1 00:02:00,235 --> 00:02:04,072 .ديان»، الساعة 6:42 صباحاً» 2 00:02:05,073 --> 00:02:07,034 .نوم مقلق 3 00:02:07,910 --> 00:02:12,039 حلمت بأنني كنت أتناول قطعة حلوى هائلة .عديمة المذاق 4 00:02:12,289 --> 00:02:17,711 وأدركت عندما صحوت أنني كنت أمضغ .احدى سدّادتي اذني الهوائيتين 5 00:02:17,961 --> 00:02:20,255 .وذلك يفسّر انعدام المذاق 6 00:02:21,298 --> 00:02:25,302 ربما عليّ الاعتناء أكثر .بكمّ القهوة المستهلك بعد العشاء 7 00:02:28,555 --> 00:02:31,308 ،ألم مستمر عند الضلوع 8 00:02:31,558 --> 00:02:35,479 أعالجه كل صباح بربع ساعة اضافي .من تمرينات اليوغا 9 00:02:35,729 --> 00:02:44,238 بعد ذلك وبحمد الله، يتوقف الألم .عند منطقة نائية داخل عقلي الواعي 10 00:02:46,907 --> 00:02:49,451 .سأبدأ اليوم بتمرين الوقوف على اليدين 11 00:02:57,292 --> 00:03:00,003 .ديان»، أنا بوضع مقلوب الآن» 12 00:03:04,341 --> 00:03:06,677 .يتغلغل التأمّل إلى عقلي 13 00:03:07,344 --> 00:03:13,141 .يتسلّط التركيز على مهام اليوم .تتجلى الأهداف 14 00:03:30,325 --> 00:03:33,328 .ديان»، كان "العملاق" محقاً» .نسيت شيئاً بالفعل 15 00:03:33,787 --> 00:03:34,621 "عميلي الخاص" 16 00:03:38,709 --> 00:03:39,877 .توجهت شمالاً" 17 00:03:39,877 --> 00:03:43,046 .«قد يكون الجواب عند «جاك" ".«محبتي، «أودري 18 00:03:49,011 --> 00:03:54,600 "«مركز شرطة «توين بيكس" 19 00:04:02,608 --> 00:04:05,527 «أهلاً، ظننت أن غابة «كاليسبيل .ستأخذك منّا 20 00:04:05,777 --> 00:04:09,823 معلّمتان متقاعدتان تقيمان في المنزل .«المجاور لمنزل آل «بالمر 21 00:04:10,073 --> 00:04:12,618 لا تذكران شيئاً عن رجل .أشيب الشعر 22 00:04:12,868 --> 00:04:15,996 إضطررت لشرب ثلاثة أقداح شاي البابونج .لأكتشف تلك المعلومات 23 00:04:16,246 --> 00:04:18,707 مما يذكّرني. هلا عذرتني لدقيقة؟ 24 00:04:18,957 --> 00:04:20,167 بالتأكيد - .شكراً - 25 00:04:20,417 --> 00:04:22,920 .تابع البحث عن وحيد الذراع .علينا إيجاده 26 00:04:23,170 --> 00:04:25,672 ،معذرة، حضرة المأمور أردت أن القي الوداع 27 00:04:25,923 --> 00:04:29,009 لأن، كما تعرف، سأذهب إلى «تاكوما» ليومين 28 00:04:29,259 --> 00:04:32,137 «لزيارة أختي «غوين «وزوجها «لاري 29 00:04:32,346 --> 00:04:33,639 .الذان أنجبا طفلاً الأسبوع الماضي 30 00:04:33,889 --> 00:04:36,642 .حسناً - .أقصد أن «غوين» هي من أنجبت الطفل - 31 00:04:36,892 --> 00:04:40,395 .و«لاري» هو الوالد .أتذكر؟ هو صبي 32 00:04:40,646 --> 00:04:43,815 بأي حال، ما أن تصل الموظفة ،المجتهدة المؤقتة 33 00:04:44,066 --> 00:04:46,735 سأشرح لها الهواتف والقهوة --والمكالمات الداخلية 34 00:04:46,985 --> 00:04:48,570 .لوسي»، لا عليك» - --والعربة - 35 00:04:48,820 --> 00:04:50,489 .سنتدارك الأمر 36 00:04:51,073 --> 00:04:53,116 .لا، كان يفترض وصولها قبل الآن 37 00:04:53,367 --> 00:04:58,622 .أستطيع البقاء، على الأقل حتى وصولها - .لوسي»، لا عليك، اذهبي وحسب» - 38 00:04:59,540 --> 00:05:02,584 .أحياناً يعجز الموظفات المؤقتات 39 00:05:04,753 --> 00:05:07,172 --ولكن يا حضرة المأمور - .سنتدارك الأمر - 40 00:05:10,425 --> 00:05:12,511 .«رحلة طيبة، «لوسي 41 00:05:13,345 --> 00:05:14,721 .شكراً لك 42 00:05:14,972 --> 00:05:16,974 .«طاب صباحك، «كوب - .«هاري» - 43 00:05:17,224 --> 00:05:18,934 ما حال طلبية الليلة؟ 44 00:05:19,142 --> 00:05:21,853 .لا ضرورة لها، لقد سبقناهم بخطوة 45 00:05:22,354 --> 00:05:24,565 .«أعرف مكان «أودري 46 00:05:27,818 --> 00:05:33,574 كما ترى، سيمكّنك «بورتوبيشينت» بسهولة ،من نقل السيد «جونسن» سيئ الحظ 47 00:05:33,824 --> 00:05:37,411 ،مما يسهّل عليه الخروج حتى 48 00:05:37,661 --> 00:05:41,665 والجلوس وتجربة .ما يمكن تحقيقه طبيعياً 49 00:05:41,874 --> 00:05:46,503 «سيد «بينكل»، أريد لقريبي «ليو .أن يحظى بأقرب شيء للحياة الطبيعية 50 00:05:46,753 --> 00:05:49,298 .هذا سبب وجودنا هنا 51 00:05:49,882 --> 00:05:51,842 .حسناً، لنجرّب مرة أخرى 52 00:05:51,925 --> 00:05:54,177 سيد «بينكل»، هل ستقوم بتركيب السلّم؟ 53 00:05:54,845 --> 00:05:57,681 .حسناً... طبعاً... طبعاً 54 00:05:57,931 --> 00:06:00,517 ...في الحقيقة، عندي سلفاً بعض الـ 55 00:06:00,726 --> 00:06:01,852 ...بعض السلالم الخشبية 56 00:06:02,102 --> 00:06:05,647 ألواح من خشب الصنوبر .التي سأركّبها غداً، بالتأكيد 57 00:06:05,898 --> 00:06:10,485 .ذلك اقتراح جيد جداً .الآن، أعتقد أن المعدّة جاهزة 58 00:06:10,736 --> 00:06:13,280 أخيراً، ها نحن، اتفقنا؟ 59 00:06:18,118 --> 00:06:19,411 .هذا جهاز جديد 60 00:06:19,661 --> 00:06:22,414 .لا أكاد أصدّق .كان يعمل بطريقة ممتازة البارحة 61 00:06:22,664 --> 00:06:23,832 .هيا، هيا 62 00:06:24,041 --> 00:06:26,585 .أحياناً تلزم الشدّة مع هذا الجهاز .يجب ضربه 63 00:06:26,835 --> 00:06:30,839 الآلة مثل المرأة، نقول ذلك دائماً .عند متجر الآلات، هيا 64 00:06:34,259 --> 00:06:36,303 بوبي»، هل أنت بخير؟» 65 00:06:37,262 --> 00:06:40,307 شيلي»، اجلبي مشروباً» للسيد «بينكل»، فضلاً؟ 66 00:06:40,557 --> 00:06:42,601 .صودا دايت، فضلاً .ذلك لطف منكما 67 00:06:42,851 --> 00:06:44,853 .«بينكل»، «بينكل»، «بينكل» 68 00:06:45,103 --> 00:06:48,190 .هذا الشيء بمثابة فخ للموت .أخبرتك أننا نريد الحفاظ على حياته 69 00:06:48,440 --> 00:06:51,276 .مؤسسات التأمين لا تدفع بسخاء 70 00:06:51,526 --> 00:06:52,653 ،بعد أن نأخذ حصصنا 71 00:06:52,861 --> 00:06:56,114 لا يبقى لنا سوى هذا .أو عربة يد فاخرة 72 00:06:57,866 --> 00:07:00,077 .شكراً جزيلاً 73 00:07:00,327 --> 00:07:02,829 .شكراً جزيلاً 74 00:07:03,497 --> 00:07:04,790 بوبي»؟» 75 00:07:09,628 --> 00:07:13,715 .«عليّ مقابلة محامي «ليو - الجلسة موعدها اليوم، صحيح؟ - 76 00:07:13,966 --> 00:07:17,010 .بعد لحظة واحدة يا رفاق 77 00:07:19,054 --> 00:07:20,639 ...«بوبي» 78 00:07:22,057 --> 00:07:24,059 هل موقفنا جيد؟ 79 00:07:33,277 --> 00:07:36,488 .هكذا، تعاليا وألقيا نظرة .يمكنكما رؤيتها 80 00:07:36,738 --> 00:07:37,990 .إنها تعمل جيداً 81 00:07:39,324 --> 00:07:42,202 .رافقيني إلى الخارج 82 00:07:45,122 --> 00:07:46,790 .يمكنه أن يخرج بنفسه 83 00:07:47,040 --> 00:07:51,128 .بوبي»، إننا نبلي جيداً» .حسناً، هذا يكفي 84 00:07:55,132 --> 00:07:56,466 بوبي»؟» 85 00:07:57,926 --> 00:08:01,930 .بوب»، أعجز عن بلوغ المفتاح» .بوبي»، أنا في مأزق هنا» 86 00:08:13,191 --> 00:08:19,573 دافع السيد «بالمر» بأنه غير مذنب .بجريمة القتل من الدرجة الأولى 87 00:08:19,823 --> 00:08:22,242 .وقد طالب الدفاع بالخروج بكفالة 88 00:08:22,492 --> 00:08:27,623 ستحدّد هذه الجلسة الأولية .السماح بالكفالة من عدمه 89 00:08:28,332 --> 00:08:30,250 .السيد المدّعي 90 00:08:30,834 --> 00:08:36,089 «نقترح نحن، سكّان ولاية «واشنطن .حرمان المتهم من الخروج بكفالة 91 00:08:36,340 --> 00:08:38,050 :على عدة أساسات، الأول 92 00:08:38,300 --> 00:08:41,511 .جديّة الجريمة التي هو متهم بها 93 00:08:41,762 --> 00:08:46,183 .الثاني: التعمّد الواضح لتلك الجريمة 94 00:08:46,433 --> 00:08:50,812 والثالث: عدم الاتزان الملحوظ «للسيد «بالمر 95 00:08:51,021 --> 00:08:54,274 .في الفترة اللاحقة لموت ابنته 96 00:08:55,901 --> 00:08:59,321 «سيتحدث المأمور «ترومان .بالنيابة عن الدفاع 97 00:09:01,156 --> 00:09:02,824 ،سيادتك 98 00:09:04,117 --> 00:09:10,541 ليلند بالمر» هو عضو معروف ومحبوب» .ومرموق ضمن هذا المجتمع 99 00:09:10,707 --> 00:09:12,584 .أصوله قديمة جداً 100 00:09:12,793 --> 00:09:15,003 «جدّه «جوشوا بالمر 101 00:09:15,337 --> 00:09:18,340 أتى بالعائلة إلى هنا .منذ أكثر من 75 عاماً 102 00:09:18,590 --> 00:09:22,761 سيادتك، لا يمكن لشخص أن يعلم 103 00:09:23,887 --> 00:09:28,100 كيف هو الشعور عند فقدان ابنة .بهذه الطريقة 104 00:09:30,269 --> 00:09:31,520 .هذا جل ما لديّ 105 00:09:33,146 --> 00:09:34,398 .شكراً لك، حضرة المأمور 106 00:09:35,065 --> 00:09:36,900 --سيد «لودويك»، أترغب 107 00:09:36,984 --> 00:09:40,112 فكّرت في بيع هذه اللوحة .«لجريدة الـ«غازيت 108 00:09:40,279 --> 00:09:43,407 يبدو أنهم يحبون .لوحات قاعات المحاكم 109 00:09:45,492 --> 00:09:49,496 أجل، لمَ لا تفرد مساحة أكبر للوجه؟ 110 00:09:49,746 --> 00:09:54,418 مكانته العالية في المجتمع --وسمعته الطيبة 111 00:09:54,626 --> 00:09:55,878 .مجرد فكرة 112 00:09:56,211 --> 00:09:58,672 .جيد، شكراً، حضرة المأمور 113 00:09:58,922 --> 00:10:03,010 .يُطلق سراح المتهم على ضمانته الخاصة 114 00:10:04,136 --> 00:10:05,596 ...«والآن يا «ليلند 115 00:10:06,763 --> 00:10:11,310 كما تعلم، سألزمك البقاء في البلدة 116 00:10:12,185 --> 00:10:15,731 واحاطة المأمور بأماكنك 117 00:10:15,939 --> 00:10:17,774 .بشكل منتظم 118 00:10:19,192 --> 00:10:21,862 سيد»، تفقّدي الجدول» 119 00:10:21,987 --> 00:10:24,698 وسنحدّد موعداً لمحاكمة «السيد «بالمر 120 00:10:25,282 --> 00:10:27,868 .بأقرب وقت ممكن 121 00:10:43,884 --> 00:10:46,053 .أهلاً - .أهلاً - 122 00:10:47,930 --> 00:10:49,473 .شكراً لك 123 00:10:56,396 --> 00:11:00,609 إذن، ماذا تخفي هاتان العينان الزرقاوتان اليوم؟ 124 00:11:00,817 --> 00:11:03,320 .عندي اقتراح لك 125 00:11:04,363 --> 00:11:06,657 .سأتقاسم حياتي معك، سأقصها عليك 126 00:11:06,823 --> 00:11:09,076 ،كجزء من روايتك الحيّة 127 00:11:10,327 --> 00:11:13,121 .«إذا سمحت لي برؤية مذكرات «لورا 128 00:11:17,125 --> 00:11:19,002 .هذا مغري 129 00:11:24,424 --> 00:11:26,510 .سأقرأها عليك 130 00:11:28,387 --> 00:11:31,390 ولكن لا يجب أن تغادر هذه الغرفة 131 00:11:33,058 --> 00:11:34,768 .هذا مقبول 132 00:11:46,238 --> 00:11:50,284 ستبدأين أنت؟ - .بالطبع - 133 00:11:50,784 --> 00:11:52,953 .بيننا اتفاق 134 00:12:28,739 --> 00:12:32,743 .«دونا هايوارد» 135 00:12:42,836 --> 00:12:45,088 .ابدأي - .حسناً - 136 00:12:45,339 --> 00:12:48,133 .«أنا من «توين بيكس .في الواقع، وُلدت هنا 137 00:12:48,717 --> 00:12:52,554 .تولّى والدي عملية الولادة، فهو طبيب 138 00:12:54,556 --> 00:12:56,433 من أين أنت؟ 139 00:13:00,270 --> 00:13:02,231 .«نشأت في «بوسطن 140 00:13:02,898 --> 00:13:06,401 .في الواقع، نشأت في الكتب 141 00:13:12,991 --> 00:13:15,786 .ثمة أشياء لا تحصل عليها من الكتب 142 00:13:18,580 --> 00:13:21,250 .ثمة أشياء لا تحصلين عليها من أي مكان 143 00:13:22,834 --> 00:13:26,213 ولكننا نحلم أن تكون موجودة .داخل أشخاص آخرين 144 00:13:29,716 --> 00:13:31,301 .تابعي 145 00:13:31,843 --> 00:13:34,221 .لعل أحلامنا حقيقية 146 00:13:41,436 --> 00:13:42,688 .دوري 147 00:13:44,022 --> 00:13:45,732 ماذا تفعلين؟ 148 00:13:45,983 --> 00:13:49,403 .قد أقرأها بالخارج على العشب 149 00:13:50,654 --> 00:13:52,364 .أرجوك 150 00:13:53,407 --> 00:13:55,701 .لقد بدأنا للتو 151 00:13:55,951 --> 00:13:57,411 لمَ لا تأتي معي؟ 152 00:13:57,619 --> 00:14:00,289 هيا، ماذا يدعوك للخوف؟ 153 00:14:00,914 --> 00:14:02,374 .هيا 154 00:14:05,794 --> 00:14:07,379 .أرجوك 155 00:14:08,922 --> 00:14:10,841 .أرجعيها إليّ 156 00:14:17,890 --> 00:14:19,600 هارولد»؟» 157 00:14:21,602 --> 00:14:23,145 هارولد»؟» 158 00:14:24,646 --> 00:14:26,398 .آسفة 159 00:14:30,903 --> 00:14:32,237 .آسفة 160 00:14:40,162 --> 00:14:42,664 .سيتابع الدفاع تقديم أدلته 161 00:14:42,873 --> 00:14:44,458 .«بعد اذنك يا سيد «رسين 162 00:14:45,125 --> 00:14:47,252 ...يتضح من تخطيط أمواج الدماغ هذا 163 00:14:47,461 --> 00:14:49,838 ،هذا المخطط، والذي أجري على دماغي 164 00:14:50,088 --> 00:14:52,841 .بغرض اظهار نشاط الدماغ العادي 165 00:14:53,050 --> 00:14:55,427 ،"اعتراض على استخدام كلمة "طبيعي .سيادة القاضي 166 00:14:55,636 --> 00:14:57,179 .ذلك ينطبق عليه 167 00:14:57,554 --> 00:14:59,765 .اعتراض مرفوض 168 00:15:01,266 --> 00:15:07,814 «هذا هو مخطط السيد «جونسن .ويظهر أدنى نشاط 169 00:15:13,237 --> 00:15:15,072 تم تقديم تقرير طبي سابقاً 170 00:15:15,280 --> 00:15:19,535 أفاد بأن السيد «جونسن» قد عانى .من تلف دماغي منتشر 171 00:15:19,785 --> 00:15:22,454 حتى أنه لم يعد يتمتع بالفطنة 172 00:15:22,663 --> 00:15:25,457 .للخضوع لاختبار الكفاءة 173 00:15:26,250 --> 00:15:28,669 وعلى ذلك نقترح 174 00:15:29,920 --> 00:15:32,256 أن محاكمة هذا الشخص 175 00:15:33,090 --> 00:15:35,509 .ستمثّل استهزاءاً للنظام القضائي 176 00:15:35,926 --> 00:15:41,265 اجراء لن يتسوعب حتى بعضه .هذا الشاب سيئ الحظ 177 00:15:45,894 --> 00:15:48,021 .السيد المدّعي 178 00:15:51,483 --> 00:15:54,361 .أعلم أن «ليو جونسن» في حالة سيئة 179 00:15:54,611 --> 00:15:58,365 ظاهرياً، قد تبدو محاكمته .أمراً سخيفاً 180 00:15:58,574 --> 00:16:02,411 ولكن تنطوي المحاكمة على ما هو أكثر .من معاقبة المخطئ 181 00:16:02,619 --> 00:16:06,915 فهي تضفي أيضاً شعوراً بالعدالة .والقصاص إلى المجتمع 182 00:16:07,124 --> 00:16:10,294 من بين شتى الجرائم ،«التي يتهم بها «ليو جونسن 183 00:16:10,544 --> 00:16:16,091 «فإن جريمة قتل «لورا بالمر .من شأنها أن تجرح بلدة بأكملها 184 00:16:16,300 --> 00:16:18,886 ما دام «ليو جونسن» يلفظ أنفاسه 185 00:16:19,094 --> 00:16:21,555 .حسناً - فهو يستحق المحاكمة - 186 00:16:21,763 --> 00:16:26,310 !كما يستحق هذا المجتمع حلاً - .حسناً - 187 00:16:26,727 --> 00:16:29,605 .«تفضّل بالجلوس، سيد «لودويك 188 00:16:33,859 --> 00:16:36,236 .يمكنكم التقاط أنفاسكم 189 00:16:37,237 --> 00:16:40,657 .سأحتاج إلى التداول 190 00:16:42,618 --> 00:16:45,204 ،«سيد «كوبر»، مأمور «ترومان 191 00:16:45,412 --> 00:16:48,081 .لو تجودان عليّ برفقتكما 192 00:16:50,459 --> 00:16:54,504 سيد»، هل يمكنك تحضير ثلاثة» مشاريب «بنش» سوداء؟ 193 00:16:54,755 --> 00:16:56,465 .أجل، سيادتك 194 00:16:56,715 --> 00:17:01,553 لقد استعرض «لوديك» موقفة بقوة .ولم يخش أحداً 195 00:17:01,762 --> 00:17:05,682 لم أتوقع منه التركيز .على جريمة القتل 196 00:17:05,891 --> 00:17:09,228 كوبر»، هل «ليو جونسن» هو رجلنا المنشود؟» 197 00:17:09,436 --> 00:17:11,647 .لا يا سيدي، لا أظن ذلك 198 00:17:11,855 --> 00:17:15,859 هاري»، ما الأجواء داخل البلدة؟» 199 00:17:16,068 --> 00:17:19,238 أيريدون محاكمة أم انتقام؟ 200 00:17:19,446 --> 00:17:22,324 .يريدون مثول المذنب الحقيقي للعدالة 201 00:17:22,532 --> 00:17:24,868 .ليسوا بحاجة لسيرك 202 00:17:25,077 --> 00:17:27,454 ،وذلك الوغد المسكين 203 00:17:27,663 --> 00:17:29,873 .يبدو لي مخرّب الرأس 204 00:17:30,791 --> 00:17:32,209 أمِن أفكار، «كوبر»؟ 205 00:17:32,417 --> 00:17:35,921 .أشعر بأننا سنمسك بالقاتل في النهاية 206 00:17:37,297 --> 00:17:41,718 احذر من هذه، فهي تسيطر عليك .دون أن تشعر 207 00:17:54,439 --> 00:17:57,818 «سأعلن أن «ليو جونسن 208 00:17:58,026 --> 00:18:01,280 .غير أهل للمثول للمحاكمة 209 00:18:02,030 --> 00:18:06,034 ،وحين تسمح حالته الصحية .سيتم ارساله إلى منزله 210 00:18:09,121 --> 00:18:13,333 هاري»، أتريد اخبار السيدة الشابة بنفسك؟» 211 00:18:14,418 --> 00:18:16,169 .«شكراً، «كلينتن 212 00:18:20,007 --> 00:18:23,468 كوبر»، منذ متى وأنت هنا؟» - .اثنى عشر يوماً، سيدي - 213 00:18:24,094 --> 00:18:26,263 .تقرّر عدم محاكمته - لا؟ - 214 00:18:26,722 --> 00:18:29,016 .سيعود «ليو» إلى منزله 215 00:18:29,391 --> 00:18:33,145 .أنصحك بمراقبة الغابة 216 00:18:34,479 --> 00:18:37,399 إن الغابة بديعة هنا 217 00:18:38,525 --> 00:18:40,694 .ولكن غريبة 218 00:18:41,278 --> 00:18:42,946 .شكراً 219 00:18:50,495 --> 00:18:54,166 "«محطة وقود «بيغ إد" 220 00:19:01,548 --> 00:19:03,884 أتريدين أي شيء، «نادين»؟ 221 00:19:05,260 --> 00:19:08,680 من أنت؟ - !من أنا؟ - 222 00:19:11,099 --> 00:19:15,562 .ترتاد المدرسة الثانوية - .أجل - 223 00:19:16,313 --> 00:19:20,025 ،عرفت في الحال .لست زميلي في أي مواد 224 00:19:20,234 --> 00:19:22,694 .اجلسي يا عزيزتي .سأجلب لك شراباً 225 00:19:22,903 --> 00:19:24,738 .لا، سأجلبه أنا 226 00:19:27,741 --> 00:19:29,284 أين أمّي وأبي؟ 227 00:19:29,868 --> 00:19:32,871 .مسافران خارج البلدة 228 00:19:34,957 --> 00:19:36,458 .حسناً 229 00:19:43,632 --> 00:19:45,717 .نصحني الطبيب «هايوارد» بمجاراة الموقف 230 00:19:47,261 --> 00:19:49,972 هل فكرت في احتمالية عرضها على الطبيب «جكوبي»؟ 231 00:19:50,180 --> 00:19:53,976 «كلا، إنه في «هاواي .للتعافي من تلك النوبة القلبية 232 00:20:00,190 --> 00:20:02,776 .لقد انخلع ببساطة 233 00:20:12,160 --> 00:20:15,289 "«فندق «غريت نورذرن" 234 00:20:18,834 --> 00:20:23,380 .السيد «توجامورا» هنا - السيد من؟ - 235 00:20:28,760 --> 00:20:30,345 .معذرة 236 00:20:31,638 --> 00:20:35,225 هل عندك موعد يا سيد...؟ - .«توجامورا» - 237 00:20:36,018 --> 00:20:40,898 .أمثّل مصرف الاستثمار الآسيوي 238 00:20:41,481 --> 00:20:44,276 نقدّم عرضاً هائلاً 239 00:20:44,484 --> 00:20:48,780 .«مقابل مشروع «غوستوود 240 00:20:49,531 --> 00:20:55,120 «معي رسائل تعهّد من مصرف «طوكيو 241 00:20:55,329 --> 00:20:57,289 .تبدي استعداده للتحرك فوراً 242 00:20:57,706 --> 00:21:00,125 كل هذا يبدو مشوقاً 243 00:21:00,334 --> 00:21:04,338 ولكن للأسف عندي مؤتمر هاتفي .بالغ الأهمية في غضون دقائق 244 00:21:04,588 --> 00:21:06,215 ،معي نشرة 245 00:21:07,090 --> 00:21:11,720 .ربما في وقت آخر - .وتصبيرة - 246 00:21:18,560 --> 00:21:19,811 .خمسة 247 00:21:21,772 --> 00:21:23,398 ملايين؟ 248 00:21:47,381 --> 00:21:50,092 أود منك أن تترك هذا .لأناقش الأمر مع شركائي 249 00:21:50,300 --> 00:21:51,593 .هذا هو المطلوب 250 00:21:51,843 --> 00:21:55,013 .«شكراً، سيد «توجامورا 251 00:22:08,360 --> 00:22:10,279 .كوبر» في طريقه» 252 00:22:14,283 --> 00:22:16,159 .«مكالمتك من «كندا»، سيد «هورن 253 00:22:17,202 --> 00:22:18,954 أهذه مكالمتنا المنتظرة؟ - .أجل - 254 00:22:19,162 --> 00:22:21,415 .كدتُ تتأخر 255 00:22:28,171 --> 00:22:29,006 .«بينجامين هورن» 256 00:22:29,423 --> 00:22:31,174 أمستعد للعب؟ 257 00:22:31,800 --> 00:22:33,051 .«أودري» 258 00:22:34,595 --> 00:22:36,054 .أريد التحدث مع ابنتي 259 00:22:36,096 --> 00:22:37,472 .يمكن تأجيل هذا لليلة 260 00:22:37,681 --> 00:22:40,017 ،دفعة واحدة، عبر الحدود 261 00:22:40,225 --> 00:22:43,645 «مسافة 5 أميال شرق «غراند فورك «على الطريق المتجه إلى «كاسلغار 262 00:22:43,812 --> 00:22:46,356 .«توجد حانة تحمل اسم «كولومبيان 263 00:22:46,565 --> 00:22:49,234 .خلفها، مدينة ملاهي مهجورة 264 00:22:49,401 --> 00:22:51,278 .اذهب إلى لعبة دوّامة الخيول 265 00:22:51,486 --> 00:22:54,656 اترك الحقيبة بجانب الحصان .مبتور الرأس 266 00:22:54,865 --> 00:22:57,576 .عند منتصف الليل، وحدك 267 00:22:57,868 --> 00:23:00,579 .سأرسل ممثلي 268 00:23:09,004 --> 00:23:13,842 .أرقام متسلسلة كما أمرتَ 269 00:23:16,094 --> 00:23:20,098 .حياة ابنتي بين يديك 270 00:23:29,775 --> 00:23:31,693 .الزم الهاتف 271 00:23:40,619 --> 00:23:42,079 .اتبعه 272 00:23:42,287 --> 00:23:45,832 .تأكّد من اتمام تسليمه برفقة المال 273 00:23:46,041 --> 00:23:50,212 .أعد «أودري» إليّ - ألن يعيدها «كوبر»؟ - 274 00:23:51,338 --> 00:23:53,465 .كوبر» لن يعود» 275 00:23:53,840 --> 00:23:55,592 .أنت قادر على ذلك 276 00:23:55,801 --> 00:23:59,721 .أعد «أودري» والحقيبة 277 00:24:07,729 --> 00:24:10,566 .خمسة ملايين دولار 278 00:24:11,525 --> 00:24:13,694 .هذا عائد جيد ليوم واحد 279 00:24:22,494 --> 00:24:26,039 ،«حسناً، ما أن تدخلي شقة «هارولد .تتحركين بأقصى سرعة ممكنة 280 00:24:26,248 --> 00:24:28,041 .هذا مخيف 281 00:24:28,250 --> 00:24:32,087 مذكرات «لورا» في رفّ سرّي في قاع المكتبة 282 00:24:32,337 --> 00:24:34,214 .وراء مجموعة كتب زائفة 283 00:24:34,423 --> 00:24:37,801 أعتقد أن هناك أداة معدنية بالجانب الأيمن 284 00:24:38,010 --> 00:24:41,597 تساعد الرف على الانزلاق .إلى الخارج ثم الأسفل 285 00:24:41,805 --> 00:24:44,099 كل الدفاتر متشابهة .«فيما عدا دفتر «لورا 286 00:24:44,308 --> 00:24:46,602 .فهو أصغر وذو غلاف أحمر 287 00:24:46,810 --> 00:24:48,812 كيف ستقنعينه بالخروج من الشقة؟ 288 00:24:49,021 --> 00:24:50,564 ليس خارج الشقة .وإنما خارج غرفة الاستقبال 289 00:24:50,772 --> 00:24:53,317 ثم سأبعث إليك اشارة .بضوء كشاف عبر النافذة 290 00:24:53,525 --> 00:24:55,277 .ستجدين الباب مفتوحاً 291 00:24:56,528 --> 00:24:58,697 .حسبتك معجبة بهذا الرجل 292 00:25:00,741 --> 00:25:02,242 .إني معجبة به 293 00:25:11,168 --> 00:25:12,669 .حسناً 294 00:25:13,212 --> 00:25:16,089 .يسلّمني «كوبر» الحقيبة 295 00:25:16,298 --> 00:25:17,549 .فآخذها 296 00:25:24,264 --> 00:25:25,974 ماذا عن «بين هورن»؟ 297 00:25:26,183 --> 00:25:29,478 يتنازل عن سيطرته .«على «وان آيد جاك 298 00:25:29,686 --> 00:25:31,355 .فتصبح ملكك 299 00:25:31,563 --> 00:25:33,899 مع موت ابنته؟ 300 00:25:34,858 --> 00:25:37,236 ،أتدرين، يحب المرء تناول شريحة لحم 301 00:25:37,444 --> 00:25:40,530 ولكنه لا يريد معرفة كيفية .وصولها إلى طبقه 302 00:25:40,739 --> 00:25:44,535 يجب أن تتحلّي بالجدية .«تجاه عملك، «بلاكي 303 00:25:45,118 --> 00:25:47,287 كيف ستقتل الفتاة؟ 304 00:25:49,414 --> 00:25:51,083 .انظري امامك 305 00:26:02,928 --> 00:26:07,140 هل الفتاة نائمة؟ - .غارقة في الأحلام - 306 00:26:10,185 --> 00:26:12,771 .تعالي، اقتربي إليّ 307 00:26:15,857 --> 00:26:20,195 في الغرفة الأخرى، تحلم الفتاة بالسمك 308 00:26:20,404 --> 00:26:23,198 وقيعان بحريات قاتمة .وأعشاب متشابكة 309 00:26:24,074 --> 00:26:25,951 ماذا عن «بلاكي»؟ 310 00:26:26,577 --> 00:26:30,038 .انتظرت طويلاً - .لدينا ما نمرح به الليلة - 311 00:26:36,044 --> 00:26:37,045 .قبّليني 312 00:26:40,424 --> 00:26:43,468 .حسناً، حسناً، إلى اللقاء 313 00:26:55,022 --> 00:26:56,315 .خدمات المختبر 314 00:26:56,857 --> 00:26:58,942 .أجل، أتصل لمعرفة نتائج فحوصات 315 00:26:59,151 --> 00:27:01,278 أخبرني الطبيب «هايوارد» أن بامكاني --الاتصال بك 316 00:27:01,486 --> 00:27:02,696 أجل، ما هو نوع الفحص، سيدي؟ 317 00:27:03,322 --> 00:27:04,364 ما هو نوعه؟ 318 00:27:04,406 --> 00:27:05,824 .أجل، فضلاً، سيدي 319 00:27:06,033 --> 00:27:12,789 .كان تحليل السائل المنوي .«برينان»، «آندي» 320 00:27:12,998 --> 00:27:14,917 .معذرة، لا أستطيع سماعك، سيدي 321 00:27:15,000 --> 00:27:17,461 .«معذرة، «برينان»، «آندي 322 00:27:17,711 --> 00:27:21,423 .تحليل الطبيب هو ندرة الحييات المنوية 323 00:27:21,632 --> 00:27:25,177 حسناً، هلا كررت ذلك بروية؟ .أريد كتابة كل ذلك 324 00:27:25,385 --> 00:27:27,054 .ندرة الحييات المنوية 325 00:27:27,304 --> 00:27:31,892 .ندرة الحييات المنوية 326 00:27:31,892 --> 00:27:32,768 .هذا صحيح 327 00:27:32,976 --> 00:27:34,728 .هذا يبدو فظيعاً 328 00:27:34,937 --> 00:27:35,979 أنا مصاب بذلك؟ 329 00:27:36,188 --> 00:27:37,731 .لا، سيدي، بل كنتَ مصاباً به 330 00:27:37,981 --> 00:27:39,775 كنتُ مصاباً به؟ 331 00:27:40,609 --> 00:27:45,697 .نقص بالحييات المنوية 332 00:27:45,906 --> 00:27:47,824 .أحسنت، سيدي 333 00:27:48,242 --> 00:27:49,576 أتعنين أنني شفيت؟ 334 00:27:49,785 --> 00:27:51,912 يقول الطبيب أن ليس هناك ثلاثة --رجال فقط فقط 335 00:27:52,120 --> 00:27:56,750 يقول الطبيب أن ليس هناك ثلاثة" ،رجال فقط في رحلة صيد 336 00:27:56,959 --> 00:27:59,336 --وإنما هناك - ".وإنما هناك بلدة كاملة" - 337 00:27:59,545 --> 00:28:02,548 هذا صحيح، سيدي، هل تفهم؟ 338 00:28:02,756 --> 00:28:04,716 معناه أنهم ليسوا أشخاصاً حقيقيين --وإنما هم 339 00:28:04,925 --> 00:28:05,884 .آسفة يا سيدي، عندي مكالمة أخرى 340 00:28:06,593 --> 00:28:08,262 .حسناً، شكراً 341 00:28:08,387 --> 00:28:08,929 .على الرحب، سيدي 342 00:28:08,929 --> 00:28:10,305 .شكراً جزيلاً 343 00:28:12,266 --> 00:28:15,310 !أنا بلدة كاملة 344 00:28:16,436 --> 00:28:19,189 .أنا بلدة كاملة 345 00:28:25,320 --> 00:28:26,947 .لا تسأل 346 00:28:28,156 --> 00:28:29,658 ما موقفنا؟ 347 00:28:29,866 --> 00:28:32,953 حسناً، الحانة الرئيسية .وغرفة الاستقبال هنا 348 00:28:33,161 --> 00:28:35,038 .الملهى وغرفة التعارف 349 00:28:35,664 --> 00:28:39,877 أهذا مكتب «بلاكي»؟ - .سنعرف عند وصولنا إلى هناك - 350 00:28:43,630 --> 00:28:47,259 «يقيم وحيد الذراع في نُزُل «روبينز نيست .على الطريق السريع التاسع 351 00:28:47,467 --> 00:28:50,387 لم يره أحد لمدة يوم .أو يوم ونصف على الأقل 352 00:28:50,637 --> 00:28:53,181 .تبدو الغرفة مأهولة 353 00:28:53,849 --> 00:28:55,434 .وجدت هذا 354 00:28:55,642 --> 00:28:57,978 .نفس المخدرات كالمرة القادمة 355 00:28:58,353 --> 00:29:00,063 .رائحة قوية وغريبة 356 00:29:01,565 --> 00:29:04,484 .«لا نزال بانتظار تحليل «ألبيرت .«أحسنت صنعاً، «هوك 357 00:29:06,111 --> 00:29:08,989 .هوك»، نراك في الصباح» 358 00:29:22,628 --> 00:29:24,087 .حسناً 359 00:29:24,713 --> 00:29:27,257 سنقترب إلى الباب الخلفي .من خلال الغابة 360 00:29:27,466 --> 00:29:30,761 يوجد بالداخل سلالم تأخذنا إلى غرف .العاملين بالأسفل 361 00:29:31,386 --> 00:29:34,056 .أعتقد أن «أودري» محجوزة هناك 362 00:29:35,265 --> 00:29:37,434 ما نوع الحراسة لديهم؟ 363 00:29:37,643 --> 00:29:41,563 حارسين عند الملهى .وربما هناك أكثر في الخلف 364 00:29:43,023 --> 00:29:44,816 .دعنا نذهب لنأتِ بها 365 00:29:51,657 --> 00:29:54,243 .«طابت ليلتك، «آندي - .«أراك في الصباح، «آندي - 366 00:29:54,451 --> 00:29:56,119 .أحسنت 367 00:30:03,669 --> 00:30:05,420 "«غوين» و«لاري»" 368 00:30:13,929 --> 00:30:14,972 .عيادة «آدم» لعمليات الاجهاض 369 00:30:15,055 --> 00:30:16,265 مرحباً، هل «لوسي»...؟ ماذا؟ 370 00:30:17,307 --> 00:30:19,476 .عيادة «آدم» لعمليات الاجهاض 371 00:30:22,354 --> 00:30:25,232 .يا إلهي 372 00:30:34,449 --> 00:30:36,410 هل لي بقدح قهوة للذهاب؟ 373 00:30:36,618 --> 00:30:39,746 .أهلاً - .أهلاً - 374 00:30:39,955 --> 00:30:41,874 .كبير، فضلاً 375 00:30:42,499 --> 00:30:45,836 هل رأيت «دونا» اليوم؟ - .لا، آسفة - 376 00:30:46,044 --> 00:30:47,754 وأنت؟ - .لا - 377 00:30:47,963 --> 00:30:50,841 إذن، ما بال القهوة؟ - القهوة؟ - 378 00:30:51,049 --> 00:30:53,427 .«إنها لعمّي «ليلند 379 00:30:54,052 --> 00:30:56,305 ليس عندكم قهوة بالمنزل؟ 380 00:30:57,347 --> 00:31:00,309 .جايمس»، لا أستطيع التكلم الآن» 381 00:31:00,517 --> 00:31:02,978 .عليّ الذهاب - عليك الذهاب؟ - 382 00:31:03,186 --> 00:31:06,523 إلى أين ذاهبة؟ - .«المنزل، إلى اللقاء، «جايمس - 383 00:31:36,511 --> 00:31:38,430 .«دونا هايوارد» 384 00:31:38,805 --> 00:31:44,853 .الثلاثاء، السابع من مارس، الجلسة الثانية 385 00:31:46,313 --> 00:31:48,148 ...مذكراتي العزيزة 386 00:31:50,734 --> 00:31:52,694 .الموقف الآتي منذ وقت طويل أهناك مانع؟ 387 00:31:55,364 --> 00:32:01,495 كنت تقريباً في الـ13 من عمري .أو ربما الـ14 388 00:32:03,121 --> 00:32:08,585 أنا و«لورا» ارتدينا أضيق .وأقصر تنانيرنا 389 00:32:08,835 --> 00:32:10,546 .ولكن أقنعتني «لورا» بذلك 390 00:32:14,091 --> 00:32:17,261 «كنا نستعد للذهاب إلى حانة «رودهاوس .لمقابلة فتيان 391 00:32:18,720 --> 00:32:20,556 كانت أسماؤهم 392 00:32:21,598 --> 00:32:26,979 .«جوش»، «ريك»، و«تيم» 393 00:32:29,565 --> 00:32:32,109 .كانوا في الـ20 من العمر تقريباً 394 00:32:34,778 --> 00:32:36,863 .وعاملونا بلطف 395 00:32:48,959 --> 00:32:50,836 .وجعلونا نشعر بأننا أكبر سناً 396 00:32:55,340 --> 00:32:58,010 سألنا «ريك» إذا ما كنا نريد .الذهاب إلى حفل 397 00:32:58,427 --> 00:33:00,637 .«فوافقت «لورا 398 00:33:01,346 --> 00:33:06,101 .وفجأة يعتريني قلق شديد 399 00:33:06,351 --> 00:33:10,647 ولكن عندما تركب «لورا» الشاحنة .مع «ريك»، أرافقها بأي حال 400 00:33:12,524 --> 00:33:14,818 .نندفع نحو الغابة 401 00:33:16,320 --> 00:33:17,613 .كان القمر بدراً، كما أظن 402 00:33:18,280 --> 00:33:20,449 .كان الظلام مخيماً وانطلقنا 403 00:33:24,536 --> 00:33:28,165 .بدأت «لورا» تتراقص حول الفتيان 404 00:33:33,253 --> 00:33:36,048 بدأت تحرّك وركيها 405 00:33:36,757 --> 00:33:41,178 .إلى الأمام والخلف 406 00:33:44,389 --> 00:33:49,061 ،يصفّق «ريك» ولكن لا يحرّك «تيم» ساكناً .وإنما يشاهد وحسب 407 00:33:51,104 --> 00:33:53,523 .بطريقة ما، يثير حنقي 408 00:33:54,566 --> 00:33:57,319 ."فأقول: "دعونا نسبح عراة 409 00:34:02,741 --> 00:34:05,160 .نخلع ملابسنا 410 00:34:07,538 --> 00:34:09,248 .أعلم أن الفتيان يشاهدون 411 00:34:10,082 --> 00:34:13,001 .«تبدأ «لورا» تقبيل «جوش» و«ريك 412 00:34:13,919 --> 00:34:15,462 .أجهل ماذا عليّ أن أفعل 413 00:34:16,838 --> 00:34:19,049 .فأسبح بعيداً 414 00:34:22,386 --> 00:34:25,097 أشعر أني أريد الفرار .ولكن لا أفعل 415 00:34:28,517 --> 00:34:30,894 .فيسبح «تيم» تجاهي 416 00:34:34,231 --> 00:34:36,400 ،يقبّل يدي 417 00:34:38,694 --> 00:34:40,445 .ثم يقبّلني 418 00:34:47,744 --> 00:34:50,414 .لا أزال أستطيع الشعور بتلك القبلة 419 00:34:52,958 --> 00:34:57,004 .شفتاه دافئتان وحلوتان 420 00:34:59,882 --> 00:35:02,009 .تتسارع نبضات قلبي 421 00:35:04,136 --> 00:35:06,972 .يخاطبني ولكن أعجز عن سماعه 422 00:35:09,683 --> 00:35:11,810 .أشعر بالقبلات فحسب 423 00:35:15,147 --> 00:35:17,274 .لم أره ثانيةً 424 00:35:18,901 --> 00:35:21,570 .كانت أول مرة أقع في الحب 425 00:35:29,828 --> 00:35:31,747 .هذا كل شيء 426 00:35:31,997 --> 00:35:34,291 .«كان ذلك جميلاً، «دونا 427 00:36:11,578 --> 00:36:13,163 .سأتولى أمره 428 00:37:21,857 --> 00:37:23,233 .«هاري» 429 00:37:58,936 --> 00:38:00,562 .«انتظر هنا، «هاري 430 00:38:05,859 --> 00:38:07,736 .لا، طريق مسدود 431 00:38:24,920 --> 00:38:27,589 .شخصان - أودري»؟» - 432 00:38:40,727 --> 00:38:44,022 .ليس ميتة سيئة، في ظل كل الظروف 433 00:38:44,231 --> 00:38:46,984 .لا، بل إنها جميلة 434 00:38:47,234 --> 00:38:51,113 أهي بمفردها؟ - .نانسي» معها» - 435 00:38:51,822 --> 00:38:55,033 ماذا يميّزها عني بالنسبة إليك؟ 436 00:38:55,450 --> 00:38:58,745 .التنوّع 437 00:39:16,513 --> 00:39:20,934 يتصور معظم الناس أن زهور الأوركيد .تنمو في البيئات الغريبة فحسب 438 00:39:21,143 --> 00:39:22,603 .ولكن يمكن زراعتها في أي مكان 439 00:39:22,936 --> 00:39:25,856 إنها مسألة سقي واضاءة، أليس كذلك؟ 440 00:39:27,065 --> 00:39:28,901 .إنها جميلة 441 00:39:29,610 --> 00:39:31,486 .انظري 442 00:39:34,448 --> 00:39:39,203 .انظري، الرطوبة فائقة الأهمية .أعني التحكم بها 443 00:39:39,453 --> 00:39:42,873 .فزيادة الرطوبة هي سبب رئيسي للمرض 444 00:39:43,415 --> 00:39:46,335 .ثلاث كأسيات وثلاث بتلات 445 00:39:46,543 --> 00:39:52,466 البتلة السفلية على شكل الشفه السفلية .تسمى بالشفة 446 00:39:53,425 --> 00:39:55,177 .حسّاسة للغاية 447 00:39:57,346 --> 00:40:03,143 إنها بمثابة منصة الهبوط .لحشرات التلقيح 448 00:40:03,769 --> 00:40:06,063 أمر شاعري، أليس كذلك؟ 449 00:40:38,387 --> 00:40:40,889 .أرجو معذرتك للحظة 450 00:41:16,133 --> 00:41:17,551 .أهلاً 451 00:41:18,010 --> 00:41:21,388 هلا أخذتني إلى «أودري هورن»، فضلاً؟ 452 00:41:21,680 --> 00:41:25,267 .لا أظنها متاحة - .لنتأكد من ذلك ثانيةً - 453 00:41:44,995 --> 00:41:48,207 هذه ليست فكرتي، حسناً؟ 454 00:41:48,790 --> 00:41:51,126 لستَ إلا مجرد فريسة .لأولئك الأشخاص 455 00:41:51,335 --> 00:41:52,878 .اخرسي 456 00:41:54,630 --> 00:41:57,049 أودري»، هل تستطيعين سماعي؟» 457 00:42:07,851 --> 00:42:09,144 .دعواتي 458 00:42:09,728 --> 00:42:13,065 .أودري»، سآخذك من هنا الآن» 459 00:42:34,086 --> 00:42:35,837 .كلا 460 00:42:36,004 --> 00:42:40,092 .الآن تتركيني بقبلة 461 00:42:40,676 --> 00:42:44,471 .لو هذه رغبتك، فلا بأس 462 00:43:26,722 --> 00:43:28,432 .اترك المسدس 463 00:43:29,725 --> 00:43:31,435 .بروية 464 00:43:34,354 --> 00:43:37,941 .والآن، استديرا 465 00:43:54,875 --> 00:43:57,044 من حسن الحظ أنكما لا تقدران .على كتم سرّ 466 00:44:01,006 --> 00:44:02,716 .رمية بارعة 467 00:44:12,559 --> 00:44:14,269 .وقع اطلاق نار 468 00:44:14,478 --> 00:44:17,231 .غادر «ترومان» و«كوبر» برفقة ابنتك 469 00:44:18,523 --> 00:44:23,487 والآن، من تكون؟ 470 00:44:24,821 --> 00:44:27,783 السيد «لودويك»، مكتب المدّعي العام؟ 471 00:44:44,883 --> 00:44:47,010 أمِن خطب؟ - .كلا - 472 00:44:47,219 --> 00:44:48,887 .لقد أخفتني، ليس إلا 473 00:44:56,144 --> 00:44:57,854 .تعال 474 00:44:58,105 --> 00:44:59,982 .حدّثني عن زهرة الأوركيد، هذه 475 00:45:18,000 --> 00:45:19,418 .هارولد»، لست تفهم» 476 00:45:25,090 --> 00:45:26,675 !«مادي» 477 00:45:29,094 --> 00:45:30,679 !مهلاً 478 00:45:35,225 --> 00:45:36,935 أتبحثين عن أسرار؟ 479 00:45:39,313 --> 00:45:41,732 أهذا هو الغرض من كل شيء؟ 480 00:45:44,026 --> 00:45:46,236 .لعلي أستطيع مساعدتك 481 00:45:48,322 --> 00:45:51,491 أتعرفين ما هو السر الأعظم؟ 482 00:45:51,742 --> 00:45:53,493 أتريدين معرفة ذلك؟ 483 00:45:54,411 --> 00:45:56,163 .كانت «لورا» تعرفه 484 00:46:01,501 --> 00:46:05,505 .سرّ معرفة قاتلك 485 00:46:11,929 --> 00:46:15,641 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com