1
00:01:43,051 --> 00:01:45,596
.لقد وثقت بك
2
00:01:47,055 --> 00:01:50,642
.عوّلت عليك بقلبي وروحي
3
00:01:50,893 --> 00:01:53,103
.إن نريد إلا قراءتها وحسب -
.لم نقصد أي شرّ -
4
00:01:53,353 --> 00:01:55,731
.حسبتك مختلفة
5
00:01:56,565 --> 00:01:58,233
جعلتني أشعر
6
00:01:58,942 --> 00:02:00,777
أن بمقدوري العودة لمواجهة العالم
7
00:02:01,028 --> 00:02:07,242
.وإيجاد شيئاً طيباً وطاهراً
8
00:02:07,492 --> 00:02:09,828
.ولكنك مثلهن جميعاً
9
00:02:10,078 --> 00:02:11,955
.تكذبين
10
00:02:12,164 --> 00:02:13,874
.وتغدرين
11
00:02:14,124 --> 00:02:15,709
.ثم تضحكين على ذلك
12
00:02:16,251 --> 00:02:18,921
.أنت غير طاهرة
13
00:02:19,963 --> 00:02:22,674
.لقد لوّثتني
14
00:02:25,010 --> 00:02:26,762
.والآن أرجعيها إليّ
15
00:02:31,350 --> 00:02:33,185
.«دونا» -
.«دونا» -
16
00:02:34,353 --> 00:02:36,146
.كلا
17
00:02:40,150 --> 00:02:43,195
.لن يلحق بنا، إنه خائف
18
00:02:44,488 --> 00:02:49,243
هل أذاك؟ هل أنت بخير؟ -
--أنا بخير، أنا بخير، أنا -
19
00:02:52,120 --> 00:02:54,456
.آسفة يا «جايمس»، الذنب ذنبي
20
00:02:54,706 --> 00:02:59,169
.أنا بشدة الأسف -
.لا تبكي، أنا مذنب أيضاً -
21
00:02:59,419 --> 00:03:01,463
علينا أن نقصد المأمور، اتفقنا؟
22
00:03:01,713 --> 00:03:03,340
.خضتَ ما يكفي من المشاكل، سأقصده أنا
23
00:03:03,590 --> 00:03:08,804
.لا، سأذهب أنا -
.جايمس»، عانقني وحسب، حسناً» -
24
00:04:09,948 --> 00:04:12,367
.المكان مهيّئ بالداخل
25
00:04:24,630 --> 00:04:26,924
.نبضات متباطئة
26
00:04:28,133 --> 00:04:29,885
.تقلّص في البؤبؤين
27
00:04:30,135 --> 00:04:32,804
.أنفاس متباعدة وضعيفة
28
00:04:36,600 --> 00:04:39,686
.علامات إبر، على الأغلب هيروين
29
00:04:39,895 --> 00:04:41,521
.يا لها من مسكينة
30
00:04:41,772 --> 00:04:43,482
أبي؟
31
00:04:44,191 --> 00:04:48,237
هل تستطيع رؤيتي؟
هل تستطيع رؤيتي يا أبي؟
32
00:04:48,487 --> 00:04:50,322
.أودري»، حاولي أن تظلي مستيقظة»
33
00:04:50,572 --> 00:04:52,908
هل تستطيع الامساك بي؟
34
00:04:53,158 --> 00:04:55,827
هل تستطيع ذلك؟ -
.«أودري» -
35
00:04:56,078 --> 00:04:57,871
.«كلّميني يا «أودري
36
00:04:58,539 --> 00:05:00,582
ابقي مستيقظة. «أودري»؟
37
00:05:00,832 --> 00:05:03,085
.اللسان شديد الثقل
38
00:05:03,293 --> 00:05:05,837
.اليد التي على عنقي
39
00:05:06,797 --> 00:05:08,298
.إنها تؤلمني
40
00:05:08,507 --> 00:05:11,218
.رباه، هذا يؤلمني
41
00:05:11,468 --> 00:05:13,720
.برودة مظلمة
42
00:05:14,137 --> 00:05:16,265
.أعجز عن التنفس
43
00:05:16,515 --> 00:05:18,267
.ساعدني، أرجوك، ساعدني
44
00:05:18,934 --> 00:05:21,562
.إني أغرق، إني أغرق
45
00:05:21,812 --> 00:05:25,941
.«لا عليك يا «أودري
.أنا هنا يا «أودري»، أنا بجانبك
46
00:05:33,323 --> 00:05:34,992
.لقد دعوت الله
47
00:05:36,535 --> 00:05:39,037
.دعوت الله أن تأتي
48
00:05:40,080 --> 00:05:41,748
.وقد أتيت
49
00:05:49,339 --> 00:05:52,175
.لا بأس، لا بأس
50
00:05:54,845 --> 00:05:58,807
.كانت فائقة الشجاعة، أشعر بالذنب
...إن كان أصابها أي مكروه
51
00:05:59,057 --> 00:06:02,769
لا مزيد من الخطط، اتفقنا؟
.لا مزيد من التصرف من تلقاء أنفسنا
52
00:06:03,020 --> 00:06:06,481
.جايمس»، لديه مذكرات «لورا» السريّة»
.من الممكن أن يكون هو قاتلها
53
00:06:06,732 --> 00:06:09,026
.وكان من الممكن أن يكون قاتلك أيضاً
54
00:06:10,485 --> 00:06:12,738
حماقة، صحيح؟
55
00:06:13,238 --> 00:06:15,824
،«حسناً، بعد موت «لورا
56
00:06:16,033 --> 00:06:17,910
.مرّت كل الأحداث بسرعة
57
00:06:18,118 --> 00:06:20,495
.يصعب معرفة ما نؤمن به تحديداً
58
00:06:20,746 --> 00:06:22,331
.أجل
59
00:06:22,831 --> 00:06:26,335
،ولكن عندما رأيتك الليلة
.علمت ما أؤمن به تحديداً
60
00:06:26,877 --> 00:06:28,629
حقاً؟
61
00:06:29,421 --> 00:06:35,469
،وكأننا إن وحدّنا فؤادينا إلى الأبد
.أصبحنا بمأمن، مهما حدث
62
00:06:35,677 --> 00:06:37,512
أنا وأنت؟
63
00:06:38,347 --> 00:06:40,057
.من الآن فصاعداً
64
00:06:41,099 --> 00:06:42,601
.أجل
65
00:07:00,577 --> 00:07:02,120
كيف حالها؟
66
00:07:02,746 --> 00:07:04,331
.إنها تمر بأصعب مرحلة
67
00:07:06,166 --> 00:07:07,834
.«هيروين يا «هاري
68
00:07:08,085 --> 00:07:10,504
كانت قاب قوسين أو أدنى
.من جرعة قاتلة
69
00:07:12,214 --> 00:07:14,258
.يصعب تصوّر قسوة كهذه
70
00:07:15,384 --> 00:07:17,219
.ليس تماماً
71
00:07:17,427 --> 00:07:18,554
.انظر إلى هذا
72
00:07:18,804 --> 00:07:20,639
.«قاتل «بلاكي
73
00:07:20,889 --> 00:07:22,683
.علمت أني رأيته سابقاً
74
00:07:22,933 --> 00:07:25,435
.«جون رينو» -
رينو»؟» -
75
00:07:26,019 --> 00:07:27,729
.«الشقيق الأكبر لـ«جاك» و«بيرنارد
76
00:07:27,938 --> 00:07:29,231
.أخطر كثيراً
77
00:07:29,481 --> 00:07:31,275
.يبسط نفوذه على الأراضي الشمالية
78
00:07:31,483 --> 00:07:34,570
.قمار، مخدرات، ابتزاز، كل ما يخطر ببالك
79
00:07:35,362 --> 00:07:40,492
أنصت، رأيت تسجيلاً به صورتك
«على التلفاز الذي بمكتب «بلاكي
80
00:07:40,742 --> 00:07:44,121
وأنت تلعب «بلاك جاك» ليلة ذهابك
.أنت و«بيغ إد» إلى الملهى
81
00:07:44,830 --> 00:07:46,707
.كان «جون رينو» يسعى ورائي
82
00:07:47,457 --> 00:07:48,959
.الرجل الذي أمسك بأخيه
83
00:07:49,209 --> 00:07:52,796
.خطّط لقتلي واستعمل «أودري» كطُعم
84
00:07:55,883 --> 00:07:57,843
.تخطيت نطاق سلطاتي
85
00:07:58,051 --> 00:07:59,219
.مرتان
86
00:07:59,428 --> 00:08:03,181
خالفت قواعد مهنتي
.والآن تدفع «أودري» ثمن ذلك
87
00:08:04,182 --> 00:08:07,227
.لقد أرجعتها وستكون هي بخير
88
00:08:07,477 --> 00:08:10,606
ليست هذه أول مرة حيث تؤدي أفعالي
إلى معاناة شخص أكترث لأمره
89
00:08:10,606 --> 00:08:13,775
.بحجّة القيام بما كان عليّ فعله
90
00:08:14,026 --> 00:08:15,777
.تباً، كان عليّ أن أكون أكثر درايةً
91
00:08:16,028 --> 00:08:17,738
ذلك لا يغيّر واقع أنها هنا الآن
92
00:08:17,946 --> 00:08:20,115
«وليست في ملهى «جاك
.حيث توجد إبرة في ذراعها
93
00:08:26,580 --> 00:08:28,540
...أتدري
94
00:08:28,749 --> 00:08:31,293
أنت أفضل رجل قانون
95
00:08:31,710 --> 00:08:33,337
.رأيته في حياتي
96
00:08:33,587 --> 00:08:37,132
«ولكن أحياناً يا «كوب
.تستغرق في أفكارك أكثر مما ينبغي
97
00:08:39,760 --> 00:08:41,345
.«شكراً، «هاري
98
00:09:02,157 --> 00:09:04,368
.«عميل «كوبر
99
00:09:04,576 --> 00:09:06,495
.تلقيت اتصالك
100
00:09:08,288 --> 00:09:09,581
ماذا حدث؟ هل...؟
101
00:09:09,790 --> 00:09:13,210
تمكنت من تخليص ابنتك
.بدون دفع المبلغ
102
00:09:15,128 --> 00:09:16,547
.الحمد لله
103
00:09:16,797 --> 00:09:21,677
كانت محتجزة داخل ماخور شمال الحدود
.«يُعرف باسم «وان آيد جاك
104
00:09:22,135 --> 00:09:23,220
.غير معقول
105
00:09:23,595 --> 00:09:29,893
يبدو أن مديرة الماخور كانت من المسؤولين
.عن الاختطاف والابتزاز اللاحق
106
00:09:30,769 --> 00:09:32,062
هل اعتقلتموها؟
107
00:09:32,312 --> 00:09:35,566
.لقد قُتلت قبل أن أتمكن من استجوابها
108
00:09:36,316 --> 00:09:37,526
.يا للهول
109
00:09:37,734 --> 00:09:40,737
.«اغتالها رجل يُدعى «جان رينو
110
00:09:41,697 --> 00:09:45,200
هذا المدعو «جان رينو»، هل أمسكتم به؟
111
00:09:46,285 --> 00:09:47,619
.لقد لاذ بالفرار
112
00:09:50,205 --> 00:09:52,207
.أمر مؤسف
113
00:09:54,376 --> 00:09:59,089
.يبدو أن كل شيء قد عاد إلى نصابه
114
00:09:59,339 --> 00:10:01,758
.تتعافى ابنتك من جرعة مخدرات زائدة
115
00:10:05,053 --> 00:10:07,806
جرعة مخدرات زائدة؟
116
00:10:08,765 --> 00:10:10,726
.يا إلهي
117
00:10:10,976 --> 00:10:13,186
.ستكون بخير
118
00:10:14,563 --> 00:10:15,647
هل أستطيع رؤيتها؟
119
00:10:15,898 --> 00:10:18,317
.إنها تستريح، لا أنصح بازعاجها
120
00:10:18,734 --> 00:10:20,819
.سأتصل بك في الصباح
121
00:10:23,530 --> 00:10:25,198
.أجل
122
00:10:26,116 --> 00:10:28,619
.«افعل ذلك يا عميل «كوبر
123
00:10:29,036 --> 00:10:30,662
.شكراً لك
124
00:10:34,249 --> 00:10:35,500
.شكراً لك
125
00:10:35,751 --> 00:10:38,337
.على ارجاع ابنتي «أودري» إلىّ
126
00:10:42,716 --> 00:10:44,009
.«طابت ليلتك، سيد «هورن
127
00:11:26,552 --> 00:11:28,095
.المسكين في حالة يرثى لها
128
00:11:28,470 --> 00:11:29,972
.بدون مزاح
129
00:11:30,222 --> 00:11:32,766
أود اخباركما بمدى احترامي لكما
،أيها الشابان
130
00:11:32,975 --> 00:11:34,601
.«للوقوف بجانب السيد «جونسن
131
00:11:35,102 --> 00:11:36,895
.وعدم سلوك الطريق الأسهل
132
00:11:37,104 --> 00:11:39,273
.معظم الناس سيزيحونه عن كاهلهم
133
00:11:39,523 --> 00:11:43,652
.حسناً، «ليو» عزيز علينا
134
00:11:44,319 --> 00:11:49,950
.صدّقاني، للرعاية المنزلية مفعول سحري
135
00:11:50,200 --> 00:11:54,913
على السيد «جونسن» أن يستفيد بشدة
.من تواجده هنا بين أحبائه
136
00:11:55,163 --> 00:11:57,165
.نأمل ذلك
137
00:11:57,416 --> 00:12:00,419
هل ستستأجران ممرضة دائمة أو جزئية؟
138
00:12:02,254 --> 00:12:05,424
أنا وابن العم «بوبي» سنكون هنا
.على مدار اليوم
139
00:12:08,051 --> 00:12:10,053
.إني أحترم تفانيكما
140
00:12:12,806 --> 00:12:15,976
.يبدو أن كل شيء في نصابه
141
00:12:16,226 --> 00:12:19,354
.أنصحكما بتغطية مقابس الكهرباء
142
00:12:19,563 --> 00:12:20,564
.حسناً
143
00:12:20,772 --> 00:12:22,399
.الرجاء التوقيع هنا
144
00:12:29,531 --> 00:12:32,034
.شيكك -
.شكراً لك -
145
00:12:37,581 --> 00:12:38,874
.لا بد أن هناك خطأ ما
146
00:12:44,463 --> 00:12:47,466
سبعمائة دولار؟ -
أمر محزن، أليس كذلك؟ -
147
00:12:47,716 --> 00:12:50,761
تكلفة الرعاية الصحية
.بلغت أقصى حدودها
148
00:12:51,011 --> 00:12:52,638
.وأعلى من ذلك
149
00:12:53,096 --> 00:12:55,682
.كان يفترض أن نتلقّى 5 آلاف شهرياً
150
00:12:55,933 --> 00:12:59,394
،ولكن باعتبار ضرائب الدخل المحلية
،مصاريف المعدات
151
00:12:59,645 --> 00:13:02,773
مصاريف المتابعة والفحوصات الطبية
.والمصاريف الادارية
152
00:13:03,023 --> 00:13:05,317
.ها أنتما تريان النتائج
153
00:13:05,567 --> 00:13:07,903
،لحسن الحظ بوجودكما هنا
154
00:13:08,153 --> 00:13:12,074
.سيلقى السيد «جونسن» الإعالة اللازمة
155
00:13:12,324 --> 00:13:14,117
.حظاً موفقاً
156
00:13:14,368 --> 00:13:16,703
.سأخرج بمفردي
157
00:13:19,581 --> 00:13:21,875
.«إضطررت لترك عملي، «بوبي
158
00:13:22,125 --> 00:13:24,670
كيف سأعيش بهذا الدخل؟
159
00:13:24,920 --> 00:13:27,422
.لا أدري -
لا تدري؟ -
160
00:13:27,798 --> 00:13:30,759
كانت فكرتك العبقرية أن ننقله إلى هنا
.في المقام الأول
161
00:13:30,759 --> 00:13:33,387
.كفاك يا «شيلي»، إني أفكر
162
00:13:34,137 --> 00:13:37,266
.يجدر بك إيجاد حلّ لمصلحتنا
163
00:13:44,940 --> 00:13:47,609
.دونا»، بحوزتنا مذكرات «لورا بالمر» بالفعل»
164
00:13:47,818 --> 00:13:50,654
.كلا، تلك مذكراتها السريّة
165
00:13:50,904 --> 00:13:54,658
وأعطتها إلى ذلك المدعو «هاوارد سميث»؟ -
.«هارولد» -
166
00:13:54,908 --> 00:13:56,702
لماذا؟ -
.لا أعرف السبب -
167
00:13:56,952 --> 00:13:58,871
.ربما لاخفائها
168
00:14:00,080 --> 00:14:02,916
هل أراك المذكرات فعلاً؟
169
00:14:04,960 --> 00:14:06,461
.كلا
170
00:14:07,045 --> 00:14:09,464
.ولكنه قرأ منها
.رأيت اسمها على الغلاف
171
00:14:09,715 --> 00:14:12,968
.خط يدها -
هل أنت و«جايمس» تدبّران شيئاً ما؟ -
172
00:14:13,468 --> 00:14:15,095
--لقد حذّرناه من التورط في
173
00:14:15,345 --> 00:14:17,222
.ليس لـ«جايمس» أي صلة بهذا
174
00:14:17,472 --> 00:14:20,642
.دونا»، هذه أقرب إلى استغاثة كاذبة»
175
00:14:21,184 --> 00:14:23,186
،آخر مرة مارستِ هذه اللعبة
176
00:14:23,437 --> 00:14:25,898
.سقط الطبيب «جكوبي» طريح الفراش
177
00:14:26,565 --> 00:14:28,233
.إنها ليست لعبة
178
00:14:30,569 --> 00:14:32,195
.حسناً
179
00:14:32,905 --> 00:14:34,907
سأحاول ارسال شخص ما إلى هناك
.لالقاء نظرة
180
00:14:35,157 --> 00:14:37,409
ولكن عندي مشاغل كثيرة
.ولا أعدك بأي شيء
181
00:14:37,659 --> 00:14:40,829
معذرة، أبحث عن المأمور
.«هاري س. ترومان»
182
00:14:41,079 --> 00:14:43,165
.ها هو أمامك -
.حضرة المأمور، أرجوك -
183
00:14:43,415 --> 00:14:45,459
معذرة، أبحث عن المأمور
.«هاري س. ترومان»
184
00:14:45,709 --> 00:14:47,878
.هذا أنا -
.مكتب المباحث الفيدرالي -
185
00:14:48,086 --> 00:14:49,880
.«مدير المكتب الاقليمي، «غوردن كول
186
00:14:50,130 --> 00:14:52,382
ذلك ملء السمع
.ولكني لا أسمع صوتي بأي حال
187
00:14:52,633 --> 00:14:54,676
.«أنا مشرف العميل «كوبر
188
00:14:54,927 --> 00:14:57,596
.يشرّفني لقاؤك -
هل لي بالحديث معك للحظة؟ -
189
00:14:57,804 --> 00:15:00,140
...«بالتأكيد. «دونا
190
00:15:01,225 --> 00:15:02,976
.انتظري هنا
191
00:15:05,312 --> 00:15:07,105
.ذكّرني بمن تكون
192
00:15:07,356 --> 00:15:10,025
.«أنا المأمور «ترومان -
.ممتاز، يا لسعدي -
193
00:15:10,275 --> 00:15:13,528
،عليك أن ترفع صوتك، حضرة المأمور
.سمعي ضعيف، حكاية طويلة
194
00:15:13,779 --> 00:15:15,739
هذه المعدات ترفع الصوت
.إلى أقصى درجة
195
00:15:16,657 --> 00:15:19,326
هل تبحث عن العميل «كوبر»؟
196
00:15:19,535 --> 00:15:22,829
،عندما يصاب عميل في الميدان
.أترك كل شيء وأقوم بزيارته
197
00:15:23,080 --> 00:15:24,456
.العميل «كوبر» ليس متواجداً الآن
198
00:15:24,706 --> 00:15:29,545
«لن يعود «ألبيرت روزينفيلد
.ولكن معي تقريره المختبري
199
00:15:29,795 --> 00:15:32,172
.«المادة: معطف «فيكونيا
200
00:15:32,422 --> 00:15:36,927
«وجد «ألبيرت» أنسجة من معطف «فيكونيا
.«عند الممر المطلّ على غرفة «كوبر
201
00:15:37,719 --> 00:15:39,721
معطف «فيكونيا»؟
202
00:15:40,639 --> 00:15:42,975
هذا يبدو لطيفاً
.ولكني أكلت مسبقاً
203
00:15:43,850 --> 00:15:47,062
«وأيضاً معي تقرير مختبري من «ألبيرت
.على حقنة وحيد الذراع
204
00:15:47,312 --> 00:15:49,439
لم يسبق أن رآى «ألبيرت» مثيلاً
،لمخدر كهذا
205
00:15:49,481 --> 00:15:51,817
.تشكيلة من مواد غريبة للغاية
206
00:15:52,067 --> 00:15:53,360
ماذا قال «ألبيرت» أيضاً؟
207
00:15:53,610 --> 00:15:57,531
أوراق، وُجدت بالقرب من المنشفة الملطّخة بالدم
.عند قضبان القطار حيث مسرح الجريمة
208
00:15:57,781 --> 00:15:59,658
.من مذكرات -
!أرجوكم -
209
00:16:01,493 --> 00:16:02,786
.ها هو وحيد الذراع
210
00:16:03,036 --> 00:16:05,080
متى أصبح بيع الأحذية مخالفاً للقانون؟
211
00:16:05,330 --> 00:16:08,375
سيد «جيرارد»، نريد أن نطرح عليك
.بعض الأسئلة
212
00:16:09,668 --> 00:16:11,128
لمَ لا ننتقل إلى مكتبي؟
213
00:16:14,840 --> 00:16:17,968
.مكتبي -
.حسناً -
214
00:16:25,809 --> 00:16:28,562
.تبدو كالملاك
215
00:16:31,356 --> 00:16:32,649
أودري»؟»
216
00:16:32,900 --> 00:16:34,318
أودري»؟»
217
00:16:35,110 --> 00:16:36,862
.أبوك هنا
218
00:16:39,323 --> 00:16:41,867
.«حمداً لله، «أودري
219
00:16:45,037 --> 00:16:47,206
.حمداً لله
220
00:16:49,124 --> 00:16:51,585
.قلقت عليك بشدة
221
00:16:52,085 --> 00:16:53,921
حقاً؟
222
00:16:54,338 --> 00:16:56,131
.قلقت للغاية
223
00:16:57,341 --> 00:17:00,427
أتدرين، أوقات كهذه
224
00:17:00,677 --> 00:17:04,932
.تجعل المرء يعرف قيمة حياته
225
00:17:06,350 --> 00:17:10,479
.كل قطرة مطر، كل شروق شمس
226
00:17:11,772 --> 00:17:14,316
أدركت الكثير من الأمور الجديدة أيضاً
.يا أبي
227
00:17:17,236 --> 00:17:22,991
الآن، سنأخذك إلى المنزل، حيث الأمان
.والدفء، في فراشك
228
00:17:25,619 --> 00:17:28,997
.يا لها من تجربة فظيعة، أشخاص فظيعون
229
00:17:29,831 --> 00:17:33,835
.والأمور التي شهدتها -
.رأيت الكثير جداً -
230
00:17:38,340 --> 00:17:40,509
.سنتغلب على ذلك
231
00:17:41,218 --> 00:17:42,302
.معاً
232
00:17:43,845 --> 00:17:45,806
.أجل يا أبي
233
00:17:46,056 --> 00:17:48,350
.أنت وأنا
234
00:17:52,646 --> 00:17:53,939
.أحسنت يا صغيرتي
235
00:18:03,490 --> 00:18:04,783
.سيارتي بالخارج
236
00:18:05,576 --> 00:18:07,911
.سآخذها إلى المنزل الآن
237
00:18:09,788 --> 00:18:13,166
أبي؟ -
.نعم يا عزيزتي -
238
00:18:14,793 --> 00:18:17,963
«أفضّل أن يقلّني العميل «كوبر
.إلى المنزل لو لا تمانع
239
00:18:20,632 --> 00:18:22,342
.لا بأس
240
00:18:24,011 --> 00:18:25,804
...ربما
241
00:18:26,597 --> 00:18:29,516
.ربما أمكننا الذهاب معاً
242
00:18:35,981 --> 00:18:38,150
.أهلاً يا «إد»، لقد عدت
243
00:18:38,609 --> 00:18:41,528
أليس هذا أروع رداء رأيته يوماً؟
244
00:18:41,778 --> 00:18:45,324
أتعرف أنني لم أثر الشبهات
عندما استعملت البطاقة الائتمانية؟
245
00:18:45,532 --> 00:18:49,036
أخبرني يا «إد»، متى يعود أبواي
من «أوروبا» بأي حال؟
246
00:18:49,286 --> 00:18:52,039
.عما قريب
247
00:18:52,289 --> 00:18:56,835
.أمر جميل أن يكون المنزل رهن اشارتنا
248
00:18:57,085 --> 00:18:58,587
.لنتظاهر بأنه ملكنا
249
00:18:58,837 --> 00:19:00,422
.كأننا متزوجين أو ما شابه
250
00:19:00,672 --> 00:19:02,507
.«يمكننا القيام بذلك، «نادين
251
00:19:02,758 --> 00:19:05,510
.ويمكننا القيام بأمور أخرى أيضاً
252
00:19:05,761 --> 00:19:07,095
مثل ماذا؟
253
00:19:07,346 --> 00:19:10,182
.أنت تعرف أيها السخيف
254
00:19:11,725 --> 00:19:14,061
أتعرف فيمَ كنت أفكر؟
255
00:19:14,311 --> 00:19:17,606
ربما نذهب الليلة إلى الحديقة
المجاورة للبحيرة
256
00:19:17,814 --> 00:19:19,608
.ونتغازل
257
00:19:20,025 --> 00:19:21,944
.لحظة واحدة
258
00:19:22,194 --> 00:19:24,738
.ليس علينا الذهاب إلى أي مكان
259
00:19:24,988 --> 00:19:29,243
.يمكننا البقاء هنا
260
00:19:43,507 --> 00:19:46,885
.«تعيشين حياة مترفة يا «جوسي
261
00:19:47,970 --> 00:19:49,555
،قرطان من الياقوت
262
00:19:49,763 --> 00:19:51,598
،عطور فارسية
263
00:19:51,848 --> 00:19:53,350
.كنزات من الكشمير
264
00:19:53,600 --> 00:19:54,851
.ارحل، فضلاً
265
00:19:58,146 --> 00:19:59,773
.تذكرة ذهاب
266
00:20:00,023 --> 00:20:01,858
.«سياتل»، «هونغ كونغ»
267
00:20:06,113 --> 00:20:09,199
.متبقٍ لي يوم آخر -
.احتفظي بما تكتسبينه -
268
00:20:09,825 --> 00:20:12,077
انظري ماذا باستطاعة
.حقائبك أن تستوعبه
269
00:20:12,327 --> 00:20:14,288
.سنغادر الليلة
270
00:20:16,331 --> 00:20:18,876
.لم أستلم أموال التأمين
271
00:20:19,126 --> 00:20:22,212
.وأيضاً لم يدفع لي «بين هورن» بعد
272
00:20:22,713 --> 00:20:25,090
.انتظرت هذا لخمس سنوات
273
00:20:25,382 --> 00:20:29,011
.سيعوّضك السيد «إيكاردت» عن كل ذلك
274
00:20:30,929 --> 00:20:33,932
.لا يمكنك أن تجبرني على الرحيل
275
00:20:40,647 --> 00:20:43,066
.تكيّفي مع الأوضاع
276
00:20:43,317 --> 00:20:47,404
.كانت بيننا اتفاقية
277
00:20:48,864 --> 00:20:52,492
.«يهمّك أمر المأمور «ترومان
278
00:20:52,993 --> 00:20:54,995
.لقد كذبتِ عليه
279
00:20:55,370 --> 00:20:57,664
.جعلتِ منه أضحوكة
280
00:20:58,415 --> 00:21:01,877
.ولكن أمره يهمك برغم كل ذلك
281
00:21:03,921 --> 00:21:06,965
.غادري معي الليلة أو أقتله
282
00:21:07,216 --> 00:21:09,509
.إنه لا يعلم أي شيء
283
00:21:10,928 --> 00:21:14,890
.تقلع الطائرة عند منتصف الليل، كوني هناك
284
00:21:15,140 --> 00:21:18,477
.وإلا أتيت وراءك ومأمورك
285
00:21:19,353 --> 00:21:22,189
.تلك هي الاتفاقية
286
00:21:51,802 --> 00:21:54,763
.أهلاً -
.أهلاً -
287
00:21:56,765 --> 00:21:59,434
.أظنني مدين لك بالاعتذار
288
00:22:00,018 --> 00:22:02,104
.ليس تماماً
289
00:22:03,647 --> 00:22:07,776
،عندما كنا معاً، نتحدث وحسب
290
00:22:08,026 --> 00:22:11,655
.شعرت بشيء ما، لم أكن متأكداً
291
00:22:11,905 --> 00:22:14,074
.«نظرت إليّ فرأيتَ «لورا
292
00:22:15,117 --> 00:22:16,410
.أظن ذلك
293
00:22:17,703 --> 00:22:19,830
أتريد معرفة أمر غريب؟
294
00:22:20,080 --> 00:22:21,832
ماذا؟
295
00:22:22,416 --> 00:22:23,834
.راقني ذلك
296
00:22:25,210 --> 00:22:26,503
حقاً؟
297
00:22:27,379 --> 00:22:29,172
،عندما كنا صغيرتين
298
00:22:29,381 --> 00:22:32,759
،أنا و«لورا» كنا مقربتين للغاية
.إلى حدٍ مخيف
299
00:22:33,010 --> 00:22:34,469
،كنت أستطيع الشعور بأفكارها
300
00:22:34,678 --> 00:22:37,097
.وكأن عقلينا كانا متصلين أو ما شابه
301
00:22:37,306 --> 00:22:38,932
،وحين ماتت فجأة
302
00:22:39,099 --> 00:22:41,143
.«لاحت لي الفرصة لأصبح «لورا
303
00:22:41,560 --> 00:22:43,645
.على الأقل هكذا رآني الآخرون
304
00:22:44,187 --> 00:22:47,149
.كما نظرتَ إليّ
305
00:22:48,567 --> 00:22:50,944
.راقني ذلك أيضاً
306
00:22:54,114 --> 00:22:56,074
.ولكني كنت مخطئاً
307
00:22:57,159 --> 00:22:59,912
.لم يكن أمراً معيناً
308
00:23:01,538 --> 00:23:04,708
.لبرهة، تسنّى لي أن أصبح شخصاً مختلفاً
309
00:23:06,877 --> 00:23:09,713
.لكني عدت إلى حقيقتي الآن
310
00:23:12,007 --> 00:23:13,550
...«جايمس»
311
00:23:13,759 --> 00:23:17,012
.أنت و«دونا» مناسبان لبضعكما
312
00:23:17,262 --> 00:23:19,765
.ذلك أفضل شيء
313
00:23:24,937 --> 00:23:29,024
.وإنما أحياناً تكون الأمور صعبة -
كيف؟ -
314
00:23:29,900 --> 00:23:34,363
،إذا أحببت شخصاً ما حقاً
.فكأن الضوء يُسلط عليك طيلة الوقت
315
00:23:34,571 --> 00:23:37,324
.تكون في بؤرته وذلك أمر رائع
316
00:23:37,574 --> 00:23:42,037
ولكن لا أعتقد أن بامكانك الحفاظ على ذلك
.طوال الوقت
317
00:23:42,829 --> 00:23:45,374
.بالتأكيد بامكانك ذلك
318
00:23:45,749 --> 00:23:48,001
.أريد ذلك
319
00:23:50,504 --> 00:23:53,715
أريد أن أحاول الحفاظ على مشاعري
.إلى الأبد
320
00:23:53,966 --> 00:23:55,592
.أمر غريب
321
00:24:03,642 --> 00:24:06,478
.«سأعود إلى بلدتي غداً، «جايمس
322
00:24:08,188 --> 00:24:11,567
«جئت إلى «توين بيكس
.«لحضور جنازة «لورا
323
00:24:12,276 --> 00:24:14,319
.ولكن الآن قد حان وقت العودة
324
00:24:18,365 --> 00:24:20,117
إذن، هذا هو الوداع؟
325
00:24:24,538 --> 00:24:26,748
.أظن ذلك
326
00:24:38,093 --> 00:24:40,178
.«وداعاً، «جايمس
327
00:24:57,195 --> 00:24:59,156
.نخب النار
328
00:25:05,913 --> 00:25:11,919
الآن، ما سبب هذه الزيارة المشرّفة؟
329
00:25:12,920 --> 00:25:15,756
.«معي العقد وبه توقيع «بيت
330
00:25:16,006 --> 00:25:18,050
.وأريد مالي
331
00:25:18,300 --> 00:25:19,843
.بالتأكيد
332
00:25:20,093 --> 00:25:23,472
أريد المبلغ كاملاً الآن
.قبل أن تستلم العقد
333
00:25:23,722 --> 00:25:26,308
.«جوسي»، «جوسي»
334
00:25:26,767 --> 00:25:32,981
بالتأكيد يستطيع عقلك الحكيم تفهّم
.الموقف المعقد الذي نحن فيه
335
00:25:33,190 --> 00:25:34,566
.السيولة هي أهم شيء
336
00:25:34,816 --> 00:25:38,320
.لا أستطيع جمع مبلغ نقدي لا أملكه
337
00:25:38,570 --> 00:25:41,907
ولكن كما طمئنتك سابقاً
338
00:25:42,115 --> 00:25:45,536
ويسعدني أن أطمئنك مجدداً
339
00:25:45,744 --> 00:25:50,541
بأنه ما أن تصل الدفعات المتفق عليها
،«من «آيسلندا
340
00:25:50,749 --> 00:25:54,670
.على الفور سيتم تحويل نسبتك إليك
341
00:25:54,878 --> 00:25:58,674
.لن أغادر هذا المكتب بدون مالي
342
00:26:01,260 --> 00:26:05,889
لماذا أستشعر بأن موقفك
غير قابل للتفاوض؟
343
00:26:09,685 --> 00:26:12,354
تتعرضين لبعض الضغوط، أليس كذلك؟
344
00:26:12,938 --> 00:26:15,315
.لا تمارس معي الألاعيب
345
00:26:16,942 --> 00:26:18,694
ألاعيب؟
346
00:26:22,239 --> 00:26:24,199
...«جوسي»
347
00:26:24,408 --> 00:26:28,912
.هذا المفتاح يفتح خزينتي الشخصية بالفندق
348
00:26:29,162 --> 00:26:31,582
،بداخل الخزينة
349
00:26:31,832 --> 00:26:35,878
جمعت ملفاً مدهشاً عنك يا عزيزتي
350
00:26:36,128 --> 00:26:40,215
«وعن قارب زوجك الراحل «آندرو
.الذي انفجر
351
00:26:40,465 --> 00:26:43,927
،لذا، تهذّبي يا سيدتي
352
00:26:44,136 --> 00:26:50,809
.أو صدّقيني حين أقول أني سأدفنك
353
00:26:51,518 --> 00:26:53,353
.هذا أمر مؤسف
354
00:26:53,604 --> 00:26:57,858
،لأنه إن أصابني أي مكروه
355
00:26:58,108 --> 00:27:04,740
سيقود السلطات إلى خزينة وديعية
،في مصرف في مدينة أخرى
356
00:27:04,990 --> 00:27:10,954
يوجد بداخله دليل كافٍ
.لحبسك ثلاثة أعمار كاملة
357
00:27:11,205 --> 00:27:15,042
.سيدفنوننا بجانب بعضنا البعض
358
00:27:21,465 --> 00:27:23,634
.تعادل
359
00:27:24,551 --> 00:27:26,970
.دورك
360
00:27:28,222 --> 00:27:30,766
.نقداً
361
00:27:35,646 --> 00:27:39,816
.لحسن الحظ، أستطيع تلبية طلبك
362
00:27:43,987 --> 00:27:46,198
.كبادرة على حسن النية
363
00:27:50,619 --> 00:27:52,704
.«مصرف «طوكيو
364
00:27:55,082 --> 00:28:00,420
.خمسة ملايين دولار
365
00:28:08,095 --> 00:28:10,764
.لقد فرغنا
366
00:28:13,517 --> 00:28:15,435
.«جوسي»
367
00:28:18,188 --> 00:28:20,607
.أحسنتِ اللعب
368
00:28:40,627 --> 00:28:42,254
.«ليو»
369
00:28:44,006 --> 00:28:47,009
ارتأينا في ظل خروجك
...وما إلى ذلك
370
00:28:47,259 --> 00:28:50,888
.بئس الأمر، أردنا اقامة حفل بسيط لك
371
00:28:51,138 --> 00:28:54,474
.كوسيلة للترحيب بعودتك
372
00:28:54,725 --> 00:28:56,435
.مرحباً بعودتك، عزيزي
373
00:28:56,685 --> 00:29:00,314
.«لأنك شخص مميز يا «ليو
وأردنا أن نحيطك علماً
374
00:29:00,564 --> 00:29:05,110
أننا نذكر كل الأعمال العظيمة
.التي قدّمتها إلى أحبائك
375
00:29:05,360 --> 00:29:07,696
.كـ«شيلي» مثلاً
376
00:29:09,531 --> 00:29:12,618
من يتمنى زوجاً أكثر عنايةً وتقديراً؟
377
00:29:12,868 --> 00:29:17,039
.تجعلها تنظّف غسيلك القذر
.تغسل صحونك
378
00:29:17,289 --> 00:29:20,209
.تمسح أرضيتك. إنك رجل عظيم
379
00:29:20,459 --> 00:29:22,544
.من رأسك إلى أخمص قدميك -
.رجل عظيم -
380
00:29:22,794 --> 00:29:25,839
«وماذا عن «ليو جونسن
المعتدي على زوجته؟
381
00:29:26,089 --> 00:29:28,258
.ذلك رجل أحب الاحتفال معه
382
00:29:28,508 --> 00:29:30,385
.قطعة صابون داخل جورب
383
00:29:30,636 --> 00:29:33,388
.اصابات داخلية وبالكاد تسبّب كدمة
384
00:29:34,681 --> 00:29:36,683
...وأخيراً ولكن أظن
385
00:29:36,934 --> 00:29:38,143
.ليس آخراً -
.ليس آخراً -
386
00:29:38,393 --> 00:29:40,562
.لدينا «ليو جونسن» القاتل...
387
00:29:40,812 --> 00:29:43,106
.تعلّق زوجتك وكأنها قطعة لحم
388
00:29:43,357 --> 00:29:45,025
.تتركها لتحترق
389
00:29:45,275 --> 00:29:49,446
لا تسمح لأحد بأن يخبرك
.بأنك لا تجيد معاملة النساء يا صاح
390
00:29:54,326 --> 00:29:56,119
.«هذه هي حياتك، «ليو جونسن
391
00:29:57,704 --> 00:29:59,665
.تستحقها
392
00:30:00,749 --> 00:30:04,711
.كل لحظة منها
393
00:30:28,068 --> 00:30:29,361
.لقد تحرّك
394
00:30:29,611 --> 00:30:32,698
.هذا مخيف للغاية، لست مرتاحة لهذا -
.«حسناً يا «شيلي -
395
00:30:32,948 --> 00:30:34,408
.حسناً، ربما أنت محقة
396
00:30:35,033 --> 00:30:37,327
فأنا لا أريد استغلاله
.أو ما شابه
397
00:30:37,578 --> 00:30:41,707
.معذرة يا «ليو»، لقد انجرفنا وحسب
398
00:30:41,957 --> 00:30:47,170
لا حاجة لتعقيد عملية اعادة تأهيلك
.عما هي عليه
399
00:30:47,421 --> 00:30:50,674
قال الطبيب «هايوارد» أنك بحاجة
.لمحفزات مألوفة
400
00:30:50,924 --> 00:30:54,219
...لذلك ارتأينا أن
401
00:30:54,428 --> 00:30:55,888
.نحتفل
402
00:30:56,138 --> 00:30:57,639
...«صدقاً يا «ليو
403
00:30:57,848 --> 00:31:00,851
أنا و«شيلي» سنفعل كل ما بوسعنا
404
00:31:01,059 --> 00:31:02,686
.لنشعرك بالأمان والسعادة
405
00:31:04,062 --> 00:31:05,272
الكعكة، أتريد بعض الكعك؟
406
00:31:09,234 --> 00:31:13,238
.انظر إلى هذا
407
00:31:13,488 --> 00:31:15,574
.مثلجات
408
00:31:15,824 --> 00:31:17,409
.«بوبي»
409
00:31:17,993 --> 00:31:20,370
.ليو»، يا للهول»
410
00:31:23,790 --> 00:31:26,168
.يا رجل، عليك أن تكون أكثر حذراً
411
00:31:28,754 --> 00:31:31,298
.من حسن الحظ أننا لم نشعل الشموع
412
00:31:42,851 --> 00:31:45,437
.«عميل «دايل كوبر
413
00:31:45,687 --> 00:31:47,898
.غوردن»، آمل أنك لم تنتظرني طويلاً»
414
00:31:48,148 --> 00:31:51,360
.لم أصل هنا تواً
.انتظرت المساء كلّه لرؤيتك
415
00:31:51,568 --> 00:31:52,569
بماذا أستطيع مساعدتك؟
416
00:31:52,819 --> 00:31:55,489
.لا مشكلة على الاطلاق
.لا ضرورة للاعتذار
417
00:31:55,739 --> 00:31:58,033
ذلك منحني الفرصة لألتقي بفريق تطبيق
.القانون المحلي
418
00:31:58,242 --> 00:32:00,369
.زمرة طيبة
419
00:32:01,870 --> 00:32:03,080
.«كوبر»
420
00:32:03,288 --> 00:32:08,168
.تذكّرني اليوم بكلب «تشيواوا» مكسيكي صغير
421
00:32:09,878 --> 00:32:11,880
هل أستطيع التحدث معك على انفراد لدقيقة؟
422
00:32:12,089 --> 00:32:13,465
.«بالتأكيد، «غوردن
423
00:32:13,715 --> 00:32:15,133
هاري»، هل نستطيع استعمال مكتبك؟»
424
00:32:15,384 --> 00:32:18,679
أنصحك بسؤال المأمور إذا ما سمح لنا
.باستعمال مكتبه
425
00:32:19,096 --> 00:32:21,056
.تفضلا
426
00:32:21,765 --> 00:32:23,809
.«اتبعني، «غوردن
427
00:32:25,727 --> 00:32:27,688
.«أؤمن بالسريّة، «كوب
428
00:32:27,938 --> 00:32:31,817
سأكون موجزاً، لم أشأ قول أي شيء
.في حضور الرجال
429
00:32:32,776 --> 00:32:36,655
ولكن يعتقد «ألبيرت» أنك قد تكون
.غير مستوعب لما يجري
430
00:32:36,863 --> 00:32:40,617
.«يقلقني ذلك يا «كوب
.أشعر بنوع من المسؤولية
431
00:32:40,868 --> 00:32:43,954
.«ألبيرت» مخطئ يا «غوردن» -
.«حققتَ فشلاً ذريعاً في «بيتسبيرغ -
432
00:32:44,204 --> 00:32:49,167
وأريد أن أحرص كل الحرص
ألا يتكرر ذلك، مفهوم؟
433
00:32:49,418 --> 00:32:51,336
.كان «بيتسبيرغ» أمراً مغايراً
434
00:32:52,337 --> 00:32:54,673
«تعرّضت لاصابة في «بيتسبيرغ
،«يا «غوردن
435
00:32:54,882 --> 00:32:57,676
ولكن فيما عدا ذلك
.فلا وجه للتشابه بين القضيتين
436
00:32:58,302 --> 00:33:00,012
.يجب أن أقرّ بأنك تبدو بحال جيدة
437
00:33:00,262 --> 00:33:03,140
علامات الاجهاد عند العينين
.يمكن أن يعالجها النوم
438
00:33:03,390 --> 00:33:06,935
ولكن ليالي القلق والكوابيس
.هي أمر مسلّم به
439
00:33:07,477 --> 00:33:10,439
.«إنني متعب يا «غوردن
.لديّ عمل كثير
440
00:33:10,689 --> 00:33:13,859
ولكن عقلي وجسدي وروحي
.على أهبة الاستعداد للمهمة
441
00:33:14,109 --> 00:33:16,862
.بدون شك، أنا بخير
442
00:33:18,739 --> 00:33:20,324
.«إني فخور بك، «كوب
443
00:33:20,574 --> 00:33:21,700
...«والآن يا «غوردن
444
00:33:21,950 --> 00:33:25,245
ما ذاك الذي قلته عن كلب «تشيواوا» مكسيكي؟
445
00:33:25,495 --> 00:33:27,623
.لديك مشكلة مختلفة هنا
446
00:33:27,873 --> 00:33:30,751
.ناتج اثنين واثنين لا يساوي أربعة دائماً
447
00:33:31,793 --> 00:33:35,005
عليكما معرفة أننا نستطيع سماع
.كل شيء بالخارج
448
00:33:35,214 --> 00:33:37,674
.ادخل -
.يمكنك أن تدعو المأمور -
449
00:33:39,593 --> 00:33:42,596
وصلت رسالة من مجهول
.إلى المقر الرئيسي باسمك
450
00:33:42,846 --> 00:33:44,306
تبدو مألوفة، أليس كذلك؟
451
00:33:51,438 --> 00:33:53,398
.إنها نقلة بمباراة شطرنج
452
00:33:53,857 --> 00:33:56,360
.تبدو كنقلة شطرنج
453
00:33:56,944 --> 00:33:59,947
.«إنها نقلة افتتاحية من «ويندوم إيرل
454
00:34:00,280 --> 00:34:02,491
.«ويندوم إيرل»
455
00:34:03,075 --> 00:34:04,117
.«بوركت يا «كوب
456
00:34:04,326 --> 00:34:07,162
.علينا حماية ظهرك من الآن فصاعداً
457
00:34:13,252 --> 00:34:15,921
...«في ظل غياب «جيري
458
00:34:18,173 --> 00:34:20,342
.أحتاج إلى عودتك إلى هنا
459
00:34:20,592 --> 00:34:27,641
لنقل إنني أدركت أكثر ما مررتَ به
.في الأسابيع الماضية
460
00:34:27,766 --> 00:34:28,976
.«أشكرك، «بين
461
00:34:29,184 --> 00:34:32,062
.وأشكرك على ثقتك بي، حقاً
462
00:34:32,312 --> 00:34:36,567
لولا اتهامك، لتمكنت من اعادتك
.إلى منصبك القديم
463
00:34:36,817 --> 00:34:41,697
.أتدري، صداقتنا، ماضينا معاً
464
00:34:41,947 --> 00:34:46,577
ولكن أولاً يلزمني التأكد
.من أنك بخير
465
00:34:46,827 --> 00:34:49,288
.أنا بخير تماماً، بل أفضل من ذلك
466
00:34:52,791 --> 00:34:54,751
.دعني أثبت ذلك لك
467
00:34:55,460 --> 00:34:59,548
استلمنا قسطاً من الآيسلنديين
،«مقابل «غوستوود
468
00:34:59,798 --> 00:35:04,970
ولكن هناك جماعة من المشرق
.تريد الاشتراك بشدة
469
00:35:05,220 --> 00:35:07,806
«جيري» في طريقه إلى «طوكيو»
للتحري عنهم
470
00:35:08,015 --> 00:35:10,475
.فضلاً عن كل فتاة غيشا على مقربة
471
00:35:10,726 --> 00:35:14,313
أنا على وشك اصطحاب كبيرهم
.على العشاء
472
00:35:19,318 --> 00:35:23,030
.علينا أن نكسب بعض الوقت
473
00:35:23,655 --> 00:35:27,659
أول تصرف نقوم به
.هو اعادة مسح الأرض
474
00:35:27,910 --> 00:35:29,536
.ذلك مطلوب بسبب الحريق
475
00:35:29,995 --> 00:35:33,207
ثم ننصب استعراضاً كاملاً من المفتشين
،والفيدراليين والضباط
476
00:35:33,248 --> 00:35:35,083
.حتى عودة «جيري» بتقرير كامل
477
00:35:35,667 --> 00:35:38,503
إن أتى أي مال من أحد الطرفين
.«نمرره عبر جزر «الكايمان
478
00:35:38,754 --> 00:35:40,380
ونحتفظ ببعض المبالغ الصغيرة
.بسعر الصرف
479
00:35:40,631 --> 00:35:45,093
وإن لزم الأمر، بامكاننا وضع ضمان
.لدى طرف ثالث لستة أشهر
480
00:35:51,558 --> 00:35:53,852
.هذا هو «ليلند» الذي أعرفه
481
00:36:13,163 --> 00:36:14,456
جوسي»؟»
482
00:36:14,706 --> 00:36:18,585
هاري»، لا أظن أنك قابلت مساعدي»
.«السيد «لي
483
00:36:18,794 --> 00:36:21,046
.يسرّني لقاؤك
484
00:36:21,296 --> 00:36:23,215
.سآخذ هذه إلى السيارة
485
00:36:27,553 --> 00:36:30,514
ماذا تفعلين؟ -
.إني مسافرة -
486
00:36:30,764 --> 00:36:33,225
إلى أين؟ لماذا؟
487
00:36:35,561 --> 00:36:37,396
.«هاري»
488
00:36:38,188 --> 00:36:40,023
.«جوسي»
489
00:36:42,150 --> 00:36:45,571
.لطالما ناديتك من قلبي
490
00:36:46,655 --> 00:36:50,951
ومن هنا استطعت أن أكلّمك
491
00:36:51,743 --> 00:36:54,872
.وأن أكون كل ما أردتني أن أكونه
492
00:36:55,122 --> 00:36:57,583
.ابقي هنا إذن
493
00:36:59,418 --> 00:37:05,382
.لقد بعت المصنع، انتهى الأمر
.سأسافر إلى موطني
494
00:37:05,632 --> 00:37:07,384
.كلا
495
00:37:17,394 --> 00:37:20,105
.إني آسفة، لا تفكّر بي بالسوء
496
00:37:20,230 --> 00:37:23,609
.سيد «لي»، دعنا بمفردنا
497
00:37:29,781 --> 00:37:32,326
.جوسي»، لا يمكنك الرحيل»
498
00:37:32,534 --> 00:37:35,370
أتقول هذا بصفتك تمثّل الشرطة؟
499
00:37:37,206 --> 00:37:39,041
.كلا
500
00:37:40,542 --> 00:37:42,961
.من الأفضل أن تنساني
501
00:37:43,212 --> 00:37:45,339
.أحبك
502
00:37:55,307 --> 00:37:57,559
.جوسي»، أحبك»
503
00:38:14,535 --> 00:38:18,539
ألك في شراب يا سيد «توجامورا»؟ -
.لا، شكراً -
504
00:38:19,456 --> 00:38:23,377
.معك شيكي بمبلغ الخمسة ملايين دولار
505
00:38:23,961 --> 00:38:27,005
.وليس معي شيء
506
00:38:27,506 --> 00:38:28,799
لماذا؟
507
00:38:29,758 --> 00:38:31,510
...حسناً
508
00:38:34,096 --> 00:38:37,808
لا أعرف عنك إلا القليل
.«يا سيد «توجامورا
509
00:38:38,058 --> 00:38:39,893
.هذا مجتمع صغير
510
00:38:40,519 --> 00:38:41,979
.إني أتوخى الحذر
511
00:38:42,229 --> 00:38:45,566
.أحاول مراعاة المخاوف المحلية
512
00:38:46,316 --> 00:38:51,363
لا بد أن تفهم تأثير هذا المشروع
.على المجتمع
513
00:38:52,739 --> 00:38:55,450
.إنك تهدر وقتي
514
00:38:55,701 --> 00:38:57,369
.سوف نتراجع
515
00:38:57,578 --> 00:39:01,623
.«لا، أرجوك يا سيد «توجامورا
516
00:39:01,874 --> 00:39:04,334
.ضع نفسك في موقفي
517
00:39:04,585 --> 00:39:08,422
خلّف الحريق عدداً هائلاً
،من المشاكل غير المتوقعة
518
00:39:08,630 --> 00:39:10,757
.سواء نفسية أو مالية
519
00:39:11,258 --> 00:39:17,931
أشعر أن من واجبي كقائد مدني
.أن أتبنّى عملية المعالجة
520
00:39:18,181 --> 00:39:24,730
حتى ولو تعطّلت مشاريعي
.التجارية مؤقتاً
521
00:39:24,980 --> 00:39:26,857
.أعرف القليل عن الحرائق
522
00:39:27,107 --> 00:39:29,359
.«كانت عائلتي في «ناغازاكي
523
00:39:32,195 --> 00:39:34,072
.أنا آسف
524
00:39:34,990 --> 00:39:37,034
أتعرّف عليك
525
00:39:37,201 --> 00:39:41,455
أتعرّف على كل شيء عنك
526
00:39:41,663 --> 00:39:43,373
أعجب بك
527
00:39:43,582 --> 00:39:45,500
آمل أن أعجبك
528
00:39:48,003 --> 00:39:49,171
أتعرّف عليك
529
00:39:49,379 --> 00:39:51,298
هلا عذرتني للحظة؟
530
00:39:53,967 --> 00:39:59,932
أنت مصدر سعادتي
531
00:40:00,098 --> 00:40:01,767
من أين أنتما، سيدي؟
532
00:40:01,975 --> 00:40:04,394
.«هنا من «توين بيكس -
.هنا من «توين بيكس»، هذا مدهش -
533
00:40:04,519 --> 00:40:06,104
ما رأيك في العمّال هنا؟
534
00:40:06,313 --> 00:40:08,398
أتعرّف عليك
535
00:40:08,607 --> 00:40:12,402
أشعر بحرية وهدوء
536
00:40:12,986 --> 00:40:14,821
وأنا بالقرب منك
537
00:40:15,030 --> 00:40:19,284
أتعلّم ما يجب أن أقول
538
00:40:19,493 --> 00:40:25,249
ألم تلاحظي؟
فجأة أصبحت مشرقاً وسعيداً
539
00:40:25,457 --> 00:40:30,671
بسبب كل الأشياء الجميلة والجديدة
540
00:40:30,837 --> 00:40:32,714
التي أتعلّمها عنك
541
00:40:32,923 --> 00:40:40,013
يوماً بعد يوم
542
00:40:42,432 --> 00:40:44,726
.شكراً، سيداتي سادتي، شكراً لكم
543
00:40:45,185 --> 00:40:47,396
«ضيوف فندق «غريت نورذرن
.هم أعظم ضيوف بالعالم
544
00:40:47,563 --> 00:40:48,605
.شكراً لكم، طابت ليلتكم
545
00:40:48,814 --> 00:40:51,900
.قودوا سيارتكم بحذر -
".الملك وأنا" -
546
00:40:52,150 --> 00:40:54,319
.«ارتح يا «ليلند
547
00:40:54,820 --> 00:40:56,780
جنون وقتيّ؟
548
00:40:57,030 --> 00:40:59,533
آمل أن يكون بعض هؤلاء الناس
.من بين هيئة المحلفين خاصتك
549
00:40:59,783 --> 00:41:01,660
.وستنال البراءة
550
00:41:04,997 --> 00:41:06,456
أتحب الأفلام الموسيقية؟
551
00:41:09,543 --> 00:41:11,336
.كلا
552
00:41:15,173 --> 00:41:18,093
لا حتى "عازف كمان فوق السقف"؟
553
00:41:18,552 --> 00:41:22,389
.جعلني أبكي كطفل رضيع
554
00:41:22,639 --> 00:41:27,895
أرى التمسّك بالخيال أمراً مزعجاً
.وغير واقعي
555
00:41:30,314 --> 00:41:32,733
.أجل
556
00:41:38,405 --> 00:41:41,700
لستَ من هذه الأرجاء، صحيح؟
557
00:41:44,119 --> 00:41:46,288
.إني زائر
558
00:41:46,663 --> 00:41:50,667
حسناً، هل تسمح لي أن اشتري لك «ساكيه»؟
559
00:41:51,627 --> 00:41:52,920
.لا، شكراً
560
00:41:57,633 --> 00:42:00,677
أو ماذا عن حليب بارد؟
561
00:42:04,848 --> 00:42:07,434
"«مركز شرطة «توين بيكس"
562
00:42:07,601 --> 00:42:09,811
.أرجوكم، أعطوني دوائي
563
00:42:10,312 --> 00:42:13,690
.أستطيع الشعور بالتغيّر -
أي تغيّر؟ -
564
00:42:13,941 --> 00:42:15,776
المخدر الذي وجد بحيازته
565
00:42:16,026 --> 00:42:19,655
يحتوي على عناصر تتواجد عادةً
.(في مضاد (هاليبيردول
566
00:42:19,863 --> 00:42:22,407
هل تعاني من فصام الشخصية؟
567
00:42:22,658 --> 00:42:26,411
شخصيات متعددة؟ -
.لقد فات الأوان -
568
00:42:27,788 --> 00:42:31,500
تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟
لماذا كذبت عندما سألتك؟
569
00:42:32,167 --> 00:42:36,463
لم يكن أنا، ألا تفهم؟ -
.أعطه المخدر يا زعيم -
570
00:42:36,713 --> 00:42:39,049
.ليس الآن -
،إن أعطيناه المخدر الآن -
571
00:42:39,258 --> 00:42:41,843
.لن ترى الشخصية الأخرى أبداً
572
00:42:42,553 --> 00:42:44,555
.أعطه الدواء -
.كلا -
573
00:43:05,701 --> 00:43:11,248
.لا ضرورة للدواء، لست أتألم
574
00:43:13,917 --> 00:43:15,210
من أنت؟
575
00:43:17,421 --> 00:43:20,591
.«اسمي «مايك -
من أنت؟ -
576
00:43:20,799 --> 00:43:24,636
.أنا روح ساكنة
577
00:43:26,763 --> 00:43:28,515
من هو «فيليب جيرارد»؟
578
00:43:29,266 --> 00:43:31,977
.إنه مستضيفي
579
00:43:32,394 --> 00:43:38,400
كلّمتني في حلمي
.«عن «بوب
580
00:43:39,109 --> 00:43:44,031
.كان رفيقي
581
00:43:44,656 --> 00:43:46,325
من أين يأتي «بوب»؟
582
00:43:46,783 --> 00:43:51,121
.لا يمكن البوح بذلك
583
00:43:54,875 --> 00:43:56,501
ماذا يريد «بوب»؟
584
00:43:58,128 --> 00:44:02,007
.إنه «بوب»، متلهف للمرح
585
00:44:02,257 --> 00:44:05,385
،حين يتصنّع ابتسامة
586
00:44:05,594 --> 00:44:08,472
.يهرب الجميع
587
00:44:11,600 --> 00:44:14,102
هل تفهمون الطفيليات؟
588
00:44:14,478 --> 00:44:19,566
تربط نفسها بكائن حيّ
.وتتغذى عليه
589
00:44:21,652 --> 00:44:25,739
.يتطلب «بوب» مستضيفاً بشرياً
590
00:44:25,989 --> 00:44:28,992
يتغذى على الخوف
591
00:44:29,159 --> 00:44:32,120
.واللذة
592
00:44:32,746 --> 00:44:36,333
.ذانك هما صغيراه
593
00:44:40,045 --> 00:44:42,589
.«إنني شبيه بـ«بوب
594
00:44:43,882 --> 00:44:45,801
.كنا شريكان ذات مرة
595
00:44:47,928 --> 00:44:51,848
بين غياهب زمان مجهول" -
بين غياهب زمان مجهول" -
596
00:44:52,057 --> 00:44:55,018
إذ يترقب الساحر لوعاً" -
إذ يترقب الساحر لوعاً" -
597
00:44:55,394 --> 00:45:01,191
أغنية تعبر بين عالمين" -
أغنية تعبر بين عالمين" -
598
00:45:01,441 --> 00:45:07,406
"أيتها النار، لنتمشّ معاً"
599
00:45:09,950 --> 00:45:16,248
ثم رأيت وجه الرب
600
00:45:16,498 --> 00:45:19,960
.وكان طاهراً
601
00:45:21,211 --> 00:45:23,547
.فخلعت ذراعي
602
00:45:23,797 --> 00:45:27,009
.ولكن بقيت قريباً من هذا الجسد
603
00:45:27,259 --> 00:45:32,306
حيث أسكنه بين الحين والآخر
.من أجل هدف وحيد
604
00:45:33,223 --> 00:45:35,559
.«أن أجد «بوب -
.لإيقافه -
605
00:45:36,476 --> 00:45:39,521
هذا هو وجهه الحقيقي
606
00:45:41,523 --> 00:45:44,192
.ولكن قلة يستطيعون رؤيته
607
00:45:45,068 --> 00:45:46,361
،الموهوب
608
00:45:49,239 --> 00:45:52,576
.والملعون
609
00:45:54,077 --> 00:45:56,205
هل «بوب» قريب منا الآن؟
610
00:45:57,956 --> 00:46:00,125
.لقرابة الـ40 عاماً
611
00:46:00,792 --> 00:46:01,835
أين؟
612
00:46:05,380 --> 00:46:08,717
منزل خشبي كبير
613
00:46:08,967 --> 00:46:11,011
.تحيط به الأشجار
614
00:46:11,720 --> 00:46:16,767
.المنزل ممتلئ بغرف عدة، كلها متشابهة
615
00:46:17,142 --> 00:46:21,188
.ولكن تسكنها أرواح مختلفة
616
00:46:21,438 --> 00:46:23,148
.ليلة تلو الأخرى
617
00:46:25,943 --> 00:46:28,278
.«فندق «غريت نورذرن
618
00:46:29,571 --> 00:46:40,707
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com