1
00:00:33,924 --> 00:00:40,181
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:01:59,302 --> 00:02:03,180
Diane, klokken er 6.42.
3
00:02:04,140 --> 00:02:06,142
Dårlig søvn.
4
00:02:06,976 --> 00:02:11,147
Jeg drømte,
jeg spiste et stort, smagløst bolche.
5
00:02:11,355 --> 00:02:13,691
Jeg vågnede og fandt ud af, -
6
00:02:13,899 --> 00:02:16,819
- jeg tyggede på en
af mine ørepropper.
7
00:02:17,028 --> 00:02:19,363
Deraf smagsløsheden.
8
00:02:20,364 --> 00:02:24,410
Måske skulle jeg holde igen
med aftenkaffen.
9
00:02:27,622 --> 00:02:30,416
Vedvarende ømhed ved ribbenene, -
10
00:02:30,625 --> 00:02:34,587
- som jeg behandler
med et kvarters morgenyoga.
11
00:02:34,795 --> 00:02:37,548
Hvor smerterne bagefter heldigvis -
12
00:02:37,757 --> 00:02:39,842
- trækker sig ind i en blindgyde -
13
00:02:40,009 --> 00:02:43,346
- i en fjern forstad
i min bevidsthed.
14
00:02:45,973 --> 00:02:48,559
I dag vil jeg begynde
med at stå på hovedet.
15
00:02:56,359 --> 00:02:59,111
Jeg står nu på hovedet.
16
00:03:03,407 --> 00:03:05,785
Sindet bliver porøst.
17
00:03:06,410 --> 00:03:12,249
Dagens opgaver kommer i fokus,
formål bliver tydeligere.
18
00:03:29,392 --> 00:03:31,894
Kæmpen havde ret.
Jeg glemte noget.
19
00:03:32,103 --> 00:03:33,437
MIN SÆRLIGE AGENT
20
00:03:37,733 --> 00:03:41,821
"Er taget nordpå. Jack har
måske svaret. Kram, Audrey."
21
00:04:01,674 --> 00:04:04,635
Jeg troede,
Kalispell-skoven havde taget dig.
22
00:04:04,844 --> 00:04:08,931
To pensionerede kvindelige
skolelærere bor ved siden af hytten.
23
00:04:09,140 --> 00:04:11,726
De kan ikke huske
nogen gråhåret mand.
24
00:04:11,934 --> 00:04:15,104
Jeg måtte drikke en masse te
for at komme frem til det.
25
00:04:15,313 --> 00:04:17,815
Apropos te... Lige et øjeblik.
26
00:04:18,024 --> 00:04:19,275
Ja, selvfølgelig.
27
00:04:19,483 --> 00:04:22,028
Bliv ved med at lede
efter den enarmede.
28
00:04:22,236 --> 00:04:24,780
Jeg vil bare sige farvel.
29
00:04:24,989 --> 00:04:28,117
Jeg skal til Tacoma i to dage -
30
00:04:28,326 --> 00:04:29,869
- for at besøge min søster Gwen -
31
00:04:30,077 --> 00:04:32,747
- og hendes mand Larry,
som fik et barn sidste uge.
32
00:04:32,955 --> 00:04:35,750
Altså, Gwen fik barnet.
33
00:04:35,958 --> 00:04:39,503
Larry er faderen.
Det blev en dreng, husker du nok.
34
00:04:39,712 --> 00:04:42,923
Så snart vikaren kommer, -
35
00:04:43,132 --> 00:04:45,843
- fortæller jeg hende om telefonerne
og kaffen...
36
00:04:46,052 --> 00:04:47,678
Det er okay.
37
00:04:47,887 --> 00:04:49,597
Vi har styr på det.
38
00:04:50,139 --> 00:04:52,224
Hun skulle have været her nu.
39
00:04:52,433 --> 00:04:57,730
- Jeg kan i det mindste vise...
- Du skal ikke bekymre dig.
40
00:04:58,606 --> 00:05:01,692
Nogle gange duer vikarerne ikke.
41
00:05:03,819 --> 00:05:06,280
- Men...
- Vi har styr på det.
42
00:05:09,492 --> 00:05:11,619
Kør forsigtigt.
43
00:05:12,411 --> 00:05:13,829
Tak.
44
00:05:14,038 --> 00:05:16,082
- Godmorgen.
- Harry.
45
00:05:16,290 --> 00:05:19,001
- Leverancen ...?
- Vi får ikke brug for den.
46
00:05:19,210 --> 00:05:20,962
Vi har et forspring.
47
00:05:21,420 --> 00:05:23,673
Jeg ved, hvor Audrey er.
48
00:05:26,884 --> 00:05:30,680
"Mobilpatienten" gør Dem i stand
til at transportere -
49
00:05:30,888 --> 00:05:32,682
- den uheldige mr. Johnson.
50
00:05:32,890 --> 00:05:36,519
Den gør ham endda
i stand til at gå udenfor -
51
00:05:36,727 --> 00:05:40,773
- og sidde og opleve naturen.
52
00:05:40,982 --> 00:05:42,858
Min fætter Leo skal have -
53
00:05:43,025 --> 00:05:45,611
- så meget som muligt ud af livet.
54
00:05:45,820 --> 00:05:50,950
Det er jo derfor, vi er her.
Lad os give den en tand til.
55
00:05:51,158 --> 00:05:53,286
Installerer De en rampe?
56
00:05:53,911 --> 00:05:56,789
Selvfølgelig, ja.
57
00:05:56,998 --> 00:05:59,625
Faktisk har jeg allerede en...
58
00:05:59,792 --> 00:06:00,960
En af krydsfiner...
59
00:06:01,168 --> 00:06:04,755
Nej, af fyrretræ,
som jeg installerer i morgen.
60
00:06:04,964 --> 00:06:09,593
Det er et godt forslag.
Nu tror jeg, vi er klar.
61
00:06:09,802 --> 00:06:12,388
Skal vi prøve?
62
00:06:17,184 --> 00:06:18,519
Nå, nu driller den.
63
00:06:18,728 --> 00:06:21,522
Den virkede fint i går.
64
00:06:21,731 --> 00:06:22,940
Kom nu...
65
00:06:23,107 --> 00:06:25,693
Indimellem må man slå på den.
66
00:06:25,901 --> 00:06:29,947
En maskine er ligesom en kvinde,
siger vi nede i butikken.
67
00:06:33,326 --> 00:06:35,411
Åh, nej, er du okay?
68
00:06:36,329 --> 00:06:39,415
Gider du hente
en sodavand til mr. Pinkle?
69
00:06:39,624 --> 00:06:41,709
Helst en light, tak.
70
00:06:41,917 --> 00:06:43,961
Pinkle.
71
00:06:44,170 --> 00:06:47,298
Det er jo en dødsfælde.
Han skal ikke dø.
72
00:06:47,506 --> 00:06:50,384
Forsikringsselskabet
forgylder ikke en.
73
00:06:50,593 --> 00:06:51,761
Efter vores andel -
74
00:06:51,928 --> 00:06:55,222
- havde vi kun råd til den der
eller en førstehjælps-trillebør.
75
00:06:56,933 --> 00:06:59,185
Mange tak.
76
00:06:59,393 --> 00:07:01,145
Tak.
77
00:07:02,563 --> 00:07:03,898
Bobby?
78
00:07:08,694 --> 00:07:12,823
- Jeg skal hen til advokaten.
- Retsmødet er i dag, ikke?
79
00:07:13,032 --> 00:07:16,118
Jeg kommer lige om lidt.
80
00:07:18,120 --> 00:07:19,747
Bobby...
81
00:07:21,123 --> 00:07:23,167
...kører det for os to?
82
00:07:32,343 --> 00:07:35,596
Sådan, kom og se.
83
00:07:35,805 --> 00:07:37,098
Den virker fint nu.
84
00:07:38,391 --> 00:07:41,310
Kom med udenfor.
85
00:07:44,188 --> 00:07:45,898
Han kan selv lukke sig ud.
86
00:07:46,107 --> 00:07:50,236
Det går rigtig godt.
Det er fint nu.
87
00:07:50,736 --> 00:07:53,698
Jeg skal nok returnere den.
88
00:07:54,198 --> 00:07:55,574
Bobby?
89
00:07:56,993 --> 00:08:01,038
Bobby, jeg kan ikke nå kontakten.
Hjælp mig.
90
00:08:12,258 --> 00:08:16,053
Mr. Palmer nægter sig skyldig -
91
00:08:16,220 --> 00:08:18,681
- i tiltalen om overlagt drab.
92
00:08:18,889 --> 00:08:21,350
Forsvaret har anmodet om kaution.
93
00:08:21,559 --> 00:08:26,731
Dette retsmøde vil tage stilling
til kautionsspørgsmålet.
94
00:08:27,398 --> 00:08:29,358
Anklageren har ordet.
95
00:08:29,900 --> 00:08:32,236
Anklagemyndigheden kræver, -
96
00:08:32,445 --> 00:08:35,197
- at tiltalte nægtes kaution.
97
00:08:35,406 --> 00:08:37,158
For det første -
98
00:08:37,366 --> 00:08:40,620
- fordi anklagen er alvorlig.
99
00:08:40,828 --> 00:08:45,291
For det andet fordi
hans handlinger virker overlagt.
100
00:08:45,499 --> 00:08:49,920
Og sidst fordi flere bevidnede
den uligevægtige adfærd, -
101
00:08:50,087 --> 00:08:53,382
- mr. Palmer udviste i perioden
efter sin datters død.
102
00:08:54,967 --> 00:08:58,429
Forsvaret indkalder sherif Truman.
103
00:09:00,222 --> 00:09:01,933
Høje dommer...
104
00:09:03,184 --> 00:09:07,063
Leland Palmer er
et velkendt, vellidt -
105
00:09:07,563 --> 00:09:09,649
- og respekteret medlem
af dette samfund.
106
00:09:09,815 --> 00:09:11,692
Han har dybe rødder her.
107
00:09:11,859 --> 00:09:14,111
Han bedstefar Joshua Palmer -
108
00:09:14,403 --> 00:09:17,448
- førte familien hertil
for mere end 75 år siden.
109
00:09:17,657 --> 00:09:22,787
Høje dommer, ingen ved, -
110
00:09:22,954 --> 00:09:27,208
- hvordan det er at miste en datter,
som Leland gjorde.
111
00:09:29,335 --> 00:09:30,628
Tak.
112
00:09:32,213 --> 00:09:33,506
Tak.
113
00:09:34,131 --> 00:09:36,425
Mr. Lodwick...
114
00:09:36,592 --> 00:09:39,220
Jeg tror, jeg sælger dem til avisen.
115
00:09:39,387 --> 00:09:42,515
De kan godt lide retssagsskitser.
116
00:09:44,600 --> 00:09:48,604
Du skal nok fremhæve ansigtet mere.
117
00:09:48,813 --> 00:09:53,526
...høje status og ufejlbarlige...
118
00:09:53,693 --> 00:09:54,986
Det er bare et forslag.
119
00:09:55,278 --> 00:09:57,780
Godt, tak.
120
00:09:57,989 --> 00:10:02,118
...tiltalte løslades mod kaution.
121
00:10:03,202 --> 00:10:04,704
Leland...
122
00:10:05,830 --> 00:10:10,418
Som du ved,
skal du blive her i byen -
123
00:10:10,584 --> 00:10:14,839
- og holde sheriffen underrettet -
124
00:10:15,006 --> 00:10:16,882
- om din daglige færden.
125
00:10:18,259 --> 00:10:20,928
Tjek kalenderen, Sid, -
126
00:10:21,095 --> 00:10:23,764
- så vi kan finde en dato
for mr. Palmers retssag -
127
00:10:24,348 --> 00:10:26,976
- så hurtigt som muligt.
128
00:10:42,950 --> 00:10:45,161
- Hej.
- Hej.
129
00:10:47,038 --> 00:10:48,581
Tak.
130
00:10:55,463 --> 00:10:59,717
Hvad gemmer der sig så
bag de dybe, blå øjne i dag?
131
00:10:59,884 --> 00:11:02,428
Jeg har et forslag til dig.
132
00:11:03,429 --> 00:11:05,765
Jeg fortæller dig om mit liv -
133
00:11:05,932 --> 00:11:08,184
- og bliver en del
af din levende novelle...
134
00:11:09,393 --> 00:11:12,229
...hvis du lader mig
læse Lauras dagbog.
135
00:11:16,192 --> 00:11:18,110
Det lyder spændende.
136
00:11:23,491 --> 00:11:25,618
Jeg vil godt læse den højt...
137
00:11:27,453 --> 00:11:30,498
...men den må ikke forlade
dette lokale.
138
00:11:32,124 --> 00:11:33,876
Det lyder fint.
139
00:11:45,304 --> 00:11:47,056
Begynder du?
140
00:11:47,765 --> 00:11:49,392
Selvfølgelig.
141
00:11:49,850 --> 00:11:52,061
En aftale er i hus.
142
00:12:27,805 --> 00:12:29,432
Donna...
143
00:12:30,349 --> 00:12:32,143
...Hayward.
144
00:12:41,902 --> 00:12:44,196
- Begynd.
- Okay.
145
00:12:44,405 --> 00:12:47,241
Jeg er født her i Twin Peaks.
146
00:12:47,783 --> 00:12:51,662
Min far hjalp mig til verden.
Han er læge.
147
00:12:53,623 --> 00:12:55,541
Hvor kommer du fra?
148
00:12:59,337 --> 00:13:01,339
Jeg er opvokset i Boston.
149
00:13:01,964 --> 00:13:05,509
Faktisk er jeg opvokset i bøger.
150
00:13:12,058 --> 00:13:14,894
Visse ting kan man ikke få i bøger.
151
00:13:17,647 --> 00:13:20,358
Visse ting kan man ikke få
nogen steder.
152
00:13:21,901 --> 00:13:25,321
Men man drømmer,
de findes i andre mennesker.
153
00:13:28,783 --> 00:13:30,409
Fortsæt.
154
00:13:30,910 --> 00:13:33,329
Måske er vores drømme sande.
155
00:13:40,503 --> 00:13:41,796
Min tur.
156
00:13:43,089 --> 00:13:44,840
Hvad laver du?
157
00:13:45,049 --> 00:13:48,511
Måske læser jeg den ude i haven.
158
00:13:49,720 --> 00:13:51,472
Stop.
159
00:13:52,473 --> 00:13:54,809
Jeg er jo kun lige begyndt.
160
00:13:55,017 --> 00:13:56,519
Kom med.
161
00:13:56,686 --> 00:13:59,355
Hvad er du bange for?
162
00:13:59,981 --> 00:14:01,482
Kom nu.
163
00:14:04,860 --> 00:14:06,487
Vær sød at give mig den.
164
00:14:07,989 --> 00:14:09,949
Giv mig den nu.
165
00:14:16,956 --> 00:14:18,708
Harold?
166
00:14:20,668 --> 00:14:22,253
Harold?
167
00:14:23,713 --> 00:14:25,506
Undskyld.
168
00:14:29,969 --> 00:14:31,345
Undskyld.
169
00:14:39,228 --> 00:14:41,772
Forsvaret fortsætter
sin bevisførelse.
170
00:14:41,939 --> 00:14:43,566
Værsgo, mr. Racine.
171
00:14:44,191 --> 00:14:46,360
Kig venligst på disse EEG'er.
172
00:14:46,527 --> 00:14:48,946
Denne kurve over min egen hjerne -
173
00:14:49,155 --> 00:14:51,949
- viser normal hjerneaktivitet.
174
00:14:52,116 --> 00:14:54,535
Jeg protesterer mod brugen
af ordet "normal".
175
00:14:54,869 --> 00:14:56,287
Han er tæt nok på.
176
00:14:56,621 --> 00:14:58,873
Ikke taget til følge.
177
00:15:00,333 --> 00:15:03,711
Dette viser mr. Johnsons hjerne -
178
00:15:03,919 --> 00:15:06,922
- og viser minimal aktivitet.
179
00:15:12,303 --> 00:15:14,180
Sygejournaler viser, -
180
00:15:14,472 --> 00:15:18,643
- at mr. Johnson har
svære hjerneskader.
181
00:15:18,851 --> 00:15:21,562
Han er end ikke åndsfrisk nok -
182
00:15:21,729 --> 00:15:24,565
- til at tage vores
rutinemæssige CST-test.
183
00:15:25,316 --> 00:15:27,777
Vi hævder derfor, -
184
00:15:28,986 --> 00:15:31,364
- at en retssag
mod dette menneske -
185
00:15:32,156 --> 00:15:34,617
- ville være en juridisk farce.
186
00:15:34,992 --> 00:15:37,495
En proces,
den uheldige unge mand -
187
00:15:37,662 --> 00:15:40,373
- ikke ville forstå noget af.
188
00:15:44,961 --> 00:15:47,129
Anklageren har ordet.
189
00:15:50,549 --> 00:15:53,469
Jeg ved, Leo Johnson har det skidt.
190
00:15:53,678 --> 00:15:57,473
Umiddelbart virker det tåbeligt
at stille ham for retten.
191
00:15:57,640 --> 00:16:01,519
Men en retssag straffer
ikke kun synderen.
192
00:16:01,686 --> 00:16:03,688
Den tilgodeser også retsfølelsen -
193
00:16:04,188 --> 00:16:06,023
- i samfundet.
194
00:16:06,190 --> 00:16:09,402
Af de mange forbrydelser,
Leo Johnson er mistænkt for, -
195
00:16:09,610 --> 00:16:15,199
- er drabet på Laura Palmer det,
der kan fælde en hel by.
196
00:16:15,366 --> 00:16:17,994
Så længe, Leo Johnson ånder...
197
00:16:18,160 --> 00:16:20,663
- Tak.
- Så længe kan han tåle en retssag.
198
00:16:20,830 --> 00:16:23,374
Dette samfund kræver handling...
199
00:16:23,541 --> 00:16:26,043
Tak!
200
00:16:26,502 --> 00:16:28,713
Sid ned, mr. Lodwick.
201
00:16:32,925 --> 00:16:35,344
Nu kan I lige få vejret.
202
00:16:36,304 --> 00:16:39,765
Jeg har brug for at overveje sagen.
203
00:16:41,684 --> 00:16:44,312
Mr. Cooper, sherif Truman...
204
00:16:44,478 --> 00:16:47,189
Vil I beære mig med jeres selskab?
205
00:16:49,525 --> 00:16:53,613
Sid,
tre Black Yukon Sucker Punches.
206
00:16:53,821 --> 00:16:55,573
S'gerne.
207
00:16:55,781 --> 00:17:00,661
Lodwick stod virkelig fast der.
208
00:17:00,828 --> 00:17:04,790
Jeg havde ikke forventet,
han ville køre på med drabstiltalen.
209
00:17:04,957 --> 00:17:06,584
Cooper.
210
00:17:06,834 --> 00:17:08,336
Er Leo Johnson vores mand?
211
00:17:08,502 --> 00:17:10,755
Nej, det tror jeg ikke.
212
00:17:10,921 --> 00:17:12,506
Harry...
213
00:17:12,798 --> 00:17:14,967
Hvordan er humøret i byen?
214
00:17:15,134 --> 00:17:18,346
Vil de have en retssag
eller en hængning?
215
00:17:18,512 --> 00:17:21,432
De vil have,
at den rette bliver dømt.
216
00:17:21,599 --> 00:17:23,976
De har ikke brug for et cirkus.
217
00:17:24,143 --> 00:17:26,562
Og den stakkel...
218
00:17:26,729 --> 00:17:28,981
Han virker som et let offer.
219
00:17:29,857 --> 00:17:31,317
Cooper?
220
00:17:31,484 --> 00:17:35,029
Jeg tror, vi fanger morderen.
221
00:17:36,364 --> 00:17:38,324
Pas på med de her.
222
00:17:38,491 --> 00:17:40,826
De slår hårdt.
223
00:17:53,547 --> 00:17:56,926
Jeg erklærer Leo Johnson -
224
00:17:57,093 --> 00:18:00,388
- uegnet til at blive retsforfulgt.
225
00:18:01,097 --> 00:18:05,142
Han skal hjem,
når hans helbred tillader det.
226
00:18:08,187 --> 00:18:12,441
Vil du selv fortælle damen det?
227
00:18:13,484 --> 00:18:15,278
Tak.
228
00:18:19,115 --> 00:18:22,576
- Hvor længe har De været her?
- I 12 dage.
229
00:18:23,160 --> 00:18:25,371
De retsforfølger ham ikke.
230
00:18:25,788 --> 00:18:28,124
Leo kommer hjem.
231
00:18:28,457 --> 00:18:32,253
Jeg vil råde dig til
at holde øje med skoven.
232
00:18:33,546 --> 00:18:36,507
Skoven her er forunderlig.
233
00:18:37,633 --> 00:18:39,802
Men mærkelig.
234
00:18:40,344 --> 00:18:42,054
Tak.
235
00:19:00,615 --> 00:19:02,992
Er der noget, du vil have?
236
00:19:04,327 --> 00:19:05,953
Hvem er du?
237
00:19:06,120 --> 00:19:07,788
Mig?
238
00:19:10,207 --> 00:19:12,793
Går du i skole?
239
00:19:13,085 --> 00:19:14,670
Ja.
240
00:19:15,421 --> 00:19:17,048
Jeg skulle lige tænke mig om.
241
00:19:17,214 --> 00:19:19,133
Vi har ikke nogen timer sammen.
242
00:19:19,300 --> 00:19:21,802
Sid ned,
så henter jeg noget at drikke.
243
00:19:21,969 --> 00:19:23,846
Det kan jeg godt selv.
244
00:19:26,807 --> 00:19:28,392
Hvor er mor og far?
245
00:19:30,895 --> 00:19:32,730
Ude af byen.
246
00:19:34,023 --> 00:19:35,566
Okay.
247
00:19:42,698 --> 00:19:45,701
Dr. Hayward siger, jeg skal tage det,
som det kommer.
248
00:19:46,327 --> 00:19:49,080
Hvad med at lade dr. Jacoby
se på hende?
249
00:19:49,288 --> 00:19:53,084
Nej, han er taget til Hawaii for
at komme sig over sit hjerteanfald.
250
00:19:59,257 --> 00:20:01,884
Den røg bare af.
251
00:20:17,900 --> 00:20:20,194
Mr. Tojamura er her.
252
00:20:20,361 --> 00:20:22,488
Hvem?
253
00:20:27,827 --> 00:20:29,453
Undskyld.
254
00:20:30,746 --> 00:20:34,333
- Har De en aftale, mr...?
- Tojamura.
255
00:20:35,084 --> 00:20:40,006
Jeg repræsenterer
asiatisk investeringsbank.
256
00:20:40,548 --> 00:20:43,384
Vi har overdådigt tilbud -
257
00:20:43,551 --> 00:20:47,888
- for Ghostwood-projekt.
258
00:20:48,598 --> 00:20:54,228
Jeg har fuldmagt fra banker i Tokyo -
259
00:20:54,395 --> 00:20:56,397
- og kan handle med det samme.
260
00:20:56,814 --> 00:20:59,233
Det lyder meget interessant.
261
00:20:59,400 --> 00:21:03,446
Men jeg venter desværre
et meget vigtigt opkald.
262
00:21:03,654 --> 00:21:05,323
Jeg har prospekt.
263
00:21:06,157 --> 00:21:10,828
- Måske en anden dag.
- Smag.
264
00:21:17,627 --> 00:21:20,171
Fem.
265
00:21:20,838 --> 00:21:22,506
Millioner.
266
00:21:46,447 --> 00:21:49,200
Jeg får mine folk
til at kigge på det.
267
00:21:49,367 --> 00:21:50,701
Formål med besøg.
268
00:21:50,910 --> 00:21:54,121
Arigato, Tojamura-san.
269
00:22:07,426 --> 00:22:09,387
Cooper er på vej.
270
00:22:13,349 --> 00:22:15,268
Opkaldet fra Canada, mr. Horne.
271
00:22:16,269 --> 00:22:18,062
- Er det vores opkald?
- Ja.
272
00:22:18,229 --> 00:22:20,523
De kommer i sidste øjeblik.
273
00:22:27,238 --> 00:22:30,283
- Benjamin Horne.
- Er du klar til at spille?
274
00:22:30,866 --> 00:22:32,159
Audrey.
275
00:22:33,661 --> 00:22:36,580
- Jeg vil snakke med min datter.
- I aften.
276
00:22:36,747 --> 00:22:39,125
Kryds grænsen.
277
00:22:39,292 --> 00:22:42,753
8 km øst for Grand Fork
på vej til Castlegar.
278
00:22:42,920 --> 00:22:45,464
Der ligger baren "The Columbian".
279
00:22:45,631 --> 00:22:48,301
Bag den er der et gammelt tivoli.
280
00:22:48,467 --> 00:22:50,386
Gå hen til karrusellen.
281
00:22:50,553 --> 00:22:53,764
Læg mappen ved siden
af hesten uden hoved.
282
00:22:53,931 --> 00:22:56,684
Ved midnat, alene.
283
00:22:56,934 --> 00:22:59,687
Jeg sender min repræsentant.
284
00:23:08,070 --> 00:23:12,950
Fortløbende numre, som De bad om.
285
00:23:15,161 --> 00:23:19,206
Min datters liv er i Deres hænder.
286
00:23:28,841 --> 00:23:30,801
Bliv ved telefonen.
287
00:23:39,685 --> 00:23:41,187
Følg efter ham.
288
00:23:41,354 --> 00:23:44,941
Sørg for, han og pengene
bliver leveret ordentligt.
289
00:23:45,107 --> 00:23:49,320
- Få Audrey med hjem.
- Tager Cooper hende ikke med?
290
00:23:50,404 --> 00:23:52,573
Cooper kommer ikke tilbage.
291
00:23:52,907 --> 00:23:54,700
Hvis du kan, -
292
00:23:54,867 --> 00:23:58,829
- så få både Audrey
og mappen herhjem.
293
00:24:06,796 --> 00:24:09,674
Fem millioner dollars.
294
00:24:10,591 --> 00:24:12,802
Det er en god dags arbejde.
295
00:24:21,560 --> 00:24:23,604
Når du er inde i Harolds lejlighed, -
296
00:24:23,771 --> 00:24:25,147
- skal du skynde dig.
297
00:24:25,314 --> 00:24:27,149
Det her er uhyggeligt.
298
00:24:27,316 --> 00:24:31,195
Lauras dagbog er
i et hemmeligt rum nederst i reolen -
299
00:24:31,404 --> 00:24:33,322
- bag ved en falsk række bøger.
300
00:24:33,489 --> 00:24:36,909
Jeg tror, der er en dims
på den højre side, -
301
00:24:37,076 --> 00:24:40,705
- der får det hemmelige rum frem.
302
00:24:40,871 --> 00:24:43,207
De ser alle ens ud
bortset fra Lauras, -
303
00:24:43,374 --> 00:24:45,710
- der er mindre
og har et rødt omslag.
304
00:24:45,876 --> 00:24:47,920
Hvordan får du ham udenfor?
305
00:24:48,087 --> 00:24:52,425
Bare ud af stuen.
Jeg giver signal fra vinduet.
306
00:24:52,592 --> 00:24:54,385
Døren står åben.
307
00:24:55,595 --> 00:24:57,805
Jeg troede, du kunne lide ham?
308
00:24:59,807 --> 00:25:01,350
Det kan jeg også.
309
00:25:10,234 --> 00:25:11,777
Okay.
310
00:25:12,278 --> 00:25:15,197
Cooper, giv mig mappen.
311
00:25:15,364 --> 00:25:16,657
Jeg tager den.
312
00:25:23,331 --> 00:25:25,082
Hvad med Ben Horne?
313
00:25:25,249 --> 00:25:28,586
Han trækker sig ud
af One-Eyed Jack's.
314
00:25:28,753 --> 00:25:30,463
Det er dit.
315
00:25:30,630 --> 00:25:33,007
Når hans datter er død?
316
00:25:33,925 --> 00:25:36,344
Man elsker en god bøf, -
317
00:25:36,510 --> 00:25:39,639
- men man vil ikke vide,
hvordan den havnede på tallerknen.
318
00:25:39,805 --> 00:25:43,643
Du skal tage dit arbejde alvorligt.
319
00:25:44,185 --> 00:25:46,395
Hvordan nakker du pigen?
320
00:25:48,481 --> 00:25:50,191
Voilá.
321
00:26:01,994 --> 00:26:04,121
Sover pigen?
322
00:26:04,288 --> 00:26:06,248
Drømmeland.
323
00:26:09,251 --> 00:26:11,879
Kom herhen til mig.
324
00:26:14,924 --> 00:26:19,303
I det andet værelse
drømmer pigen om fisk, -
325
00:26:19,470 --> 00:26:22,306
- bunden af søen og tang.
326
00:26:23,140 --> 00:26:25,059
Hvad med Blackie?
327
00:26:25,643 --> 00:26:29,146
- Jeg har ventet længe nok.
- Vi hygger os i aften.
328
00:26:35,111 --> 00:26:36,153
Kys mig.
329
00:26:39,490 --> 00:26:40,866
Ja.
330
00:26:41,033 --> 00:26:42,576
Okay. Farvel.
331
00:26:54,088 --> 00:26:58,050
- Det er laboratoriet.
- Jeg skal have nogle testresultater.
332
00:26:58,217 --> 00:27:00,386
Dr. Hayward sagde,
jeg bare kunne ringe...
333
00:27:00,553 --> 00:27:03,472
- Hvilken test var det?
- Hvilken test?
334
00:27:03,639 --> 00:27:04,932
Ja.
335
00:27:05,099 --> 00:27:11,897
Det var en sædanalyse,
Brennan, Andy.
336
00:27:12,064 --> 00:27:16,611
- Jeg kan ikke høre Dem.
- Undskyld, Brennan, Andy.
337
00:27:16,777 --> 00:27:20,531
Resultatet tyder på lav sædkvalitet.
338
00:27:20,698 --> 00:27:24,285
Lidt langsommere.
Jeg skal skrive det ned.
339
00:27:24,452 --> 00:27:31,083
- Lav sædkvalitet.
- Lav sæd-kva-li-tet.
340
00:27:31,250 --> 00:27:33,836
- Det er rigtigt.
- Det lyder forfærdeligt.
341
00:27:34,003 --> 00:27:36,631
- Har jeg det?
- Nej, det havde De.
342
00:27:36,797 --> 00:27:38,883
Åh, det havde jeg.
343
00:27:40,134 --> 00:27:47,141
- For lidt sædceller.
- Nemlig.
344
00:27:47,308 --> 00:27:48,684
Er jeg blevet rask?
345
00:27:48,851 --> 00:27:51,020
Lægen siger,
der ikke kun er tre mænd...
346
00:27:51,187 --> 00:27:55,858
Lægen siger, der ikke kun er
tre mænd på fisketur...
347
00:27:56,025 --> 00:27:58,945
- Der er sgu en hel by.
- Der er sgu en hel by.
348
00:27:59,111 --> 00:28:01,656
- Forstår De det?
- Ja.
349
00:28:01,822 --> 00:28:03,950
Det betyder,
de ikke er rigtige mennesker...
350
00:28:04,116 --> 00:28:07,286
- Undskyld, jeg har en anden...
- Okay, tak.
351
00:28:07,453 --> 00:28:10,081
- Det var så lidt.
- Mange tak.
352
00:28:11,332 --> 00:28:14,418
Jeg er sgu en hel by.
353
00:28:15,503 --> 00:28:18,297
Jeg er sgu en hel by.
354
00:28:24,387 --> 00:28:26,055
Lad være med at spørge.
355
00:28:27,223 --> 00:28:28,766
Hvor var vi?
356
00:28:28,933 --> 00:28:32,061
Baren og receptionen er her...
357
00:28:32,228 --> 00:28:34,146
Kasino og eneværelser her.
358
00:28:34,730 --> 00:28:38,985
- Er det Blackies kontor?
- Det finder vi ud af, når vi er der.
359
00:28:42,697 --> 00:28:46,367
Den enarmede bor
på Robin Nest's Motel.
360
00:28:46,534 --> 00:28:49,495
Ingen har set ham i halvanden dag.
361
00:28:49,704 --> 00:28:52,290
Værelset ser beboet ud.
362
00:28:52,915 --> 00:28:54,542
Jeg fandt dette.
363
00:28:54,709 --> 00:28:57,086
Samme stof som før.
364
00:28:57,420 --> 00:28:59,171
En mærkelig, dyb lugt.
365
00:29:00,631 --> 00:29:03,593
Vi venter stadig på Alberts analyse.
Godt arbejde.
366
00:29:05,177 --> 00:29:06,637
Hawk...
367
00:29:06,971 --> 00:29:08,848
Vi ses i morgen.
368
00:29:21,694 --> 00:29:23,195
Okay.
369
00:29:23,779 --> 00:29:26,365
Vi kommer gennem skoven
til bagdøren.
370
00:29:26,532 --> 00:29:29,869
Indenfor fører trapperne
ned til værelserne.
371
00:29:30,453 --> 00:29:33,122
Jeg tror, det er der, Audrey er.
372
00:29:34,332 --> 00:29:36,542
Hvad har de af gorillaer?
373
00:29:36,709 --> 00:29:40,671
Et par udsmidere i kasinoet,
sikkert flere ude bagved.
374
00:29:42,089 --> 00:29:43,925
Så henter vi hende.
375
00:29:50,723 --> 00:29:52,016
Godnat.
376
00:29:52,183 --> 00:29:55,186
- Vi ses i morgen.
- Godt arbejde.
377
00:30:02,777 --> 00:30:04,528
Gwen og Larry.
378
00:30:12,995 --> 00:30:16,207
- Seattle Abortklinik.
- Hej, er Lucy... hvad?
379
00:30:16,374 --> 00:30:18,584
Seattle Abortklinik.
380
00:30:21,420 --> 00:30:24,340
Åh, nej.
381
00:30:33,516 --> 00:30:35,518
Må jeg få en kop kaffe?
382
00:30:35,685 --> 00:30:37,228
Hej.
383
00:30:37,520 --> 00:30:38,854
Hej.
384
00:30:39,021 --> 00:30:40,982
Stor, tak.
385
00:30:41,565 --> 00:30:44,944
- Har du set Donna i dag?
- Nej, desværre.
386
00:30:45,111 --> 00:30:46,862
- Har du?
- Nej.
387
00:30:47,029 --> 00:30:49,949
- Hvorfor køber du kaffe?
- Kaffe?
388
00:30:50,116 --> 00:30:52,535
Det er til onkel Leland.
389
00:30:53,119 --> 00:30:55,413
Har I ikke kaffe derhjemme?
390
00:30:56,414 --> 00:30:59,417
Jeg kan ikke snakke nu.
391
00:30:59,583 --> 00:31:02,086
- Jeg må gå.
- Du må gå.
392
00:31:02,253 --> 00:31:05,631
- Hvor skal du hen?
- Hjem. Farvel.
393
00:31:35,578 --> 00:31:37,538
Donna Hayward...
394
00:31:37,872 --> 00:31:40,875
Tirsdag den 7. maj...
395
00:31:42,126 --> 00:31:43,961
Andet møde.
396
00:31:45,379 --> 00:31:47,256
Kære dagbog.
397
00:31:49,800 --> 00:31:51,802
Det her er fra for længe siden.
398
00:31:54,430 --> 00:31:58,267
Jeg var omkring 13 år gammel...
399
00:31:58,643 --> 00:32:00,603
Måske 14.
400
00:32:02,188 --> 00:32:07,693
Laura og jeg tog vores korteste
og alt for stramme nederdele på.
401
00:32:07,902 --> 00:32:09,654
Det var Lauras idé.
402
00:32:13,157 --> 00:32:16,369
Vi skulle til Roadhouse
for at møde nogle drenge.
403
00:32:17,787 --> 00:32:19,664
Deres navne er...
404
00:32:20,665 --> 00:32:22,333
Josh.
405
00:32:22,500 --> 00:32:24,168
Rick.
406
00:32:24,335 --> 00:32:26,087
Og Tim.
407
00:32:28,631 --> 00:32:31,217
De var omkring 20 år gamle.
408
00:32:33,844 --> 00:32:35,972
De var søde mod os.
409
00:32:48,025 --> 00:32:49,944
Og de fik os til at føle os ældre.
410
00:32:54,407 --> 00:32:57,118
Rick spurgte,
om vi ville med ud og feste.
411
00:32:57,493 --> 00:32:59,745
Laura siger ja.
412
00:33:00,413 --> 00:33:05,209
Og pludselig får jeg
en knude i maven.
413
00:33:05,418 --> 00:33:07,795
Men når Laura går ind
i bilen med Rick, -
414
00:33:07,962 --> 00:33:09,755
- tager jeg alligevel med.
415
00:33:11,591 --> 00:33:13,926
Skovbækken.
416
00:33:15,386 --> 00:33:16,721
Det var vist nok fuldmåne.
417
00:33:17,346 --> 00:33:19,557
Aftenen er klar og lys.
418
00:33:23,603 --> 00:33:27,273
Laura begynder at danse
rundt om drengene.
419
00:33:32,320 --> 00:33:35,156
Hun begynder at bevæge hofterne...
420
00:33:35,740 --> 00:33:37,366
Frem...
421
00:33:38,409 --> 00:33:40,286
...og tilbage.
422
00:33:43,456 --> 00:33:48,169
Rick begynder at klappe,
men Tim kigger bare.
423
00:33:50,171 --> 00:33:52,632
Det bliver jeg mærkeligt nok
sur over.
424
00:33:53,633 --> 00:33:56,427
Så jeg foreslår, vi skal nøgenbade.
425
00:34:01,807 --> 00:34:04,268
Vi tager tøjet af.
426
00:34:06,604 --> 00:34:08,356
Jeg ved, drengene kigger.
427
00:34:09,148 --> 00:34:12,109
Laura begynder
at kysse Josh og Rick.
428
00:34:12,985 --> 00:34:14,570
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
429
00:34:15,905 --> 00:34:18,157
Så jeg svømmer væk.
430
00:34:21,452 --> 00:34:24,205
Jeg vil stikke af, men gør det ikke.
431
00:34:27,583 --> 00:34:30,002
Tim svømmer ud til mig.
432
00:34:33,297 --> 00:34:35,508
Han kysser min hånd...
433
00:34:37,760 --> 00:34:39,553
...og bagefter mig.
434
00:34:46,811 --> 00:34:49,522
Jeg kan stadig mærke kysset.
435
00:34:52,024 --> 00:34:56,112
Hans læber er varme og søde.
436
00:34:58,948 --> 00:35:01,117
Mit hjerte springer et slag over.
437
00:35:03,202 --> 00:35:06,080
Han taler til mig,
men jeg kan ikke høre ham.
438
00:35:08,749 --> 00:35:10,918
Et kram og et kys.
439
00:35:14,213 --> 00:35:16,382
Jeg så ham aldrig igen.
440
00:35:17,967 --> 00:35:20,636
Det var første gang,
jeg nogensinde blev forelsket.
441
00:35:28,894 --> 00:35:30,855
Det var alt.
442
00:35:31,063 --> 00:35:33,399
Det var smukt.
443
00:36:10,645 --> 00:36:12,271
Jeg tager mig af ham.
444
00:37:20,923 --> 00:37:22,341
Harry.
445
00:37:58,002 --> 00:37:59,670
Vent her.
446
00:38:04,926 --> 00:38:06,844
Blindgyde.
447
00:38:23,986 --> 00:38:26,656
- To.
- Audrey?
448
00:38:39,794 --> 00:38:43,130
Ikke nogen dårlig måde at dø på.
449
00:38:43,297 --> 00:38:46,092
Nej. En smuk måde.
450
00:38:46,300 --> 00:38:48,052
Er hun alene?
451
00:38:48,219 --> 00:38:50,221
Nancy er hos hende.
452
00:38:50,930 --> 00:38:54,141
Hvad kan hun, som jeg ikke kan?
453
00:38:54,558 --> 00:38:57,853
Noget nyt.
454
00:39:15,579 --> 00:39:20,042
De fleste tror, orkideen vokser
eksotiske, varme steder.
455
00:39:20,209 --> 00:39:21,711
Men de kan dyrkes hvor som helst.
456
00:39:22,003 --> 00:39:24,964
Bare der er vand og lys, ikke?
457
00:39:26,132 --> 00:39:28,009
Den er smuk.
458
00:39:28,676 --> 00:39:30,595
Se her.
459
00:39:33,514 --> 00:39:35,641
Ser du, fugtigheden er altafgørende.
460
00:39:35,808 --> 00:39:38,311
At have kontrol over den, mener jeg.
461
00:39:38,519 --> 00:39:41,981
For meget fugt indbyder til sygdom.
462
00:39:42,481 --> 00:39:45,443
Tre bægerblade og tre kronblade.
463
00:39:45,610 --> 00:39:49,155
Og det nederste blad er
formet som en underlæbe.
464
00:39:49,322 --> 00:39:51,574
Det kaldes en læbe.
465
00:39:52,491 --> 00:39:54,285
Hvor er den fin.
466
00:39:56,412 --> 00:40:02,251
Det er der,
insekterne lander med pollen.
467
00:40:02,877 --> 00:40:05,171
Er det ikke romantisk?
468
00:40:37,453 --> 00:40:39,997
Vil du undskylde mig et øjeblik?
469
00:41:15,199 --> 00:41:16,659
Hej.
470
00:41:17,076 --> 00:41:20,496
Vil du vise mig,
hvor Audrey Horne er?
471
00:41:20,746 --> 00:41:24,375
- Jeg tror ikke, hun er ledig.
- Lad os dobbelttjekke.
472
00:41:44,061 --> 00:41:47,315
Det er ikke min ide.
473
00:41:47,857 --> 00:41:50,234
Du er ikke andet
end madding for dem.
474
00:41:50,401 --> 00:41:51,819
Ti stille.
475
00:41:53,696 --> 00:41:56,157
Kan du høre mig?
476
00:42:06,959 --> 00:42:08,252
Mine bønner.
477
00:42:08,794 --> 00:42:12,173
Jeg får dig ud.
478
00:42:33,152 --> 00:42:34,946
Nej.
479
00:42:35,112 --> 00:42:39,200
Når du forlader mig,
er det med et kys.
480
00:42:39,784 --> 00:42:43,579
Hvis det er sådan,
du vil have det, så okay.
481
00:43:25,788 --> 00:43:27,540
Smid pistolen.
482
00:43:28,833 --> 00:43:30,543
Langsomt.
483
00:43:33,462 --> 00:43:37,049
Vend jer om.
484
00:43:53,941 --> 00:43:56,152
Det er godt, I ikke kan
holde på en hemmelighed.
485
00:44:11,626 --> 00:44:13,377
Skud er blevet affyret.
486
00:44:13,544 --> 00:44:16,339
Truman og Cooper er
på vej væk med din datter.
487
00:44:17,590 --> 00:44:19,175
Nå...
488
00:44:20,468 --> 00:44:22,595
Hvem kan det mon være?
489
00:44:23,888 --> 00:44:26,891
Monsieur Lodwick
fra statsadvokaten, hvad?
490
00:44:43,950 --> 00:44:46,118
- Er der noget galt?
- Nej.
491
00:44:46,285 --> 00:44:47,995
Du gav mig bare et chok.
492
00:44:55,211 --> 00:44:56,963
Kom lige.
493
00:44:57,171 --> 00:44:59,090
Fortæl mig om den her orkidé.
494
00:45:17,066 --> 00:45:19,527
Du forstår ikke.
495
00:45:24,156 --> 00:45:25,783
Maddy!
496
00:45:28,202 --> 00:45:29,787
Vent!
497
00:45:34,292 --> 00:45:36,043
Leder du efter hemmeligheder?
498
00:45:38,379 --> 00:45:40,840
Er det det, det her handler om?
499
00:45:43,092 --> 00:45:45,344
Måske kan jeg hjælpe dig.
500
00:45:47,388 --> 00:45:50,600
Ved du hvad den
største hemmelighed er?
501
00:45:50,808 --> 00:45:52,602
Vil du gerne vide?
502
00:45:53,477 --> 00:45:55,271
Det ville Laura.
503
00:46:00,568 --> 00:46:04,614
Den hemmelighed, der går ud på,
at kende din morder.