0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:41,333 --> 00:01:43,917 Jag litade på dig. 2 00:01:45,333 --> 00:01:49,000 Jag la ner själ och hjärta i dig. 3 00:01:49,208 --> 00:01:51,458 Vi ville bara läsa den. 4 00:01:51,708 --> 00:01:54,083 Jag trodde att du var annorlunda. 5 00:01:54,875 --> 00:01:59,125 Du fick mig att känna att jag kunde återvända till världen... 6 00:01:59,333 --> 00:02:05,583 ...och att det fanns nåt bra och rent kvar. 7 00:02:05,792 --> 00:02:08,167 Men du är precis som alla andra. 8 00:02:08,375 --> 00:02:14,083 Du ljuger, förråder och skrattar åt det! 9 00:02:14,250 --> 00:02:17,208 Du är oren. 10 00:02:18,292 --> 00:02:21,000 Och du har smittat mig. 11 00:02:23,333 --> 00:02:27,667 - Ge mig den där. - Nej! 12 00:02:29,625 --> 00:02:31,500 Donna! 13 00:02:32,667 --> 00:02:34,500 Spring. 14 00:02:38,458 --> 00:02:41,583 Han kommer inte, han är rädd. 15 00:02:42,792 --> 00:02:47,583 - Gjorde han dig illa? - Nej, jag mår bra. 16 00:02:50,417 --> 00:02:52,833 Förlåt, James. Allt är mitt fel. 17 00:02:53,000 --> 00:02:57,500 - Jag är ledsen. - Gråt inte, det är mitt fel också. 18 00:02:57,708 --> 00:03:01,667 - Vi måste gå till sheriffen nu. - Jag gör det. 19 00:03:01,875 --> 00:03:05,875 - Nej, jag går. - James, håll om mig. 20 00:04:08,292 --> 00:04:10,708 Nu är vi på plats. 21 00:04:22,917 --> 00:04:28,208 Trög puls. Bakåtrullade ögon. 22 00:04:28,417 --> 00:04:31,125 Långsam och ytlig andning. 23 00:04:34,917 --> 00:04:39,875 - Märken efter nålstick. Heroin. - Stackars liten. 24 00:04:40,042 --> 00:04:41,833 Pappa? 25 00:04:42,500 --> 00:04:46,583 Ser du mig, pappa? 26 00:04:46,792 --> 00:04:48,667 Håll dig vaken, Audrey. 27 00:04:48,875 --> 00:04:51,250 Fånga mig. 28 00:04:51,458 --> 00:04:54,208 Kan du? 29 00:04:54,375 --> 00:04:58,917 Prata med mig, Audrey. Somna inte. 30 00:04:59,167 --> 00:05:01,417 Hans händer är så tunga... 31 00:05:01,625 --> 00:05:04,167 ...handen över strupen... 32 00:05:05,083 --> 00:05:06,625 ...det gör ont. 33 00:05:06,833 --> 00:05:09,542 Herregud, det gör ont. 34 00:05:09,750 --> 00:05:12,042 Svart kyla. 35 00:05:12,458 --> 00:05:14,583 Jag kan inte andas. 36 00:05:14,792 --> 00:05:19,875 Hjälp, snälla. Jag sjunker. 37 00:05:20,083 --> 00:05:24,250 Det är okej, Audrey. Jag är här. 38 00:05:31,625 --> 00:05:33,333 Jag bad. 39 00:05:34,875 --> 00:05:37,375 Jag bad att du skulle komma. 40 00:05:38,375 --> 00:05:40,125 Och det gjorde du. 41 00:05:47,625 --> 00:05:50,500 Det är okej. Det är okej. 42 00:05:53,125 --> 00:05:57,125 Hon var så modig. 43 00:05:57,375 --> 00:06:01,083 Stick inte iväg själv, igen. 44 00:06:01,333 --> 00:06:04,792 Han har Lauras dagbok. Tänk om han dödade henne? 45 00:06:05,000 --> 00:06:07,333 Han kunde ha dödat dig också. 46 00:06:08,792 --> 00:06:11,083 Det var dumt gjort. 47 00:06:11,583 --> 00:06:16,083 Efter Lauras död har allt liksom börjat snurra fortare. 48 00:06:16,292 --> 00:06:18,875 Man vet inte vad man ska tro längre. 49 00:06:19,042 --> 00:06:20,667 Precis. 50 00:06:21,125 --> 00:06:24,667 Men när jag såg dig ikväll visste jag. 51 00:06:25,167 --> 00:06:27,000 Gjorde du? 52 00:06:27,500 --> 00:06:31,167 Om vi kunde föra samman våra hjärtan och för alltid... 53 00:06:31,375 --> 00:06:35,833 ...då vore vi säkra. - Du och jag. 54 00:06:36,625 --> 00:06:40,917 - Från och med nu. - Ja. 55 00:06:58,875 --> 00:07:00,500 Hur är det med henne? 56 00:07:01,042 --> 00:07:06,167 Hon har gått igenom det värsta. Heroin, Harry. 57 00:07:06,375 --> 00:07:12,583 Så här nära en överdos. Det är svårt att förstå sån grymhet. 58 00:07:13,667 --> 00:07:16,917 Inte särskilt. Titta här. 59 00:07:17,125 --> 00:07:21,042 Blackies mördare. Jag visste att jag sett honom förr. 60 00:07:21,250 --> 00:07:23,750 - Jean Renault. - Renault? 61 00:07:24,333 --> 00:07:27,542 Jacques och Bernards äldre, farligare bror. 62 00:07:27,750 --> 00:07:32,875 Han sköter det norra området. Spel, droger, utpressning... 63 00:07:33,625 --> 00:07:38,083 Jag såg ett band på TVn i Blackies kontor. 64 00:07:38,292 --> 00:07:42,500 Från kvällen du och Big Ed gick till kasinot. 65 00:07:43,125 --> 00:07:47,333 - Jean Renault var ute efter mig. - Mannen som tog sin bror. 66 00:07:47,542 --> 00:07:51,125 Han använde Audrey som bete för att döda mig. 67 00:07:54,167 --> 00:07:59,333 Jag överträdde mina gränser, och bröt mot den professionella koden. 68 00:07:59,500 --> 00:08:05,542 - Det betalar Audrey för. - Vi fick hem henne. Hon blir bra. 69 00:08:05,792 --> 00:08:12,125 Det är inte första gången mitt agerande har lett till lidande. 70 00:08:12,292 --> 00:08:15,458 - Jag borde ha fattat. - Det ändrar inte på nåt. 71 00:08:15,625 --> 00:08:19,458 Hon är här nu, och inte på Jack's med en nål i armen. 72 00:08:24,875 --> 00:08:31,667 Du är den bästa rättskämpen jag nånsin sett. 73 00:08:31,875 --> 00:08:35,500 Men Coop, ibland tänker du för mycket. 74 00:08:38,042 --> 00:08:39,708 Tack. 75 00:09:00,250 --> 00:09:04,875 Agent Cooper, jag hörde att du ringt. 76 00:09:06,583 --> 00:09:11,542 - Vad hände? - Jag fick ut din dotter utan lösen. 77 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 Tack gode gud. 78 00:09:15,125 --> 00:09:20,000 Hon hölls fånge på en bordell norr om gränsen, "One Eyed Jack's". 79 00:09:20,250 --> 00:09:21,542 Nej. 80 00:09:21,917 --> 00:09:28,250 Bordellmamman tycks ha varit inblandad i kidnappningen. 81 00:09:29,042 --> 00:09:30,417 Tog ni henne? 82 00:09:30,625 --> 00:09:33,875 Hon dödades innan jag kunde höra henne. 83 00:09:34,625 --> 00:09:35,833 Nej. 84 00:09:36,000 --> 00:09:39,042 Mördad av en man vid namn Jean Renault. 85 00:09:40,000 --> 00:09:45,917 - Tog du honom? - Han flydde. 86 00:09:48,500 --> 00:09:50,542 Synd. 87 00:09:52,667 --> 00:09:57,417 Då är väl allt i sin ordning. 88 00:09:57,625 --> 00:10:00,125 Din dotter vilar efter en överdos. 89 00:10:03,375 --> 00:10:06,167 Överdos? 90 00:10:07,083 --> 00:10:09,083 Herregud. 91 00:10:09,292 --> 00:10:11,500 Hon kommer att bli bra. 92 00:10:12,667 --> 00:10:16,625 - Får jag träffa henne? - Hon vilar och borde inte störas. 93 00:10:17,000 --> 00:10:19,125 Jag ringer i morgon bitti. 94 00:10:24,417 --> 00:10:26,917 Gör det, agent Cooper. 95 00:10:27,333 --> 00:10:28,958 Tack. 96 00:10:32,625 --> 00:10:36,708 Tack för att du hämtade hem min Audrey. 97 00:10:41,042 --> 00:10:42,333 God natt, mr Horne. 98 00:11:24,875 --> 00:11:28,292 - Den stackarn. - Skojar du? 99 00:11:28,542 --> 00:11:32,958 Jag beundrar er ungdomar som ställer upp för mr Johnson. 100 00:11:33,167 --> 00:11:37,583 Många skulle nog bara göra det enkelt för sig och sticka. 101 00:11:37,833 --> 00:11:42,000 Leo står oss liksom nära. 102 00:11:42,583 --> 00:11:48,292 Sanna mina ord, det är i vården i hemmet mirakel sker. 103 00:11:48,500 --> 00:11:50,792 Det här gör mr Johnson gott. 104 00:11:51,000 --> 00:11:55,500 - Att få stanna här med de han älskar. - Det hoppas vi. 105 00:11:55,667 --> 00:11:58,750 Anställer ni heltids- eller deltidshjälp? 106 00:12:00,583 --> 00:12:03,750 Kusin Bobby och jag är här på heltid. 107 00:12:06,375 --> 00:12:14,292 Ert engagemang är beundransvärt. Allt ser bra ut här. 108 00:12:14,542 --> 00:12:18,333 Men ni kanske skulle vilja barnsäkra de där uttagen. 109 00:12:18,875 --> 00:12:20,750 Skriv under här. 110 00:12:27,833 --> 00:12:30,333 - Er check. - Tack. 111 00:12:34,542 --> 00:12:37,208 Vänta, det här är ett misstag. 112 00:12:42,750 --> 00:12:45,792 - Sju hundra dollar? - Sorgligt, inte sant. 113 00:12:46,042 --> 00:12:49,125 Vårdkostnaderna skjuter genom taket. 114 00:12:49,333 --> 00:12:50,958 Det här är inte bra. 115 00:12:51,208 --> 00:12:54,000 Vi skulle få fem tusen i månaden. 116 00:12:54,250 --> 00:12:57,750 Jo, men med skatter och avgifter för utrustningen... 117 00:12:57,958 --> 00:13:01,083 ...medicinska kostnader och administrationen... 118 00:13:01,333 --> 00:13:03,667 ...ni kommer att se resultat. 119 00:13:03,875 --> 00:13:10,375 Med er hängivenhet kommer mr Johnson att få det bra. 120 00:13:10,625 --> 00:13:12,417 Lycka till. 121 00:13:12,667 --> 00:13:15,042 Jag hittar ut själv. 122 00:13:17,875 --> 00:13:20,167 Jag måste sluta jobbet, Bobby. 123 00:13:20,375 --> 00:13:23,000 Hur ska jag klara mig på det här? 124 00:13:23,208 --> 00:13:25,792 - Jag vet inte. - Du vet inte!? 125 00:13:26,000 --> 00:13:28,583 Det var din idé att ta hit honom! 126 00:13:28,833 --> 00:13:31,708 Jag tänker! Tyst! 127 00:13:32,458 --> 00:13:35,625 Bäst att du tänker för oss båda. 128 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Vi har redan Laura Palmers dagbok. 129 00:13:46,083 --> 00:13:48,958 Nej, det här är hennes hemliga dagbok. 130 00:13:49,208 --> 00:13:52,958 - Som hon gav till Howard Smith? - Harold. 131 00:13:53,167 --> 00:13:57,167 - Varför? - Jag vet inte. För att gömma den. 132 00:13:58,375 --> 00:14:04,792 - Visade han dig nånsin dagboken? - Nej. 133 00:14:05,000 --> 00:14:07,833 Men han läste ur den. Jag såg namnet. 134 00:14:08,042 --> 00:14:11,292 - Hennes handstil. - Vad har du och James för er? 135 00:14:11,500 --> 00:14:15,542 - Han har redan fått en varning... - James var inte inblandad. 136 00:14:15,792 --> 00:14:19,000 Det här låter som pojken som ropade på vargen. 137 00:14:19,208 --> 00:14:24,250 Förra gången hamnade doktor Jacoby på sjukhuset. 138 00:14:24,875 --> 00:14:26,583 Det här är ingen lek. 139 00:14:28,750 --> 00:14:33,250 Okej. Jag ska försöka få dit nån. 140 00:14:33,458 --> 00:14:35,750 Men jag lovar ingenting. 141 00:14:35,917 --> 00:14:39,167 Ursäkta, jag söker sheriff Harry S. Truman. 142 00:14:39,375 --> 00:14:40,708 Här är han. 143 00:14:40,917 --> 00:14:43,792 Ursäkta, jag söker efter sheriff Harry S. Truman. 144 00:14:44,000 --> 00:14:46,167 - Det är jag. - F.B.I. 145 00:14:46,375 --> 00:14:48,167 Gordon Cole, regional byråchef. 146 00:14:48,417 --> 00:14:51,125 Jag hör inte så bra. Jag är agent Coopers chef. 147 00:14:53,250 --> 00:14:55,917 - Trevligt att träffas. - Får jag tala med dig? 148 00:14:56,125 --> 00:15:01,292 Visst. - Donna... vi ses senare. 149 00:15:03,625 --> 00:15:05,417 Vem var du, sa du? 150 00:15:05,667 --> 00:15:08,375 - Jag är sheriff Truman. - Bra, bra. 151 00:15:08,542 --> 00:15:14,083 Du måste tala högt, sheriffen. Hörseln är borta. De här är på max. 152 00:15:14,958 --> 00:15:17,625 Söker ni agent Cooper? 153 00:15:17,792 --> 00:15:21,167 När en agent är på fältet hälsar jag på. 154 00:15:21,375 --> 00:15:22,750 Agent Cooper är inte här. 155 00:15:23,000 --> 00:15:27,833 Albert Rosenfield kommer inte tillbaka. Men jag har hans rapport. 156 00:15:28,083 --> 00:15:30,500 Objekt: en yllerock, vicunaylle. 157 00:15:30,708 --> 00:15:35,292 Albert hittade fibrer i hallen utanför Coopers room. 158 00:15:36,042 --> 00:15:38,042 En vicunarock? 159 00:15:38,833 --> 00:15:41,333 Det låter gott, men jag har ätit. 160 00:15:42,000 --> 00:15:45,417 Jag fick också en rapport om den enarmades spruta. 161 00:15:45,625 --> 00:15:50,167 Albert har aldrig sett nåt liknande, en kombinationsdrog. Konstig. 162 00:15:50,375 --> 00:15:51,708 Vad säger Albert mer? 163 00:15:51,917 --> 00:15:55,875 Papper nära den blodiga handduken, nere vid spåren - brottsplatsen. 164 00:15:56,083 --> 00:15:58,000 - Sidor ur en dagbok. - Snälla. 165 00:15:59,792 --> 00:16:01,125 Den enarmade. 166 00:16:01,333 --> 00:16:03,375 När blev det olagligt att sälja skor? 167 00:16:03,625 --> 00:16:06,667 Vi måste ställa några frågor, mr Gerard. 168 00:16:08,000 --> 00:16:10,417 Kom till mitt kontor. 169 00:16:13,125 --> 00:16:16,292 - Mitt kontor! - Okej. 170 00:16:24,125 --> 00:16:26,917 Hon ser ut som en ängel. 171 00:16:29,667 --> 00:16:31,000 Audrey? 172 00:16:31,167 --> 00:16:35,167 Audrey? Din far är här. 173 00:16:37,625 --> 00:16:40,167 Tack gode gud, Audrey. 174 00:16:43,333 --> 00:16:45,542 Gode gud. 175 00:16:47,417 --> 00:16:49,917 Jag har varit så orolig. 176 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Verkligen? 177 00:16:52,583 --> 00:16:54,417 Sjuk av oro. 178 00:16:55,625 --> 00:16:58,750 I dessa tider... 179 00:16:58,958 --> 00:17:03,292 ...blir man påmind om livets värde. 180 00:17:04,667 --> 00:17:08,792 Varje regndroppe, varje solnedgång. 181 00:17:10,083 --> 00:17:12,667 Jag har också lärt mig mycket nytt. 182 00:17:15,542 --> 00:17:21,333 Nu tar vi hem dig till din egna, varma, trygga säng. 183 00:17:23,917 --> 00:17:27,333 Vilken hemsk upplevelse. Hemska människor. 184 00:17:28,125 --> 00:17:32,167 - Vad du måste ha sett... - Jag såg mycket. 185 00:17:36,625 --> 00:17:40,625 Vi ska reda ut det där. Tillsammans. 186 00:17:42,125 --> 00:17:46,708 Visst, pappa. Du och jag. 187 00:17:50,792 --> 00:17:52,292 Flickan min. 188 00:18:01,875 --> 00:18:06,250 Min bil står där ute, jag tar med henne hem. 189 00:18:08,125 --> 00:18:11,500 - Pappa? - Ja, älsklingen. 190 00:18:12,833 --> 00:18:16,292 Jag åker hellre med mr Cooper, om det är okej. 191 00:18:18,917 --> 00:18:20,667 Visst. 192 00:18:22,333 --> 00:18:27,875 Vi kanske kunde åka tillsammans allihop. 193 00:18:34,208 --> 00:18:36,500 Hej, Ed! Jag är hemma! 194 00:18:36,708 --> 00:18:39,875 Vill du se den finaste klänningen nånsin? 195 00:18:40,083 --> 00:18:43,667 Förr tittade de alltid konstigt när jag betalade med kortet. 196 00:18:43,875 --> 00:18:47,375 När kommer mina föräldrar tillbaka från Europa, Ed? 197 00:18:47,583 --> 00:18:50,375 Ganska snart. 198 00:18:50,583 --> 00:18:55,167 Det är så häftigt att ha hela huset för oss själva. 199 00:18:55,375 --> 00:18:58,750 Vi låtsas att det är vårt. Som om vi vore gifta. 200 00:18:58,958 --> 00:19:00,833 Visst, Nadine. 201 00:19:01,083 --> 00:19:03,833 Vi kan göra annat också. 202 00:19:04,042 --> 00:19:08,500 - Som vad? - Du vet, dumbom. 203 00:19:10,000 --> 00:19:12,417 Vet du vad jag tänkte? 204 00:19:12,625 --> 00:19:17,958 Vi kan åka till sjön ikväll, och hångla! 205 00:19:18,333 --> 00:19:20,292 Vänta! 206 00:19:20,542 --> 00:19:23,083 Vi behöver inte åka nånstans. 207 00:19:23,292 --> 00:19:27,625 Vi kan stanna här. 208 00:19:41,833 --> 00:19:45,208 Du omger dig med fina ting, Josie. 209 00:19:46,250 --> 00:19:51,667 Örhängen i safir, parfym från Paris, kashmirtröjor... 210 00:19:51,875 --> 00:19:53,167 Gå härifrån. 211 00:19:56,208 --> 00:20:00,250 En enkel biljett. Seattle - Hongkong. 212 00:20:04,167 --> 00:20:07,542 - Jag har en dag kvar. - Behåll det du drar in. 213 00:20:08,125 --> 00:20:12,625 Packa ner allt i resväskan. Vi åker ikväll. 214 00:20:14,625 --> 00:20:17,208 Jag har inte fått försäkringspengarna. 215 00:20:17,417 --> 00:20:20,500 Ben Horne har inte betalat än, heller. 216 00:20:21,000 --> 00:20:23,417 Jag har väntat på det här i fem år. 217 00:20:23,750 --> 00:20:27,333 Mr Eckhardt ser till att det blir väl värt din tid. 218 00:20:29,208 --> 00:20:32,250 Du kan inte tvinga iväg mig. 219 00:20:38,833 --> 00:20:41,417 Var flexibel. 220 00:20:41,625 --> 00:20:45,750 Vi hade en överenskommelse. 221 00:20:46,958 --> 00:20:50,833 Sheriff Truman betyder nåt för dig. 222 00:20:51,042 --> 00:20:53,333 Du ljög för honom. 223 00:20:53,542 --> 00:20:56,000 Du lurade honom. 224 00:20:56,708 --> 00:21:00,208 Ändå är han viktig för dig. 225 00:21:02,208 --> 00:21:05,292 Åk härifrån med mig ikväll, eller så dör han. 226 00:21:05,542 --> 00:21:07,833 Han vet ingenting. 227 00:21:09,208 --> 00:21:13,208 Planet går vid midnatt. Kom dit. 228 00:21:13,417 --> 00:21:16,792 För din och för din sheriffs skull. 229 00:21:17,667 --> 00:21:20,500 Sån är överenskommelsen. 230 00:21:50,042 --> 00:21:53,083 - Hej. - Hej. 231 00:21:55,042 --> 00:21:57,750 Jag är skyldig en ursäkt. 232 00:21:58,292 --> 00:22:00,417 Det tror jag inte. 233 00:22:01,917 --> 00:22:06,125 När vi var ihop och pratade... 234 00:22:06,333 --> 00:22:10,000 ...jag kände nåt. Men jag var inte säker. 235 00:22:10,208 --> 00:22:12,417 Du tittade på mig och såg Laura. 236 00:22:13,417 --> 00:22:14,792 Jag antar det. 237 00:22:16,042 --> 00:22:18,167 Vill du veta nåt konstigt? 238 00:22:18,375 --> 00:22:22,167 - Vad? - Jag gillade det. 239 00:22:23,500 --> 00:22:24,833 Gjorde du? 240 00:22:25,667 --> 00:22:31,125 När vi växte upp stod Laura och jag nästan läskigt nära varann. 241 00:22:31,333 --> 00:22:35,417 Det var som om våra hjärnor var sammankopplade. 242 00:22:35,625 --> 00:22:39,458 När hon dog fick jag möjlighet att vara Laura. 243 00:22:39,667 --> 00:22:45,458 Andra såg mig i alla fall som henne. Som du såg på mig. 244 00:22:46,833 --> 00:22:54,417 - Jag gillade det också. - Men det är fel. 245 00:22:55,500 --> 00:22:58,250 Varken rätt eller fel. 246 00:22:59,875 --> 00:23:03,042 Jag fick vara nån annan för ett tag. 247 00:23:05,167 --> 00:23:08,042 Nu är jag bara mig igen. 248 00:23:10,292 --> 00:23:15,333 Du och Donna hör ihop, James. 249 00:23:15,542 --> 00:23:18,125 Det är bäst så. 250 00:23:23,250 --> 00:23:27,375 - Men det är svårt ibland. - Hur då? 251 00:23:28,208 --> 00:23:32,583 Att verkligen älska är som att gå omkring i starkt ljus. 252 00:23:32,792 --> 00:23:35,667 Man är mitt i det. Och det är underbart. 253 00:23:35,875 --> 00:23:40,417 Men jag tror inte att det kan vara så hela tiden. 254 00:23:41,125 --> 00:23:43,708 Klart det kan. 255 00:23:44,042 --> 00:23:46,333 Jag ville det. 256 00:23:48,833 --> 00:23:52,042 Jag vill att min känsla ska vara för evigt. 257 00:23:52,250 --> 00:23:53,917 Rätt knäppt. 258 00:24:01,958 --> 00:24:04,833 Jag åker hem i morgon, James. 259 00:24:06,458 --> 00:24:09,917 Jag kom till Twin Peaks för begravningen. 260 00:24:10,542 --> 00:24:12,625 Det är dags att åka nu. 261 00:24:16,792 --> 00:24:25,083 - Säger vi hej då, nu? - Jag antar det. 262 00:24:36,417 --> 00:24:38,542 Hej då, James. 263 00:24:55,458 --> 00:24:57,458 För elden. 264 00:25:04,250 --> 00:25:10,292 Vad gör mig den äran? 265 00:25:11,250 --> 00:25:14,125 Jag har kontraktet, med Petes underskrift. 266 00:25:14,333 --> 00:25:16,417 Och jag vill ha mina pengar. 267 00:25:16,625 --> 00:25:21,792 - Det är klart du vill. - Allt. Nu, innan du får det här. 268 00:25:22,000 --> 00:25:24,625 Josie, Josie... 269 00:25:24,833 --> 00:25:31,083 En kvicksilverhjärna som din måste väl förstå den komplexa situationen. 270 00:25:31,292 --> 00:25:36,667 Flödet är allt. Jag kan inte samla ihop kontanter jag inte har. 271 00:25:36,875 --> 00:25:43,542 Men, som jag sagt förut och gärna upprepar- 272 00:25:43,792 --> 00:25:48,667 - så snart betalningarna från Island kommer in- 273 00:25:48,917 --> 00:25:52,750 - kommer dina procent att vara din bästa tillgång. 274 00:25:53,000 --> 00:25:57,042 Jag går inte härifrån utan pengarna. 275 00:25:59,292 --> 00:26:04,250 Varför anar jag att det här inte är en diskussion? 276 00:26:07,958 --> 00:26:10,667 Står du under nån form av utpressning? 277 00:26:11,250 --> 00:26:13,625 Spela inga spel med mig. 278 00:26:15,208 --> 00:26:17,000 Spel? 279 00:26:20,542 --> 00:26:27,250 Josie, den här nyckeln går till mitt personliga bankfack på hotellet. 280 00:26:27,500 --> 00:26:34,208 Där har jag satt ihop en fascinerande akt över dig, min vän. 281 00:26:34,417 --> 00:26:38,542 Och över din före detta makes lilla båt, som sjönk. 282 00:26:38,792 --> 00:26:45,000 Så var skötsam, damen, eller tro mig när jag säger- 283 00:26:45,208 --> 00:26:49,167 - att jag kommer att begrava dig. 284 00:26:49,792 --> 00:26:56,208 Det vore synd. För om nåt skulle hända mig- 285 00:26:56,417 --> 00:27:03,042 - skulle det leda myndigheterna till ett visst bankfack i en annan stad. 286 00:27:03,292 --> 00:27:09,333 Där finns tillräckligt med bevis för att ge dig livstid gånger tre. 287 00:27:09,542 --> 00:27:13,417 De kommer att begrava oss sida vid sida. 288 00:27:19,792 --> 00:27:22,000 Dödläge. 289 00:27:22,875 --> 00:27:25,292 Din tur. 290 00:27:26,500 --> 00:27:29,083 Kontanter. 291 00:27:33,958 --> 00:27:38,167 Lyckligtvis kan jag tillgodose dig. 292 00:27:42,292 --> 00:27:44,500 Ett tecken på lojalitet. 293 00:27:48,875 --> 00:27:51,000 Tokyo Bank. 294 00:27:53,417 --> 00:27:58,750 Fem miljoner dollar. 295 00:28:06,417 --> 00:28:09,042 Vi är klara med varann. 296 00:28:11,833 --> 00:28:13,792 Josie. 297 00:28:16,458 --> 00:28:18,958 Bra spelat. 298 00:28:38,667 --> 00:28:40,583 Till Leo. 299 00:28:42,333 --> 00:28:49,250 Vi tänkte fira att du blev släppt och allt - med ett litet party. 300 00:28:49,458 --> 00:28:52,792 Vi vill säga: "Välkommen hem, Leo Johnson." 301 00:28:53,000 --> 00:28:54,750 Välkommen hem, älskling. 302 00:28:54,958 --> 00:28:58,667 Du är en speciell kille, Leo. Vi vill att du förstår- 303 00:28:58,875 --> 00:29:03,458 - att vi minns att gott du gjort för dem du älskar. 304 00:29:03,667 --> 00:29:06,042 Som Shelley, här. 305 00:29:07,833 --> 00:29:10,958 Vem ber om en mer älskvärd och ömsint make? 306 00:29:11,167 --> 00:29:15,333 Tvinga henne att tvätta dina skitiga skor, diska... 307 00:29:15,542 --> 00:29:18,500 ...skura... Du är en riktig toppkille, du. 308 00:29:18,750 --> 00:29:20,917 Helylle. 309 00:29:21,125 --> 00:29:24,208 Och Leo Johnson, hustrumisshandlaren? 310 00:29:24,417 --> 00:29:26,583 Den killen vill jag festa med! 311 00:29:26,792 --> 00:29:31,708 Tvål i en strumpa? Skador på insidan, men inte ett blåmärke. 312 00:29:33,000 --> 00:29:38,875 Sist men inte minst - Leo Johnson, mördaren! 313 00:29:39,125 --> 00:29:43,375 Hänga upp din fru som en bit kött. Lämna henne över elden. 314 00:29:43,583 --> 00:29:47,792 Du vet hur man behandlar en kvinna. 315 00:29:52,458 --> 00:29:58,000 Det här är ditt liv, Leo Johnson. Du är värd det. 316 00:29:59,042 --> 00:30:03,042 Varje sekund av det. 317 00:30:25,375 --> 00:30:27,667 - Vad är det? - Han rörde på sig. 318 00:30:27,875 --> 00:30:31,000 - Det här är läskigt. - Okej. 319 00:30:31,250 --> 00:30:32,708 Du kanske har rätt. 320 00:30:33,333 --> 00:30:35,667 Jag vill inte utnyttja honom. 321 00:30:35,875 --> 00:30:40,000 Förlåt, Leo. Vi gick lite för långt. 322 00:30:40,208 --> 00:30:45,500 Vi behöver knappast göra din rehabilitering svårare än den är. 323 00:30:45,708 --> 00:30:49,000 Doktorn sa att du behöver "familjär stimulans". 324 00:30:49,250 --> 00:30:54,208 Så vi tänkte, då kör vi. 325 00:30:54,417 --> 00:31:01,042 Ärligt talat, Leo, Shelley och jag kommer att göra allt vi kan. 326 00:31:02,375 --> 00:31:04,958 Tårta. Vill du ha tårta? 327 00:31:07,542 --> 00:31:11,583 Titta här. 328 00:31:11,750 --> 00:31:13,917 Glass. 329 00:31:14,125 --> 00:31:15,708 Bobby. 330 00:31:16,292 --> 00:31:18,667 Leo! Jösses... 331 00:31:22,083 --> 00:31:24,500 Du måste vara lite försiktig. 332 00:31:27,000 --> 00:31:29,667 Tur att vi inte tände ljusen. 333 00:31:41,167 --> 00:31:43,792 Agent Dale Cooper! 334 00:31:44,000 --> 00:31:46,208 Jag hoppas att du inte fått vänta. 335 00:31:46,417 --> 00:31:49,375 Jag kom inte nyss, jag har väntat länge. 336 00:31:49,583 --> 00:31:53,833 - Vad kan jag göra? - Det gör ingenting. Inga ursäkter. 337 00:31:54,042 --> 00:31:58,667 Jag fick tillfälle att träffa lagens lokala försvarare. Bra gäng. 338 00:32:00,167 --> 00:32:06,500 Idag påminner du om en liten mexikansk chihuahua, Cooper. 339 00:32:08,167 --> 00:32:11,750 - Kan vi prata i enrum? - Ja visst, Gordon. 340 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 Kan vi låna ditt kontor, Harry? 341 00:32:13,708 --> 00:32:17,000 Fråga sheriffen om vi kan låna hans kontor. 342 00:32:17,417 --> 00:32:19,417 Visst. 343 00:32:20,042 --> 00:32:26,000 - Följ mig, Gordon. - Jag tror på sekretess, Coop. 344 00:32:26,208 --> 00:32:30,125 Jag tar det fort. Jag ville inte prata framför mannarna. 345 00:32:31,625 --> 00:32:34,833 Albert tror att du tar dig vatten över huvudet. 346 00:32:35,042 --> 00:32:38,958 Det oroar mig, Coop. Jag känner ett visst ansvar. 347 00:32:39,167 --> 00:32:42,250 Du hoppade fallskärm i Pittsburgh. 348 00:32:42,458 --> 00:32:47,458 Jag vill försäkra mig om att det inte händer igen, uppfattat? 349 00:32:47,708 --> 00:32:49,625 Pittsburgh var annorlunda. 350 00:32:50,625 --> 00:32:53,000 Jag skadades i Pittsburgh, Gordon. 351 00:32:53,167 --> 00:32:56,000 Men annars har fallen ingen likhet. 352 00:32:56,583 --> 00:32:58,375 Du ser ut att må bra. 353 00:32:58,583 --> 00:33:01,500 Påsar under ögonen, du skulle sova mer. 354 00:33:01,708 --> 00:33:05,292 Sömnlöshet och olustiga drömmar kommer med jobbet. 355 00:33:05,792 --> 00:33:08,792 Jag är trött. Det är mycket att göra här. 356 00:33:09,000 --> 00:33:12,208 Men medvetandet, kroppen och själen är alerta. 357 00:33:12,417 --> 00:33:18,667 - Jag är utan tvekan okej. - Jag är stolt över dig, Coop. 358 00:33:18,875 --> 00:33:23,583 Vad var det där om en mexikansk chihuahua? 359 00:33:23,792 --> 00:33:29,083 Du har ett annat slags problem här. Två plus två blir inte alltid fyra. 360 00:33:29,750 --> 00:33:33,333 Jag tänkte bara påpeka att vi hör allt ni säger. 361 00:33:33,458 --> 00:33:36,000 - Kom in, Harry. - Han kan komma in. 362 00:33:37,750 --> 00:33:42,625 Ett anonymt till dig kom till huvud- kontoret. Ser det bekant ut? 363 00:33:48,500 --> 00:33:49,542 P till K-4. 364 00:33:49,750 --> 00:33:54,708 Det är ett schackdrag. 365 00:33:55,250 --> 00:33:58,292 Det är en öppning, från Windom Earle. 366 00:33:58,583 --> 00:34:00,792 Windom Earle! 367 00:34:01,000 --> 00:34:05,500 Försiktig, Coop. Vi håller dig under bevakning från och med nu. 368 00:34:11,375 --> 00:34:14,208 Med Jerry ute på vägarna... 369 00:34:16,458 --> 00:34:18,667 ...behövs du här. 370 00:34:18,875 --> 00:34:25,833 Jag förstår bättre vad du varit med om, de senaste veckorna. 371 00:34:26,000 --> 00:34:30,417 Det uppskattar jag. Liksom förtroendet. Verkligen. 372 00:34:30,667 --> 00:34:34,917 Om inte för åtalet kunde du sätta dig på din gamla stol. 373 00:34:35,125 --> 00:34:40,042 Vi har en lång vänskap bakom oss. 374 00:34:40,250 --> 00:34:44,917 Först vill jag bara förvissa mig om att du mår bra. 375 00:34:45,125 --> 00:34:53,083 Jag är hundra procent, Ben. Hundratio. Låt mig bevisa det. 376 00:34:53,750 --> 00:34:57,875 Vi har fått in betalningen från islänningarna på Ghostwood. 377 00:34:58,083 --> 00:35:03,292 Men det finns en asiatisk grupp som vill in. 378 00:35:03,500 --> 00:35:08,833 Jerry är på väg till Tokyo för att kolla upp dem. Och geishorna. 379 00:35:09,042 --> 00:35:12,667 Jag tänkte bjuda mr Big på middag. 380 00:35:17,625 --> 00:35:21,375 Vi behöver lite mer tid. 381 00:35:21,958 --> 00:35:26,000 Det första vi borde göra är en ny undersökning av marken. 382 00:35:26,208 --> 00:35:31,375 På grund av branden. Sen kallar vi in en hel parad av inspektörer... 383 00:35:31,542 --> 00:35:33,417 ...tills Jerry kommer tillbaka. 384 00:35:33,958 --> 00:35:38,708 Pengarna tar vi genom Cayman- öarna. Då vinner vi lite valuta. 385 00:35:38,958 --> 00:35:43,417 Måste vi kan vi deponera pengarna i ett svart hål ett halvår. 386 00:35:49,833 --> 00:35:52,208 Så där talar Leland! 387 00:36:11,458 --> 00:36:12,792 Josie? 388 00:36:13,000 --> 00:36:16,917 Harry, har du träffat min assistent, mr Lee? 389 00:36:17,083 --> 00:36:21,542 Trevligt att träffas. - Jag tar ut de här till bilen. 390 00:36:25,292 --> 00:36:28,792 - Vad gör du? - Jag åker härifrån. 391 00:36:29,042 --> 00:36:31,542 Vart, varför? 392 00:36:33,875 --> 00:36:38,375 - Harry. - Josie. 393 00:36:40,458 --> 00:36:43,917 Jag har alltid talat härifrån. 394 00:36:45,000 --> 00:36:46,500 Jag menar... 395 00:36:46,667 --> 00:36:49,292 ...det var här jag kunde prata. 396 00:36:50,042 --> 00:36:53,208 Och vara allt du ville att jag skulle vara. 397 00:36:53,458 --> 00:36:55,917 Kan du inte stanna? 398 00:36:57,708 --> 00:37:03,708 Jag har sålt kvarnen. Det är över nu. Jag åker hem. 399 00:37:03,917 --> 00:37:05,708 Nej. 400 00:37:15,667 --> 00:37:18,167 Jag är ledsen. Bli inte arg på mig. 401 00:37:18,375 --> 00:37:21,958 Lämna oss i fred, mr Lee. 402 00:37:28,125 --> 00:37:30,667 Du får inte åka, Josie. 403 00:37:30,875 --> 00:37:37,375 - Är det som polis du säger det? - Nej. 404 00:37:38,833 --> 00:37:41,292 Det är bäst om du glömmer mig. 405 00:37:41,500 --> 00:37:43,667 Jag älskar dig. 406 00:37:53,625 --> 00:37:55,875 Josie, jag älskar dig. 407 00:38:12,875 --> 00:38:16,917 - En digestif, mr Tojamura? - Nej, tack. 408 00:38:17,750 --> 00:38:21,708 Du fick checken på fem miljoner. 409 00:38:22,250 --> 00:38:27,167 Jag har ingenting. Varför? 410 00:38:28,042 --> 00:38:29,833 Nå... 411 00:38:32,417 --> 00:38:36,125 Jag vet så lite om er, mr Tojamura. 412 00:38:36,375 --> 00:38:40,250 Det här är ett litet samhälle. Jag är försiktig. 413 00:38:40,542 --> 00:38:43,917 Jag måste vara lyhörd för lokala omständigheter. 414 00:38:44,667 --> 00:38:49,708 Ni måste förstå vad det här projektet betyder för kommunen. 415 00:38:51,042 --> 00:38:55,708 Du slösar min tid. Vi drar oss ur. 416 00:38:55,917 --> 00:38:59,958 Nej, mr Tojamura. 417 00:39:00,167 --> 00:39:02,667 Men överväg min position. 418 00:39:02,917 --> 00:39:06,750 Branden skapade en uppsjö av problem. 419 00:39:06,958 --> 00:39:09,083 Känslomässiga och finansiella. 420 00:39:09,542 --> 00:39:12,792 Det är min plikt som en av ledarna i samhället- 421 00:39:13,042 --> 00:39:16,250 - att bidra till en läkande process. 422 00:39:16,458 --> 00:39:23,042 Även om det innebär tillfälliga kostnader för mina större affärer. 423 00:39:23,292 --> 00:39:27,708 Jag vet en del om eld. Min familj var i Nagasaki. 424 00:39:30,542 --> 00:39:32,417 Jag beklagar. 425 00:39:33,292 --> 00:39:35,417 Lära känna dig 426 00:39:35,583 --> 00:39:39,792 Lära känna allt om dig 427 00:39:39,958 --> 00:39:41,708 Börjar gilla dig 428 00:39:41,875 --> 00:39:43,833 Börjar hoppas att du gillar mig 429 00:39:46,292 --> 00:39:47,500 Lära känna dig 430 00:39:47,708 --> 00:39:49,500 Ursäkta mig ett ögonblick. 431 00:39:49,833 --> 00:39:52,083 ...men trevligt 432 00:39:52,250 --> 00:39:58,250 Du är precis min kopp av te 433 00:39:58,417 --> 00:40:02,375 - Var kommer ni ifrån, sir? - Härifrån, Twin Peaks. 434 00:40:02,792 --> 00:40:04,417 Vad sägs om spirorna? 435 00:40:04,583 --> 00:40:06,708 Lära känna dig 436 00:40:06,875 --> 00:40:10,708 Börjar kännas enkelt och lätt 437 00:40:11,292 --> 00:40:13,208 När jag är nära dig 438 00:40:13,375 --> 00:40:17,625 Börjar veta vad jag ska säga 439 00:40:17,792 --> 00:40:23,583 Har du inte märkt att plötsligt Så är jag smart och fräsch 440 00:40:23,750 --> 00:40:29,000 På grund av alla vackra Och nya saker 441 00:40:29,167 --> 00:40:31,042 Som jag lär om dig 442 00:40:31,250 --> 00:40:38,333 Dag för dag 443 00:40:41,292 --> 00:40:42,958 Tack, mina damer och herrar. Tack. 444 00:40:43,125 --> 00:40:45,708 Publiken i norr är världens bästa. 445 00:40:45,875 --> 00:40:46,875 Tack och god kväll. 446 00:40:47,917 --> 00:40:50,208 "Kungen och jag." 447 00:40:50,417 --> 00:40:52,625 Ge dig nu, Leo. 448 00:40:53,125 --> 00:40:57,917 Tillfällig galenskap? Kanske sitter några ur publiken i din jury. 449 00:40:58,125 --> 00:41:00,042 Då är du fri. 450 00:41:03,333 --> 00:41:09,667 - Gillar du musikaler? - Nej. 451 00:41:13,500 --> 00:41:16,458 Inte ens "Fiddler on the roof"? 452 00:41:16,833 --> 00:41:20,708 Den fick mig att gråta som ett barn. 453 00:41:20,917 --> 00:41:26,208 Jag finner fasthållandet vid fantasier oförståeligt. 454 00:41:28,667 --> 00:41:31,042 Jaha... 455 00:41:36,708 --> 00:41:40,083 Du kommer inte härifrån, vad? 456 00:41:42,417 --> 00:41:44,625 Jag är på besök. 457 00:41:45,000 --> 00:41:51,250 - Får jag bjuda på en saké? - Nej, tack. 458 00:41:55,917 --> 00:41:59,000 Ett glas kall mjölk, då? 459 00:42:05,792 --> 00:42:08,125 Ge mig min medicin, snälla. 460 00:42:08,625 --> 00:42:12,000 - Jag känner hur det händer. - Vad händer? 461 00:42:12,208 --> 00:42:17,958 Medicinen innehåller spår av ett ämne som finns i Haloperidol. 462 00:42:18,167 --> 00:42:20,750 Lider du av schizofreni? 463 00:42:20,958 --> 00:42:24,792 - Personlighetsklyvning? - Det är för sent. 464 00:42:26,875 --> 00:42:29,875 Du känner den här mannen, eller hur? Varför ljög du? 465 00:42:30,458 --> 00:42:34,833 - Det var inte jag. Förstår du inte? - Ge honom medicinen, chefen. 466 00:42:35,042 --> 00:42:40,167 Om vi ger honom medicinen nu får vi aldrig se den andra sidan. 467 00:42:40,792 --> 00:42:42,875 - Ge honom hans medicin. - Nej. 468 00:43:03,958 --> 00:43:09,625 Jag behöver ingen medicin. Jag har inte ont. 469 00:43:12,208 --> 00:43:13,583 Vem är du? 470 00:43:15,750 --> 00:43:18,917 - Mitt namn är Mike. - Vad är du? 471 00:43:19,125 --> 00:43:23,000 Jag är en flackande själ. 472 00:43:25,083 --> 00:43:30,292 - Vem är Philip Gerard? - Han är min värd. 473 00:43:30,667 --> 00:43:36,708 Du talade till mig i en dröm om Bob. 474 00:43:37,458 --> 00:43:42,333 Han var av min familj. 475 00:43:42,917 --> 00:43:49,500 - Var kommer Bob ifrån? - Det går inte att avslöja. 476 00:43:53,167 --> 00:44:00,333 - Vad vill Bob? - Han vill ha kul. 477 00:44:00,583 --> 00:44:06,833 Han ler, alla springer. 478 00:44:09,292 --> 00:44:12,417 Förstår du dig på parasiten? 479 00:44:12,792 --> 00:44:17,917 Den fäster sig vid en livsform, och livnär sig. 480 00:44:19,958 --> 00:44:24,083 Bob behöver en mänsklig värd. 481 00:44:24,292 --> 00:44:30,417 Han livnär sig på skräck och njutning. 482 00:44:31,042 --> 00:44:34,667 De är hans barn. 483 00:44:37,750 --> 00:44:44,125 Jag liknar Bob. Vi var partners en gång. 484 00:44:46,292 --> 00:44:50,167 Genom gångna framtiders mörker 485 00:44:50,417 --> 00:44:53,375 Söker magikern att se 486 00:44:53,708 --> 00:44:59,542 Mellan två världar 487 00:44:59,750 --> 00:45:05,750 Följ mig, eld 488 00:45:08,250 --> 00:45:14,542 Men sen såg jag Guds ansikte... 489 00:45:14,792 --> 00:45:18,333 ...och renades. 490 00:45:19,542 --> 00:45:21,917 Jag tog bort armen. 491 00:45:22,125 --> 00:45:25,375 Och höll mig till denna... farkost. 492 00:45:25,583 --> 00:45:30,625 Jag kommer då och då, med ett enda mål. 493 00:45:31,583 --> 00:45:33,875 - Att hitta Bob. - Att stoppa honom. 494 00:45:34,792 --> 00:45:37,833 Det här är hans sanna ansikte. 495 00:45:39,833 --> 00:45:42,500 Inte många ser det. 496 00:45:43,375 --> 00:45:50,917 Bara de begåvade - och de fördömda. 497 00:45:52,333 --> 00:45:54,542 Finns Bob i närheten nu? 498 00:45:56,042 --> 00:45:58,417 Sedan nästan fyrtio år. 499 00:45:59,125 --> 00:46:07,083 - Var? - Ett stort hus av trä. 500 00:46:07,292 --> 00:46:09,333 Omgivet av träd. 501 00:46:10,042 --> 00:46:15,125 Huset är fullt av rum, alla lika. 502 00:46:15,458 --> 00:46:21,500 Men där bor olika själar. Natt efter natt. 503 00:46:24,250 --> 00:46:26,625 The Great Northern Hotel. 504 00:46:27,625 --> 00:46:37,625 Downloaded From www.AllSubs.org