1
00:00:27,528 --> 00:00:28,928
BIENVENUE À TWIN PEAKS
51 201 habitants
2
00:01:59,286 --> 00:02:03,155
Diane, il est 6 h 42 du matin.
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,104
Sommeil agité.
4
00:02:06,960 --> 00:02:11,125
J'ai rêvé que je mangeais
une grosse boule de gomme insipide.
5
00:02:11,340 --> 00:02:13,673
Je me suis réveillé
en train de mâchouiller
6
00:02:13,884 --> 00:02:16,786
une de mes boules Quies.
7
00:02:17,012 --> 00:02:19,345
D'où l'insipidité.
8
00:02:20,349 --> 00:02:24,377
Je devrais surveiller ma consommation
de café après le dîner.
9
00:02:27,606 --> 00:02:30,394
Douleur tenace au niveau des côtes,
10
00:02:30,609 --> 00:02:34,569
ce que je traite chaque matin
par 15 minutes de yoga.
11
00:02:34,780 --> 00:02:39,821
Après quoi, la douleur se retire
heureusement dans un cul-de-sac
12
00:02:39,993 --> 00:02:43,316
situé dans une lointaine banlieue
de ma conscience.
13
00:02:45,957 --> 00:02:48,529
Je commencerai aujourd'hui
en faisant le poirier.
14
00:02:56,343 --> 00:02:59,074
Diane, je me trouve la tête en bas.
15
00:03:03,392 --> 00:03:05,759
Mon esprit devient poreux.
16
00:03:06,395 --> 00:03:12,221
Les tâches de la journée se précisent.
Les objets deviennent mieux définis.
17
00:03:29,376 --> 00:03:31,857
Le géant avait raison.
J'ai oublié une chose.
18
00:03:32,087 --> 00:03:33,419
Mon agent spécial
19
00:03:37,718 --> 00:03:41,803
"Je suis partie vers le nord. Jack a
peut-être la réponse. Bises, Audrey."
20
00:03:51,523 --> 00:03:53,924
TWIN PEAKS
BUREAU DU SHÉRIF
21
00:04:01,658 --> 00:04:04,617
Salut. Je vous croyais perdu
dans les bois de Kalispell.
22
00:04:04,828 --> 00:04:08,913
Deux maîtresses d'école à la retraite
sont les voisines des Palmer.
23
00:04:09,124 --> 00:04:11,696
Elles n'ont vu aucun
homme aux cheveux gris.
24
00:04:11,918 --> 00:04:15,070
J'ai dû boire 3 théières
de camomille pour l'apprendre.
25
00:04:15,297 --> 00:04:17,778
D'ailleurs,
vous m'excusez un instant ?
26
00:04:18,008 --> 00:04:19,249
- Bien sûr.
- Merci.
27
00:04:19,468 --> 00:04:22,006
Continuez à chercher le manchot.
Faut le trouver.
28
00:04:22,220 --> 00:04:24,758
Pardon, shérif.
Je voulais vous dire au revoir.
29
00:04:24,973 --> 00:04:28,091
Vous savez que je vais rester
à Tacoma deux jours,
30
00:04:28,310 --> 00:04:31,212
pour voir ma sœur, Gwen,
et son mari, Larry, qui
31
00:04:31,396 --> 00:04:32,728
viennent d'avoir un bébé.
32
00:04:32,939 --> 00:04:35,727
- Oui.
- En fait, Gwen a eu le bébé.
33
00:04:35,942 --> 00:04:39,481
Larry est le père.
Vous vous rappelez ? Un petit garçon.
34
00:04:39,696 --> 00:04:42,905
Dès que l'intérimaire de
Peut-Tout-Faire arrive,
35
00:04:43,116 --> 00:04:45,813
je lui expliquerai les téléphones,
le café et...
36
00:04:46,036 --> 00:04:47,641
- Lucy, c'est bon.
- Et le...
37
00:04:47,871 --> 00:04:49,567
On va se débrouiller.
38
00:04:50,123 --> 00:04:52,206
Non, elle devrait
être là.
39
00:04:52,417 --> 00:04:57,697
- Je peux rester pour lui montrer...
- Lucy, pas de soucis. Allez-y.
40
00:04:58,590 --> 00:05:01,674
Les Peut-Tout-Faire
ne peuvent pas toujours.
41
00:05:03,804 --> 00:05:06,262
- Mais, shérif...
- On se débrouillera.
42
00:05:09,476 --> 00:05:11,593
Bon voyage, Lucy.
43
00:05:12,395 --> 00:05:13,795
Merci.
44
00:05:14,022 --> 00:05:16,059
- Bonjour, Coop.
- Harry.
45
00:05:16,274 --> 00:05:18,004
Quelles sont les consignes
pour ce soir ?
46
00:05:18,193 --> 00:05:20,924
Plus besoin.
On a de l'avance sur eux.
47
00:05:21,404 --> 00:05:23,646
Je sais où est Audrey.
48
00:05:26,868 --> 00:05:30,646
Le Porte-Patient vous permettra
de transporter souplement
49
00:05:30,872 --> 00:05:32,659
le pauvre M. Johnson,
50
00:05:32,874 --> 00:05:36,493
lui permettant aussi de sortir,
51
00:05:36,711 --> 00:05:40,739
et profiter de
ce que lui offre la nature, assis.
52
00:05:40,966 --> 00:05:42,821
Je veux que mon cousin Leo
53
00:05:43,009 --> 00:05:45,581
puisse profiter de la vie,
au maximum.
54
00:05:45,804 --> 00:05:50,913
On est là pour ça.
Bon. Encore une fois.
55
00:05:51,142 --> 00:05:53,259
Vous installerez
la rampe d'accès ?
56
00:05:53,895 --> 00:05:56,763
Eh bien, bien sûr. Bien sûr.
57
00:05:56,982 --> 00:05:59,588
Justement j'ai déjà
avec moi du...
58
00:05:59,776 --> 00:06:00,937
Des branches...
59
00:06:01,152 --> 00:06:04,725
Des planches pour la rampe que
j'installerai demain. Tout à fait.
60
00:06:04,948 --> 00:06:09,568
Une excellente suggestion.
Je crois qu'on est prêts à démarrer.
61
00:06:09,786 --> 00:06:12,358
Enfin. C'est parti.
62
00:06:17,168 --> 00:06:18,500
Un petit contretemps.
63
00:06:18,712 --> 00:06:21,500
Incroyable. Ça marchait
parfaitement hier.
64
00:06:21,715 --> 00:06:22,910
Allez ! Allez !
65
00:06:23,091 --> 00:06:25,663
Faut être dur avec ces trucs.
Faut les frapper.
66
00:06:25,886 --> 00:06:29,914
Une machine est comme une femme,
on dit toujours à l'atelier. Allez !
67
00:06:33,310 --> 00:06:35,393
Bobby, tu vas bien ?
68
00:06:36,313 --> 00:06:39,397
Shelly, tu vas chercher un truc
à boire pour M. Pinkle ?
69
00:06:39,608 --> 00:06:41,691
Super. Un soda light,
s'il vous plaît.
70
00:06:41,902 --> 00:06:43,939
Pinkle, Pinkle, Pinkle.
71
00:06:44,154 --> 00:06:47,272
C'est un engin mortel.
On doit le garder en vie, ai-je dit.
72
00:06:47,490 --> 00:06:50,358
Les assurances ne paient pas
comme les machines à sous.
73
00:06:50,577 --> 00:06:51,738
Après notre pourcentage,
74
00:06:51,912 --> 00:06:55,201
on peut acheter ça
ou une brouette de première classe.
75
00:06:56,917 --> 00:06:59,159
Merci infiniment.
76
00:06:59,377 --> 00:07:01,915
Merci beaucoup.
77
00:07:02,547 --> 00:07:03,879
Bobby ?
78
00:07:08,678 --> 00:07:12,786
- Je dois voir l'avocat de Leo.
- Pour l'audience d'aujourd'hui ?
79
00:07:13,016 --> 00:07:16,100
Encore une petite seconde.
80
00:07:18,104 --> 00:07:19,709
Bobby,
81
00:07:21,107 --> 00:07:23,144
ça va bien, nous deux ?
82
00:07:32,327 --> 00:07:35,559
Voilà ! Venez voir.
Vous allez voir que ça marche.
83
00:07:35,789 --> 00:07:37,064
Ça marche très bien.
84
00:07:38,375 --> 00:07:41,277
Viens faire un tour dehors.
85
00:07:44,172 --> 00:07:45,868
Il trouvera la sortie tout seul.
86
00:07:46,091 --> 00:07:50,199
Bobby, ça marche très bien.
Bon, ça suffit.
87
00:07:54,182 --> 00:07:55,548
Bobby ?
88
00:07:56,977 --> 00:08:01,005
Bob, Bob, je n'arrive pas à éteindre.
Bobby, j'ai un petit problème.
89
00:08:12,242 --> 00:08:16,020
M. Palmer plaide non coupable
90
00:08:16,204 --> 00:08:18,662
à l'accusation de meurtre
avec préméditation.
91
00:08:18,873 --> 00:08:21,331
Il demande la liberté sous caution.
92
00:08:21,543 --> 00:08:26,709
L'audience déterminera si la liberté
sous caution sera accordée.
93
00:08:27,382 --> 00:08:29,328
M. le procureur.
94
00:08:29,884 --> 00:08:31,921
L'État de Washington
s'oppose
95
00:08:32,095 --> 00:08:35,179
à cette liberté sous caution.
96
00:08:35,390 --> 00:08:37,120
Compte tenu de, primo,
97
00:08:37,350 --> 00:08:40,582
la gravité du crime
dont il est accusé.
98
00:08:40,812 --> 00:08:45,261
Secundo, la préméditation
apparente de son action.
99
00:08:45,483 --> 00:08:49,898
Tertio, l'instabilité
notoire de M. Palmer
100
00:08:50,071 --> 00:08:53,360
pendant la période qui
a suivi la mort de sa fille.
101
00:08:54,951 --> 00:08:58,399
Le shérif Truman parlera
en faveur de la défense.
102
00:09:00,206 --> 00:09:01,902
M. le juge,
103
00:09:03,168 --> 00:09:07,037
Leland Palmer
est un membre connu, apprécié,
104
00:09:07,547 --> 00:09:09,630
très estimé,
dans notre communauté.
105
00:09:09,799 --> 00:09:11,654
Ses racines sont bien établies.
106
00:09:11,843 --> 00:09:14,085
Son grand-père, Joshua Palmer,
107
00:09:14,387 --> 00:09:17,414
a emménagé avec sa famille ici
il y a plus de 75 ans.
108
00:09:17,640 --> 00:09:22,055
M. le juge, nul ne peut savoir
109
00:09:22,937 --> 00:09:27,170
ce que c'est de perdre sa fille
comme Leland a perdu la sienne.
110
00:09:29,319 --> 00:09:30,594
C'est tout.
111
00:09:32,197 --> 00:09:33,472
Merci, shérif.
112
00:09:34,115 --> 00:09:36,391
M. Lodwick, pourriez-vous...
113
00:09:36,576 --> 00:09:39,182
Je me dis que je pourrais
vendre ça à la Gazette.
114
00:09:39,370 --> 00:09:42,488
Ils aiment bien les dessins
de salle d'audience.
115
00:09:44,584 --> 00:09:48,578
Tu ne pourrais pas montrer
un peu plus la figure ?
116
00:09:48,797 --> 00:09:53,508
... élevée dans la communauté,
et l'image pure de son...
117
00:09:53,676 --> 00:09:54,951
C'est juste une idée.
118
00:09:55,261 --> 00:09:57,742
Bon. Merci, shérif.
119
00:09:57,972 --> 00:10:02,080
L'accusé est libéré
sur parole.
120
00:10:03,186 --> 00:10:04,677
À présent, Leland,
121
00:10:05,814 --> 00:10:10,400
vous savez que je vais exiger
que vous ne quittiez pas la ville
122
00:10:11,236 --> 00:10:14,809
et que vous fassiez savoir
au shérif l'endroit où vous serez,
123
00:10:14,989 --> 00:10:16,844
de façon régulière.
124
00:10:18,243 --> 00:10:20,906
Sid, voyez l'emploi du temps.
125
00:10:21,079 --> 00:10:23,742
On fixera la date
du procès de M. Palmer
126
00:10:24,332 --> 00:10:26,938
dès que possible.
127
00:10:42,934 --> 00:10:45,142
- Bonjour.
- Bonjour.
128
00:10:47,021 --> 00:10:48,546
Merci.
129
00:10:55,446 --> 00:10:59,679
Que se passe-t-il derrière ses
grands yeux bleus, aujourd'hui ?
130
00:10:59,868 --> 00:11:02,406
J'ai une proposition à vous faire.
131
00:11:03,413 --> 00:11:05,746
Je vous confie ma vie.
Je vous la raconte.
132
00:11:05,915 --> 00:11:08,157
Pour votre roman vivant.
133
00:11:09,377 --> 00:11:12,199
Si je peux lire le journal de Laura.
134
00:11:16,176 --> 00:11:18,088
Ça m'intrigue.
135
00:11:23,474 --> 00:11:25,591
Je vous le lirai.
136
00:11:27,437 --> 00:11:30,464
Mais il ne doit pas
quitter cette pièce.
137
00:11:32,108 --> 00:11:33,838
C'est acceptable.
138
00:11:45,288 --> 00:11:49,373
- Vous commencez ?
- Bien sûr.
139
00:11:49,834 --> 00:11:52,042
Un marché a été conclu.
140
00:12:27,789 --> 00:12:30,156
Donna Hayward.
141
00:12:41,886 --> 00:12:44,162
- Commencez.
- D'accord.
142
00:12:44,389 --> 00:12:47,211
Je suis de Twin Peaks.
En fait, je suis née ici.
143
00:12:47,767 --> 00:12:51,636
Mon père m'a mise au monde.
C'est le médecin.
144
00:12:53,606 --> 00:12:55,518
D'où êtes-vous ?
145
00:12:59,320 --> 00:13:01,300
J'ai grandi à Boston.
146
00:13:01,948 --> 00:13:05,487
En fait, j'ai grandi dans les livres.
147
00:13:12,041 --> 00:13:14,863
Il y a des choses qu'on ne trouve pas
dans les livres.
148
00:13:17,630 --> 00:13:20,327
Il y a des choses
qu'on ne trouve nulle part.
149
00:13:21,884 --> 00:13:25,298
Mais on rêve de pouvoir
les trouver chez autrui.
150
00:13:28,766 --> 00:13:30,371
Continuez.
151
00:13:30,893 --> 00:13:33,294
Nos rêves sont peut-être réels.
152
00:13:40,486 --> 00:13:41,761
À mon tour.
153
00:13:43,072 --> 00:13:44,802
Que faites-vous ?
154
00:13:45,033 --> 00:13:48,481
Peut-être que je le lirai
dehors, sur le gazon.
155
00:13:49,704 --> 00:13:51,434
Je vous en prie.
156
00:13:52,457 --> 00:13:54,790
On a à peine commencé.
157
00:13:55,001 --> 00:13:56,492
Venez donc avec moi.
158
00:13:56,669 --> 00:13:59,332
Venez.
Que pouvez-vous redouter ?
159
00:13:59,964 --> 00:14:01,455
Venez.
160
00:14:04,844 --> 00:14:06,449
Je vous en prie.
161
00:14:07,972 --> 00:14:09,918
Rendez-le-moi.
162
00:14:16,939 --> 00:14:18,669
Harold ?
163
00:14:20,651 --> 00:14:22,233
Harold ?
164
00:14:23,696 --> 00:14:25,483
Je m'excuse.
165
00:14:29,952 --> 00:14:31,318
Je m'excuse.
166
00:14:39,212 --> 00:14:41,750
La défense continuera
à présenter ses preuves.
167
00:14:41,923 --> 00:14:43,528
S'il vous plaît, M. Racine.
168
00:14:44,175 --> 00:14:46,326
Voici des électroencéphalogrammes.
169
00:14:46,511 --> 00:14:48,912
Celui-ci est celui de
mon propre cerveau,
170
00:14:49,138 --> 00:14:51,926
afin de vous montrer
une activité cérébrale normale.
171
00:14:52,100 --> 00:14:54,501
J'objecte à l'utilisation
du mot "normale".
172
00:14:54,685 --> 00:14:56,267
C'en est assez proche.
173
00:14:56,604 --> 00:14:58,846
Objection rejetée.
174
00:15:00,316 --> 00:15:06,893
Celui-ci est celui de M. Johnson.
Il montre une activité minimum.
175
00:15:12,286 --> 00:15:14,141
Un rapport
médical précédent
176
00:15:14,330 --> 00:15:18,620
indique que M. Johnson a subi
des lésions cérébrales multiples.
177
00:15:18,835 --> 00:15:21,532
Il n'a actuellement pas
la capacité de
178
00:15:21,712 --> 00:15:24,534
passer le test évaluant
son aptitude à comprendre.
179
00:15:25,299 --> 00:15:27,757
On en conclut donc que
180
00:15:28,970 --> 00:15:31,337
faire passer au tribunal cet individu
181
00:15:32,140 --> 00:15:34,598
constituerait une parodie
de justice.
182
00:15:34,976 --> 00:15:37,457
Une action en justice que
le pauvre jeune homme
183
00:15:37,645 --> 00:15:40,342
ne comprendrait aucunement.
184
00:15:44,944 --> 00:15:47,095
M. le procureur.
185
00:15:50,533 --> 00:15:53,435
Je sais que Leo Johnson
n'est pas en grande forme.
186
00:15:53,661 --> 00:15:57,439
À priori, il semblerait ridicule
de le faire passer en jugement.
187
00:15:57,623 --> 00:16:01,492
Mais un procès n'est pas
que la punition d'un malfaiteur.
188
00:16:01,669 --> 00:16:05,993
Il procure aussi à la communauté
un sens de juste châtiment.
189
00:16:06,174 --> 00:16:09,383
Parmi les divers crimes
dont Leo Johnson est soupçonné,
190
00:16:09,594 --> 00:16:15,181
le meurtre de Laura Palmer est
du genre à blesser toute une ville.
191
00:16:15,349 --> 00:16:17,955
Tant que Leo Johnson
respirera...
192
00:16:18,144 --> 00:16:20,625
- Bien.
- ... il mérite autant un procès
193
00:16:20,813 --> 00:16:23,351
que cette communauté mérite
une réparation !
194
00:16:23,524 --> 00:16:25,379
Très bien.
195
00:16:25,776 --> 00:16:28,678
Veuillez vous asseoir, M. Lodwick.
196
00:16:32,909 --> 00:16:35,310
Vous tous pouvez
reprendre votre respiration.
197
00:16:36,287 --> 00:16:39,735
Je vais devoir délibérer.
198
00:16:41,667 --> 00:16:44,273
M. Cooper, shérif Truman,
199
00:16:44,462 --> 00:16:47,159
puis-je avoir le plaisir
de votre compagnie ?
200
00:16:49,509 --> 00:16:53,594
Sid, pouvez-vous préparer trois
coups directs noirs du Yukon ?
201
00:16:53,804 --> 00:16:55,534
Oui, M. le juge.
202
00:16:55,765 --> 00:17:00,624
Lodwick a vraiment adopté
une position très ferme.
203
00:17:00,811 --> 00:17:04,771
Je ne m'attendais pas à
cette accusation de meurtre.
204
00:17:04,941 --> 00:17:08,298
Cooper, Leo Johnson est
notre homme ?
205
00:17:08,486 --> 00:17:10,728
Non, monsieur. Je ne le crois pas.
206
00:17:10,905 --> 00:17:14,933
Harry, quelle est la température
des habitants ?
207
00:17:15,117 --> 00:17:18,326
Ils veulent un procès ou un lynchage ?
208
00:17:18,496 --> 00:17:21,398
Ils veulent que le vrai
coupable soit jugé.
209
00:17:21,582 --> 00:17:23,949
Ils n'ont pas besoin d'un cirque.
210
00:17:24,126 --> 00:17:26,527
Et ce pauvre type,
211
00:17:26,712 --> 00:17:28,954
on dirait un chou en goguette.
212
00:17:29,840 --> 00:17:31,297
Une pensée, Cooper ?
213
00:17:31,467 --> 00:17:35,006
Je crois que le tueur finira
par être appréhendé.
214
00:17:36,347 --> 00:17:40,796
Faites attention à ça.
C'est assez traître.
215
00:17:53,531 --> 00:17:56,888
Je vais déclarer que Leo Johnson
216
00:17:57,076 --> 00:18:00,365
n'est pas apte à passer en justice.
217
00:18:01,080 --> 00:18:05,108
Dès que ce sera médicalement
possible, on le renverra chez lui.
218
00:18:08,170 --> 00:18:12,403
Harry, vous voulez l'annoncer
à la petite dame ?
219
00:18:13,467 --> 00:18:15,254
Merci, Clinton.
220
00:18:19,098 --> 00:18:22,546
- Cooper, vous êtes ici depuis quand ?
- Douze jours, monsieur.
221
00:18:23,144 --> 00:18:25,352
- Il ne passera pas en justice.
- Non ?
222
00:18:25,771 --> 00:18:28,104
Leo rentrera chez lui.
223
00:18:28,441 --> 00:18:32,219
Je vous conseille de
garder les bois à l'œil.
224
00:18:33,529 --> 00:18:36,488
Les bois sont extraordinaires, ici,
225
00:18:37,617 --> 00:18:39,768
mais étranges.
226
00:18:40,328 --> 00:18:42,024
Merci.
227
00:18:49,837 --> 00:18:53,456
LA STATION DU GRAND ED
228
00:19:00,598 --> 00:19:02,965
Tu veux quelque chose, Nadine ?
229
00:19:04,310 --> 00:19:07,758
- Qui es-tu ?
- Qui je suis ?
230
00:19:10,191 --> 00:19:14,640
- Tu vas au lycée.
- Eh bien, oui.
231
00:19:15,404 --> 00:19:19,114
Ça m'est revenu.
Tu n'as pas les mêmes cours que moi.
232
00:19:19,283 --> 00:19:21,764
Tu t'assois ?
Je vais te chercher à boire.
233
00:19:21,952 --> 00:19:23,807
Non, j'y vais.
234
00:19:26,791 --> 00:19:28,373
Où sont maman et papa ?
235
00:19:28,918 --> 00:19:31,945
En voyage.
236
00:19:34,006 --> 00:19:35,531
Ah bon.
237
00:19:36,342 --> 00:19:39,460
Je bricole, tu bricoles
On est des bricoleurs
238
00:19:42,682 --> 00:19:44,799
Dr Hayward dit
de ne pas la contrarier.
239
00:19:46,310 --> 00:19:49,041
Tu as pensé l'emmener
voir le Dr Jacoby ?
240
00:19:49,271 --> 00:19:53,049
Non. Il est à Hawaï pour se remettre
de sa crise cardiaque.
241
00:19:59,240 --> 00:20:01,846
Ça m'est resté dans la main.
242
00:20:13,170 --> 00:20:14,627
LE GRAND NORD
243
00:20:17,883 --> 00:20:22,469
- M. Tojamura est ici.
- Monsieur qui ?
244
00:20:27,810 --> 00:20:29,415
Excusez-moi.
245
00:20:30,730 --> 00:20:34,303
- Avez-vous rendez-vous, M...
- Tojamura.
246
00:20:35,067 --> 00:20:39,983
Je représente une banque asiatique.
247
00:20:40,531 --> 00:20:43,353
On a une offre supérieure
248
00:20:43,534 --> 00:20:47,858
pour le projet Ghostwood.
249
00:20:48,581 --> 00:20:54,202
J'ai des lettres d'engagement
de banques de Tokyo
250
00:20:54,378 --> 00:20:56,358
prêtes pour une action immédiate.
251
00:20:56,797 --> 00:20:59,198
Tout ça a l'air fort intéressant.
252
00:20:59,383 --> 00:21:03,411
Malheureusement, j'attends un appel
important d'une minute à l'autre.
253
00:21:03,637 --> 00:21:05,299
J'ai des brochures...
254
00:21:06,140 --> 00:21:10,794
- Peut-être une autre fois.
- ... et du goût.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,885
Cinq.
256
00:21:20,821 --> 00:21:22,483
Millions ?
257
00:21:46,430 --> 00:21:49,161
Laissez-moi tout ça.
Je les ferai examiner.
258
00:21:49,350 --> 00:21:50,682
Le but de la visite.
259
00:22:07,409 --> 00:22:09,355
Cooper arrive.
260
00:22:13,332 --> 00:22:15,244
L'appel du Canada, M. Horne.
261
00:22:16,252 --> 00:22:18,039
- C'est notre appel ?
- Oui.
262
00:22:18,212 --> 00:22:20,488
Vous prenez tout votre temps.
263
00:22:27,221 --> 00:22:30,248
- Benjamin Horne.
- Vous êtes prêt à jouer ?
264
00:22:30,850 --> 00:22:32,125
Audrey.
265
00:22:33,644 --> 00:22:36,546
- Je veux parler à ma fille.
- Ça attendra ce soir.
266
00:22:36,730 --> 00:22:39,097
Je ne répète pas. Après la frontière,
267
00:22:39,275 --> 00:22:42,723
8 km à l'est de Grand Forks,
sur la route de Castlegar,
268
00:22:42,903 --> 00:22:45,441
un bar qui s'appelle Le Colombien.
269
00:22:45,614 --> 00:22:48,277
Derrière, il y a
un ancien parc d'attractions.
270
00:22:48,450 --> 00:22:50,362
Allez au manège.
271
00:22:50,536 --> 00:22:53,745
Laissez la serviette
derrière le cheval sans tête,
272
00:22:53,914 --> 00:22:56,645
à minuit. Seul.
273
00:22:56,917 --> 00:22:59,648
J'envoie mon représentant.
274
00:23:08,053 --> 00:23:12,912
Coupures qui se suivent,
comme vous l'avez demandé.
275
00:23:15,144 --> 00:23:19,172
Sa vie est entre vos mains.
276
00:23:28,824 --> 00:23:30,770
Restez près du téléphone.
277
00:23:39,668 --> 00:23:41,159
Suis-le.
278
00:23:41,337 --> 00:23:44,910
Assure-toi que lui
et le fric arrivent à bon port.
279
00:23:45,090 --> 00:23:49,289
- Ramène Audrey.
- Cooper ne la ramène pas ?
280
00:23:50,387 --> 00:23:52,538
Cooper ne revient pas.
281
00:23:52,890 --> 00:23:54,677
Si tu peux,
282
00:23:54,850 --> 00:23:58,810
ramène Audrey
et la serviette.
283
00:24:06,779 --> 00:24:09,647
Cinq millions de dollars.
284
00:24:10,574 --> 00:24:12,782
Une bonne journée de boulot.
285
00:24:21,543 --> 00:24:23,580
Une fois dans
l'appartement d'Harold,
286
00:24:23,754 --> 00:24:25,120
sois très rapide.
287
00:24:25,297 --> 00:24:27,118
C'est effrayant.
288
00:24:27,299 --> 00:24:31,168
Le journal est sur une étagère
secrète en bas des étagères,
289
00:24:31,387 --> 00:24:33,299
derrière une rangée de faux livres.
290
00:24:33,472 --> 00:24:36,886
Je crois qu'il y a un bidule
sur le côté droit qui
291
00:24:37,059 --> 00:24:40,678
permet à l'étagère de glisser
par le bas sur le devant.
292
00:24:40,854 --> 00:24:43,187
Les cahiers sont pareils,
sauf celui de Laura.
293
00:24:43,357 --> 00:24:45,690
Il est plus petit, et rouge.
294
00:24:45,859 --> 00:24:47,896
Comment vas-tu
le faire sortir ?
295
00:24:48,070 --> 00:24:49,652
Pas dehors.
Juste de la pièce.
296
00:24:49,822 --> 00:24:52,394
Tu verras mon signal lumineux
par la fenêtre.
297
00:24:52,574 --> 00:24:54,361
La porte sera ouverte.
298
00:24:55,577 --> 00:24:57,785
Je croyais que tu aimais bien ce type.
299
00:24:59,790 --> 00:25:01,315
Je l'aime bien.
300
00:25:10,217 --> 00:25:11,742
Bien.
301
00:25:12,261 --> 00:25:15,163
Cooper me tend la serviette.
302
00:25:15,347 --> 00:25:16,622
Je la prends...
303
00:25:23,313 --> 00:25:25,043
Et Ben Horne ?
304
00:25:25,232 --> 00:25:28,555
Une fois qu'il a renoncé
au Jack n'a qu'un œil,
305
00:25:28,736 --> 00:25:30,432
c'est à toi.
306
00:25:30,612 --> 00:25:32,979
Et sa fille, morte ?
307
00:25:33,907 --> 00:25:36,308
Tu aimes un bon steak,
308
00:25:36,493 --> 00:25:39,611
sans vouloir savoir comment
il arrive dans ton assiette.
309
00:25:39,788 --> 00:25:43,623
On doit être sérieux
dans les affaires, Blackie.
310
00:25:44,168 --> 00:25:46,376
Comment vas-tu faire, pour la fille ?
311
00:25:48,464 --> 00:25:50,160
Voilà.
312
00:26:01,977 --> 00:26:06,210
- La fille dort ?
- Au pays des songes.
313
00:26:09,234 --> 00:26:11,840
Viens, viens. Viens près de moi.
314
00:26:14,907 --> 00:26:19,265
Dans l'autre pièce,
la fille rêve de poissons,
315
00:26:19,453 --> 00:26:22,275
de fonds de lacs sombres
et d'algues enchevêtrées.
316
00:26:23,123 --> 00:26:25,035
Et Blackie ?
317
00:26:25,626 --> 00:26:29,108
- J'ai assez attendu comme ça.
- On va s'amuser ce soir.
318
00:26:35,094 --> 00:26:36,130
Embrasse-moi.
319
00:26:39,473 --> 00:26:42,557
Oui. D'accord. Merci.
320
00:26:54,071 --> 00:26:58,031
- Ici le laboratoire.
- Oui. J'appelle pour les résultats.
321
00:26:58,200 --> 00:27:00,351
Dr Hayward a dit
d'appeler et que...
322
00:27:00,536 --> 00:27:03,438
- Oui. Un test pour quoi, monsieur ?
- Pour quoi ?
323
00:27:03,622 --> 00:27:04,897
Oui, monsieur.
324
00:27:05,082 --> 00:27:11,875
Pour une analyse de sperme.
Brennan, Andy.
325
00:27:12,047 --> 00:27:16,576
- Je ne vous entends pas.
- Pardon. Brennan, Andy.
326
00:27:16,760 --> 00:27:20,504
Le docteur a diagnostiqué
une oligospermie, monsieur.
327
00:27:20,681 --> 00:27:24,254
Vous pourriez le dire lentement ?
Je veux tout écrire.
328
00:27:24,434 --> 00:27:30,681
- Oligospermie.
- "Oligospermie".
329
00:27:30,858 --> 00:27:33,817
- C'est ça.
- Ça a l'air terrible.
330
00:27:33,986 --> 00:27:36,592
- J'ai ça ?
- Non, monsieur. Vous aviez ça.
331
00:27:36,780 --> 00:27:38,863
Je l'avais.
332
00:27:39,032 --> 00:27:44,767
- Pas assez de spermatozoïdes.
- "Pas assez de spermatozoïdes".
333
00:27:44,955 --> 00:27:46,901
Très bien, monsieur.
334
00:27:47,291 --> 00:27:48,657
Alors, je suis guéri ?
335
00:27:48,834 --> 00:27:50,985
Il n'y a pas que 3 hommes
à la pêche, dit le docteur...
336
00:27:51,170 --> 00:27:55,824
"Il n'y a pas que 3 hommes
à la pêche, dit le docteur...
337
00:27:56,008 --> 00:27:58,409
- ... mais toute une ville.
- "... mais toute une ville."
338
00:27:58,594 --> 00:28:01,621
- C'est ça. Vous comprenez ?
- Oui, je comprends bien.
339
00:28:01,805 --> 00:28:03,785
Ce ne sont pas
des vrais personnes...
340
00:28:03,974 --> 00:28:07,263
- Pardon, j'ai un autre appel.
- Bon. Merci.
341
00:28:07,436 --> 00:28:10,042
- Je vous en prie.
- Merci beaucoup.
342
00:28:11,315 --> 00:28:14,399
Je suis toute une ville !
343
00:28:15,485 --> 00:28:18,273
Je suis toute une ville.
344
00:28:24,369 --> 00:28:26,031
Pas la peine de demander.
345
00:28:27,206 --> 00:28:28,731
Où en sommes-nous ?
346
00:28:28,916 --> 00:28:32,034
Le bar principal
et le salon d'accueil, ici.
347
00:28:32,211 --> 00:28:34,123
Le casino et la salle de rencontres.
348
00:28:34,713 --> 00:28:38,946
- C'est le bureau de Blackie ?
- On verra bien sur place.
349
00:28:42,679 --> 00:28:46,332
Le manchot est descendu au motel
Nid du Rouge-gorge, sur la Route 9.
350
00:28:46,516 --> 00:28:49,475
On ne l'a pas vu depuis un jour,
un jour et demi.
351
00:28:49,686 --> 00:28:52,258
La chambre a l'air habitée.
352
00:28:52,898 --> 00:28:54,503
J'ai trouvé ça.
353
00:28:54,691 --> 00:28:57,058
Le même médicament que l'autre fois.
354
00:28:57,402 --> 00:28:59,132
Une odeur bizarre, prenante.
355
00:29:00,614 --> 00:29:03,573
On attend l'analyse d'Albert.
Bon boulot, Hawk.
356
00:29:05,160 --> 00:29:08,062
Hawk, à demain matin.
357
00:29:21,677 --> 00:29:23,168
Bien.
358
00:29:23,762 --> 00:29:26,334
On ira à la porte de derrière
par les bois.
359
00:29:26,515 --> 00:29:29,838
Il y a des escaliers
menant aux chambres de travail.
360
00:29:30,435 --> 00:29:33,098
Je suppose que c'est là
qu'Audrey est détenue.
361
00:29:34,314 --> 00:29:36,522
Ils ont des hommes de main ?
362
00:29:36,692 --> 00:29:40,652
Deux gardes au casino,
sans doute d'autres à l'arrière.
363
00:29:42,072 --> 00:29:43,893
Allons la chercher.
364
00:29:50,706 --> 00:29:53,312
- Bonne nuit, Andy.
- À demain, Andy.
365
00:29:53,500 --> 00:29:55,196
Bon boulot.
366
00:30:02,718 --> 00:30:04,505
"Gwen et Larry".
367
00:30:12,978 --> 00:30:16,187
- Clinique d'avortement Adam.
- Lucy est... Quoi ?
368
00:30:16,356 --> 00:30:18,564
Clinique d'avortement Adam.
369
00:30:21,403 --> 00:30:24,305
Mon Dieu !
370
00:30:33,498 --> 00:30:35,478
Un café à emporter.
371
00:30:35,667 --> 00:30:38,819
- Salut.
- Salut.
372
00:30:39,004 --> 00:30:40,950
Un grand, s'il vous plaît.
373
00:30:41,548 --> 00:30:44,905
- Tu as vu Donna aujourd'hui ?
- Non. Désolée.
374
00:30:45,093 --> 00:30:46,823
- Et toi ?
- Non.
375
00:30:47,012 --> 00:30:49,914
- Le café, c'est pourquoi ?
- Le café ?
376
00:30:50,098 --> 00:30:52,499
Pour oncle Leland.
377
00:30:53,101 --> 00:30:55,377
Vous n'avez pas de café à la maison ?
378
00:30:56,396 --> 00:30:59,389
James, je n'ai pas le temps.
379
00:30:59,566 --> 00:31:02,047
- Faut que j'y aille.
- Faut que tu y ailles ?
380
00:31:02,235 --> 00:31:05,592
- Où tu vas ?
- À la maison. Au revoir, James.
381
00:31:35,560 --> 00:31:37,506
Donna Hayward.
382
00:31:37,854 --> 00:31:43,930
7 mars. Mardi.
Deuxième séance.
383
00:31:45,362 --> 00:31:47,217
Cher journal intime...
384
00:31:49,783 --> 00:31:51,763
C'est il y a longtemps.
Ça peut aller ?
385
00:31:54,413 --> 00:32:00,569
J'avais 13 ans, 14 peut-être.
386
00:32:02,170 --> 00:32:07,666
Laura et moi avions mis nos minijupes
les plus moulantes. Trop moulantes.
387
00:32:07,884 --> 00:32:09,614
Laura m'en avait convaincue.
388
00:32:13,140 --> 00:32:16,349
On allait rencontrer
des garçons à la taverne.
389
00:32:17,769 --> 00:32:19,624
Ils s'appelaient
390
00:32:20,647 --> 00:32:26,052
Josh, Rick et Tim.
391
00:32:28,613 --> 00:32:31,185
Ils avaient près de 20 ans.
392
00:32:33,827 --> 00:32:35,944
Ils étaient sympas avec nous.
393
00:32:48,008 --> 00:32:49,920
Ils nous traitaient en
plus âgées.
394
00:32:54,389 --> 00:32:57,086
Rick nous demande d'aller à une fête.
395
00:32:57,476 --> 00:32:59,718
Et Laura dit oui.
396
00:33:00,395 --> 00:33:05,174
Tout à coup, ça fait comme si
mon estomac se nouait.
397
00:33:05,400 --> 00:33:09,724
Mais Laura monte dans la camionnette
avec Rick. Alors j'y vais aussi.
398
00:33:11,573 --> 00:33:13,906
Un ruisseau dans les bois.
399
00:33:15,368 --> 00:33:16,700
Pleine lune, je crois.
400
00:33:17,329 --> 00:33:19,537
Une lumière pâle.
401
00:33:23,585 --> 00:33:27,238
Laura commence à danser
autour des garçons.
402
00:33:32,302 --> 00:33:35,124
Elle ondule des hanches
403
00:33:35,805 --> 00:33:40,254
d'avant en arrière.
404
00:33:43,438 --> 00:33:48,149
Rick tape dans ses mains. Tim
ne fait rien. Il regarde seulement.
405
00:33:50,153 --> 00:33:52,611
Curieusement, ça me met en rogne.
406
00:33:53,615 --> 00:33:56,403
Je dis : "On se baigne à poil."
407
00:34:01,790 --> 00:34:04,248
On enlève nos vêtements.
408
00:34:06,586 --> 00:34:08,316
Je sais que les garçons regardent.
409
00:34:09,130 --> 00:34:12,089
Laura embrasse Josh et Rick.
410
00:34:12,968 --> 00:34:14,550
Je ne sais que faire.
411
00:34:15,887 --> 00:34:18,129
Alors, je m'éloigne en nageant.
412
00:34:21,434 --> 00:34:24,165
Je veux m'enfuir. Je ne le fais pas.
413
00:34:27,566 --> 00:34:29,967
Tim nage vers moi.
414
00:34:33,280 --> 00:34:35,488
Il m'embrasse la main,
415
00:34:37,742 --> 00:34:39,529
puis moi.
416
00:34:46,793 --> 00:34:49,490
Je peux encore sentir ce baiser.
417
00:34:52,007 --> 00:34:56,092
Ses lèvres chaudes et douces.
418
00:34:58,930 --> 00:35:01,081
Mon cœur va se rompre.
419
00:35:03,184 --> 00:35:06,052
Il me parle,
mais je ne l'entends pas.
420
00:35:08,732 --> 00:35:10,883
Seulement le baiser.
421
00:35:14,195 --> 00:35:16,346
Je ne l'ai jamais revu.
422
00:35:17,949 --> 00:35:20,612
La 1re fois que j'étais amoureuse.
423
00:35:28,877 --> 00:35:30,823
C'est tout.
424
00:35:31,046 --> 00:35:33,379
C'était beau, Donna.
425
00:36:10,627 --> 00:36:12,232
Je m'occupe de lui.
426
00:36:50,250 --> 00:36:54,210
BIENTÔT BAINS DE TIBERIADE
PARDON POUR LE DÉSORDRE !
427
00:37:20,905 --> 00:37:22,305
Harry.
428
00:37:57,984 --> 00:37:59,646
Attendez ici, Harry.
429
00:38:04,908 --> 00:38:06,820
Non. Sans issue.
430
00:38:23,968 --> 00:38:26,631
- Deux.
- Audrey ?
431
00:38:39,776 --> 00:38:43,099
Ce n'est pas si mal de finir ainsi,
si on y songe.
432
00:38:43,279 --> 00:38:46,067
Non, non. C'est superbe.
433
00:38:46,282 --> 00:38:50,185
- Elle est seule ?
- Nancy est avec elle.
434
00:38:50,912 --> 00:38:54,121
Que fait-elle que je ne puisse faire ?
435
00:38:54,541 --> 00:38:57,830
Quelque chose de nouveau.
436
00:39:15,562 --> 00:39:20,011
Les gens croient que les orchidées
poussent dans des lieux exotiques.
437
00:39:20,191 --> 00:39:21,682
On peut les cultiver partout.
438
00:39:21,985 --> 00:39:24,944
C'est une affaire d'eau
et de lumière.
439
00:39:26,114 --> 00:39:27,969
C'est superbe.
440
00:39:28,658 --> 00:39:30,570
Regardez ici.
441
00:39:33,496 --> 00:39:38,275
L'humidité est essentielle.
Son contrôle, je veux dire.
442
00:39:38,501 --> 00:39:41,949
Trop d'humidité est
une invitation à la maladie.
443
00:39:42,463 --> 00:39:45,422
Trois sépales et trois pétales.
444
00:39:45,592 --> 00:39:49,131
Le pétale du bas,
à la forme d'une lèvre inférieure,
445
00:39:49,304 --> 00:39:51,546
s'appelle le labelle.
446
00:39:52,473 --> 00:39:54,260
Si délicat.
447
00:39:56,394 --> 00:40:02,220
C'est la piste d'atterrissage,
en fait, des insectes pollinisateurs.
448
00:40:02,859 --> 00:40:05,135
Romantique, n'est-ce pas ?
449
00:40:37,435 --> 00:40:39,973
Pourriez-vous m'excuser un instant ?
450
00:41:15,181 --> 00:41:16,638
Bonjour.
451
00:41:17,058 --> 00:41:20,472
Vous pourriez m'emmener voir
Audrey Horne, je vous prie ?
452
00:41:20,728 --> 00:41:24,347
- Elle n'est pas disponible.
- Allons vérifier.
453
00:41:44,043 --> 00:41:47,275
Ce n'était pas mon idée.
454
00:41:47,839 --> 00:41:50,206
Je ne suis ici
que de la viande à consommer.
455
00:41:50,383 --> 00:41:51,965
Fermez-la.
456
00:41:53,678 --> 00:41:56,136
Audrey, vous m'entendez ?
457
00:42:06,941 --> 00:42:08,216
Mes prières.
458
00:42:08,776 --> 00:42:12,133
Audrey, je vais vous
faire sortir d'ici.
459
00:42:33,134 --> 00:42:34,921
Non.
460
00:42:35,094 --> 00:42:39,179
Quand tu pars, tu m'embrasses.
461
00:42:39,766 --> 00:42:43,544
C'est ce que tu veux.
C'est bien.
462
00:43:25,770 --> 00:43:27,500
Lâchez l'arme.
463
00:43:28,815 --> 00:43:30,511
Lentement.
464
00:43:33,444 --> 00:43:37,017
Retournez-vous.
465
00:43:53,923 --> 00:43:56,131
Vous ne savez pas
garder un secret.
466
00:44:00,096 --> 00:44:01,792
Beau lancer.
467
00:44:11,607 --> 00:44:13,337
Il y a eu des coups de feu.
468
00:44:13,526 --> 00:44:16,314
Truman et Cooper s'en vont
avec votre fille.
469
00:44:17,572 --> 00:44:22,556
Qui ça peut être ?
470
00:44:23,870 --> 00:44:26,863
Monsieur Lodwick. Pour le procureur ?
471
00:44:43,931 --> 00:44:46,082
- Ça ne va pas ?
- Non.
472
00:44:46,267 --> 00:44:47,963
Vous m'avez fait sursauter.
473
00:44:55,193 --> 00:44:56,923
Venez par là.
474
00:44:57,153 --> 00:44:59,065
Parlez-moi de cette orchidée-là.
475
00:45:17,048 --> 00:45:18,505
Vous ne comprenez pas.
476
00:45:24,138 --> 00:45:25,743
Maddy !
477
00:45:28,184 --> 00:45:29,766
Attends !
478
00:45:34,273 --> 00:45:36,003
Vous cherchez des secrets ?
479
00:45:38,361 --> 00:45:40,819
C'est de ça qu'il s'agit ?
480
00:45:43,074 --> 00:45:45,316
Je peux peut-être vous aider.
481
00:45:47,370 --> 00:45:50,579
Vous savez
ce qu'est le secret ultime ?
482
00:45:50,790 --> 00:45:52,577
Vous voulez le connaître ?
483
00:45:53,459 --> 00:45:55,246
Laura le connaissait.
484
00:46:00,549 --> 00:46:04,577
Le secret de savoir qui vous a tué.