1 00:00:27,000 --> 00:00:32,000 "Twin Peaks" فصل 2 قسمت 6 : شيطان ها 2 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 Ellen :مترجم 3 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90 4 00:01:40,968 --> 00:01:43,561 من به تو اعتماد کردم 5 00:01:44,970 --> 00:01:48,600 من از قلب و روحم واست مايه گذاشتم 6 00:01:48,809 --> 00:01:51,070 ما فقط ميخوايم بخونيمش- ما اصلا قصد نداريم مشکلي ايجاد کنيم- 7 00:01:51,276 --> 00:01:53,674 من فکر ميکردم تو متفاوت بودي 8 00:01:54,477 --> 00:01:56,173 تو باعث شدي من احساس کنم 9 00:01:56,846 --> 00:01:58,746 ميتونم به دنيا برگردم 10 00:01:58,949 --> 00:02:05,180 و يه چيز پاک و اصيل پيدا کنم 11 00:02:05,420 --> 00:02:07,784 ولي تو هم درست مثل ديگراني 12 00:02:07,987 --> 00:02:09,921 تو دروغ ميگي 13 00:02:10,088 --> 00:02:11,817 و تو خيانت ميکني 14 00:02:12,058 --> 00:02:13,649 و بعدم به اين کارت ميخندي 15 00:02:14,159 --> 00:02:16,819 تو ناپاکي 16 00:02:17,928 --> 00:02:20,624 تو منو آلوده ميکني 17 00:02:22,933 --> 00:02:24,694 حالا اونو بدش به من 18 00:02:29,271 --> 00:02:31,136 "دونا"- "دونا"- 19 00:02:32,272 --> 00:02:34,102 نه 20 00:02:38,077 --> 00:02:41,134 اون نمياد، نميتونه، ميترسه 21 00:02:42,381 --> 00:02:47,181 اون بهت صدمه رسوند؟ تو خوبي؟- ... نه، من خوبم، خوبم، من- 22 00:02:50,018 --> 00:02:52,382 متاسفم "جيمز"، اشتباه از من بود 23 00:02:52,621 --> 00:02:57,113 متاسفم- نه، نه، نه، گريه نکن، اشتباه از منم بود- 24 00:02:57,325 --> 00:02:59,382 ما الان بايد بريم پيش کلانتر، باشه؟ 25 00:02:59,626 --> 00:03:01,285 تو خودت به اندازه کافي مشکل داشتي من ميرم 26 00:03:01,493 --> 00:03:06,725 نه، من ميرم- جيمز"، فقط منو بغل کن، باشه؟ باشه؟"- 27 00:04:07,842 --> 00:04:10,275 ما همه ميايم داخل 28 00:04:22,520 --> 00:04:24,851 ضربانش کنده 29 00:04:26,024 --> 00:04:27,785 مردمک چشمش منقبضه 30 00:04:28,024 --> 00:04:30,719 تنفسش آروم و کم عمقه 31 00:04:34,463 --> 00:04:37,589 جاي سوزن، بيشتر به نظر ميرسه هروئين باشه 32 00:04:37,764 --> 00:04:39,425 بچه بيچاره 33 00:04:39,666 --> 00:04:41,394 پدر؟ 34 00:04:42,067 --> 00:04:46,164 ميتوني منو ببيني؟ ميتوني منو ببيني پدر؟ 35 00:04:46,372 --> 00:04:48,236 آودري " تو بايد بيدار بموني" 36 00:04:48,439 --> 00:04:50,804 ميتوني منو بگيري؟ 37 00:04:51,042 --> 00:04:53,735 ميتوني؟- "آودري"- 38 00:04:53,944 --> 00:04:55,774 "با من حرف بزن "آودري 39 00:04:56,412 --> 00:04:58,470 بيدار بمون، "آودري"؟ 40 00:04:58,712 --> 00:05:00,976 زبونم خيلي سنگينه 41 00:05:01,215 --> 00:05:03,739 دستي که روي گلومه 42 00:05:04,685 --> 00:05:06,208 منو اذيت ميکنه 43 00:05:06,419 --> 00:05:09,115 اوه، خدا، منو اذيت ميکنه 44 00:05:09,322 --> 00:05:11,618 سياهي سرد 45 00:05:11,991 --> 00:05:14,184 نميتونم نفس بکشم 46 00:05:14,392 --> 00:05:16,188 کمکم کن، خواهش ميکنم، کمکم کن 47 00:05:16,827 --> 00:05:19,453 دارم غرق ميشم، دارم غرق ميشم 48 00:05:19,696 --> 00:05:23,823 "خيلي خب، همه چي رو به راهه "آودري من درست همين جا هستم "آودري"، همينجام 49 00:05:31,203 --> 00:05:32,898 من دعا کردم 50 00:05:34,406 --> 00:05:36,929 من دعا کردم که تو بياي 51 00:05:37,942 --> 00:05:39,637 و تو اومدي 52 00:05:47,216 --> 00:05:50,081 طوري نيست، طوري نيست 53 00:05:52,721 --> 00:05:56,710 اون خيلي شجاع بود، من احساس بدي دارم ... اگه بلايي سرش ميومد 54 00:05:56,922 --> 00:06:00,651 ديگه بيشتر از اين نقشه نکش، باشه؟ ديگه بيشتر از اين خودت تنهايي نرو 55 00:06:00,859 --> 00:06:04,350 جيمز"، اون دفتر خاطرات مخفي لورا رو داره" ميتونسته اون کشته باشدش 56 00:06:04,594 --> 00:06:06,926 اون ميتونست تو رو هم کشته باشه 57 00:06:08,330 --> 00:06:10,628 کاملا احمقانس، هان؟ 58 00:06:11,100 --> 00:06:13,693 خب، بعد از اين که لورا مرد 59 00:06:13,868 --> 00:06:15,802 همه چي يه جورايي خيلي سريع اتفاق افتاد، ميدوني 60 00:06:15,971 --> 00:06:18,369 يه جورايي سخته که بدوني دقيقا به چي رو بايد باور کني 61 00:06:18,605 --> 00:06:20,232 آره 62 00:06:20,673 --> 00:06:24,234 ولي وقتي امشب تو رو ديدم دقيقا فهميدم که به چي باور دارم 63 00:06:24,744 --> 00:06:26,505 جدي؟ 64 00:06:27,278 --> 00:06:29,108 مثل اين ميمونه که اگه ميتونستيم قلبامونو کنار هم بزاريم 65 00:06:29,279 --> 00:06:33,339 و براي هميشه اينطوري باشيم در امان خواهيم بود. مهم نيست که چي بشه 66 00:06:33,516 --> 00:06:35,381 من و تو؟ 67 00:06:36,185 --> 00:06:37,946 از همين حالا به بعد 68 00:06:38,954 --> 00:06:40,477 آره 69 00:06:58,402 --> 00:06:59,993 دختره چطوره؟ 70 00:07:00,568 --> 00:07:02,195 داره بدترين قسمتشو ميگذرونه 71 00:07:04,003 --> 00:07:05,699 " هروئين "هري 72 00:07:05,906 --> 00:07:08,372 اين همه نزديک به مقدار کشندش 73 00:07:10,044 --> 00:07:12,135 تصور کردن چنين خشونتي سخته 74 00:07:13,212 --> 00:07:15,077 نه در واقع 75 00:07:15,280 --> 00:07:16,406 اينو نگاه کن 76 00:07:16,647 --> 00:07:18,511 "قاتل "بلکي 77 00:07:18,716 --> 00:07:20,546 ميدونستم قبلا هم ديدمش 78 00:07:20,785 --> 00:07:23,310 "ژان رنو"- رنو"؟"- 79 00:07:23,853 --> 00:07:25,581 "برادر بزرگه "ژاک" و "برنارد 80 00:07:25,787 --> 00:07:27,085 لعنتي خيلي خطرناک تر 81 00:07:27,322 --> 00:07:29,151 اون تشکيلات شمالي رو اداره ميکنه 82 00:07:29,323 --> 00:07:32,418 قمار، مواد، زورگيري، خودت بگو 83 00:07:33,193 --> 00:07:35,558 حالا، من يه نوار از تو 84 00:07:35,728 --> 00:07:38,355 توي تلويزيون دفتر "بلکي" ديدم 85 00:07:38,564 --> 00:07:41,997 در حال بازي همون شبي که تو و اد گندهه رفتين کازينو 86 00:07:42,668 --> 00:07:44,567 ژان رنو" دنبال من بود" 87 00:07:45,302 --> 00:07:46,826 مردي که برادر خودش رو درگير کرد 88 00:07:47,038 --> 00:07:50,665 اون نقشه کشيده بود که منو بکشه و از "آودري" به عنوان طعمه استفاده کرد 89 00:07:53,708 --> 00:07:55,698 من از حوزه قضايي خودم بيرون رفتم 90 00:07:55,877 --> 00:07:57,069 دوبار 91 00:07:57,244 --> 00:07:58,870 من از حدود اختياراتم تخطي کردم و 92 00:07:59,046 --> 00:08:01,035 حالا "آودري" داره بهاش رو ميپردازه 93 00:08:02,014 --> 00:08:05,075 تو اونو برگردوندي و اون حالش خوب ميشه 94 00:08:05,317 --> 00:08:08,113 اين اولين باري نيست که اعمال من باعث رنجش کسي شده که 95 00:08:08,319 --> 00:08:11,617 برام مهمه، اونم به عنوان کاري که بايد انجام ميدادم 96 00:08:11,854 --> 00:08:13,616 گندش بزنن، من بايد بيشتر متوجه ميبودم 97 00:08:13,856 --> 00:08:15,585 اين مسئله رو عوض نميکنه که اون الان اينجاست 98 00:08:15,757 --> 00:08:17,952 نه تو جک يک چشم با يه سوزن تو بازوش 99 00:08:24,396 --> 00:08:26,386 ميدوني 100 00:08:26,567 --> 00:08:29,126 تو بهترين مرد قانوني هستي که 101 00:08:29,536 --> 00:08:31,194 تا حالا ديدم 102 00:08:31,403 --> 00:08:32,630 "ولي "کوپ 103 00:08:32,871 --> 00:08:34,962 بعضي وقتا زيادي فکر ميکني 104 00:08:37,573 --> 00:08:39,201 " ممنون "هري 105 00:08:59,956 --> 00:09:02,221 "مامور "کوپر 106 00:09:02,392 --> 00:09:04,358 من تماس شما رو دريافت کردم 107 00:09:06,095 --> 00:09:07,425 چي شده؟ آيا شما ...؟ 108 00:09:07,629 --> 00:09:11,063 من تونستم دختر شما رو بدون هيچ پولي آزاد کنم 109 00:09:12,968 --> 00:09:14,399 خدا رو شکر 110 00:09:14,601 --> 00:09:16,999 اون تو فاحشه خونه مرز شمالي نگهداري ميشد 111 00:09:17,168 --> 00:09:19,501 که اسمش جک يک چشم هست 112 00:09:19,938 --> 00:09:21,062 نه 113 00:09:21,440 --> 00:09:24,930 به نظر ميرسه خانم رئيس اونجا حداقل بابت 114 00:09:25,142 --> 00:09:27,736 دزديده شدن اون و تهديد کردن مسئول بوده 115 00:09:28,578 --> 00:09:29,908 شما بازداشتش کرديد؟ 116 00:09:30,113 --> 00:09:33,411 قبل از اين که ازش بازجويي کنم کشته شد 117 00:09:34,115 --> 00:09:35,344 نه 118 00:09:35,518 --> 00:09:38,574 توسط مردي به نام "ژان رنو" به قتل رسيد 119 00:09:39,485 --> 00:09:43,010 اين "ژان رنو" رو شما گرفتينش؟ 120 00:09:44,123 --> 00:09:45,453 فرار کرد 121 00:09:47,994 --> 00:09:50,018 خيلي بد شد 122 00:09:52,163 --> 00:09:56,928 خب، به نظر ميرسه که همه چي رو به راه باشه 123 00:09:57,132 --> 00:09:59,598 دختر شما الان بابت تزريق مواد زيادي در حال استراحته 124 00:10:02,836 --> 00:10:05,632 تزريق مواد زيادي؟ 125 00:10:06,540 --> 00:10:08,530 اوه، خداي من 126 00:10:08,775 --> 00:10:11,003 اون حالش خوب ميشه 127 00:10:12,343 --> 00:10:13,467 ميتونم ببينمش؟ 128 00:10:13,677 --> 00:10:16,143 اون الان به راحتي داره استراحت کنه، من مزاحمش نميشم 129 00:10:16,513 --> 00:10:18,641 صبح با شما تماس خواهم گرفت 130 00:10:21,317 --> 00:10:23,012 بله 131 00:10:23,918 --> 00:10:26,443 "بله، اين کارو بکنين مامور "کوپر 132 00:10:26,854 --> 00:10:28,480 ممنون 133 00:10:32,057 --> 00:10:33,319 تشکر 134 00:10:33,526 --> 00:10:36,152 بابت اين که دخترمو به من برگردوندين 135 00:10:40,497 --> 00:10:41,829 "شب به خير آقاي "هورن 136 00:11:24,330 --> 00:11:25,888 اين بيچاره جدي جدي از دست رفته 137 00:11:26,232 --> 00:11:27,754 شوخي ندارين 138 00:11:27,999 --> 00:11:30,557 اوه، ميخوام بدونين که من چقدر شما بچه ها رو ستايش ميکنم 139 00:11:30,733 --> 00:11:32,394 که از آقاي "جانسون" مراقبت ميکنيد 140 00:11:32,869 --> 00:11:34,699 کار راحتي نيست 141 00:11:34,870 --> 00:11:37,064 بيشتر مردم همچين کسي رو به حال خودش رها ميکنن 142 00:11:37,273 --> 00:11:41,469 آره، خب، "لئو" يه جوري واسه هر دوي ما مهمه 143 00:11:42,076 --> 00:11:47,740 باور کنين يه همچين کارهايي براي نگهداري در منزل خيلي مشکلن 144 00:11:47,980 --> 00:11:50,277 آقاي "جانسون" بايد تا زماني که اينجا 145 00:11:50,483 --> 00:11:52,710 پيش کساييه که دوسش دارن حقوق زيادي دريافت کنه 146 00:11:52,917 --> 00:11:54,975 اوه، مطمئنا اميدواريم 147 00:11:55,186 --> 00:11:58,212 شما يه کمک نيمه وقت يا تمام وقت استخدام کردين؟ 148 00:12:00,022 --> 00:12:03,218 پسر عمو بابي و من تمام مدت اينجا خواهيم بود 149 00:12:05,792 --> 00:12:07,851 من اين فداکاري شما رو تحسين ميکنم 150 00:12:10,563 --> 00:12:13,760 خب، همه چي خوب به نظر ميرسه 151 00:12:14,000 --> 00:12:17,126 شما ممکنه بخواين واسه پريزهاي برق درپوش بچه بزاريد 152 00:12:17,303 --> 00:12:18,358 خيلي خب 153 00:12:18,535 --> 00:12:20,195 خواهش ميکنم اينجا رو امضا کنيد 154 00:12:27,275 --> 00:12:29,800 چک شما- ممنون- 155 00:12:35,315 --> 00:12:36,646 يه اشتباهي بايد شده باشه 156 00:12:42,220 --> 00:12:45,245 هفتصد دلار؟- ناراحت کنندس، اينطور نيست؟- 157 00:12:45,455 --> 00:12:48,548 قيمت مراقبت هاي ويژه سر به آسمون ميکشه 158 00:12:48,759 --> 00:12:50,419 کلي پول توش داره 159 00:12:50,825 --> 00:12:53,452 ما قرار بود که ماهي 5000 دلار بگيريم 160 00:12:53,661 --> 00:12:57,154 ولي با خرج هاي اضافي و قبض ها و وسائل پزشکي 161 00:12:57,399 --> 00:13:00,560 و خرج نگهداري و هزينه هاي اضافي و پزشکي اين خيلي کمه 162 00:13:00,767 --> 00:13:03,098 خب، شما نتايجش رو خواهيد ديد 163 00:13:03,302 --> 00:13:05,669 خوشبختانه با حضور هر دوي شما اينجا 164 00:13:05,905 --> 00:13:09,839 آقاي "جانسون" خيلي بيشتر بهش رسيدگي ميشه 165 00:13:10,074 --> 00:13:11,905 موفق باشيد 166 00:13:12,108 --> 00:13:14,473 من خودم ميرم بيرون 167 00:13:17,313 --> 00:13:19,644 " من بايد از شغلم استعفا بدم "بابي 168 00:13:19,847 --> 00:13:22,441 چطور از پس اين بر بيام؟ 169 00:13:22,650 --> 00:13:25,173 نميدونم- نميدوني؟- 170 00:13:25,551 --> 00:13:28,041 اول کاري اين نظر هوشمندانه تو بود که بياريمش خونه 171 00:13:28,253 --> 00:13:31,154 بيخيال "شلي"، دارم فکر ميکنم، خيلي خب 172 00:13:31,857 --> 00:13:35,050 "بهتره يه فکري بکني "بابي واسه هردومون 173 00:13:42,664 --> 00:13:45,326 دونا"، ما از قبل دفتر خاطرات "لورا" رو داريم" 174 00:13:45,566 --> 00:13:48,431 نه، اين دفتر خاطرات مخفيشه 175 00:13:48,635 --> 00:13:52,433 اون دادتش به اين پسره "هاوارد اسميت"؟- "هارولد"- 176 00:13:52,639 --> 00:13:54,469 چرا؟- نميدونم چرا- 177 00:13:54,674 --> 00:13:56,640 شايد واسه اين که پنهانش کنه يا يه چيزي رو پنهان کنه 178 00:13:57,808 --> 00:14:00,674 هيچ شده بود که اون دفتر خاطرات رو بهت نشون بده؟ 179 00:14:02,679 --> 00:14:04,202 نه 180 00:14:04,781 --> 00:14:07,213 ولي از روش خوند من اسمشو داخل جلد ديدم 181 00:14:07,449 --> 00:14:10,713 دست خطشو- تو و "جيمز" خيال دارين کاري انجام بدين؟- 182 00:14:11,185 --> 00:14:12,846 ... بهش اخطار شده بود که خودشو تو چيزي قاطي نکنه 183 00:14:13,087 --> 00:14:14,986 جيمز" اصلا در اين مورد کاري نکرده" 184 00:14:15,189 --> 00:14:18,383 دونا"، به نظر ميرسه يارو داره کلکي سوار ميکنه" 185 00:14:18,891 --> 00:14:20,948 دفعه آخري که تو همچين بازيي رو کردي 186 00:14:21,159 --> 00:14:23,649 کار دکتر "ژاکوبي" به تخت بيمارستان رسيد 187 00:14:24,295 --> 00:14:25,990 اين يه بازي نيست 188 00:14:28,299 --> 00:14:29,958 خيلي خب 189 00:14:30,631 --> 00:14:32,656 سعي ميکنم يه نفر رو بفرستم يه نگاهي بکنه 190 00:14:32,867 --> 00:14:35,165 ولي سرم خيلي شلوغه، نميتونم قولي بدم 191 00:14:35,371 --> 00:14:38,601 ببخشيد، من دنبال کلانتر "هري اس ترومن" ميگردم 192 00:14:38,805 --> 00:14:40,896 شما پيداش کردي- کلانتر خواهش ميکنم- 193 00:14:41,141 --> 00:14:43,197 ببخشيد، من دنبال کلانتر "هري اس ترومن" ميگردم 194 00:14:43,409 --> 00:14:45,639 خودمم- دفتر تحقيقات فدرال- 195 00:14:45,812 --> 00:14:47,641 "رئيس دفتر منطقه "گوردون کول 196 00:14:47,847 --> 00:14:50,142 اسم دهن پرکنيه، ولي خودم که نميتونم بشنومش 197 00:14:50,347 --> 00:14:52,405 من مافوق مامور "کوپر" هستم 198 00:14:52,649 --> 00:14:55,309 از ديدنتون خوشحالم- ميتونم يه لحظه باهاتون صحبت کنم؟- 199 00:14:55,517 --> 00:14:57,882 "البته، "دونا 200 00:14:58,920 --> 00:15:00,717 اينجا باش 201 00:15:03,023 --> 00:15:04,853 و گفتين شما کي بودين؟ 202 00:15:05,058 --> 00:15:07,754 من کلانتر "ترومن" هستم- عاليه، منفعت- 203 00:15:07,993 --> 00:15:11,257 شما بايد حرف بزنيد کلانتر، دادگاه تموم شده، داستانش درازه 204 00:15:11,497 --> 00:15:13,486 اين چيزا رو بايد به گوش "مکس" برسونيم 205 00:15:14,364 --> 00:15:17,026 شما دنبال مامور "کوپر" ميگرديد؟ 206 00:15:17,234 --> 00:15:20,566 وقتي که يه مامور ميره به قعر معرکه من ميپرم وسط و يه ملاقاتي انجام ميدم 207 00:15:20,771 --> 00:15:22,203 مامور "کوپر" در حال حاضر اينجا نيست 208 00:15:22,405 --> 00:15:24,599 آلبرت روزنفيلد" بر نميگرده" 209 00:15:24,772 --> 00:15:27,263 ولي من گزارش آزمايشگاهشو اينجا دارم 210 00:15:27,509 --> 00:15:29,909 شي : يه کت شتري 211 00:15:30,143 --> 00:15:34,671 آلبرت" بافتشو تو هال اتاق "کوپر" پيدا کرده" 212 00:15:35,415 --> 00:15:37,437 کت شتري؟ 213 00:15:38,349 --> 00:15:40,714 واقعا خوب به نظر ميرسه کلانتر، ولي من قبلا يه چيزي خوردم 214 00:15:41,552 --> 00:15:44,781 همينطور يه گزارش آزمايشگاه از "آلبرت" در مورد سرنگ مرد يک دست گرفتم 215 00:15:45,021 --> 00:15:49,546 آلبرت" تا حالا دارويي مثل اين نديده" يه ترکيب، واقعا ماده پيچيده ايه 216 00:15:49,758 --> 00:15:51,088 آلبرت" ديگه چي گفت؟" 217 00:15:51,293 --> 00:15:53,090 تکه کاغذ، تکه کاغذ نزديک حوله خوني پيدا شده 218 00:15:53,261 --> 00:15:55,251 اون پايين ريل قطار سر صحنه جرم 219 00:15:55,462 --> 00:15:57,395 از يه دفتر خاطرات- خواهش ميکنم- 220 00:15:59,198 --> 00:16:00,529 حالا اين مرد يک دسته 221 00:16:00,732 --> 00:16:02,790 از کي تا حالا کفش فروختن بر خلاف قانون شده؟ 222 00:16:03,035 --> 00:16:06,092 آقاي "جرارد" ما بايد از شما چند تا سوال بپرسيم 223 00:16:07,372 --> 00:16:08,860 چرا نريم به دفتر من؟ 224 00:16:12,541 --> 00:16:15,704 دفتر من- درسته- 225 00:16:23,482 --> 00:16:26,282 اون مثل يه فرشته ميمونه 226 00:16:29,053 --> 00:16:30,383 آودري"؟" 227 00:16:30,587 --> 00:16:32,053 آودري"؟" 228 00:16:32,790 --> 00:16:34,586 پدرت اينجاست 229 00:16:36,992 --> 00:16:39,585 " خدا رو شکر "آودري 230 00:16:42,730 --> 00:16:44,924 خدا رو شکر 231 00:16:46,799 --> 00:16:49,290 من خيلي نگرانت بودم 232 00:16:49,769 --> 00:16:51,633 جدي بودي؟ 233 00:16:52,002 --> 00:16:53,833 از نگراني داشتم مريض ميشدم 234 00:16:55,004 --> 00:16:58,132 ميدوني، تو لحظاتي مثل اينه که 235 00:16:58,341 --> 00:17:02,639 قدر زندگيمونو ميفهميم 236 00:17:04,012 --> 00:17:08,209 هر قطره بارون، هر طلوع خورشيد 237 00:17:09,449 --> 00:17:12,008 من قدر خيلي از چيزا رو ميدونم پدر 238 00:17:14,920 --> 00:17:20,719 حالا ميبريمت خونه، امن و گرم توي تختت 239 00:17:23,294 --> 00:17:26,727 چه تجربه وحشتناکي، آدماي وحشتناکي 240 00:17:27,496 --> 00:17:31,522 چيزايي که بايد ميديدي- من خيلي ديدم- 241 00:17:36,003 --> 00:17:38,230 ما از پسش بر ميايم 242 00:17:38,871 --> 00:17:39,996 باهم 243 00:17:41,506 --> 00:17:43,497 بله پدر 244 00:17:43,741 --> 00:17:46,038 من و تو 245 00:17:50,347 --> 00:17:51,643 دختر خودمي 246 00:18:01,153 --> 00:18:02,483 ماشين من بيرونه 247 00:18:03,255 --> 00:18:05,621 الان ميبرمش خونه 248 00:18:07,459 --> 00:18:10,858 پدر؟- چيه عزيزم؟- 249 00:18:12,462 --> 00:18:15,658 اگه واسه شما مشکلي نيست من ميخوام مامور "کوپر" منو ببره خونه 250 00:18:18,300 --> 00:18:20,028 خوبه 251 00:18:21,669 --> 00:18:23,498 ... شايد 252 00:18:24,272 --> 00:18:27,205 شايد بتونيم همه باهم بريم 253 00:18:33,645 --> 00:18:35,838 سلام "اد"، من اومدم خونه 254 00:18:36,279 --> 00:18:39,214 اين باحال ترين لباسي نيست که تا حالا ديدي؟ 255 00:18:39,417 --> 00:18:41,076 ميدوني اونا دوبار به من نگاه نکردن 256 00:18:41,284 --> 00:18:43,012 وقتي از کارت شارژ استفاده کردم؟ 257 00:18:43,218 --> 00:18:46,710 بگو "اد"، پدر و مادرم کي از اروپا برميگردن؟ 258 00:18:46,922 --> 00:18:49,718 خب، خيلي زود 259 00:18:49,923 --> 00:18:54,519 خيلي خوبه که همه جا مال خودمونه 260 00:18:54,727 --> 00:18:56,284 به نظر ميرسه مال خودمونه 261 00:18:56,495 --> 00:18:58,085 مثل اين که ما ازدواج کرده باشيم يا يه چيزي تو اين مايه ها 262 00:18:58,329 --> 00:19:00,193 ... "خب، ما ميتونيم اين کارو بکنيم "نادين 263 00:19:00,397 --> 00:19:03,195 و يه سري کاراي ديگه هم هست که ميتونيم بکنيم 264 00:19:03,401 --> 00:19:04,799 خب، مثل چي؟ 265 00:19:05,001 --> 00:19:07,866 تو ميدوني احمق 266 00:19:09,370 --> 00:19:11,736 ميدوني به چي داشتم فکر ميکردم 267 00:19:11,939 --> 00:19:15,272 شايد امشب بتونيم بريم پارک کنار درياچه 268 00:19:15,443 --> 00:19:17,306 و بريم زير طاق 269 00:19:17,678 --> 00:19:19,612 يه دقيقه وايسا 270 00:19:19,845 --> 00:19:22,404 اصلا لازم نيست جايي بريم 271 00:19:22,612 --> 00:19:26,912 واسه اين که ما فقط ميتونيم اينجا بمونيم 272 00:19:41,126 --> 00:19:44,562 "تو خودتو تو موقعيت خوبي نگه داشتي "جوسي 273 00:19:45,597 --> 00:19:47,225 گوشواره هاي گرد 274 00:19:47,399 --> 00:19:49,263 عطر پاريسي 275 00:19:49,467 --> 00:19:51,025 لباس هاي کشميري 276 00:19:51,234 --> 00:19:52,531 خواهش ميکنم برو 277 00:19:55,771 --> 00:19:57,433 بليط يه طرفه 278 00:19:57,640 --> 00:19:59,538 سياتل به هنگ کنگ 279 00:20:03,745 --> 00:20:06,870 من يه روز ديگه هم دارم- هر چي متعلق به خودته بردار- 280 00:20:07,446 --> 00:20:09,745 ببين چي ميتوني تو چمدون ها جا بدي 281 00:20:09,949 --> 00:20:11,938 ما امشب ميريم 282 00:20:13,952 --> 00:20:16,544 من پول بيمم رو نگرفتم 283 00:20:16,753 --> 00:20:19,881 و "بن هورن" هم هنوز پول منو نداده 284 00:20:20,358 --> 00:20:22,756 من پنج سال بابت اين صبر کردم 285 00:20:23,059 --> 00:20:26,652 آقاي "اکارت " بيشتر از نرخ زندگي تو پول در مياره 286 00:20:28,563 --> 00:20:31,588 نميتوني وادارم کني اينجا رو ترک کنم 287 00:20:38,268 --> 00:20:40,734 خودتو با شرايط وفق بده 288 00:20:40,938 --> 00:20:45,067 ما يه برنامه اي داشتيم 289 00:20:46,475 --> 00:20:50,137 کلانتر "ترومن" واست مهمه 290 00:20:50,612 --> 00:20:52,638 تو بهش دروغ گفتي 291 00:20:52,981 --> 00:20:55,311 تو خرش کردي 292 00:20:56,017 --> 00:20:59,507 ولي با اين حال اون برات اهميت داره 293 00:21:01,519 --> 00:21:04,612 امشب با من بيا يا ميکشمش 294 00:21:04,822 --> 00:21:07,154 اون هيچي نميدونه 295 00:21:08,525 --> 00:21:12,517 هواپيما نيمه شب راه مي افته، اونجا باش 296 00:21:12,761 --> 00:21:16,128 يا من ميام سراغ تو و کلانتر 297 00:21:16,966 --> 00:21:19,830 برنامه اينه 298 00:21:49,421 --> 00:21:52,412 سلام- سلام- 299 00:21:54,358 --> 00:21:57,053 فکر ميکنم يه معذرت خواهي بهت بدهکارم 300 00:21:57,626 --> 00:21:59,721 نه واقعا 301 00:22:01,231 --> 00:22:05,425 خب، وقتي که ما باهم بوديم، ميدوني، فقط صحبت ميکرديم 302 00:22:05,633 --> 00:22:09,294 من يه چيزي احساس کردم، فقط مطمئن نبودم 303 00:22:09,503 --> 00:22:11,697 تو به من نگاه کردي و "لورا" رو ديدي 304 00:22:12,706 --> 00:22:14,036 فکر کنم ديدم 305 00:22:15,308 --> 00:22:17,467 ميخواي يه چيز عجيبي بدوني؟ 306 00:22:17,675 --> 00:22:19,471 چي؟ 307 00:22:20,043 --> 00:22:21,475 من ازش خوشم اومد 308 00:22:22,813 --> 00:22:24,145 جدي؟ 309 00:22:24,981 --> 00:22:26,811 وقتي ما بزرگ ميشديم 310 00:22:26,982 --> 00:22:30,381 لورا" و من خيلي بهم نزديک بوديم، ترسناک بود" 311 00:22:30,584 --> 00:22:32,074 من ميتونستم فکرهاشو احساس کنم 312 00:22:32,253 --> 00:22:34,720 مثل اين که مغزهامون به هم متصل بود يا يه چيزي تو اين مايه ها 313 00:22:34,956 --> 00:22:36,546 و وقتي به طور ناگهاني مرد 314 00:22:36,724 --> 00:22:38,749 من اين شانس رو پيدا کردم که "لورا" باشم 315 00:22:39,157 --> 00:22:41,249 حداقل مردم ديگه منو اينطوري ميديدن 316 00:22:41,760 --> 00:22:44,752 درست همينطور که تو به من نگاه ميکني 317 00:22:46,163 --> 00:22:48,563 من از اونم خوشم اومد 318 00:22:51,700 --> 00:22:53,690 ولي اشتباه بود 319 00:22:54,736 --> 00:22:57,534 يه چيز يا چيز ديگه اي نبود 320 00:22:59,106 --> 00:23:02,336 واسه يه مدت من بايستي يه آدم ديگه اي ميبودم 321 00:23:04,475 --> 00:23:07,342 ولي حالا دوباره خودمم 322 00:23:09,581 --> 00:23:11,172 "جيمز" 323 00:23:11,347 --> 00:23:14,611 تو و "دونا" به هم تعلق دارين 324 00:23:14,852 --> 00:23:17,376 اين بهترين چيزه 325 00:23:22,523 --> 00:23:26,618 فقط بعضي وقتا سخته، ميدوني؟- چطور؟- 326 00:23:27,494 --> 00:23:29,018 اگه تو واقعا کسي رو دوست داشته باشي 327 00:23:29,194 --> 00:23:31,959 مثل يه نور روشنيه که تمام مدت بهت ميتابه 328 00:23:32,131 --> 00:23:34,928 تو درست واردش ميشي و اين عاليه 329 00:23:35,132 --> 00:23:39,626 ولي من فکر نميکنم تمام مدت بتوني اونطوري باشي 330 00:23:40,403 --> 00:23:42,995 البته که ميتوني 331 00:23:43,305 --> 00:23:45,601 خب منم ميخوام 332 00:23:48,075 --> 00:23:51,305 ميخوام يه کاري کنم که تو قلبم تا ابد اين احساس رو داشته باشم 333 00:23:51,545 --> 00:23:53,205 خيلي عجيبه 334 00:24:01,217 --> 00:24:04,084 " من فردا ميرم خونه "جيمز 335 00:24:05,756 --> 00:24:09,154 من براي خاکسپاري "لورا" اومدم تويين پيکس 336 00:24:09,824 --> 00:24:11,918 ولي حالا ديگه وقت رفتنه 337 00:24:15,929 --> 00:24:17,725 پس اين خداحافظيه؟ 338 00:24:22,101 --> 00:24:24,330 فکر ميکنم هست 339 00:24:35,643 --> 00:24:37,771 " خداحافظ "جيمز 340 00:24:54,759 --> 00:24:56,749 به سلامتي آتش سوزي 341 00:25:03,464 --> 00:25:09,492 حالا، بابت چيزي که بدهکارم چه افتخاري نصيبم ميشه؟ 342 00:25:10,469 --> 00:25:13,334 من قرارداد رو با امضاي "پيت" دارم 343 00:25:13,572 --> 00:25:15,629 و من پولمو ميخوام 344 00:25:15,840 --> 00:25:17,431 البته که ميخواي 345 00:25:17,639 --> 00:25:21,075 همشو همين الان قبل از اين که اينو بهت بدم 346 00:25:21,278 --> 00:25:23,870 "جوسي"، "جوسي" 347 00:25:24,313 --> 00:25:27,612 مطمئنا با اين ذهن هوشياري که تو داري 348 00:25:27,782 --> 00:25:30,545 ميتوني درک کني تو چه موقعيت پيچيده اي قرار گرفتيم 349 00:25:30,716 --> 00:25:32,344 همه چي بي ثباته، ميدوني 350 00:25:32,520 --> 00:25:35,886 من نميتونم از پول نقدي سرمايه گذاري کنم که ندارم 351 00:25:36,121 --> 00:25:39,486 ولي از قبل اين کارو کردم 352 00:25:39,657 --> 00:25:43,114 و خوشحال ميشم دوباره خاطر جمعت کنم 353 00:25:43,294 --> 00:25:45,351 که به همون زودي که پول قراردادها 354 00:25:45,530 --> 00:25:48,122 از ايسلند برسه 355 00:25:48,296 --> 00:25:52,231 پورسانت تو فورا پرداخت خواهد شد 356 00:25:52,401 --> 00:25:56,233 من اين دفتر رو بدون پولم ترک نميکنم 357 00:25:58,804 --> 00:26:03,467 چرا من احساس ميکنم که اين موقعيت قابل بحث نيست؟ 358 00:26:07,210 --> 00:26:09,906 تو تحت يه جور فشاري، اينطور نيست؟ 359 00:26:10,480 --> 00:26:12,878 با من بازي در نيار 360 00:26:14,482 --> 00:26:16,244 بازي؟ 361 00:26:19,753 --> 00:26:21,743 "جوسي" 362 00:26:21,921 --> 00:26:26,482 اين کليد در گاوصندوق هتل منو باز ميکنه 363 00:26:26,692 --> 00:26:29,158 حالا، تو گاوصندوق 364 00:26:29,362 --> 00:26:33,421 من يه پرونده حسابي از تو جمع کردم عزيز 365 00:26:33,664 --> 00:26:37,759 و همينطور از قايق شوهر در گذشتت که منفجر شد 366 00:26:38,001 --> 00:26:41,490 پس هواي رفتارت رو داشته باش خانم 367 00:26:41,671 --> 00:26:48,368 و يا باور کن وقتي اينو ميگم دفنت ميکنم 368 00:26:49,042 --> 00:26:50,907 جاي تاسفه 369 00:26:51,143 --> 00:26:55,408 براي اين که اگه هر چيز ناخوشايندي واسه من پيش بياد 370 00:26:55,646 --> 00:26:57,738 اختيارات رو ميبره به سمت 371 00:26:57,947 --> 00:27:02,281 اون جعبه امانتي که تو بانک شهر ديگس 372 00:27:02,519 --> 00:27:04,849 که داخلش به اندازه کافي مدرک هست 373 00:27:05,021 --> 00:27:08,512 که به اندازه عمر سه نفر وقت ميبره که مطالعه بشن 374 00:27:08,721 --> 00:27:12,588 اون مارو کنار هم دفن ميکنه 375 00:27:18,963 --> 00:27:21,192 کيش و مات 376 00:27:22,066 --> 00:27:24,533 نوبت توئه 377 00:27:25,736 --> 00:27:28,294 پول نقد 378 00:27:33,174 --> 00:27:37,371 خوشبختانه من ميتونم راضيت کنم 379 00:27:41,479 --> 00:27:43,743 نشونه شانس خوب 380 00:27:48,118 --> 00:27:50,244 بانک توکيو 381 00:27:52,588 --> 00:27:57,956 پنج ميليون دلار 382 00:28:05,598 --> 00:28:08,259 کارمون تموم شد 383 00:28:11,003 --> 00:28:12,968 "جوسي" 384 00:28:15,707 --> 00:28:18,140 خوب بازي کردي 385 00:28:38,122 --> 00:28:39,781 "لئو"- "لئو"- 386 00:28:41,493 --> 00:28:44,516 ما يه جورايي متوجه شديم برات چي کار کنيم و اينا 387 00:28:44,759 --> 00:28:48,421 خب، به درک، چرا يه پارتي باحالي راه نندازيم 388 00:28:48,629 --> 00:28:51,995 اينم روش ماست واسه اين که بگيم "هي لئو به خونه خوش اومدي" 389 00:28:52,232 --> 00:28:53,960 به خونه خوش اومدي عزيزم 390 00:28:54,166 --> 00:28:57,828 واسه اينکه تو آدم به خصوصي هستي "لئو" و ما ميخوايم تو اينو بدوني 391 00:28:58,036 --> 00:29:02,631 که ما تمام اون کارايي رو که واسه اوني که دوستش داشتي انجام دادي رو به ياد داريم 392 00:29:02,841 --> 00:29:05,239 مثل "شلي" که اينجاست 393 00:29:07,010 --> 00:29:10,135 چي ميتونه بخواد از شوهر مهربون و متفکرش؟ 394 00:29:10,345 --> 00:29:14,542 لباساي کثيفتو تميز کنه، ظرفاتو بشوره 395 00:29:14,782 --> 00:29:17,750 زمين زير پاتو تميز کنه تو مرد خوش شانسي هستي 396 00:29:17,950 --> 00:29:20,042 از بالا تا پايين- درجه يک- 397 00:29:20,284 --> 00:29:23,344 و ايني که داره از زن "لئو جانسون" سو استفاده ميکنه چي؟ 398 00:29:23,555 --> 00:29:25,783 يه يارويي هست که ميخوام باهاش مهموني بگيرم 399 00:29:25,991 --> 00:29:27,889 صابون تو جوراب 400 00:29:28,125 --> 00:29:30,889 صدمات داخلي به ندرت يه کبودي به جا ميزارن 401 00:29:32,161 --> 00:29:34,186 در آخر اين که، اما من دارم فکر ميکنم 402 00:29:34,396 --> 00:29:35,657 نه حداقل 403 00:29:35,864 --> 00:29:38,059 ما قاتل "لئو جانسون" رو گرفتيم 404 00:29:38,299 --> 00:29:40,630 زنت رو از بالا مثل يه تيکه گوشت آويزون کرده بود 405 00:29:40,834 --> 00:29:42,529 ولش کرده بود که بسوزه 406 00:29:42,769 --> 00:29:44,360 نزار هيچوقت کسي بهت بگه 407 00:29:44,569 --> 00:29:46,970 تو نميدوني چطور با يه زن رفتار کني رفيق 408 00:29:51,809 --> 00:29:53,639 " اين زندگي توئه "لئو جانسون 409 00:29:55,178 --> 00:29:57,167 تو لياقتشو داري 410 00:29:58,213 --> 00:30:02,205 هر لحظه لعنتيشو 411 00:30:25,535 --> 00:30:26,864 اون تکون خورد 412 00:30:27,069 --> 00:30:30,194 اين چندش آوره من خوشم نمياد- ..."خيلي خب، خيلي خب، "شل 413 00:30:30,404 --> 00:30:31,894 خيلي خب، شايد حق با توئه 414 00:30:32,505 --> 00:30:34,837 منظورم اينه که من اصلا نميخوام اون حرکتي چيزي بکنه 415 00:30:35,040 --> 00:30:39,203 معذرت ميخوام "لئو" ما يه جورايي از حد فراتر رفتيم 416 00:30:39,409 --> 00:30:44,675 اصلا نيازي نيست که توان بخشي تو رو از ايني که هست مشکل تر کنيم 417 00:30:44,882 --> 00:30:48,179 دکتر "هيوارد" ميگه تو به انگيزه هاي آشنا نياز داري 418 00:30:48,385 --> 00:30:51,716 ... خب ما هم همينجوري به يه کوفتي فکر کرديم 419 00:30:51,885 --> 00:30:53,375 همينجوري 420 00:30:53,587 --> 00:30:55,112 "روراست بگم "لئو 421 00:30:55,323 --> 00:30:58,347 من و "شلي" خيال داريم هر کاري که ميتونيم انجام بديم 422 00:30:58,525 --> 00:31:00,184 که تو احساس امنيت و آرامش کني 423 00:31:01,526 --> 00:31:02,753 هي، کيک داريم، يه خورده کيک ميخواي؟ 424 00:31:06,697 --> 00:31:10,723 اوه، اونو ببين 425 00:31:10,934 --> 00:31:13,060 بستني 426 00:31:13,268 --> 00:31:14,894 "بابي" 427 00:31:15,437 --> 00:31:17,871 هي "لئو"، اوه، يا مسيح 428 00:31:21,241 --> 00:31:23,639 پسر، تو بايد بيشتر مواظب باشي 429 00:31:26,213 --> 00:31:28,772 شانس آورديم شمع ها روشن نبودن 430 00:31:40,288 --> 00:31:42,916 "مامور "ديل کوپر 431 00:31:43,125 --> 00:31:45,388 گوردون"، اميدوارم زياد منتظر نمونده باشي" 432 00:31:45,592 --> 00:31:48,822 من الکي نيومدم اينجا، من تمام بعدظهر رو منتظر بودم تا تو رو ببينم 433 00:31:48,994 --> 00:31:50,051 چي کار ميتونم برات بکنم؟ 434 00:31:50,263 --> 00:31:52,958 اصلا مشکلي نيست نياز به معذرت خواهي نيست 435 00:31:53,166 --> 00:31:55,494 يه فرصت به من بده تا اين تيم جزايي محلي رو ملاقات کنم 436 00:31:55,666 --> 00:31:57,859 گروه توپي هستن 437 00:31:59,302 --> 00:32:00,565 "کوپر" 438 00:32:00,737 --> 00:32:05,638 تو امروز منو ياد يه سگ مکزيکي چيواوا مي اندازي 439 00:32:07,309 --> 00:32:09,331 ميتونم يه دقيقه خصوصي باهات صحبت کنم "کوپ"؟ 440 00:32:09,510 --> 00:32:10,942 "البته "گوردون 441 00:32:11,145 --> 00:32:12,612 ميتونيم از دفتر تو استفاده کنيم "هري"؟ 442 00:32:12,812 --> 00:32:16,144 تو بايد از کلانتر سوال کني که ميتونيم از دفترش استفاده کنيم يا نه 443 00:32:16,517 --> 00:32:18,507 راحت باشين 444 00:32:19,184 --> 00:32:21,275 "دنبالم بيا "گوردون 445 00:32:23,154 --> 00:32:25,145 "من به رازداري اعتقاد دارم "کوپ 446 00:32:25,389 --> 00:32:29,289 بزار سريع بگم، من هيچي جلوي اين آقايون نميگم 447 00:32:30,758 --> 00:32:34,126 نظر "آلبرت" اينه که تو بيشتر از حد داري جلو ميري 448 00:32:34,295 --> 00:32:38,093 "اين منو نگران ميکنه "کوپ يه جواب سرراست و مطمئن بهم بده 449 00:32:38,298 --> 00:32:41,424 "آلبرت" اشتباه ميکنه "گوردون"- تو توي "پيتس بورگ" تو سرازيري افتادي- 450 00:32:41,634 --> 00:32:44,158 و من ميخوام در دو مورد مطمئن بشم در واقع در سه مورد 451 00:32:44,402 --> 00:32:46,630 اين اتفاق دوباره نمي افته ، مفهوم شد؟ 452 00:32:46,838 --> 00:32:48,804 داستان "پيتس بورگ" کاملا فرق ميکرد 453 00:32:49,773 --> 00:32:52,138 "من تو "پيتس بورگ" زخمي شده بودم "گوردون 454 00:32:52,309 --> 00:32:55,140 و در وراي اون پرونده ها هيچ شباهتي ندارن 455 00:32:55,709 --> 00:32:57,474 بايد بگم تو خوب به نظر ميرسي 456 00:32:57,680 --> 00:33:00,613 حد و مرز دايره هاي دور چشمت نشان از خوابت داره 457 00:33:00,813 --> 00:33:04,407 ولي شب هاي بي قراري و خواب هاي بد حد و مرز خودشونو دارن 458 00:33:04,918 --> 00:33:07,910 "من خستم "گوردون کارهاي زيادي هست که بايد انجام بشه 459 00:33:08,120 --> 00:33:11,316 ولي ذهن و روح و جسم همه در راه ماموريت فعاليت ميکنن 460 00:33:11,522 --> 00:33:14,319 بدون شک من اوضاعم خوبه 461 00:33:16,160 --> 00:33:17,785 "بهت افتخار ميکنم "کوپ 462 00:33:17,994 --> 00:33:19,153 "حالا "گوردون 463 00:33:19,361 --> 00:33:22,693 جريان اين سگ چيواوا ي مکزيکي چيه؟ 464 00:33:22,933 --> 00:33:25,058 تو اينجا مشکل متفاوتي داشتي 465 00:33:25,300 --> 00:33:28,200 دو و دو هيچ وقت جمعش چهار نميشه 466 00:33:29,202 --> 00:33:32,466 بايد ميدونستين ما از توي هال هر چي ميگفتين رو ميتونستيم بشنويم 467 00:33:32,638 --> 00:33:35,127 بيا تو- چرا کلانتر رو دعوت نميکني بياد تو؟- 468 00:33:37,007 --> 00:33:38,836 يک نامه ناشناس به خونه تو فرستاده شد 469 00:33:39,008 --> 00:33:40,032 که اسم تو هم روش بود 470 00:33:40,243 --> 00:33:41,733 يه جورايي آشنا به نظر ميرسه، اينطور نيست؟ 471 00:33:48,849 --> 00:33:50,839 يه حرکت شطرنجه 472 00:33:51,251 --> 00:33:53,810 مثل يه حرکت شطرنج به نظر مياد 473 00:33:54,354 --> 00:33:57,378 اين حرکت آغازين از طرف "ويندوم ارل" هست 474 00:33:57,690 --> 00:33:59,953 "ويندوم ارل" 475 00:34:00,491 --> 00:34:01,548 "دلت روشن "کوپ 476 00:34:01,724 --> 00:34:04,592 از اين به بعد بايد هواي تو رو داشته باشيم 477 00:34:10,665 --> 00:34:13,359 ... با اين اوضاع که "جري" تو جادس، خب 478 00:34:15,570 --> 00:34:17,763 من ميخوام برگردي اينجا 479 00:34:18,005 --> 00:34:19,938 بزار فقط بگيم 480 00:34:20,105 --> 00:34:23,699 من راجع به چيزي که بر تو گذشتِ احساس بهتري دارم 481 00:34:23,875 --> 00:34:26,399 اونم توي اين چند هفته- "ازت ممنونم "بن- 482 00:34:26,577 --> 00:34:29,511 و من اين اعتماد به نفس رو ستايش ميکنم جدي ميگم 483 00:34:29,715 --> 00:34:34,012 اگه مسئله جرم تو نبود ميتونستم بزارمت سر جاي قبليت 484 00:34:34,215 --> 00:34:39,118 ميدوني، دوستي ما، دوران هايي که باهم بوديم 485 00:34:39,355 --> 00:34:44,016 ولي حالا، اول بايد مطمئن بشم که تو حالت خوبه 486 00:34:44,224 --> 00:34:46,589 من صد درصد هستم "بن"، اصلا صد و ده درصد هستم 487 00:34:50,195 --> 00:34:52,184 بزار بهت ثابت کنم 488 00:34:52,863 --> 00:34:56,992 ما يه مبلغي رو از ايسلندي ها سر پروژه "گوست وود" دريافت کرديم 489 00:34:57,200 --> 00:35:02,396 ولي يه گروه از "اورينت" هستن که قابل اعتمادن و اين مشارکت رو ميخوان 490 00:35:02,604 --> 00:35:05,231 جري" تو راه توکيو هست تا بهشون سر بزنه" 491 00:35:05,406 --> 00:35:07,895 و احتمالا با اون رقاصه هاي ژاپني حدود صد مايل فاصله داره 492 00:35:08,108 --> 00:35:11,737 من ميخوام آقا گندهه رو ببرم واسه شام 493 00:35:16,714 --> 00:35:20,444 ما نيازه که يه کم وقت بخريم 494 00:35:21,052 --> 00:35:25,076 خب، اولين کاري که بايد بکنيم اينه که زمين رو يه بار ديگه چک کنيم 495 00:35:25,288 --> 00:35:26,947 اين مسئله به خاطر آتش سوزي نيازه 496 00:35:27,389 --> 00:35:30,446 بعد يه گروه از بازرس ها و پليس فدرال و ايالتي ولايتي راه بندازيم 497 00:35:30,625 --> 00:35:32,524 تا "جري" با يه گزارش کامل برگرده 498 00:35:33,060 --> 00:35:35,925 اگه پولي در کار باشه ميتونيم به سمت "کي من" ها پاسش بديم 499 00:35:36,130 --> 00:35:37,789 توي معامله يه کم پول گيرمون بياد 500 00:35:38,031 --> 00:35:42,521 و اگه اين کارو بکنيم ميتونيم سند رو شش ماه به تعويق بندازيم 501 00:35:48,937 --> 00:35:51,268 اين "ليلند" خودمه 502 00:36:10,554 --> 00:36:11,850 جوسي"؟" 503 00:36:12,088 --> 00:36:15,988 هري"، فکر نميکنم تو دستيار من آقاي "لي" رو ملاقات کرده باشي 504 00:36:16,157 --> 00:36:18,456 از ديدنتون خوشحالم 505 00:36:18,660 --> 00:36:20,626 من اينا رو ميبرم تو ماشين 506 00:36:24,930 --> 00:36:27,923 داري چي کار ميکني؟- دارم ميرم- 507 00:36:28,134 --> 00:36:30,623 کجا؟ چرا؟ 508 00:36:32,935 --> 00:36:34,800 "هري" 509 00:36:35,572 --> 00:36:37,436 "جوسي" 510 00:36:39,509 --> 00:36:42,966 من هميشه از اينجا بهت زنگ زدم 511 00:36:44,079 --> 00:36:45,545 و بعدش 512 00:36:45,713 --> 00:36:48,339 ... اينجا بود که ميتونستم با تو صحبت کنم 513 00:36:49,115 --> 00:36:52,277 و همينطور هر چيزي که ميخواستي من باشم 514 00:36:52,486 --> 00:36:54,975 خب پس، همين جا بمون 515 00:36:56,787 --> 00:37:02,782 من کارخونه رو فروختم، همه چي تمومه، دارم برميگردم خونه 516 00:37:02,992 --> 00:37:04,788 نه 517 00:37:14,735 --> 00:37:17,202 متاسفم، راجع به من بد فکر نکن 518 00:37:17,403 --> 00:37:20,996 آقاي "لي"، ما رو تنها بزارين 519 00:37:27,143 --> 00:37:29,702 " تو نميتوني بري "جوسي 520 00:37:29,912 --> 00:37:32,743 تو اينو به عنوان يه پليس ميگي؟ 521 00:37:34,549 --> 00:37:36,413 نه 522 00:37:37,885 --> 00:37:40,351 عالي ميشه اگه منو فراموش کني 523 00:37:40,552 --> 00:37:42,713 من دوست دارم 524 00:37:52,662 --> 00:37:54,925 " من دوست دارم "جوسي 525 00:38:11,876 --> 00:38:15,903 يه نوشيدني ميخورين آقاي "تاجيمورا"؟- نه، ممنون- 526 00:38:16,780 --> 00:38:20,739 شما چک منو واسه 5 ميليون دارين 527 00:38:21,283 --> 00:38:24,376 من هيچي ندارم 528 00:38:24,852 --> 00:38:26,182 چرا؟ 529 00:38:27,088 --> 00:38:28,883 ... خب 530 00:38:31,459 --> 00:38:35,187 " من شما رو خيلي کم ميشناسم آقاي " تاجيمورا 531 00:38:35,393 --> 00:38:37,257 اينجا يه جامعه کوچيکيه 532 00:38:37,861 --> 00:38:39,350 من حواسم جمعه 533 00:38:39,562 --> 00:38:42,929 سعي ميکنم نسبت به مسائل محلي حساس باشم 534 00:38:43,667 --> 00:38:45,633 شما بايد متوجه باشيد که اين پروژه 535 00:38:45,801 --> 00:38:48,735 چه تاثيري روي اين جامعه ميزاره 536 00:38:50,071 --> 00:38:52,798 شما وقت منو تلف ميکني 537 00:38:53,040 --> 00:38:54,732 ما بايد قرارداد رو فسخ کنيم 538 00:38:54,941 --> 00:38:58,967 "اوه، نه، خواهش ميکنم آقاي "تاجيمورا 539 00:38:59,211 --> 00:39:01,700 شرايطي رو که من درش قرار گرفتم رو درک کنيد 540 00:39:01,913 --> 00:39:05,781 اين آتش سوزي کارخانه يه مقدار مشکلات غير مترقبه ايجاد کرده 541 00:39:05,949 --> 00:39:08,110 هم روحي و هم مالي 542 00:39:08,585 --> 00:39:11,813 من فکر ميکنم وظيفه من به عنوان يه رهبر متمدن 543 00:39:12,053 --> 00:39:15,283 اينه که کمک کنم همه چي درست انجام بشه 544 00:39:15,490 --> 00:39:19,891 حتي در مورد نرخ 545 00:39:20,092 --> 00:39:22,082 فرصت هاي شغلي بزرگترم 546 00:39:22,295 --> 00:39:24,228 من در مورد آتش سوزي کمي ميدونم 547 00:39:24,428 --> 00:39:26,726 خانواده من تو "ناکازاکي" بودن 548 00:39:29,501 --> 00:39:31,434 متاسفم 549 00:39:32,302 --> 00:39:34,394 بايد شما رو بشناسم 550 00:39:34,570 --> 00:39:38,802 بايد در مورد شما بدونم 551 00:39:38,973 --> 00:39:40,736 بايد از شما خوشم بياد 552 00:39:40,908 --> 00:39:42,841 بايد اميدوار باشم که شما هم از من خوشتون بياد 553 00:39:45,311 --> 00:39:46,505 بايد شما رو بشناسم 554 00:39:46,712 --> 00:39:48,646 ميشه يه لحظه منو ببخشيد؟ 555 00:39:48,815 --> 00:39:51,111 ولي به خوبي 556 00:39:51,283 --> 00:39:57,276 شما کاملا مناسب من هستين 557 00:39:57,454 --> 00:39:59,114 شما رفقا بايد اهل کجا باشين آقا؟ 558 00:39:59,289 --> 00:40:01,414 همين جا در تويين پيکس- اين عاليه- 559 00:40:01,824 --> 00:40:03,451 اين معمار ها چي؟ 560 00:40:03,625 --> 00:40:05,751 بايد شما رو بشناسم 561 00:40:05,926 --> 00:40:09,758 بايد احساس آساني و راحتي کنم 562 00:40:10,296 --> 00:40:12,162 وقتي نزديک شما هستم 563 00:40:12,331 --> 00:40:16,629 بايد بدونم که شما چي ميگين 564 00:40:16,801 --> 00:40:22,602 متوجه نشديد من روشن و خوش خلقم؟ 565 00:40:22,773 --> 00:40:28,003 بابت تمام اون چيزهاي زيبا و جديدي 566 00:40:28,177 --> 00:40:30,041 که در مورد شما 567 00:40:30,277 --> 00:40:37,342 روز به روز متوجه ميشم؟ 568 00:40:39,752 --> 00:40:42,048 ممنون، خانم ها و آقايان ممنون 569 00:40:42,486 --> 00:40:44,715 تماشاگران "شمالي بزرگ" بهترين تماشاگران دنيا هستن 570 00:40:44,888 --> 00:40:45,947 ممنون، شب به خير 571 00:40:46,123 --> 00:40:49,248 با احتياط رانندگي کن- شاه و من- 572 00:40:49,459 --> 00:40:51,652 "يه استراحتي بهش بده "ليلند 573 00:40:52,127 --> 00:40:54,117 جنون موقت، هان؟ 574 00:40:54,329 --> 00:40:56,852 خوشبختانه بعضي از اين آدما تو هيات منصفه تو خواهند بود 575 00:40:57,063 --> 00:40:58,996 تو آزاد ميشي ميري خونه 576 00:41:02,301 --> 00:41:03,790 تو از موزيکال ها خوشت مياد؟ 577 00:41:06,838 --> 00:41:08,668 نه 578 00:41:12,475 --> 00:41:15,408 حتي از يه ويولون زن روي سقف؟ 579 00:41:15,844 --> 00:41:19,712 باعث ميشه مثل بچه ها اشک بريزم 580 00:41:19,916 --> 00:41:25,215 من ميدونم که علاقمندي به اين چيزا مشکل ساز و غير منطقيه 581 00:41:27,654 --> 00:41:30,054 آره 582 00:41:35,692 --> 00:41:39,023 تو اهل اين اطراف نيستي، هستي؟ 583 00:41:41,397 --> 00:41:43,592 من مسافرم 584 00:41:43,932 --> 00:41:47,991 آره خب، ميتونم براتون يه ساکي بخرم؟ 585 00:41:48,902 --> 00:41:50,231 نه، ممنون 586 00:41:54,907 --> 00:41:57,998 يا نظرتون در مورد يه شير خوب و خنک چيه؟ 587 00:42:04,814 --> 00:42:07,110 لطفا داروهام رو به من بدين 588 00:42:07,583 --> 00:42:11,017 ميتونم تغيير رو متوجه بشم- کدوم تغيير؟- 589 00:42:11,217 --> 00:42:13,082 مواد مخدري که در داروي اون پيدا شده 590 00:42:13,321 --> 00:42:16,949 از جمله مواديه که تشکيل دهنده هالوپريدول هست 591 00:42:17,191 --> 00:42:19,713 شما از شيزوفرني رنج ميبريد؟ 592 00:42:19,924 --> 00:42:23,722 شخصيت هاي متفاوت؟- دير شده- 593 00:42:25,830 --> 00:42:28,819 شما اين مرد رو ميشناسيد، اينطور نيست؟ براي چي وقتي ازتون سوال ميکنم دروغ گفتيد؟ 594 00:42:29,432 --> 00:42:33,765 اون من نبودم، متوجهي؟- دارو رو بهش بده رئيس- 595 00:42:33,969 --> 00:42:36,369 هنوز نه- "اگه ما دارو رو بهش بديم "کوپ- 596 00:42:36,538 --> 00:42:39,130 تو هيچ وقت اون طرف رو نخواهي ديد 597 00:42:39,840 --> 00:42:41,865 دارو رو بهش بدين- نه- 598 00:43:02,956 --> 00:43:08,551 نيازي به دارو نيست من درد ندارم 599 00:43:11,162 --> 00:43:12,492 تو کي هستي؟ 600 00:43:14,664 --> 00:43:17,895 اسم من "مايک" هست- شغلت چيه؟- 601 00:43:18,102 --> 00:43:21,933 من يه روح ساکن اينجام 602 00:43:24,007 --> 00:43:25,802 فليپ جرارد" کيه؟"- 603 00:43:26,507 --> 00:43:29,269 اون ميزبان منه 604 00:43:29,642 --> 00:43:31,939 تو توي خوابم با من حرف زدي 605 00:43:33,113 --> 00:43:35,671 "در مورد "باب 606 00:43:36,414 --> 00:43:41,315 اون آشناي من بود 607 00:43:41,919 --> 00:43:43,612 باب " اهل کجاست؟" 608 00:43:44,021 --> 00:43:48,422 اين نميشه که فاش بشه 609 00:43:52,125 --> 00:43:53,787 باب" چي ميخواد؟" 610 00:43:55,396 --> 00:43:59,296 اون "بابه"، واسه تفريح حرص ميزنه 611 00:43:59,497 --> 00:44:02,659 اون لبخندي به لب داره 612 00:44:02,832 --> 00:44:05,767 همه فرار ميکنن 613 00:44:08,838 --> 00:44:11,396 تو اين انگل رو درک ميکني؟ 614 00:44:11,706 --> 00:44:16,836 اون خودشو به يه زندگي چسبونده و داره تغذيه ميشه 615 00:44:18,912 --> 00:44:23,008 باب" به يه انسان ميزبان نياز داره" 616 00:44:23,214 --> 00:44:26,274 اون از ترس تغذيه ميکنه 617 00:44:26,452 --> 00:44:29,420 و همينطور از لذت ها 618 00:44:29,986 --> 00:44:33,614 اونا فرزندانش هستن 619 00:44:37,291 --> 00:44:39,851 من شبيه "باب" هستم 620 00:44:41,129 --> 00:44:43,062 ما يه موقعي همراه بوديم 621 00:44:45,198 --> 00:44:49,134 در تاريکي گذشته آينده ها- در تاريکي گذشته آينده ها- 622 00:44:49,335 --> 00:44:52,303 جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه- جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه- 623 00:44:52,637 --> 00:44:58,470 يه فرصت ما بين دو تا دنيا 624 00:44:58,675 --> 00:45:04,669 آتش با من قدم بردار 625 00:45:07,181 --> 00:45:13,516 ولي بعدش من چهره خدا رو ديدم 626 00:45:13,720 --> 00:45:17,210 و کاملا پاک شدم 627 00:45:18,455 --> 00:45:20,820 من دستم رو بريدم 628 00:45:21,026 --> 00:45:24,255 ولي به اين پوسته نزديک موندم 629 00:45:24,494 --> 00:45:29,555 ساکن شده از يه زمان به زماني ديگه براي يه هدف واحد 630 00:45:30,497 --> 00:45:32,829 که "باب" رو پيدا کنم که متوقفش کنم 631 00:45:33,701 --> 00:45:36,757 اين چهره واقعي اونه 632 00:45:38,737 --> 00:45:41,398 ولي تعداد کمي ميتونن ببيننش 633 00:45:42,273 --> 00:45:43,602 ... انتخاب شده ها 634 00:45:46,477 --> 00:45:49,842 و لعنت شده ها ... 635 00:45:51,279 --> 00:45:53,472 باب" الان نزديک ماست؟" 636 00:45:55,182 --> 00:45:57,377 براي چهل سالي ميشه 637 00:45:58,019 --> 00:45:59,075 کجاست؟ 638 00:46:02,589 --> 00:46:05,988 يه خونه بزرگي که از چوب ساخته شده 639 00:46:06,190 --> 00:46:08,248 و توسط درخت ها احاطه شده 640 00:46:08,925 --> 00:46:14,021 خونه پر از اتاق هاي يک شکله 641 00:46:14,364 --> 00:46:18,422 ولي توسط ارواح متفاوت اشغال شده 642 00:46:18,633 --> 00:46:20,395 شبي پس از ديگري 643 00:46:23,138 --> 00:46:25,536 "هتل "شمالي بزرگ 644 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 Ellen :مترجم 645 00:46:28,645 --> 00:46:30,645 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90