 --> 00:30:32,698 .هذا مخيف للغاية، لست مرتاحة لهذا - .«حسناً يا «شيلي - 395 00:30:32,948 --> 00:30:34,408 .حسناً، ربما أنت محقة 396 00:30:35,033 --> 00:30:37,327 فأنا لا أريد استغلاله .أو ما شابه 397 00:30:37,578 --> 00:30:41,707 .معذرة يا «ليو»، لقد انجرفنا وحسب 398 00:30:41,957 --> 00:30:47,170 لا حاجة لتعقيد عملية اعادة تأهيلك .عما هي عليه 399 00:30:47,421 --> 00:30:50,674 قال الطبيب «هايوارد» أنك بحاجة .لمحفزات مألوفة 400 00:30:50,924 --> 00:30:54,219 ...لذلك ارتأينا أن 401 00:30:54,428 --> 00:30:55,888 .نحتفل 402 00:30:56,138 --> 00:30:57,639 ...«صدقاً يا «ليو 403 00:30:57,848 --> 00:31:00,851 أنا و«شيلي» سنفعل كل ما بوسعنا 404 00:31:01,059 --> 00:31:02,686 .لنشعرك بالأمان والسعادة 405 00:31:04,062 --> 00:31:05,272 الكعكة، أتريد بعض الكعك؟ 406 00:31:09,234 --> 00:31:13,238 .انظر إلى هذا 407 00:31:13,488 --> 00:31:15,574 .مثلجات 408 00:31:15,824 --> 00:31:17,409 .«بوبي» 409 00:31:17,993 --> 00:31:20,370 .ليو»، يا للهول» 410 00:31:23,790 --> 00:31:26,168 .يا رجل، عليك أن تكون أكثر حذراً 411 00:31:28,754 --> 00:31:31,298 .من حسن الحظ أننا لم نشعل الشموع 412 00:31:42,851 --> 00:31:45,437 .«عميل «دايل كوبر 413 00:31:45,687 --> 00:31:47,898 .غوردن»، آمل أنك لم تنتظرني طويلاً» 414 00:31:48,148 --> 00:31:51,360 .لم أصل هنا تواً .انتظرت المساء كلّه لرؤيتك 415 00:31:51,568 --> 00:31:52,569 بماذا أستطيع مساعدتك؟ 416 00:31:52,819 --> 00:31:55,489 .لا مشكلة على الاطلاق .لا ضرورة للاعتذار 417 00:31:55,739 --> 00:31:58,033 ذلك منحني الفرصة لألتقي بفريق تطبيق .القانون المحلي 418 00:31:58,242 --> 00:32:00,369 .زمرة طيبة 419 00:32:01,870 --> 00:32:03,080 .«كوبر» 420 00:32:03,288 --> 00:32:08,168 .تذكّرني اليوم بكلب «تشيواوا» مكسيكي صغير 421 00:32:09,878 --> 00:32:11,880 هل أستطيع التحدث معك على انفراد لدقيقة؟ 422 00:32:12,089 --> 00:32:13,465 .«بالتأكيد، «غوردن 423 00:32:13,715 --> 00:32:15,133 هاري»، هل نستطيع استعمال مكتبك؟» 424 00:32:15,384 --> 00:32:18,679 أنصحك بسؤال المأمور إذا ما سمح لنا .باستعمال مكتبه 425 00:32:19,096 --> 00:32:21,056 .تفضلا 426 00:32:21,765 --> 00:32:23,809 .«اتبعني، «غوردن 427 00:32:25,727 --> 00:32:27,688 .«أؤمن بالسريّة، «كوب 428 00:32:27,938 --> 00:32:31,817 سأكون موجزاً، لم أشأ قول أي شيء .في حضور الرجال 429 00:32:32,776 --> 00:32:36,655 ولكن يعتقد «ألبيرت» أنك قد تكون .غير مستوعب لما يجري 430 00:32:36,863 --> 00:32:40,617 .«يقلقني ذلك يا «كوب .أشعر بنوع من المسؤولية 431 00:32:40,868 --> 00:32:43,954 .«ألبيرت» مخطئ يا «غوردن» - .«حققتَ فشلاً ذريعاً في «بيتسبيرغ - 432 00:32:44,204 --> 00:32:49,167 وأريد أن أحرص كل الحرص ألا يتكرر ذلك، مفهوم؟ 433 00:32:49,418 --> 00:32:51,336 .كان «بيتسبيرغ» أمراً مغايراً 434 00:32:52,337 --> 00:32:54,673 «تعرّضت لاصابة في «بيتسبيرغ ،«يا «غوردن 435 00:32:54,882 --> 00:32:57,676 ولكن فيما عدا ذلك .فلا وجه للتشابه بين القضيتين 436 00:32:58,302 --> 00:33:00,012 .يجب أن أقرّ بأنك تبدو بحال جيدة 437 00:33:00,262 --> 00:33:03,140 علامات الاجهاد عند العينين .يمكن أن يعالجها النوم 438 00:33:03,390 --> 00:33:06,935 ولكن ليالي القلق والكوابيس .هي أمر مسلّم به 439 00:33:07,477 --> 00:33:10,439 .«إنني متعب يا «غوردن .لديّ عمل كثير 440 00:33:10,689 --> 00:33:13,859 ولكن عقلي وجسدي وروحي .على أهبة الاستعداد للمهمة 441 00:33:14,109 --> 00:33:16,862 .بدون شك، أنا بخير 442 00:33:18,739 --> 00:33:20,324 .«إني فخور بك، «كوب 443 00:33:20,574 --> 00:33:21,700 ...«والآن يا «غوردن 444 00:33:21,950 --> 00:33:25,245 ما ذاك الذي قلته عن كلب «تشيواوا» مكسيكي؟ 445 00:33:25,495 --> 00:33:27,623 .لديك مشكلة مختلفة هنا 446 00:33:27,873 --> 00:33:30,751 .ناتج اثنين واثنين لا يساوي أربعة دائماً 447 00:33:31,793 --> 00:33:35,005 عليكما معرفة أننا نستطيع سماع .كل شيء بالخارج 448 00:33:35,214 --> 00:33:37,674 .ادخل - .يمكنك أن تدعو المأمور - 449 00:33:39,593 --> 00:33:42,596 وصلت رسالة من مجهول .إلى المقر الرئيسي باسمك 450 00:33:42,846 --> 00:33:44,306 تبدو مألوفة، أليس كذلك؟ 451 00:33:51,438 --> 00:33:53,398 .إنها نقلة بمباراة شطرنج 452 00:33:53,857 --> 00:33:56,360 .تبدو كنقلة شطرنج 453 00:33:56,944 --> 00:33:59,947 .«إنها نقلة افتتاحية من «ويندوم إيرل 454 00:34:00,280 --> 00:34:02,491 .«ويندوم إيرل» 455 00:34:03,075 --> 00:34:04,117 .«بوركت يا «كوب 456 00:34:04,326 --> 00:34:07,162 .علينا حماية ظهرك من الآن فصاعداً 457 00:34:13,252 --> 00:34:15,921 ...«في ظل غياب «جيري 458 00:34:18,173 --> 00:34:20,342 .أحتاج إلى عودتك إلى هنا 459 00:34:20,592 --> 00:34:27,641 لنقل إنني أدركت أكثر ما مررتَ به .في الأسابيع الماضية 460 00:34:27,766 --> 00:34:28,976 .«أشكرك، «بين 461 00:34:29,184 --> 00:34:32,062 .وأشكرك على ثقتك بي، حقاً 462 00:34:32,312 --> 00:34:36,567 لولا اتهامك، لتمكنت من اعادتك .إلى منصبك القديم 463 00:34:36,817 --> 00:34:41,697 .أتدري، صداقتنا، ماضينا معاً 464 00:34:41,947 --> 00:34:46,577 ولكن أولاً يلزمني التأكد .من أنك بخير 465 00:34:46,827 --> 00:34:49,288 .أنا بخير تماماً، بل أفضل من ذلك 466 00:34:52,791 --> 00:34:54,751 .دعني أثبت ذلك لك 467 00:34:55,460 --> 00:34:59,548 استلمنا قسطاً من الآيسلنديين ،«مقابل «غوستوود 468 00:34:59,798 --> 00:35:04,970 ولكن هناك جماعة من المشرق .تريد الاشتراك بشدة 469 00:35:05,220 --> 00:35:07,806 «جيري» في طريقه إلى «طوكيو» للتحري عنهم 470 00:35:08,015 --> 00:35:10,475 .فضلاً عن كل فتاة غيشا على مقربة 471 00:35:10,726 --> 00:35:14,313 أنا على وشك اصطحاب كبيرهم .على العشاء 472 00:35:19,318 --> 00:35:23,030 .علينا أن نكسب بعض الوقت 473 00:35:23,655 --> 00:35:27,659 أول تصرف نقوم به .هو اعادة مسح الأرض 474 00:35:27,910 --> 00:35:29,536 .ذلك مطلوب بسبب الحريق 475 00:35:29,995 --> 00:35:33,207 ثم ننصب استعراضاً كاملاً من المفتشين ،والفيدراليين والضباط 476 00:35:33,248 --> 00:35:35,083 .حتى عودة «جيري» بتقرير كامل 477 00:35:35,667 --> 00:35:38,503 إن أتى أي مال من أحد الطرفين .«نمرره عبر جزر «الكايمان 478 00:35:38,754 --> 00:35:40,380 ونحتفظ ببعض المبالغ الصغيرة .بسعر الصرف 479 00:35:40,631 --> 00:35:45,093 وإن لزم الأمر، بامكاننا وضع ضمان .لدى طرف ثالث لستة أشهر 480 00:35:51,558 --> 00:35:53,852 .هذا هو «ليلند» الذي أعرفه 481 00:36:13,163 --> 00:36:14,456 جوسي»؟» 482 00:36:14,706 --> 00:36:18,585 هاري»، لا أظن أنك قابلت مساعدي» .«السيد «لي 483 00:36:18,794 --> 00:36:21,046 .يسرّني لقاؤك 484 00:36:21,296 --> 00:36:23,215 .سآخذ هذه إلى السيارة 485 00:36:27,553 --> 00:36:30,514 ماذا تفعلين؟ - .إني مسافرة - 486 00:36:30,764 --> 00:36:33,225 إلى أين؟ لماذا؟ 487 00:36:35,561 --> 00:36:37,396 .«هاري» 488 00:36:38,188 --> 00:36:40,023 .«جوسي» 489 00:36:42,150 --> 00:36:45,571 .لطالما ناديتك من قلبي 490 00:36:46,655 --> 00:36:50,951 ومن هنا استطعت أن أكلّمك 491 00:36:51,743 --> 00:36:54,872 .وأن أكون كل ما أردتني أن أكونه 492 00:36:55,122 --> 00:36:57,583 .ابقي هنا إذن 493 00:36:59,418 --> 00:37:05,382 .لقد بعت المصنع، انتهى الأمر .سأسافر إلى موطني 494 00:37:05,632 --> 00:37:07,384 .كلا 495 00:37:17,394 --> 00:37:20,105 .إني آسفة، لا تفكّر بي بالسوء 496 00:37:20,230 --> 00:37:23,609 .سيد «لي»، دعنا بمفردنا 497 00:37:29,781 --> 00:37:32,326 .جوسي»، لا يمكنك الرحيل» 498 00:37:32,534 --> 00:37:35,370 أتقول هذا بصفتك تمثّل الشرطة؟ 499 00:37:37,206 --> 00:37:39,041 .كلا 500 00:37:40,542 --> 00:37:42,961 .من الأفضل أن تنساني 501 00:37:43,212 --> 00:37:45,339 .أحبك 502 00:37:55,307 --> 00:37:57,559 .جوسي»، أحبك» 503 00:38:14,535 --> 00:38:18,539 ألك في شراب يا سيد «توجامورا»؟ - .لا، شكراً - 504 00:38:19,456 --> 00:38:23,377 .معك شيكي بمبلغ الخمسة ملايين دولار 505 00:38:23,961 --> 00:38:27,005 .وليس معي شيء 506 00:38:27,506 --> 00:38:28,799 لماذا؟ 507 00:38:29,758 --> 00:38:31,510 ...حسناً 508 00:38:34,096 --> 00:38:37,808 لا أعرف عنك إلا القليل .«يا سيد «توجامورا 509 00:38:38,058 --> 00:38:39,893 .هذا مجتمع صغير 510 00:38:40,519 --> 00:38:41,979 .إني أتوخى الحذر 511 00:38:42,229 --> 00:38:45,566 .أحاول مراعاة المخاوف المحلية 512 00:38:46,316 --> 00:38:51,363 لا بد أن تفهم تأثير هذا المشروع .على المجتمع 513 00:38:52,739 --> 00:38:55,450 .إنك تهدر وقتي 514 00:38:55,701 --> 00:38:57,369 .سوف نتراجع 515 00:38:57,578 --> 00:39:01,623 .«لا، أرجوك يا سيد «توجامورا 516 00:39:01,874 --> 00:39:04,334 .ضع نفسك في موقفي 517 00:39:04,585 --> 00:39:08,422 خلّف الحريق عدداً هائلاً ،من المشاكل غير المتوقعة 518 00:39:08,630 --> 00:39:10,757 .سواء نفسية أو مالية 519 00:39:11,258 --> 00:39:17,931 أشعر أن من واجبي كقائد مدني .أن أتبنّى عملية المعالجة 520 00:39:18,181 --> 00:39:24,730 حتى ولو تعطّلت مشاريعي .التجارية مؤقتاً 521 00:39:24,980 --> 00:39:26,857 .أعرف القليل عن الحرائق 522 00:39:27,107 --> 00:39:29,359 .«كانت عائلتي في «ناغازاكي 523 00:39:32,195 --> 00:39:34,072 .أنا آسف 524 00:39:34,990 --> 00:39:37,034 أتعرّف عليك 525 00:39:37,201 --> 00:39:41,455 أتعرّف على كل شيء عنك 526 00:39:41,663 --> 00:39:43,373 أعجب بك 527 00:39:43,582 --> 00:39:45,500 آمل أن أعجبك 528 00:39:48,003 --> 00:39:49,171 أتعرّف عليك 529 00:39:49,379 --> 00:39:51,298 هلا عذرتني للحظة؟ 530 00:39:53,967 --> 00:39:59,932 أنت مصدر سعادتي 531 00:40:00,098 --> 00:40:01,767 من أين أنتما، سيدي؟ 532 00:40:01,975 --> 00:40:04,394 .«هنا من «توين بيكس - .هنا من «توين بيكس»، هذا مدهش - 533 00:40:04,519 --> 00:40:06,104 ما رأيك في العمّال هنا؟ 534 00:40:06,313 --> 00:40:08,398 أتعرّف عليك 535 00:40:08,607 --> 00:40:12,402 أشعر بحرية وهدوء 536 00:40:12,986 --> 00:40:14,821 وأنا بالقرب منك 537 00:40:15,030 --> 00:40:19,284 أتعلّم ما يجب أن أقول 538 00:40:19,493 --> 00:40:25,249 ألم تلاحظي؟ فجأة أصبحت مشرقاً وسعيداً 539 00:40:25,457 --> 00:40:30,671 بسبب كل الأشياء الجميلة والجديدة 540 00:40:30,837 --> 00:40:32,714 التي أتعلّمها عنك 541 00:40:32,923 --> 00:40:40,013 يوماً بعد يوم 542 00:40:42,432 --> 00:40:44,726 .شكراً، سيداتي سادتي، شكراً لكم 543 00:40:45,185 --> 00:40:47,396 «ضيوف فندق «غريت نورذرن .هم أعظم ضيوف بالعالم 544 00:40:47,563 --> 00:40:48,605 .شكراً لكم، طابت ليلتكم 545 00:40:48,814 --> 00:40:51,900 .قودوا سيارتكم بحذر - ".الملك وأنا" - 546 00:40:52,150 --> 00:40:54,319 .«ارتح يا «ليلند 547 00:40:54,820 --> 00:40:56,780 جنون وقتيّ؟ 548 00:40:57,030 --> 00:40:59,533 آمل أن يكون بعض هؤلاء الناس .من بين هيئة المحلفين خاصتك 549 00:40:59,783 --> 00:41:01,660 .وستنال البراءة 550 00:41:04,997 --> 00:41:06,456 أتحب الأفلام الموسيقية؟ 551 00:41:09,543 --> 00:41:11,336 .كلا 552 00:41:15,173 --> 00:41:18,093 لا حتى "عازف كمان فوق السقف"؟ 553 00:41:18,552 --> 00:41:22,389 .جعلني أبكي كطفل رضيع 554 00:41:22,639 --> 00:41:27,895 أرى التمسّك بالخيال أمراً مزعجاً .وغير واقعي 555 00:41:30,314 --> 00:41:32,733 .أجل 556 00:41:38,405 --> 00:41:41,700 لستَ من هذه الأرجاء، صحيح؟ 557 00:41:44,119 --> 00:41:46,288 .إني زائر 558 00:41:46,663 --> 00:41:50,667 حسناً، هل تسمح لي أن اشتري لك «ساكيه»؟ 559 00:41:51,627 --> 00:41:52,920 .لا، شكراً 560 00:41:57,633 --> 00:42:00,677 أو ماذا عن حليب بارد؟ 561 00:42:04,848 --> 00:42:07,434 "«مركز شرطة «توين بيكس" 562 00:42:07,601 --> 00:42:09,811 .أرجوكم، أعطوني دوائي 563 00:42:10,312 --> 00:42:13,690 .أستطيع الشعور بالتغيّر - أي تغيّر؟ - 564 00:42:13,941 --> 00:42:15,776 المخدر الذي وجد بحيازته 565 00:42:16,026 --> 00:42:19,655 يحتوي على عناصر تتواجد عادةً .(في مضاد (هاليبيردول 566 00:42:19,863 --> 00:42:22,407 هل تعاني من فصام الشخصية؟ 567 00:42:22,658 --> 00:42:26,411 شخصيات متعددة؟ - .لقد فات الأوان - 568 00:42:27,788 --> 00:42:31,500 تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟ لماذا كذبت عندما سألتك؟ 569 00:42:32,167 --> 00:42:36,463 لم يكن أنا، ألا تفهم؟ - .أعطه المخدر يا زعيم - 570 00:42:36,713 --> 00:42:39,049 .ليس الآن - ،إن أعطيناه المخدر الآن - 571 00:42:39,258 --> 00:42:41,843 .لن ترى الشخصية الأخرى أبداً 572 00:42:42,553 --> 00:42:44,555 .أعطه الدواء - .كلا - 573 00:43:05,701 --> 00:43:11,248 .لا ضرورة للدواء، لست أتألم 574 00:43:13,917 --> 00:43:15,210 من أنت؟ 575 00:43:17,421 --> 00:43:20,591 .«اسمي «مايك - من أنت؟ - 576 00:43:20,799 --> 00:43:24,636 .أنا روح ساكنة 577 00:43:26,763 --> 00:43:28,515 من هو «فيليب جيرارد»؟ 578 00:43:29,266 --> 00:43:31,977 .إنه مستضيفي 579 00:43:32,394 --> 00:43:38,400 كلّمتني في حلمي .«عن «بوب 580 00:43:39,109 --> 00:43:44,031 .كان رفيقي 581 00:43:44,656 --> 00:43:46,325 من أين يأتي «بوب»؟ 582 00:43:46,783 --> 00:43:51,121 .لا يمكن البوح بذلك 583 00:43:54,875 --> 00:43:56,501 ماذا يريد «بوب»؟ 584 00:43:58,128 --> 00:44:02,007 .إنه «بوب»، متلهف للمرح 585 00:44:02,257 --> 00:44:05,385 ،حين يتصنّع ابتسامة 586 00:44:05,594 --> 00:44:08,472 .يهرب الجميع 587 00:44:11,600 --> 00:44:14,102 هل تفهمون الطفيليات؟ 588 00:44:14,478 --> 00:44:19,566 تربط نفسها بكائن حيّ .وتتغذى عليه 589 00:44:21,652 --> 00:44:25,739 .يتطلب «بوب» مستضيفاً بشرياً 590 00:44:25,989 --> 00:44:28,992 يتغذى على الخوف 591 00:44:29,159 --> 00:44:32,120 .واللذة 592 00:44:32,746 --> 00:44:36,333 .ذانك هما صغيراه 593 00:44:40,045 --> 00:44:42,589 .«إنني شبيه بـ«بوب 594 00:44:43,882 --> 00:44:45,801 .كنا شريكان ذات مرة 595 00:44:47,928 --> 00:44:51,848 بين غياهب زمان مجهول" - بين غياهب زمان مجهول" - 596 00:44:52,057 --> 00:44:55,018 إذ يترقب الساحر لوعاً" - إذ يترقب الساحر لوعاً" - 597 00:44:55,394 --> 00:45:01,191 أغنية تعبر بين عالمين" - أغنية تعبر بين عالمين" - 598 00:45:01,441 --> 00:45:07,406 "أيتها النار، لنتمشّ معاً" 599 00:45:09,950 --> 00:45:16,248 ثم رأيت وجه الرب 600 00:45:16,498 --> 00:45:19,960 .وكان طاهراً 601 00:45:21,211 --> 00:45:23,547 .فخلعت ذراعي 602 00:45:23,797 --> 00:45:27,009 .ولكن بقيت قريباً من هذا الجسد 603 00:45:27,259 --> 00:45:32,306 حيث أسكنه بين الحين والآخر .من أجل هدف وحيد 604 00:45:33,223 --> 00:45:35,559 .«أن أجد «بوب - .لإيقافه - 605 00:45:36,476 --> 00:45:39,521 هذا هو وجهه الحقيقي 606 00:45:41,523 --> 00:45:44,192 .ولكن قلة يستطيعون رؤيته 607 00:45:45,068 --> 00:45:46,361 ،الموهوب 608 00:45:49,239 --> 00:45:52,576 .والملعون 609 00:45:54,077 --> 00:45:56,205 هل «بوب» قريب منا الآن؟ 610 00:45:57,956 --> 00:46:00,125 .لقرابة الـ40 عاماً 611 00:46:00,792 --> 00:46:01,835 أين؟ 612 00:46:05,380 --> 00:46:08,717 منزل خشبي كبير 613 00:46:08,967 --> 00:46:11,011 .تحيط به الأشجار 614 00:46:11,720 --> 00:46:16,767 .المنزل ممتلئ بغرف عدة، كلها متشابهة 615 00:46:17,142 --> 00:46:21,188 .ولكن تسكنها أرواح مختلفة 616 00:46:21,438 --> 00:46:23,148 .ليلة تلو الأخرى 617 00:46:25,943 --> 00:46:28,278 .«فندق «غريت نورذرن 618 00:46:29,571 --> 00:46:40,707 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com