1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 6 : شيطان ها
2
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
Ellen :مترجم
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90
4
00:01:40,968 --> 00:01:43,561
من به تو اعتماد کردم
5
00:01:44,970 --> 00:01:48,600
من از قلب و روحم واست مايه گذاشتم
6
00:01:48,809 --> 00:01:51,070
ما فقط ميخوايم بخونيمش-
ما اصلا قصد نداريم مشکلي ايجاد کنيم-
7
00:01:51,276 --> 00:01:53,674
من فکر ميکردم تو متفاوت بودي
8
00:01:54,477 --> 00:01:56,173
تو باعث شدي من احساس کنم
9
00:01:56,846 --> 00:01:58,746
ميتونم به دنيا برگردم
10
00:01:58,949 --> 00:02:05,180
و يه چيز پاک و اصيل پيدا کنم
11
00:02:05,420 --> 00:02:07,784
ولي تو هم درست مثل ديگراني
12
00:02:07,987 --> 00:02:09,921
تو دروغ ميگي
13
00:02:10,088 --> 00:02:11,817
و تو خيانت ميکني
14
00:02:12,058 --> 00:02:13,649
و بعدم به اين کارت ميخندي
15
00:02:14,159 --> 00:02:16,819
تو ناپاکي
16
00:02:17,928 --> 00:02:20,624
تو منو آلوده ميکني
17
00:02:22,933 --> 00:02:24,694
حالا اونو بدش به من
18
00:02:29,271 --> 00:02:31,136
"دونا"-
"دونا"-
19
00:02:32,272 --> 00:02:34,102
نه
20
00:02:38,077 --> 00:02:41,134
اون نمياد، نميتونه، ميترسه
21
00:02:42,381 --> 00:02:47,181
اون بهت صدمه رسوند؟ تو خوبي؟-
... نه، من خوبم، خوبم، من-
22
00:02:50,018 --> 00:02:52,382
متاسفم "جيمز"، اشتباه از من بود
23
00:02:52,621 --> 00:02:57,113
متاسفم-
نه، نه، نه، گريه نکن، اشتباه از منم بود-
24
00:02:57,325 --> 00:02:59,382
ما الان بايد بريم پيش کلانتر، باشه؟
25
00:02:59,626 --> 00:03:01,285
تو خودت به اندازه کافي مشکل داشتي
من ميرم
26
00:03:01,493 --> 00:03:06,725
نه، من ميرم-
جيمز"، فقط منو بغل کن، باشه؟ باشه؟"-
27
00:04:07,842 --> 00:04:10,275
ما همه ميايم داخل
28
00:04:22,520 --> 00:04:24,851
ضربانش کنده
29
00:04:26,024 --> 00:04:27,785
مردمک چشمش منقبضه
30
00:04:28,024 --> 00:04:30,719
تنفسش آروم و کم عمقه
31
00:04:34,463 --> 00:04:37,589
جاي سوزن، بيشتر به نظر ميرسه هروئين باشه
32
00:04:37,764 --> 00:04:39,425
بچه بيچاره
33
00:04:39,666 --> 00:04:41,394
پدر؟
34
00:04:42,067 --> 00:04:46,164
ميتوني منو ببيني؟
ميتوني منو ببيني پدر؟
35
00:04:46,372 --> 00:04:48,236
آودري " تو بايد بيدار بموني"
36
00:04:48,439 --> 00:04:50,804
ميتوني منو بگيري؟
37
00:04:51,042 --> 00:04:53,735
ميتوني؟-
"آودري"-
38
00:04:53,944 --> 00:04:55,774
"با من حرف بزن "آودري
39
00:04:56,412 --> 00:04:58,470
بيدار بمون، "آودري"؟
40
00:04:58,712 --> 00:05:00,976
زبونم خيلي سنگينه
41
00:05:01,215 --> 00:05:03,739
دستي که روي گلومه
42
00:05:04,685 --> 00:05:06,208
منو اذيت ميکنه
43
00:05:06,419 --> 00:05:09,115
اوه، خدا، منو اذيت ميکنه
44
00:05:09,322 --> 00:05:11,618
سياهي سرد
45
00:05:11,991 --> 00:05:14,184
نميتونم نفس بکشم
46
00:05:14,392 --> 00:05:16,188
کمکم کن، خواهش ميکنم، کمکم کن
47
00:05:16,827 --> 00:05:19,453
دارم غرق ميشم، دارم غرق ميشم
48
00:05:19,696 --> 00:05:23,823
"خيلي خب، همه چي رو به راهه "آودري
من درست همين جا هستم "آودري"، همينجام
49
00:05:31,203 --> 00:05:32,898
من دعا کردم
50
00:05:34,406 --> 00:05:36,929
من دعا کردم که تو بياي
51
00:05:37,942 --> 00:05:39,637
و تو اومدي
52
00:05:47,216 --> 00:05:50,081
طوري نيست، طوري نيست
53
00:05:52,721 --> 00:05:56,710
اون خيلي شجاع بود، من احساس بدي دارم
... اگه بلايي سرش ميومد
54
00:05:56,922 --> 00:06:00,651
ديگه بيشتر از اين نقشه نکش، باشه؟
ديگه بيشتر از اين خودت تنهايي نرو
55
00:06:00,859 --> 00:06:04,350
جيمز"، اون دفتر خاطرات مخفي لورا رو داره"
ميتونسته اون کشته باشدش
56
00:06:04,594 --> 00:06:06,926
اون ميتونست تو رو هم کشته باشه
57
00:06:08,330 --> 00:06:10,628
کاملا احمقانس، هان؟
58
00:06:11,100 --> 00:06:13,693
خب، بعد از اين که لورا مرد
59
00:06:13,868 --> 00:06:15,802
همه چي يه جورايي خيلي سريع اتفاق افتاد، ميدوني
60
00:06:15,971 --> 00:06:18,369
يه جورايي سخته که بدوني دقيقا به چي رو بايد باور کني
61
00:06:18,605 --> 00:06:20,232
آره
62
00:06:20,673 --> 00:06:24,234
ولي وقتي امشب تو رو ديدم دقيقا فهميدم که به چي باور دارم
63
00:06:24,744 --> 00:06:26,505
جدي؟
64
00:06:27,278 --> 00:06:29,108
مثل اين ميمونه که اگه ميتونستيم قلبامونو کنار هم بزاريم
65
00:06:29,279 --> 00:06:33,339
و براي هميشه اينطوري باشيم در امان خواهيم بود. مهم نيست که چي بشه
66
00:06:33,516 --> 00:06:35,381
من و تو؟
67
00:06:36,185 --> 00:06:37,946
از همين حالا به بعد
68
00:06:38,954 --> 00:06:40,477
آره
69
00:06:58,402 --> 00:06:59,993
دختره چطوره؟
70
00:07:00,568 --> 00:07:02,195
داره بدترين قسمتشو ميگذرونه
71
00:07:04,003 --> 00:07:05,699
" هروئين "هري
72
00:07:05,906 --> 00:07:08,372
اين همه نزديک به مقدار کشندش
73
00:07:10,044 --> 00:07:12,135
تصور کردن چنين خشونتي سخته
74
00:07:13,212 --> 00:07:15,077
نه در واقع
75
00:07:15,280 --> 00:07:16,406
اينو نگاه کن
76
00:07:16,647 --> 00:07:18,511
"قاتل "بلکي
77
00:07:18,716 --> 00:07:20,546
ميدونستم قبلا هم ديدمش
78
00:07:20,785 --> 00:07:23,310
"ژان رنو"-
رنو"؟"-
79
00:07:23,853 --> 00:07:25,581
"برادر بزرگه "ژاک" و "برنارد
80
00:07:25,787 --> 00:07:27,085
لعنتي خيلي خطرناک تر
81
00:07:27,322 --> 00:07:29,151
اون تشکيلات شمالي رو اداره ميکنه
82
00:07:29,323 --> 00:07:32,418
قمار، مواد، زورگيري، خودت بگو
83
00:07:33,193 --> 00:07:35,558
حالا، من يه نوار از تو
84
00:07:35,728 --> 00:07:38,355
توي تلويزيون دفتر "بلکي" ديدم
85
00:07:38,564 --> 00:07:41,997
در حال بازي همون شبي که تو و اد گندهه رفتين کازينو
86
00:07:42,668 --> 00:07:44,567
ژان رنو" دنبال من بود"
87
00:07:45,302 --> 00:07:46,826
مردي که برادر خودش رو درگير کرد
88
00:07:47,038 --> 00:07:50,665
اون نقشه کشيده بود که منو بکشه و از "آودري" به عنوان طعمه استفاده کرد
89
00:07:53,708 --> 00:07:55,698
من از حوزه قضايي خودم بيرون رفتم
90
00:07:55,877 --> 00:07:57,069
دوبار
91
00:07:57,244 --> 00:07:58,870
من از حدود اختياراتم تخطي کردم و
92
00:07:59,046 --> 00:08:01,035
حالا "آودري" داره بهاش رو ميپردازه
93
00:08:02,014 --> 00:08:05,075
تو اونو برگردوندي و اون حالش خوب ميشه
94
00:08:05,317 --> 00:08:08,113
اين اولين باري نيست که اعمال من باعث رنجش کسي شده که
95
00:08:08,319 --> 00:08:11,617
برام مهمه، اونم به عنوان کاري که بايد انجام ميدادم
96
00:08:11,854 --> 00:08:13,616
گندش بزنن، من بايد بيشتر متوجه ميبودم
97
00:08:13,856 --> 00:08:15,585
اين مسئله رو عوض نميکنه که اون الان اينجاست
98
00:08:15,757 --> 00:08:17,952
نه تو جک يک چشم با يه سوزن تو بازوش
99
00:08:24,396 --> 00:08:26,386
ميدوني
100
00:08:26,567 --> 00:08:29,126
تو بهترين مرد قانوني هستي که
101
00:08:29,536 --> 00:08:31,194
تا حالا ديدم
102
00:08:31,403 --> 00:08:32,630
"ولي "کوپ
103
00:08:32,871 --> 00:08:34,962
بعضي وقتا زيادي فکر ميکني
104
00:08:37,573 --> 00:08:39,201
" ممنون "هري
105
00:08:59,956 --> 00:09:02,221
"مامور "کوپر
106
00:09:02,392 --> 00:09:04,358
من تماس شما رو دريافت کردم
107
00:09:06,095 --> 00:09:07,425
چي شده؟ آيا شما ...؟
108
00:09:07,629 --> 00:09:11,063
من تونستم دختر شما رو بدون هيچ پولي آزاد کنم
109
00:09:12,968 --> 00:09:14,399
خدا رو شکر
110
00:09:14,601 --> 00:09:16,999
اون تو فاحشه خونه مرز شمالي نگهداري ميشد
111
00:09:17,168 --> 00:09:19,501
که اسمش جک يک چشم هست
112
00:09:19,938 --> 00:09:21,062
نه
113
00:09:21,440 --> 00:09:24,930
به نظر ميرسه خانم رئيس اونجا حداقل بابت
114
00:09:25,142 --> 00:09:27,736
دزديده شدن اون و تهديد کردن مسئول بوده
115
00:09:28,578 --> 00:09:29,908
شما بازداشتش کرديد؟
116
00:09:30,113 --> 00:09:33,411
قبل از اين که ازش بازجويي کنم کشته شد
117
00:09:34,115 --> 00:09:35,344
نه
118
00:09:35,518 --> 00:09:38,574
توسط مردي به نام "ژان رنو" به قتل رسيد
119
00:09:39,485 --> 00:09:43,010
اين "ژان رنو" رو شما گرفتينش؟
120
00:09:44,123 --> 00:09:45,453
فرار کرد
121
00:09:47,994 --> 00:09:50,018
خيلي بد شد
122
00:09:52,163 --> 00:09:56,928
خب، به نظر ميرسه که همه چي رو به راه باشه
123
00:09:57,132 --> 00:09:59,598
دختر شما الان بابت تزريق مواد زيادي در حال استراحته
124
00:10:02,836 --> 00:10:05,632
تزريق مواد زيادي؟
125
00:10:06,540 --> 00:10:08,530
اوه، خداي من
126
00:10:08,775 --> 00:10:11,003
اون حالش خوب ميشه
127
00:10:12,343 --> 00:10:13,467
ميتونم ببينمش؟
128
00:10:13,677 --> 00:10:16,143
اون الان به راحتي داره استراحت کنه، من مزاحمش نميشم
129
00:10:16,513 --> 00:10:18,641
صبح با شما تماس خواهم گرفت
130
00:10:21,317 --> 00:10:23,012
بله
131
00:10:23,918 --> 00:10:26,443
"بله، اين کارو بکنين مامور "کوپر
132
00:10:26,854 --> 00:10:28,480
ممنون
133
00:10:32,057 --> 00:10:33,319
تشکر
134
00:10:33,526 --> 00:10:36,152
بابت اين که دخترمو به من برگردوندين
135
00:10:40,497 --> 00:10:41,829
"شب به خير آقاي "هورن
136
00:11:24,330 --> 00:11:25,888
اين بيچاره جدي جدي از دست رفته
137
00:11:26,232 --> 00:11:27,754
شوخي ندارين
138
00:11:27,999 --> 00:11:30,557
اوه، ميخوام بدونين که من چقدر شما بچه ها رو ستايش ميکنم
139
00:11:30,733 --> 00:11:32,394
که از آقاي "جانسون" مراقبت ميکنيد
140
00:11:32,869 --> 00:11:34,699
کار راحتي نيست
141
00:11:34,870 --> 00:11:37,064
بيشتر مردم همچين کسي رو به حال خودش رها ميکنن
142
00:11:37,273 --> 00:11:41,469
آره، خب، "لئو" يه جوري واسه هر دوي ما مهمه
143
00:11:42,076 --> 00:11:47,740
باور کنين يه همچين کارهايي براي نگهداري در منزل خيلي مشکلن
144
00:11:47,980 --> 00:11:50,277
آقاي "جانسون" بايد تا زماني که اينجا
145
00:11:50,483 --> 00:11:52,710
پيش کساييه که دوسش دارن حقوق زيادي دريافت کنه
146
00:11:52,917 --> 00:11:54,975
اوه، مطمئنا اميدواريم
147
00:11:55,186 --> 00:11:58,212
شما يه کمک نيمه وقت يا تمام وقت استخدام کردين؟
148
00:12:00,022 --> 00:12:03,218
پسر عمو بابي و من تمام مدت اينجا خواهيم بود
149
00:12:05,792 --> 00:12:07,851
من اين فداکاري شما رو تحسين ميکنم
150
00:12:10,563 --> 00:12:13,760
خب، همه چي خوب به نظر ميرسه
151
00:12:14,000 --> 00:12:17,126
شما ممکنه بخواين واسه پريزهاي برق درپوش بچه بزاريد
152
00:12:17,303 --> 00:12:18,358
خيلي خب
153
00:12:18,535 --> 00:12:20,195
خواهش ميکنم اينجا رو امضا کنيد
154
00:12:27,275 --> 00:12:29,800
چک شما-
ممنون-
155
00:12:35,315 --> 00:12:36,646
يه اشتباهي بايد شده باشه
156
00:12:42,220 --> 00:12:45,245
هفتصد دلار؟-
ناراحت کنندس، اينطور نيست؟-
157
00:12:45,455 --> 00:12:48,548
قيمت مراقبت هاي ويژه سر به آسمون ميکشه
158
00:12:48,759 --> 00:12:50,419
کلي پول توش داره
159
00:12:50,825 --> 00:12:53,452
ما قرار بود که ماهي 5000 دلار بگيريم
160
00:12:53,661 --> 00:12:57,154
ولي با خرج هاي اضافي و قبض ها و وسائل پزشکي
161
00:12:57,399 --> 00:13:00,560
و خرج نگهداري و هزينه هاي اضافي و پزشکي اين خيلي کمه
162
00:13:00,767 --> 00:13:03,098
خب، شما نتايجش رو خواهيد ديد
163
00:13:03,302 --> 00:13:05,669
خوشبختانه با حضور هر دوي شما اينجا
164
00:13:05,905 --> 00:13:09,839
آقاي "جانسون" خيلي بيشتر بهش رسيدگي ميشه
165
00:13:10,074 --> 00:13:11,905
موفق باشيد
166
00:13:12,108 --> 00:13:14,473
من خودم ميرم بيرون
167
00:13:17,313 --> 00:13:19,644
" من بايد از شغلم استعفا بدم "بابي
168
00:13:19,847 --> 00:13:22,441
چطور از پس اين بر بيام؟
169
00:13:22,650 --> 00:13:25,173
نميدونم-
نميدوني؟-
170
00:13:25,551 --> 00:13:28,041
اول کاري اين نظر هوشمندانه تو بود که بياريمش خونه
171
00:13:28,253 --> 00:13:31,154
بيخيال "شلي"، دارم فکر ميکنم، خيلي خب
172
00:13:31,857 --> 00:13:35,050
"بهتره يه فکري بکني "بابي
واسه هردومون
173
00:13:42,664 --> 00:13:45,326
دونا"، ما از قبل دفتر خاطرات "لورا" رو داريم"
174
00:13:45,566 --> 00:13:48,431
نه، اين دفتر خاطرات مخفيشه
175
00:13:48,635 --> 00:13:52,433
اون دادتش به اين پسره "هاوارد اسميت"؟-
"هارولد"-
176
00:13:52,639 --> 00:13:54,469
چرا؟-
نميدونم چرا-
177
00:13:54,674 --> 00:13:56,640
شايد واسه اين که پنهانش کنه يا يه چيزي رو پنهان کنه
178
00:13:57,808 --> 00:14:00,674
هيچ شده بود که اون دفتر خاطرات رو بهت نشون بده؟
179
00:14:02,679 --> 00:14:04,202
نه
180
00:14:04,781 --> 00:14:07,213
ولي از روش خوند
من اسمشو داخل جلد ديدم
181
00:14:07,449 --> 00:14:10,713
دست خطشو-
تو و "جيمز" خيال دارين کاري انجام بدين؟-
182
00:14:11,185 --> 00:14:12,846
... بهش اخطار شده بود که خودشو تو چيزي قاطي نکنه
183
00:14:13,087 --> 00:14:14,986
جيمز" اصلا در اين مورد کاري نکرده"
184
00:14:15,189 --> 00:14:18,383
دونا"، به نظر ميرسه يارو داره کلکي سوار ميکنه"
185
00:14:18,891 --> 00:14:20,948
دفعه آخري که تو همچين بازيي رو کردي
186
00:14:21,159 --> 00:14:23,649
کار دکتر "ژاکوبي" به تخت بيمارستان رسيد
187
00:14:24,295 --> 00:14:25,990
اين يه بازي نيست
188
00:14:28,299 --> 00:14:29,958
خيلي خب
189
00:14:30,631 --> 00:14:32,656
سعي ميکنم يه نفر رو بفرستم يه نگاهي بکنه
190
00:14:32,867 --> 00:14:35,165
ولي سرم خيلي شلوغه، نميتونم قولي بدم
191
00:14:35,371 --> 00:14:38,601
ببخشيد، من دنبال کلانتر "هري اس ترومن" ميگردم
192
00:14:38,805 --> 00:14:40,896
شما پيداش کردي-
کلانتر خواهش ميکنم-
193
00:14:41,141 --> 00:14:43,197
ببخشيد، من دنبال کلانتر "هري اس ترومن" ميگردم
194
00:14:43,409 --> 00:14:45,639
خودمم-
دفتر تحقيقات فدرال-
195
00:14:45,812 --> 00:14:47,641
"رئيس دفتر منطقه "گوردون کول
196
00:14:47,847 --> 00:14:50,142
اسم دهن پرکنيه، ولي خودم که نميتونم بشنومش
197
00:14:50,347 --> 00:14:52,405
من مافوق مامور "کوپر" هستم
198
00:14:52,649 --> 00:14:55,309
از ديدنتون خوشحالم-
ميتونم يه لحظه باهاتون صحبت کنم؟-
199
00:14:55,517 --> 00:14:57,882
"البته، "دونا
200
00:14:58,920 --> 00:15:00,717
اينجا باش
201
00:15:03,023 --> 00:15:04,853
و گفتين شما کي بودين؟
202
00:15:05,058 --> 00:15:07,754
من کلانتر "ترومن" هستم-
عاليه، منفعت-
203
00:15:07,993 --> 00:15:11,257
شما بايد حرف بزنيد کلانتر، دادگاه تموم شده، داستانش درازه
204
00:15:11,497 --> 00:15:13,486
اين چيزا رو بايد به گوش "مکس" برسونيم
205
00:15:14,364 --> 00:15:17,026
شما دنبال مامور "کوپر" ميگرديد؟
206
00:15:17,234 --> 00:15:20,566
وقتي که يه مامور ميره به قعر معرکه من ميپرم وسط و يه
ملاقاتي انجام ميدم
207
00:15:20,771 --> 00:15:22,203
مامور "کوپر" در حال حاضر اينجا نيست
208
00:15:22,405 --> 00:15:24,599
آلبرت روزنفيلد" بر نميگرده"
209
00:15:24,772 --> 00:15:27,263
ولي من گزارش آزمايشگاهشو اينجا دارم
210
00:15:27,509 --> 00:15:29,909
شي : يه کت شتري
211
00:15:30,143 --> 00:15:34,671
آلبرت" بافتشو تو هال اتاق "کوپر" پيدا کرده"
212
00:15:35,415 --> 00:15:37,437
کت شتري؟
213
00:15:38,349 --> 00:15:40,714
واقعا خوب به نظر ميرسه کلانتر، ولي من قبلا يه چيزي خوردم
214
00:15:41,552 --> 00:15:44,781
همينطور يه گزارش آزمايشگاه از "آلبرت" در مورد سرنگ مرد يک دست گرفتم
215
00:15:45,021 --> 00:15:49,546
آلبرت" تا حالا دارويي مثل اين نديده"
يه ترکيب، واقعا ماده پيچيده ايه
216
00:15:49,758 --> 00:15:51,088
آلبرت" ديگه چي گفت؟"
217
00:15:51,293 --> 00:15:53,090
تکه کاغذ، تکه کاغذ نزديک حوله خوني پيدا شده
218
00:15:53,261 --> 00:15:55,251
اون پايين ريل قطار سر صحنه جرم
219
00:15:55,462 --> 00:15:57,395
از يه دفتر خاطرات-
خواهش ميکنم-
220
00:15:59,198 --> 00:16:00,529
حالا اين مرد يک دسته
221
00:16:00,732 --> 00:16:02,790
از کي تا حالا کفش فروختن بر خلاف قانون شده؟
222
00:16:03,035 --> 00:16:06,092
آقاي "جرارد" ما بايد از شما چند تا سوال بپرسيم
223
00:16:07,372 --> 00:16:08,860
چرا نريم به دفتر من؟
224
00:16:12,541 --> 00:16:15,704
دفتر من-
درسته-
225
00:16:23,482 --> 00:16:26,282
اون مثل يه فرشته ميمونه
226
00:16:29,053 --> 00:16:30,383
آودري"؟"
227
00:16:30,587 --> 00:16:32,053
آودري"؟"
228
00:16:32,790 --> 00:16:34,586
پدرت اينجاست
229
00:16:36,992 --> 00:16:39,585
" خدا رو شکر "آودري
230
00:16:42,730 --> 00:16:44,924
خدا رو شکر
231
00:16:46,799 --> 00:16:49,290
من خيلي نگرانت بودم
232
00:16:49,769 --> 00:16:51,633
جدي بودي؟
233
00:16:52,002 --> 00:16:53,833
از نگراني داشتم مريض ميشدم
234
00:16:55,004 --> 00:16:58,132
ميدوني، تو لحظاتي مثل اينه که
235
00:16:58,341 --> 00:17:02,639
قدر زندگيمونو ميفهميم
236
00:17:04,012 --> 00:17:08,209
هر قطره بارون، هر طلوع خورشيد
237
00:17:09,449 --> 00:17:12,008
من قدر خيلي از چيزا رو ميدونم پدر
238
00:17:14,920 --> 00:17:20,719
حالا ميبريمت خونه، امن و گرم توي تختت
239
00:17:23,294 --> 00:17:26,727
چه تجربه وحشتناکي، آدماي وحشتناکي
240
00:17:27,496 --> 00:17:31,522
چيزايي که بايد ميديدي-
من خيلي ديدم-
241
00:17:36,003 --> 00:17:38,230
ما از پسش بر ميايم
242
00:17:38,871 --> 00:17:39,996
باهم
243
00:17:41,506 --> 00:17:43,497
بله پدر
244
00:17:43,741 --> 00:17:46,038
من و تو
245
00:17:50,347 --> 00:17:51,643
دختر خودمي
246
00:18:01,153 --> 00:18:02,483
ماشين من بيرونه
247
00:18:03,255 --> 00:18:05,621
الان ميبرمش خونه
248
00:18:07,459 --> 00:18:10,858
پدر؟-
چيه عزيزم؟-
249
00:18:12,462 --> 00:18:15,658
اگه واسه شما مشکلي نيست من ميخوام مامور "کوپر" منو ببره خونه
250
00:18:18,300 --> 00:18:20,028
خوبه
251
00:18:21,669 --> 00:18:23,498
... شايد
252
00:18:24,272 --> 00:18:27,205
شايد بتونيم همه باهم بريم
253
00:18:33,645 --> 00:18:35,838
سلام "اد"، من اومدم خونه
254
00:18:36,279 --> 00:18:39,214
اين باحال ترين لباسي نيست که تا حالا ديدي؟
255
00:18:39,417 --> 00:18:41,076
ميدوني اونا دوبار به من نگاه نکردن
256
00:18:41,284 --> 00:18:43,012
وقتي از کارت شارژ استفاده کردم؟
257
00:18:43,218 --> 00:18:46,710
بگو "اد"، پدر و مادرم کي از اروپا برميگردن؟
258
00:18:46,922 --> 00:18:49,718
خب، خيلي زود
259
00:18:49,923 --> 00:18:54,519
خيلي خوبه که همه جا مال خودمونه
260
00:18:54,727 --> 00:18:56,284
به نظر ميرسه مال خودمونه
261
00:18:56,495 --> 00:18:58,085
مثل اين که ما ازدواج کرده باشيم يا يه چيزي تو اين مايه ها
262
00:18:58,329 --> 00:19:00,193
... "خب، ما ميتونيم اين کارو بکنيم "نادين
263
00:19:00,397 --> 00:19:03,195
و يه سري کاراي ديگه هم هست که ميتونيم بکنيم
264
00:19:03,401 --> 00:19:04,799
خب، مثل چي؟
265
00:19:05,001 --> 00:19:07,866
تو ميدوني احمق
266
00:19:09,370 --> 00:19:11,736
ميدوني به چي داشتم فکر ميکردم
267
00:19:11,939 --> 00:19:15,272
شايد امشب بتونيم بريم پارک کنار درياچه
268
00:19:15,443 --> 00:19:17,306
و بريم زير طاق
269
00:19:17,678 --> 00:19:19,612
يه دقيقه وايسا
270
00:19:19,845 --> 00:19:22,404
اصلا لازم نيست جايي بريم
271
00:19:22,612 --> 00:19:26,912
واسه اين که ما فقط ميتونيم اينجا بمونيم
272
00:19:41,126 --> 00:19:44,562
"تو خودتو تو موقعيت خوبي نگه داشتي "جوسي
273
00:19:45,597 --> 00:19:47,225
گوشواره هاي گرد
274
00:19:47,399 --> 00:19:49,263
عطر پاريسي
275
00:19:49,467 --> 00:19:51,025
لباس هاي کشميري
276
00:19:51,234 --> 00:19:52,531
خواهش ميکنم برو
277
00:19:55,771 --> 00:19:57,433
بليط يه طرفه
278
00:19:57,640 --> 00:19:59,538
سياتل به هنگ کنگ
279
00:20:03,745 --> 00:20:06,870
من يه روز ديگه هم دارم-
هر چي متعلق به خودته بردار-
280
00:20:07,446 --> 00:20:09,745
ببين چي ميتوني تو چمدون ها جا بدي
281
00:20:09,949 --> 00:20:11,938
ما امشب ميريم
282
00:20:13,952 --> 00:20:16,544
من پول بيمم رو نگرفتم
283
00:20:16,753 --> 00:20:19,881
و "بن هورن" هم هنوز پول منو نداده
284
00:20:20,358 --> 00:20:22,756
من پنج سال بابت اين صبر کردم
285
00:20:23,059 --> 00:20:26,652
آقاي "اکارت " بيشتر از نرخ زندگي تو پول در مياره
286
00:20:28,563 --> 00:20:31,588
نميتوني وادارم کني اينجا رو ترک کنم
287
00:20:38,268 --> 00:20:40,734
خودتو با شرايط وفق بده
288
00:20:40,938 --> 00:20:45,067
ما يه برنامه اي داشتيم
289
00:20:46,475 --> 00:20:50,137
کلانتر "ترومن" واست مهمه
290
00:20:50,612 --> 00:20:52,638
تو بهش دروغ گفتي
291
00:20:52,981 --> 00:20:55,311
تو خرش کردي
292
00:20:56,017 --> 00:20:59,507
ولي با اين حال اون برات اهميت داره
293
00:21:01,519 --> 00:21:04,612
امشب با من بيا يا ميکشمش
294
00:21:04,822 --> 00:21:07,154
اون هيچي نميدونه
295
00:21:08,525 --> 00:21:12,517
هواپيما نيمه شب راه مي افته، اونجا باش
296
00:21:12,761 --> 00:21:16,128
يا من ميام سراغ تو و کلانتر
297
00:21:16,966 --> 00:21:19,830
برنامه اينه
298
00:21:49,421 --> 00:21:52,412
سلام-
سلام-
299
00:21:54,358 --> 00:21:57,053
فکر ميکنم يه معذرت خواهي بهت بدهکارم
300
00:21:57,626 --> 00:21:59,721
نه واقعا
301
00:22:01,231 --> 00:22:05,425
خب، وقتي که ما باهم بوديم، ميدوني، فقط صحبت ميکرديم
302
00:22:05,633 --> 00:22:09,294
من يه چيزي احساس کردم، فقط مطمئن نبودم
303
00:22:09,503 --> 00:22:11,697
تو به من نگاه کردي و "لورا" رو ديدي
304
00:22:12,706 --> 00:22:14,036
فکر کنم ديدم
305
00:22:15,308 --> 00:22:17,467
ميخواي يه چيز عجيبي بدوني؟
306
00:22:17,675 --> 00:22:19,471
چي؟
307
00:22:20,043 --> 00:22:21,475
من ازش خوشم اومد
308
00:22:22,813 --> 00:22:24,145
جدي؟
309
00:22:24,981 --> 00:22:26,811
وقتي ما بزرگ ميشديم
310
00:22:26,982 --> 00:22:30,381
لورا" و من خيلي بهم نزديک بوديم، ترسناک بود"
311
00:22:30,584 --> 00:22:32,074
من ميتونستم فکرهاشو احساس کنم
312
00:22:32,253 --> 00:22:34,720
مثل اين که مغزهامون به هم متصل بود يا يه چيزي تو اين مايه ها
313
00:22:34,956 --> 00:22:36,546
و وقتي به طور ناگهاني مرد
314
00:22:36,724 --> 00:22:38,749
من اين شانس رو پيدا کردم که "لورا" باشم
315
00:22:39,157 --> 00:22:41,249
حداقل مردم ديگه منو اينطوري ميديدن
316
00:22:41,760 --> 00:22:44,752
درست همينطور که تو به من نگاه ميکني
317
00:22:46,163 --> 00:22:48,563
من از اونم خوشم اومد
318
00:22:51,700 --> 00:22:53,690
ولي اشتباه بود
319
00:22:54,736 --> 00:22:57,534
يه چيز يا چيز ديگه اي نبود
320
00:22:59,106 --> 00:23:02,336
واسه يه مدت من بايستي يه آدم ديگه اي ميبودم
321
00:23:04,475 --> 00:23:07,342
ولي حالا دوباره خودمم
322
00:23:09,581 --> 00:23:11,172
"جيمز"
323
00:23:11,347 --> 00:23:14,611
تو و "دونا" به هم تعلق دارين
324
00:23:14,852 --> 00:23:17,376
اين بهترين چيزه
325
00:23:22,523 --> 00:23:26,618
فقط بعضي وقتا سخته، ميدوني؟-
چطور؟-
326
00:23:27,494 --> 00:23:29,018
اگه تو واقعا کسي رو دوست داشته باشي
327
00:23:29,194 --> 00:23:31,959
مثل يه نور روشنيه که تمام مدت بهت ميتابه
328
00:23:32,131 --> 00:23:34,928
تو درست واردش ميشي و اين عاليه
329
00:23:35,132 --> 00:23:39,626
ولي من فکر نميکنم تمام مدت بتوني اونطوري باشي
330
00:23:40,403 --> 00:23:42,995
البته که ميتوني
331
00:23:43,305 --> 00:23:45,601
خب منم ميخوام
332
00:23:48,075 --> 00:23:51,305
ميخوام يه کاري کنم که تو قلبم تا ابد اين احساس رو داشته باشم
333
00:23:51,545 --> 00:23:53,205
خيلي عجيبه
334
00:24:01,217 --> 00:24:04,084
" من فردا ميرم خونه "جيمز
335
00:24:05,756 --> 00:24:09,154
من براي خاکسپاري "لورا" اومدم تويين پيکس
336
00:24:09,824 --> 00:24:11,918
ولي حالا ديگه وقت رفتنه
337
00:24:15,929 --> 00:24:17,725
پس اين خداحافظيه؟
338
00:24:22,101 --> 00:24:24,330
فکر ميکنم هست
339
00:24:35,643 --> 00:24:37,771
" خداحافظ "جيمز
340
00:24:54,759 --> 00:24:56,749
به سلامتي آتش سوزي
341
00:25:03,464 --> 00:25:09,492
حالا، بابت چيزي که بدهکارم چه افتخاري نصيبم ميشه؟
342
00:25:10,469 --> 00:25:13,334
من قرارداد رو با امضاي "پيت" دارم
343
00:25:13,572 --> 00:25:15,629
و من پولمو ميخوام
344
00:25:15,840 --> 00:25:17,431
البته که ميخواي
345
00:25:17,639 --> 00:25:21,075
همشو همين الان
قبل از اين که اينو بهت بدم
346
00:25:21,278 --> 00:25:23,870
"جوسي"، "جوسي"
347
00:25:24,313 --> 00:25:27,612
مطمئنا با اين ذهن هوشياري که تو داري
348
00:25:27,782 --> 00:25:30,545
ميتوني درک کني تو چه موقعيت پيچيده اي قرار گرفتيم
349
00:25:30,716 --> 00:25:32,344
همه چي بي ثباته، ميدوني
350
00:25:32,520 --> 00:25:35,886
من نميتونم از پول نقدي سرمايه گذاري کنم که ندارم
351
00:25:36,121 --> 00:25:39,486
ولي از قبل اين کارو کردم
352
00:25:39,657 --> 00:25:43,114
و خوشحال ميشم دوباره خاطر جمعت کنم
353
00:25:43,294 --> 00:25:45,351
که به همون زودي که پول قراردادها
354
00:25:45,530 --> 00:25:48,122
از ايسلند برسه
355
00:25:48,296 --> 00:25:52,231
پورسانت تو فورا پرداخت خواهد شد
356
00:25:52,401 --> 00:25:56,233
من اين دفتر رو بدون پولم ترک نميکنم
357
00:25:58,804 --> 00:26:03,467
چرا من احساس ميکنم که اين موقعيت قابل بحث نيست؟
358
00:26:07,210 --> 00:26:09,906
تو تحت يه جور فشاري، اينطور نيست؟
359
00:26:10,480 --> 00:26:12,878
با من بازي در نيار
360
00:26:14,482 --> 00:26:16,244
بازي؟
361
00:26:19,753 --> 00:26:21,743
"جوسي"
362
00:26:21,921 --> 00:26:26,482
اين کليد در گاوصندوق هتل منو باز ميکنه
363
00:26:26,692 --> 00:26:29,158
حالا، تو گاوصندوق
364
00:26:29,362 --> 00:26:33,421
من يه پرونده حسابي از تو جمع کردم عزيز
365
00:26:33,664 --> 00:26:37,759
و همينطور از قايق شوهر در گذشتت که منفجر شد
366
00:26:38,001 --> 00:26:41,490
پس هواي رفتارت رو داشته باش خانم
367
00:26:41,671 --> 00:26:48,368
و يا باور کن وقتي اينو ميگم دفنت ميکنم
368
00:26:49,042 --> 00:26:50,907
جاي تاسفه
369
00:26:51,143 --> 00:26:55,408
براي اين که اگه هر چيز ناخوشايندي واسه من پيش بياد
370
00:26:55,646 --> 00:26:57,738
اختيارات رو ميبره به سمت
371
00:26:57,947 --> 00:27:02,281
اون جعبه امانتي که تو بانک شهر ديگس
372
00:27:02,519 --> 00:27:04,849
که داخلش به اندازه کافي مدرک هست
373
00:27:05,021 --> 00:27:08,512
که به اندازه عمر سه نفر وقت ميبره که مطالعه بشن
374
00:27:08,721 --> 00:27:12,588
اون مارو کنار هم دفن ميکنه
375
00:27:18,963 --> 00:27:21,192
کيش و مات
376
00:27:22,066 --> 00:27:24,533
نوبت توئه
377
00:27:25,736 --> 00:27:28,294
پول نقد
378
00:27:33,174 --> 00:27:37,371
خوشبختانه من ميتونم راضيت کنم
379
00:27:41,479 --> 00:27:43,743
نشونه شانس خوب
380
00:27:48,118 --> 00:27:50,244
بانک توکيو
381
00:27:52,588 --> 00:27:57,956
پنج ميليون دلار
382
00:28:05,598 --> 00:28:08,259
کارمون تموم شد
383
00:28:11,003 --> 00:28:12,968
"جوسي"
384
00:28:15,707 --> 00:28:18,140
خوب بازي کردي
385
00:28:38,122 --> 00:28:39,781
"لئو"-
"لئو"-
386
00:28:41,493 --> 00:28:44,516
ما يه جورايي متوجه شديم برات چي کار کنيم و اينا
387
00:28:44,759 --> 00:28:48,421
خب، به درک، چرا يه پارتي باحالي راه نندازيم
388
00:28:48,629 --> 00:28:51,995
اينم روش ماست واسه اين که بگيم
"هي لئو به خونه خوش اومدي"
389
00:28:52,232 --> 00:28:53,960
به خونه خوش اومدي عزيزم
390
00:28:54,166 --> 00:28:57,828
واسه اينکه تو آدم به خصوصي هستي "لئو" و ما ميخوايم
تو اينو بدوني
391
00:28:58,036 --> 00:29:02,631
که ما تمام اون کارايي رو که واسه اوني که دوستش داشتي انجام دادي رو
به ياد داريم
392
00:29:02,841 --> 00:29:05,239
مثل "شلي" که اينجاست
393
00:29:07,010 --> 00:29:10,135
چي ميتونه بخواد از شوهر مهربون و متفکرش؟
394
00:29:10,345 --> 00:29:14,542
لباساي کثيفتو تميز کنه، ظرفاتو بشوره
395
00:29:14,782 --> 00:29:17,750
زمين زير پاتو تميز کنه
تو مرد خوش شانسي هستي
396
00:29:17,950 --> 00:29:20,042
از بالا تا پايين-
درجه يک-
397
00:29:20,284 --> 00:29:23,344
و ايني که داره از زن "لئو جانسون" سو استفاده ميکنه چي؟
398
00:29:23,555 --> 00:29:25,783
يه يارويي هست که ميخوام باهاش مهموني بگيرم
399
00:29:25,991 --> 00:29:27,889
صابون تو جوراب
400
00:29:28,125 --> 00:29:30,889
صدمات داخلي به ندرت يه کبودي به جا ميزارن
401
00:29:32,161 --> 00:29:34,186
در آخر اين که، اما من دارم فکر ميکنم
402
00:29:34,396 --> 00:29:35,657
نه حداقل
403
00:29:35,864 --> 00:29:38,059
ما قاتل "لئو جانسون" رو گرفتيم
404
00:29:38,299 --> 00:29:40,630
زنت رو از بالا مثل يه تيکه گوشت آويزون کرده بود
405
00:29:40,834 --> 00:29:42,529
ولش کرده بود که بسوزه
406
00:29:42,769 --> 00:29:44,360
نزار هيچوقت کسي بهت بگه
407
00:29:44,569 --> 00:29:46,970
تو نميدوني چطور با يه زن رفتار کني رفيق
408
00:29:51,809 --> 00:29:53,639
" اين زندگي توئه "لئو جانسون
409
00:29:55,178 --> 00:29:57,167
تو لياقتشو داري
410
00:29:58,213 --> 00:30:02,205
هر لحظه لعنتيشو
411
00:30:25,535 --> 00:30:26,864
اون تکون خورد
412
00:30:27,069 --> 00:30:30,194
اين چندش آوره من خوشم نمياد-
..."خيلي خب، خيلي خب، "شل
413
00:30:30,404 --> 00:30:31,894
خيلي خب، شايد حق با توئه
414
00:30:32,505 --> 00:30:34,837
منظورم اينه که من اصلا نميخوام اون حرکتي چيزي بکنه
415
00:30:35,040 --> 00:30:39,203
معذرت ميخوام "لئو" ما يه جورايي از حد فراتر رفتيم
416
00:30:39,409 --> 00:30:44,675
اصلا نيازي نيست که توان بخشي تو رو از ايني که هست مشکل تر کنيم
417
00:30:44,882 --> 00:30:48,179
دکتر "هيوارد" ميگه تو به انگيزه هاي آشنا نياز داري
418
00:30:48,385 --> 00:30:51,716
... خب ما هم همينجوري به يه کوفتي فکر کرديم
419
00:30:51,885 --> 00:30:53,375
همينجوري
420
00:30:53,587 --> 00:30:55,112
"روراست بگم "لئو
421
00:30:55,323 --> 00:30:58,347
من و "شلي" خيال داريم هر کاري که ميتونيم انجام بديم
422
00:30:58,525 --> 00:31:00,184
که تو احساس امنيت و آرامش کني
423
00:31:01,526 --> 00:31:02,753
هي، کيک داريم، يه خورده کيک ميخواي؟
424
00:31:06,697 --> 00:31:10,723
اوه، اونو ببين
425
00:31:10,934 --> 00:31:13,060
بستني
426
00:31:13,268 --> 00:31:14,894
"بابي"
427
00:31:15,437 --> 00:31:17,871
هي "لئو"، اوه، يا مسيح
428
00:31:21,241 --> 00:31:23,639
پسر، تو بايد بيشتر مواظب باشي
429
00:31:26,213 --> 00:31:28,772
شانس آورديم شمع ها روشن نبودن
430
00:31:40,288 --> 00:31:42,916
"مامور "ديل کوپر
431
00:31:43,125 --> 00:31:45,388
گوردون"، اميدوارم زياد منتظر نمونده باشي"
432
00:31:45,592 --> 00:31:48,822
من الکي نيومدم اينجا، من تمام بعدظهر رو منتظر بودم تا تو رو ببينم
433
00:31:48,994 --> 00:31:50,051
چي کار ميتونم برات بکنم؟
434
00:31:50,263 --> 00:31:52,958
اصلا مشکلي نيست
نياز به معذرت خواهي نيست
435
00:31:53,166 --> 00:31:55,494
يه فرصت به من بده تا اين تيم جزايي محلي رو ملاقات کنم
436
00:31:55,666 --> 00:31:57,859
گروه توپي هستن
437
00:31:59,302 --> 00:32:00,565
"کوپر"
438
00:32:00,737 --> 00:32:05,638
تو امروز منو ياد يه سگ مکزيکي چيواوا مي اندازي
439
00:32:07,309 --> 00:32:09,331
ميتونم يه دقيقه خصوصي باهات صحبت کنم "کوپ"؟
440
00:32:09,510 --> 00:32:10,942
"البته "گوردون
441
00:32:11,145 --> 00:32:12,612
ميتونيم از دفتر تو استفاده کنيم "هري"؟
442
00:32:12,812 --> 00:32:16,144
تو بايد از کلانتر سوال کني که ميتونيم از دفترش استفاده کنيم يا نه
443
00:32:16,517 --> 00:32:18,507
راحت باشين
444
00:32:19,184 --> 00:32:21,275
"دنبالم بيا "گوردون
445
00:32:23,154 --> 00:32:25,145
"من به رازداري اعتقاد دارم "کوپ
446
00:32:25,389 --> 00:32:29,289
بزار سريع بگم، من هيچي جلوي اين آقايون نميگم
447
00:32:30,758 --> 00:32:34,126
نظر "آلبرت" اينه که تو بيشتر از حد داري جلو ميري
448
00:32:34,295 --> 00:32:38,093
"اين منو نگران ميکنه "کوپ
يه جواب سرراست و مطمئن بهم بده
449
00:32:38,298 --> 00:32:41,424
"آلبرت" اشتباه ميکنه "گوردون"-
تو توي "پيتس بورگ" تو سرازيري افتادي-
450
00:32:41,634 --> 00:32:44,158
و من ميخوام در دو مورد مطمئن بشم
در واقع در سه مورد
451
00:32:44,402 --> 00:32:46,630
اين اتفاق دوباره نمي افته ، مفهوم شد؟
452
00:32:46,838 --> 00:32:48,804
داستان "پيتس بورگ" کاملا فرق ميکرد
453
00:32:49,773 --> 00:32:52,138
"من تو "پيتس بورگ" زخمي شده بودم "گوردون
454
00:32:52,309 --> 00:32:55,140
و در وراي اون پرونده ها هيچ شباهتي ندارن
455
00:32:55,709 --> 00:32:57,474
بايد بگم تو خوب به نظر ميرسي
456
00:32:57,680 --> 00:33:00,613
حد و مرز دايره هاي دور چشمت نشان از خوابت داره
457
00:33:00,813 --> 00:33:04,407
ولي شب هاي بي قراري و خواب هاي بد حد و مرز خودشونو دارن
458
00:33:04,918 --> 00:33:07,910
"من خستم "گوردون
کارهاي زيادي هست که بايد انجام بشه
459
00:33:08,120 --> 00:33:11,316
ولي ذهن و روح و جسم همه در راه ماموريت فعاليت ميکنن
460
00:33:11,522 --> 00:33:14,319
بدون شک من اوضاعم خوبه
461
00:33:16,160 --> 00:33:17,785
"بهت افتخار ميکنم "کوپ
462
00:33:17,994 --> 00:33:19,153
"حالا "گوردون
463
00:33:19,361 --> 00:33:22,693
جريان اين سگ چيواوا ي مکزيکي چيه؟
464
00:33:22,933 --> 00:33:25,058
تو اينجا مشکل متفاوتي داشتي
465
00:33:25,300 --> 00:33:28,200
دو و دو هيچ وقت جمعش چهار نميشه
466
00:33:29,202 --> 00:33:32,466
بايد ميدونستين ما از توي هال هر چي ميگفتين رو ميتونستيم بشنويم
467
00:33:32,638 --> 00:33:35,127
بيا تو-
چرا کلانتر رو دعوت نميکني بياد تو؟-
468
00:33:37,007 --> 00:33:38,836
يک نامه ناشناس به خونه تو فرستاده شد
469
00:33:39,008 --> 00:33:40,032
که اسم تو هم روش بود
470
00:33:40,243 --> 00:33:41,733
يه جورايي آشنا به نظر ميرسه، اينطور نيست؟
471
00:33:48,849 --> 00:33:50,839
يه حرکت شطرنجه
472
00:33:51,251 --> 00:33:53,810
مثل يه حرکت شطرنج به نظر مياد
473
00:33:54,354 --> 00:33:57,378
اين حرکت آغازين از طرف "ويندوم ارل" هست
474
00:33:57,690 --> 00:33:59,953
"ويندوم ارل"
475
00:34:00,491 --> 00:34:01,548
"دلت روشن "کوپ
476
00:34:01,724 --> 00:34:04,592
از اين به بعد بايد هواي تو رو داشته باشيم
477
00:34:10,665 --> 00:34:13,359
... با اين اوضاع که "جري" تو جادس، خب
478
00:34:15,570 --> 00:34:17,763
من ميخوام برگردي اينجا
479
00:34:18,005 --> 00:34:19,938
بزار فقط بگيم
480
00:34:20,105 --> 00:34:23,699
من راجع به چيزي که بر تو گذشتِ احساس بهتري دارم
481
00:34:23,875 --> 00:34:26,399
اونم توي اين چند هفته-
"ازت ممنونم "بن-
482
00:34:26,577 --> 00:34:29,511
و من اين اعتماد به نفس رو ستايش ميکنم
جدي ميگم
483
00:34:29,715 --> 00:34:34,012
اگه مسئله جرم تو نبود ميتونستم بزارمت سر جاي قبليت
484
00:34:34,215 --> 00:34:39,118
ميدوني، دوستي ما، دوران هايي که باهم بوديم
485
00:34:39,355 --> 00:34:44,016
ولي حالا، اول بايد مطمئن بشم که تو حالت خوبه
486
00:34:44,224 --> 00:34:46,589
من صد درصد هستم "بن"، اصلا صد و ده درصد هستم
487
00:34:50,195 --> 00:34:52,184
بزار بهت ثابت کنم
488
00:34:52,863 --> 00:34:56,992
ما يه مبلغي رو از ايسلندي ها سر پروژه "گوست وود" دريافت کرديم
489
00:34:57,200 --> 00:35:02,396
ولي يه گروه از "اورينت" هستن که قابل اعتمادن و اين مشارکت رو ميخوان
490
00:35:02,604 --> 00:35:05,231
جري" تو راه توکيو هست تا بهشون سر بزنه"
491
00:35:05,406 --> 00:35:07,895
و احتمالا با اون رقاصه هاي ژاپني حدود صد مايل فاصله داره
492
00:35:08,108 --> 00:35:11,737
من ميخوام آقا گندهه رو ببرم واسه شام
493
00:35:16,714 --> 00:35:20,444
ما نيازه که يه کم وقت بخريم
494
00:35:21,052 --> 00:35:25,076
خب، اولين کاري که بايد بکنيم اينه که زمين رو يه بار ديگه چک کنيم
495
00:35:25,288 --> 00:35:26,947
اين مسئله به خاطر آتش سوزي نيازه
496
00:35:27,389 --> 00:35:30,446
بعد يه گروه از بازرس ها و پليس فدرال و ايالتي ولايتي راه بندازيم
497
00:35:30,625 --> 00:35:32,524
تا "جري" با يه گزارش کامل برگرده
498
00:35:33,060 --> 00:35:35,925
اگه پولي در کار باشه ميتونيم به سمت "کي من" ها پاسش بديم
499
00:35:36,130 --> 00:35:37,789
توي معامله يه کم پول گيرمون بياد
500
00:35:38,031 --> 00:35:42,521
و اگه اين کارو بکنيم ميتونيم سند رو شش ماه به تعويق بندازيم
501
00:35:48,937 --> 00:35:51,268
اين "ليلند" خودمه
502
00:36:10,554 --> 00:36:11,850
جوسي"؟"
503
00:36:12,088 --> 00:36:15,988
هري"، فکر نميکنم تو دستيار من آقاي "لي" رو ملاقات کرده باشي
504
00:36:16,157 --> 00:36:18,456
از ديدنتون خوشحالم
505
00:36:18,660 --> 00:36:20,626
من اينا رو ميبرم تو ماشين
506
00:36:24,930 --> 00:36:27,923
داري چي کار ميکني؟-
دارم ميرم-
507
00:36:28,134 --> 00:36:30,623
کجا؟ چرا؟
508
00:36:32,935 --> 00:36:34,800
"هري"
509
00:36:35,572 --> 00:36:37,436
"جوسي"
510
00:36:39,509 --> 00:36:42,966
من هميشه از اينجا بهت زنگ زدم
511
00:36:44,079 --> 00:36:45,545
و بعدش
512
00:36:45,713 --> 00:36:48,339
... اينجا بود که ميتونستم با تو صحبت کنم
513
00:36:49,115 --> 00:36:52,277
و همينطور هر چيزي که ميخواستي من باشم
514
00:36:52,486 --> 00:36:54,975
خب پس، همين جا بمون
515
00:36:56,787 --> 00:37:02,782
من کارخونه رو فروختم، همه چي تمومه، دارم برميگردم خونه
516
00:37:02,992 --> 00:37:04,788
نه
517
00:37:14,735 --> 00:37:17,202
متاسفم، راجع به من بد فکر نکن
518
00:37:17,403 --> 00:37:20,996
آقاي "لي"، ما رو تنها بزارين
519
00:37:27,143 --> 00:37:29,702
" تو نميتوني بري "جوسي
520
00:37:29,912 --> 00:37:32,743
تو اينو به عنوان يه پليس ميگي؟
521
00:37:34,549 --> 00:37:36,413
نه
522
00:37:37,885 --> 00:37:40,351
عالي ميشه اگه منو فراموش کني
523
00:37:40,552 --> 00:37:42,713
من دوست دارم
524
00:37:52,662 --> 00:37:54,925
" من دوست دارم "جوسي
525
00:38:11,876 --> 00:38:15,903
يه نوشيدني ميخورين آقاي "تاجيمورا"؟-
نه، ممنون-
526
00:38:16,780 --> 00:38:20,739
شما چک منو واسه 5 ميليون دارين
527
00:38:21,283 --> 00:38:24,376
من هيچي ندارم
528
00:38:24,852 --> 00:38:26,182
چرا؟
529
00:38:27,088 --> 00:38:28,883
... خب
530
00:38:31,459 --> 00:38:35,187
" من شما رو خيلي کم ميشناسم آقاي " تاجيمورا
531
00:38:35,393 --> 00:38:37,257
اينجا يه جامعه کوچيکيه
532
00:38:37,861 --> 00:38:39,350
من حواسم جمعه
533
00:38:39,562 --> 00:38:42,929
سعي ميکنم نسبت به مسائل محلي حساس باشم
534
00:38:43,667 --> 00:38:45,633
شما بايد متوجه باشيد که اين پروژه
535
00:38:45,801 --> 00:38:48,735
چه تاثيري روي اين جامعه ميزاره
536
00:38:50,071 --> 00:38:52,798
شما وقت منو تلف ميکني
537
00:38:53,040 --> 00:38:54,732
ما بايد قرارداد رو فسخ کنيم
538
00:38:54,941 --> 00:38:58,967
"اوه، نه، خواهش ميکنم آقاي "تاجيمورا
539
00:38:59,211 --> 00:39:01,700
شرايطي رو که من درش قرار گرفتم رو درک کنيد
540
00:39:01,913 --> 00:39:05,781
اين آتش سوزي کارخانه يه مقدار مشکلات غير مترقبه ايجاد کرده
541
00:39:05,949 --> 00:39:08,110
هم روحي و هم مالي
542
00:39:08,585 --> 00:39:11,813
من فکر ميکنم وظيفه من به عنوان يه رهبر متمدن
543
00:39:12,053 --> 00:39:15,283
اينه که کمک کنم همه چي درست انجام بشه
544
00:39:15,490 --> 00:39:19,891
حتي در مورد نرخ
545
00:39:20,092 --> 00:39:22,082
فرصت هاي شغلي بزرگترم
546
00:39:22,295 --> 00:39:24,228
من در مورد آتش سوزي کمي ميدونم
547
00:39:24,428 --> 00:39:26,726
خانواده من تو "ناکازاکي" بودن
548
00:39:29,501 --> 00:39:31,434
متاسفم
549
00:39:32,302 --> 00:39:34,394
بايد شما رو بشناسم
550
00:39:34,570 --> 00:39:38,802
بايد در مورد شما بدونم
551
00:39:38,973 --> 00:39:40,736
بايد از شما خوشم بياد
552
00:39:40,908 --> 00:39:42,841
بايد اميدوار باشم که شما هم از من خوشتون بياد
553
00:39:45,311 --> 00:39:46,505
بايد شما رو بشناسم
554
00:39:46,712 --> 00:39:48,646
ميشه يه لحظه منو ببخشيد؟
555
00:39:48,815 --> 00:39:51,111
ولي به خوبي
556
00:39:51,283 --> 00:39:57,276
شما کاملا مناسب من هستين
557
00:39:57,454 --> 00:39:59,114
شما رفقا بايد اهل کجا باشين آقا؟
558
00:39:59,289 --> 00:40:01,414
همين جا در تويين پيکس-
اين عاليه-
559
00:40:01,824 --> 00:40:03,451
اين معمار ها چي؟
560
00:40:03,625 --> 00:40:05,751
بايد شما رو بشناسم
561
00:40:05,926 --> 00:40:09,758
بايد احساس آساني و راحتي کنم
562
00:40:10,296 --> 00:40:12,162
وقتي نزديک شما هستم
563
00:40:12,331 --> 00:40:16,629
بايد بدونم که شما چي ميگين
564
00:40:16,801 --> 00:40:22,602
متوجه نشديد من روشن و خوش خلقم؟
565
00:40:22,773 --> 00:40:28,003
بابت تمام اون چيزهاي زيبا و جديدي
566
00:40:28,177 --> 00:40:30,041
که در مورد شما
567
00:40:30,277 --> 00:40:37,342
روز به روز متوجه ميشم؟
568
00:40:39,752 --> 00:40:42,048
ممنون، خانم ها و آقايان ممنون
569
00:40:42,486 --> 00:40:44,715
تماشاگران "شمالي بزرگ" بهترين تماشاگران دنيا هستن
570
00:40:44,888 --> 00:40:45,947
ممنون، شب به خير
571
00:40:46,123 --> 00:40:49,248
با احتياط رانندگي کن-
شاه و من-
572
00:40:49,459 --> 00:40:51,652
"يه استراحتي بهش بده "ليلند
573
00:40:52,127 --> 00:40:54,117
جنون موقت، هان؟
574
00:40:54,329 --> 00:40:56,852
خوشبختانه بعضي از اين آدما تو هيات منصفه تو خواهند بود
575
00:40:57,063 --> 00:40:58,996
تو آزاد ميشي ميري خونه
576
00:41:02,301 --> 00:41:03,790
تو از موزيکال ها خوشت مياد؟
577
00:41:06,838 --> 00:41:08,668
نه
578
00:41:12,475 --> 00:41:15,408
حتي از يه ويولون زن روي سقف؟
579
00:41:15,844 --> 00:41:19,712
باعث ميشه مثل بچه ها اشک بريزم
580
00:41:19,916 --> 00:41:25,215
من ميدونم که علاقمندي به اين چيزا مشکل ساز و غير منطقيه
581
00:41:27,654 --> 00:41:30,054
آره
582
00:41:35,692 --> 00:41:39,023
تو اهل اين اطراف نيستي، هستي؟
583
00:41:41,397 --> 00:41:43,592
من مسافرم
584
00:41:43,932 --> 00:41:47,991
آره خب، ميتونم براتون يه ساکي بخرم؟
585
00:41:48,902 --> 00:41:50,231
نه، ممنون
586
00:41:54,907 --> 00:41:57,998
يا نظرتون در مورد يه شير خوب و خنک چيه؟
587
00:42:04,814 --> 00:42:07,110
لطفا داروهام رو به من بدين
588
00:42:07,583 --> 00:42:11,017
ميتونم تغيير رو متوجه بشم-
کدوم تغيير؟-
589
00:42:11,217 --> 00:42:13,082
مواد مخدري که در داروي اون پيدا شده
590
00:42:13,321 --> 00:42:16,949
از جمله مواديه که تشکيل دهنده هالوپريدول هست
591
00:42:17,191 --> 00:42:19,713
شما از شيزوفرني رنج ميبريد؟
592
00:42:19,924 --> 00:42:23,722
شخصيت هاي متفاوت؟-
دير شده-
593
00:42:25,830 --> 00:42:28,819
شما اين مرد رو ميشناسيد، اينطور نيست؟
براي چي وقتي ازتون سوال ميکنم دروغ گفتيد؟
594
00:42:29,432 --> 00:42:33,765
اون من نبودم، متوجهي؟-
دارو رو بهش بده رئيس-
595
00:42:33,969 --> 00:42:36,369
هنوز نه-
"اگه ما دارو رو بهش بديم "کوپ-
596
00:42:36,538 --> 00:42:39,130
تو هيچ وقت اون طرف رو نخواهي ديد
597
00:42:39,840 --> 00:42:41,865
دارو رو بهش بدين-
نه-
598
00:43:02,956 --> 00:43:08,551
نيازي به دارو نيست
من درد ندارم
599
00:43:11,162 --> 00:43:12,492
تو کي هستي؟
600
00:43:14,664 --> 00:43:17,895
اسم من "مايک" هست-
شغلت چيه؟-
601
00:43:18,102 --> 00:43:21,933
من يه روح ساکن اينجام
602
00:43:24,007 --> 00:43:25,802
فليپ جرارد" کيه؟"-
603
00:43:26,507 --> 00:43:29,269
اون ميزبان منه
604
00:43:29,642 --> 00:43:31,939
تو توي خوابم با من حرف زدي
605
00:43:33,113 --> 00:43:35,671
"در مورد "باب
606
00:43:36,414 --> 00:43:41,315
اون آشناي من بود
607
00:43:41,919 --> 00:43:43,612
باب " اهل کجاست؟"
608
00:43:44,021 --> 00:43:48,422
اين نميشه که فاش بشه
609
00:43:52,125 --> 00:43:53,787
باب" چي ميخواد؟"
610
00:43:55,396 --> 00:43:59,296
اون "بابه"، واسه تفريح حرص ميزنه
611
00:43:59,497 --> 00:44:02,659
اون لبخندي به لب داره
612
00:44:02,832 --> 00:44:05,767
همه فرار ميکنن
613
00:44:08,838 --> 00:44:11,396
تو اين انگل رو درک ميکني؟
614
00:44:11,706 --> 00:44:16,836
اون خودشو به يه زندگي چسبونده و داره تغذيه ميشه
615
00:44:18,912 --> 00:44:23,008
باب" به يه انسان ميزبان نياز داره"
616
00:44:23,214 --> 00:44:26,274
اون از ترس تغذيه ميکنه
617
00:44:26,452 --> 00:44:29,420
و همينطور از لذت ها
618
00:44:29,986 --> 00:44:33,614
اونا فرزندانش هستن
619
00:44:37,291 --> 00:44:39,851
من شبيه "باب" هستم
620
00:44:41,129 --> 00:44:43,062
ما يه موقعي همراه بوديم
621
00:44:45,198 --> 00:44:49,134
در تاريکي گذشته آينده ها-
در تاريکي گذشته آينده ها-
622
00:44:49,335 --> 00:44:52,303
جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه-
جادوگر بايد باشه تا بتونه ببينه-
623
00:44:52,637 --> 00:44:58,470
يه فرصت ما بين دو تا دنيا
624
00:44:58,675 --> 00:45:04,669
آتش با من قدم بردار
625
00:45:07,181 --> 00:45:13,516
ولي بعدش من چهره خدا رو ديدم
626
00:45:13,720 --> 00:45:17,210
و کاملا پاک شدم
627
00:45:18,455 --> 00:45:20,820
من دستم رو بريدم
628
00:45:21,026 --> 00:45:24,255
ولي به اين پوسته نزديک موندم
629
00:45:24,494 --> 00:45:29,555
ساکن شده از يه زمان به زماني ديگه براي يه هدف واحد
630
00:45:30,497 --> 00:45:32,829
که "باب" رو پيدا کنم
که متوقفش کنم
631
00:45:33,701 --> 00:45:36,757
اين چهره واقعي اونه
632
00:45:38,737 --> 00:45:41,398
ولي تعداد کمي ميتونن ببيننش
633
00:45:42,273 --> 00:45:43,602
... انتخاب شده ها
634
00:45:46,477 --> 00:45:49,842
و لعنت شده ها ...
635
00:45:51,279 --> 00:45:53,472
باب" الان نزديک ماست؟"
636
00:45:55,182 --> 00:45:57,377
براي چهل سالي ميشه
637
00:45:58,019 --> 00:45:59,075
کجاست؟
638
00:46:02,589 --> 00:46:05,988
يه خونه بزرگي که از چوب ساخته شده
639
00:46:06,190 --> 00:46:08,248
و توسط درخت ها احاطه شده
640
00:46:08,925 --> 00:46:14,021
خونه پر از اتاق هاي يک شکله
641
00:46:14,364 --> 00:46:18,422
ولي توسط ارواح متفاوت اشغال شده
642
00:46:18,633 --> 00:46:20,395
شبي پس از ديگري
643
00:46:23,138 --> 00:46:25,536
"هتل "شمالي بزرگ
644
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Ellen :مترجم
645
00:46:28,645 --> 00:46:30,645
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90