0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:58,333 --> 00:02:02,208 Klockan är 06:42, Diane. 2 00:02:03,167 --> 00:02:05,167 Sov dåligt. 3 00:02:06,042 --> 00:02:10,167 Jag drömde att jag åt en stor, smaklös karamell. 4 00:02:10,375 --> 00:02:15,833 När jag vaknade tuggade jag frenetiskt på en av öronpropparna. 5 00:02:16,083 --> 00:02:18,375 Därav smaklösheten. 6 00:02:19,375 --> 00:02:23,417 Jag borde vara lite försiktigare med kaffet efter maten. 7 00:02:26,625 --> 00:02:29,417 lhållande värk i revbenen. 8 00:02:29,625 --> 00:02:33,625 Det behandlar jag med femton minuter yoga varje morgon. 9 00:02:33,833 --> 00:02:38,875 Efter det övergår smärtan tack och lov- 10 00:02:39,042 --> 00:02:42,375 - till en avlägsen plats i medvetandet. 11 00:02:45,000 --> 00:02:47,542 Idag börjar jag med huvudstående. 12 00:02:55,375 --> 00:02:58,125 Nu är jag upp och ner, Diane. 13 00:03:02,417 --> 00:03:04,792 Medvetandet börjar kännas poröst. 14 00:03:05,417 --> 00:03:11,250 Dagens uppgifter hamnar i fokus, objekt kristalliseras. 15 00:03:28,417 --> 00:03:30,917 Jätten hade rätt. Jag glömde nåt. 16 00:03:31,125 --> 00:03:32,458 Till min detektiv 17 00:03:36,792 --> 00:03:40,833 "Jag har dragit norrut. Jack kanske vet. Kram, Audrey." 18 00:03:50,542 --> 00:03:52,958 Twin Peaks Polisstation 19 00:04:00,708 --> 00:04:03,667 Jag trodde vi tappade dig i Kalispellskogen. 20 00:04:03,875 --> 00:04:07,958 Två pensionerade skolfröknar bor grannar med Palmers. 21 00:04:08,167 --> 00:04:10,750 De minns ingen gråhårig man. 22 00:04:10,958 --> 00:04:14,125 Tre kannor kamomillte krävdes för det. 23 00:04:14,375 --> 00:04:16,833 Det påminner mig... ursäkta. 24 00:04:17,042 --> 00:04:18,292 - Visst. - Tack. 25 00:04:18,542 --> 00:04:21,042 Fortsätt leta efter den enarmade. 26 00:04:21,250 --> 00:04:23,792 Sheriffen, jag ville säga hej då. 27 00:04:24,000 --> 00:04:27,125 Jag åker ner till Takoma över några dagar. 28 00:04:27,333 --> 00:04:31,750 Till syster Gwen och hennes Larry som fick barn i förra veckan. 29 00:04:31,958 --> 00:04:34,792 - Okej. - Gwen fick barn, alltså. 30 00:04:34,958 --> 00:04:38,500 Larry är pappan. Minns du? Det blev en pojke. 31 00:04:38,708 --> 00:04:41,917 Så snart ersättaren kommer- 32 00:04:42,125 --> 00:04:44,917 - visar jag henne hur allt funkar. 33 00:04:45,125 --> 00:04:46,708 - Det är bra, Lucy. - Och... 34 00:04:46,958 --> 00:04:51,250 - Vi har allt under kontroll. - Nej, hon borde varit här, redan. 35 00:04:51,458 --> 00:04:56,750 - Jag kan vänta och visa henne. - Oroa dig inte, åk bara. 36 00:04:57,625 --> 00:05:00,708 Ibland kan inte ersättarna så mycket. 37 00:05:02,833 --> 00:05:05,333 Allt är under kontroll. 38 00:05:08,542 --> 00:05:10,625 Trevlig resa, Lucy. 39 00:05:11,458 --> 00:05:12,833 Tack. 40 00:05:13,042 --> 00:05:15,083 God morgon, Coop. 41 00:05:15,292 --> 00:05:18,000 - Vad står det på vår låda? - Den behövs inte. 42 00:05:18,208 --> 00:05:22,708 Vi får överraska dem. Jag vet var Audrey är. 43 00:05:25,917 --> 00:05:31,708 Ni ser "porto-patienten" här med vilken ni kan förflytta mr Johnson. 44 00:05:31,958 --> 00:05:35,542 Han kan till och med komma ut- 45 00:05:35,750 --> 00:05:39,792 - och uppleva det han uppfattar, av naturen. 46 00:05:40,042 --> 00:05:44,625 Min kusin Leo ska uppleva så mycket som möjligt av livet. 47 00:05:44,833 --> 00:05:49,958 Det är därför vi är här. 48 00:05:50,208 --> 00:05:55,792 - Mr Pinkle, installerar ni en ramp? Ja, visst. 49 00:05:56,000 --> 00:05:59,958 Jag har faktiskt redan lite plywood. 50 00:06:00,167 --> 00:06:03,750 En fururamp som jag tänkte installera i morgon. 51 00:06:03,958 --> 00:06:08,625 Bra förslag. Nu tror jag att vi är klara här. 52 00:06:08,792 --> 00:06:11,417 Sådär, ja. 53 00:06:16,208 --> 00:06:17,542 En ny rynka. 54 00:06:17,792 --> 00:06:22,000 Den funkade så bra igår. Kom igen! 55 00:06:22,125 --> 00:06:24,708 Ibland måste man slå till. 56 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 Maskiner är som kvinnor, som vi brukar säga. 57 00:06:32,333 --> 00:06:34,417 Gick det bra, Bobby? 58 00:06:35,333 --> 00:06:38,417 Kan du fixa en drink till mr Pinkle, Shelly? 59 00:06:38,625 --> 00:06:40,708 En utan socker, tack. 60 00:06:40,917 --> 00:06:42,958 Pinkle, Pinkle... 61 00:06:43,208 --> 00:06:46,333 Den här prylen är en dödsfälla. Han ska leva. 62 00:06:46,542 --> 00:06:49,417 Försäkringsbolagen är inga spelmaskiner. 63 00:06:49,625 --> 00:06:54,250 När vår andel är räknad finns bara råd med den här, eller rullstol. 64 00:06:55,958 --> 00:06:58,208 Tack så mycket. 65 00:06:58,458 --> 00:07:00,167 Tack. 66 00:07:01,625 --> 00:07:02,917 Bobby? 67 00:07:07,750 --> 00:07:11,875 - Jag ska träffa advokaten. - Förhören är idag, eller hur? 68 00:07:12,083 --> 00:07:15,125 Ett ögonblick, bara! 69 00:07:17,167 --> 00:07:18,750 Bobby... 70 00:07:20,167 --> 00:07:22,167 Är det okej med oss? 71 00:07:31,375 --> 00:07:34,583 Sådär, ja. Kom och titta. 72 00:07:34,792 --> 00:07:36,083 Nu funkar den fint. 73 00:07:37,458 --> 00:07:44,917 Kom ut med mig. Han hittar själv. 74 00:07:45,125 --> 00:07:49,250 Det här går bra, Bobby. Oj, nu räcker det. 75 00:07:49,792 --> 00:07:52,708 Okej, inte så bra kanske. 76 00:07:53,208 --> 00:07:54,625 Bobby? 77 00:07:56,000 --> 00:08:00,042 Bob! Jag når inte kontrollen härifrån! 78 00:08:11,250 --> 00:08:17,667 Mr Palmer säger sig vara oskyldlig till mord. 79 00:08:17,917 --> 00:08:20,375 Försvaret begär borgen. 80 00:08:20,542 --> 00:08:25,750 Vi har samlats här för att avgöra om borgen kan accepteras. 81 00:08:26,458 --> 00:08:28,417 Herr åklagaren. 82 00:08:28,917 --> 00:08:34,250 Vi, staten Washington, yrkar på avslag. 83 00:08:34,458 --> 00:08:39,667 Först och främst på grund av allvaret i det brott han står anklagad för. 84 00:08:39,833 --> 00:08:44,292 För det andra, brottets karaktär av att ha varit överlagt. 85 00:08:44,542 --> 00:08:48,917 Och för det tredje, mr Palmers instabila psyke- 86 00:08:49,083 --> 00:08:52,375 - under den tid som följde på hans dotters död. 87 00:08:54,000 --> 00:08:57,417 Sheriff Truman talar för försvaret. 88 00:08:59,208 --> 00:09:00,958 Herr ordförande... 89 00:09:02,208 --> 00:09:08,667 Leland Palmer är välkänd, omtyckt och respekterad i samhället. 90 00:09:08,875 --> 00:09:10,708 Sedan generationer. 91 00:09:10,917 --> 00:09:16,500 Hans farfar, Joshua Palmer, kom hit med sin familj för över 75 år sedan. 92 00:09:16,667 --> 00:09:21,083 Herr ordförande, ingen kan förstå- 93 00:09:21,958 --> 00:09:26,250 - hur det är att förlora en dotter. 94 00:09:28,375 --> 00:09:29,625 Det var allt. 95 00:09:31,208 --> 00:09:32,542 Tack, sheriffen. 96 00:09:33,125 --> 00:09:35,458 Mr Lodwick, kan ni komma... 97 00:09:35,625 --> 00:09:38,208 Jag tror jag kan sälja den här. 98 00:09:38,375 --> 00:09:41,542 Tidningarna verkar gilla domstolsskisser. 99 00:09:43,625 --> 00:09:47,583 Ja. Men pröva att ha med lite mer av ansiktet. 100 00:09:47,875 --> 00:09:52,542 ...högborna kommun och den ofördärvade naturen... 101 00:09:52,750 --> 00:09:56,833 - Det var bara en tanke. - Bra, tack, sheriffen. 102 00:09:57,042 --> 00:10:01,167 ...den åtalade släpps på eget renommé. 103 00:10:02,250 --> 00:10:09,458 Leland, som du vet innebär det att du inte får lämna staden. 104 00:10:10,292 --> 00:10:15,875 Och att du måste låta sheriffen veta var du befinner dig. 105 00:10:17,292 --> 00:10:22,792 Sid, kollar du i kalendern efter ett datum för mr Palmers rättegång. 106 00:10:23,375 --> 00:10:25,958 Så snart som möjligt. 107 00:10:42,000 --> 00:10:44,208 Hej. 108 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 Tack. 109 00:10:54,500 --> 00:10:58,708 Vad döljer sig bakom de där blåa ögonen idag? 110 00:10:58,875 --> 00:11:01,458 Jag har ett förslag. 111 00:11:02,458 --> 00:11:07,208 Du kan få använda mitt liv, till en del av din levande roman- 112 00:11:08,417 --> 00:11:11,250 - om du låter mig läsa Lauras dagbok. 113 00:11:15,208 --> 00:11:17,125 Lockande. 114 00:11:22,542 --> 00:11:29,500 Jag läser den för dig, utan att den flyttas från det här rummet. 115 00:11:31,167 --> 00:11:32,917 Godtagbart. 116 00:11:44,333 --> 00:11:48,375 - Börjar du? - Visst. 117 00:11:48,833 --> 00:11:51,083 Vilket kap! 118 00:12:26,833 --> 00:12:28,417 Donna... 119 00:12:29,875 --> 00:12:31,125 ...Hayward. 120 00:12:40,917 --> 00:12:43,250 - Börja. - Okej. 121 00:12:43,458 --> 00:12:46,292 Jag föddes i Twin Peaks. 122 00:12:46,792 --> 00:12:50,667 Min far är doktor och tog själv hand om förlossningen. 123 00:12:52,667 --> 00:13:00,375 - Var kommer du ifrån? - Jag växte upp i Boston. 124 00:13:01,000 --> 00:13:04,542 Eller, jag växte upp i böckernas värld. 125 00:13:11,083 --> 00:13:13,917 Det finns sånt man bara hittar i böcker. 126 00:13:16,667 --> 00:13:19,333 Det finns sånt man inte hittar alls. 127 00:13:20,917 --> 00:13:24,333 Men vi drömmer om att hitta dem i andra människor. 128 00:13:27,833 --> 00:13:29,458 Fortsätt. 129 00:13:29,958 --> 00:13:32,375 Våra drömmar kanske är sanna. 130 00:13:39,542 --> 00:13:40,792 Min tur. 131 00:13:42,125 --> 00:13:43,833 Vad gör du? 132 00:13:44,083 --> 00:13:47,542 Jag kanske läser den här utanför, på gräset. 133 00:13:48,750 --> 00:13:50,500 Snälla. 134 00:13:51,500 --> 00:13:53,792 Jag började just. 135 00:13:54,042 --> 00:13:55,542 Följ med. 136 00:13:55,708 --> 00:13:58,375 Kom, vad är du rädd för? 137 00:13:59,000 --> 00:14:05,500 - Kom. - Snälla? 138 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Ge tillbaka den där. 139 00:14:16,000 --> 00:14:17,750 Harold? 140 00:14:19,667 --> 00:14:21,292 Harold? 141 00:14:22,708 --> 00:14:24,542 Jag är ledsen. 142 00:14:38,250 --> 00:14:40,792 Fortsätt med bevisföringen. 143 00:14:40,958 --> 00:14:42,583 Ni börjar, mr Racine. 144 00:14:43,208 --> 00:14:45,375 Som ni ser här på EEG: n... 145 00:14:45,542 --> 00:14:50,958 Den här grafen här, från mitt eget huvud, visar en normal kurva. 146 00:14:51,125 --> 00:14:53,583 Protest mot ordvalet "normal". 147 00:14:53,917 --> 00:14:57,917 Han är nära nog normal. Protesten avslås. 148 00:14:59,375 --> 00:15:02,750 Den här grafen kommer från mr Johnson. 149 00:15:02,958 --> 00:15:05,958 Den visar på minimal aktivitet. 150 00:15:11,333 --> 00:15:17,625 Tidigare medicinska rapporter har visat på mr Johnsons hjärnskador. 151 00:15:17,875 --> 00:15:23,583 För närvarande är han inte ens klar nog att göra ett enkelt CST-test. 152 00:15:24,333 --> 00:15:26,750 Vi hävdar därför... 153 00:15:27,958 --> 00:15:33,625 Att höra denna person vore ett hån mot rättssystemet. 154 00:15:34,000 --> 00:15:39,417 Den stackars unge mannen skulle inte ens uppfatta processen. 155 00:15:44,000 --> 00:15:46,125 Herr åklagaren. 156 00:15:49,583 --> 00:15:52,500 Jag vet att Leo Johnson inte mår så bra. 157 00:15:52,708 --> 00:15:56,458 Det kan verka fånigt att pröva honom i rätten. 158 00:15:56,667 --> 00:16:00,500 Men en rättegång gör mer än att straffa brottslingen. 159 00:16:00,708 --> 00:16:05,042 Det för också med sig känslan av rättvisa, vedergällning... 160 00:16:05,208 --> 00:16:08,417 Ett av brotten Leo Johnson misstänks för- 161 00:16:08,625 --> 00:16:14,208 - mordet på Laura Palmer, är av en art som kan skada en hel stad. 162 00:16:14,375 --> 00:16:17,000 Så länge Leo Johnson andas... 163 00:16:17,167 --> 00:16:19,708 - Okej. ...bör hans skuld prövas. 164 00:16:19,875 --> 00:16:22,417 Den här staden vill lösa det här... 165 00:16:22,583 --> 00:16:25,042 Ja, okej... 166 00:16:25,542 --> 00:16:27,750 ...sätt dig ner, mr Lodwick. 167 00:16:31,958 --> 00:16:34,375 Nu kan ni hämta andan. 168 00:16:35,333 --> 00:16:38,792 Jag behöver överlägga detta. 169 00:16:40,708 --> 00:16:43,292 Mr Cooper, sheriff Truman... 170 00:16:43,500 --> 00:16:46,208 ...vill ni hedra mig med ert sällskap. 171 00:16:48,500 --> 00:16:52,583 Sid, kan du ordna tre svarta Yukon sucker punch? 172 00:16:52,833 --> 00:16:54,542 Ja, herr ordförande. 173 00:16:54,792 --> 00:16:59,625 Lodwick stod verkligen på sig. 174 00:16:59,833 --> 00:17:03,792 Jag förväntade mig inte att han skulle trycka på så. 175 00:17:04,000 --> 00:17:07,375 Cooper. Var det Leo Johnson? 176 00:17:07,542 --> 00:17:09,750 Nej, sir. Det tror jag inte. 177 00:17:10,000 --> 00:17:11,542 Harry... 178 00:17:11,833 --> 00:17:13,958 Hur är det nere på stan? 179 00:17:14,167 --> 00:17:17,375 Vill folk ha rättegång eller en lynchning? 180 00:17:17,542 --> 00:17:20,458 De vill ha den skyldige inför rätta. 181 00:17:20,625 --> 00:17:23,000 De behöver inte en cirkus. 182 00:17:23,167 --> 00:17:28,000 Och den här stackaren verkar vara ett kålhuvud. 183 00:17:28,875 --> 00:17:30,292 Vad tänker du, Cooper? 184 00:17:30,500 --> 00:17:34,042 Jag känner att mördaren kommer att gripas. 185 00:17:35,375 --> 00:17:39,833 Var försiktiga med de här. De smyger på en. 186 00:17:52,583 --> 00:17:59,417 Jag tänker förklara Leo Johnson oförmögen att ställas inför rätta. 187 00:18:00,125 --> 00:18:04,167 När det är medicinskt möjligt skickas han hem. 188 00:18:07,208 --> 00:18:11,458 Vill du berätta det för den unga damen, Harry? 189 00:18:12,500 --> 00:18:14,292 Tack, Clinton. 190 00:18:18,125 --> 00:18:21,583 - Hur länge har du varit här? - Tolv dagar, sir. 191 00:18:22,167 --> 00:18:24,375 - Det blir inget åtal - Inte!? 192 00:18:24,792 --> 00:18:27,125 Leo kommer hem. 193 00:18:27,500 --> 00:18:31,292 Jag förslår att du håller ögonen på skogen. 194 00:18:32,625 --> 00:18:35,500 Skogarna är fantastiska här. 195 00:18:36,708 --> 00:18:38,833 Men märkliga. 196 00:18:39,375 --> 00:18:41,083 Tack. 197 00:18:48,917 --> 00:18:52,500 BIG EDS BENSINMACK 198 00:18:59,625 --> 00:19:02,000 Vill du ha nåt? 199 00:19:03,333 --> 00:19:06,792 - Vem är du? - Vem jag är? 200 00:19:09,250 --> 00:19:11,792 Går du i high school? 201 00:19:12,083 --> 00:19:16,083 - Ja. - Det tog en liten stund. 202 00:19:16,250 --> 00:19:20,833 - Inte i nån av mina klasser. - Sätt dig ner, jag hämtar en drink. 203 00:19:21,000 --> 00:19:22,875 Nej, jag hämtar. 204 00:19:25,833 --> 00:19:31,750 - Var är mamma och pappa? - De har rest bort. 205 00:19:33,042 --> 00:19:34,583 Okej. 206 00:19:41,708 --> 00:19:44,708 Doktor Hayward säger att jag ska låta det gå. 207 00:19:45,333 --> 00:19:48,083 Låt doktor Jacoby träffa henne. 208 00:19:48,292 --> 00:19:52,083 Nej, han är på Hawaii och vilar ut efter hjärtattacken. 209 00:19:58,333 --> 00:20:00,917 Den bara föll rätt ner. 210 00:20:12,208 --> 00:20:13,667 DET STORA NORRA 211 00:20:16,917 --> 00:20:19,208 Mr Tojamura är här. 212 00:20:19,375 --> 00:20:21,500 Mister vem då? 213 00:20:26,875 --> 00:20:28,458 Förlåt. 214 00:20:29,792 --> 00:20:33,333 - Har ni bokat ett möte, mr... - Tojamura. 215 00:20:34,083 --> 00:20:39,000 Jag representerar en asiatisk investmentbank. 216 00:20:39,542 --> 00:20:42,417 Vi har ett erbjudande... 217 00:20:42,583 --> 00:20:46,917 ...för Ghostwood projektet. 218 00:20:47,625 --> 00:20:55,417 Jag har här papper från banker i Tokyo som är redo att sätta igång. 219 00:20:55,833 --> 00:20:58,208 Det låter intressant. 220 00:20:58,458 --> 00:21:02,500 Men tyvärr måste jag springa till en konferens om nån minut. 221 00:21:02,667 --> 00:21:04,333 Jag har prospekt här. 222 00:21:05,167 --> 00:21:09,833 - Senare, kanske. - Och smak. 223 00:21:16,667 --> 00:21:17,917 Fem- 224 00:21:18,083 --> 00:21:19,125 YOSHITA BANK LTD 5 000 000 dollar 225 00:21:19,875 --> 00:21:21,500 - miljoner! 226 00:21:45,458 --> 00:21:48,250 Jag skulle vilja lämna de här. 227 00:21:48,417 --> 00:21:49,708 Möte. 228 00:21:49,917 --> 00:21:53,125 Arigato, Tojamura-san. 229 00:22:06,417 --> 00:22:08,417 Cooper är på väg. 230 00:22:12,375 --> 00:22:14,292 Ni har ett samtal från Kanada, mr Horne. 231 00:22:15,292 --> 00:22:17,083 - Vårt samtal? - Ja. 232 00:22:17,250 --> 00:22:19,542 Nu kom du nära. 233 00:22:26,250 --> 00:22:29,292 - Benjamin Horne. - Är ni redo att spela? 234 00:22:29,875 --> 00:22:31,167 Audrey. 235 00:22:32,667 --> 00:22:35,583 - Jag vill tala med min dotter. - Inte i kväll. 236 00:22:35,750 --> 00:22:38,125 En gång på andra sidan gränsen- 237 00:22:38,333 --> 00:22:41,750 - åtta km öster om Grand Fork, på vägen mot Castlegar- 238 00:22:41,917 --> 00:22:44,458 - finns en bar som heter The Colombian. 239 00:22:44,625 --> 00:22:49,417 Bakom den finns ett nedlagt tivoli. Gå till karusellen. 240 00:22:49,583 --> 00:22:52,792 Lämna portföljen vid hästen utan huvud. 241 00:22:52,958 --> 00:22:55,750 Vid midnatt. Ensam. 242 00:22:55,958 --> 00:22:58,750 Jag skickar min medarbetare. 243 00:23:07,083 --> 00:23:12,000 Sedlar i samma nummerserie, som du ville. 244 00:23:14,208 --> 00:23:18,250 Min dotters liv ligger i dina händer. 245 00:23:27,833 --> 00:23:29,792 Håll dig nära telefonen. 246 00:23:38,708 --> 00:23:40,208 Följ efter honom. 247 00:23:40,417 --> 00:23:43,958 Se till att både han och pengarna levereras elegant. 248 00:23:44,125 --> 00:23:48,333 - Hämta hem Audrey. - Ska inte Cooper göra det? 249 00:23:49,417 --> 00:23:51,625 Cooper kommer inte tillbaka. 250 00:23:51,958 --> 00:23:53,750 Om du klarar det- 251 00:23:53,917 --> 00:23:57,833 - ta med både Audrey och portföljen tillbaka. 252 00:24:05,833 --> 00:24:08,667 Fem miljoner dollar. 253 00:24:09,583 --> 00:24:11,792 Så ska en dagslön se ut. 254 00:24:20,583 --> 00:24:24,208 Skynda dig när du kommer in i Harolds lägenhet. 255 00:24:24,375 --> 00:24:26,167 Det är läskigt. 256 00:24:26,375 --> 00:24:32,375 Lauras dagbok ligger i ett hemligt fack i botten på bokhyllan. 257 00:24:32,542 --> 00:24:35,917 Jag tror att det är nån grunka på höger sida... 258 00:24:36,083 --> 00:24:39,708 ...som får hyllan att skjuta ut och ner. 259 00:24:39,875 --> 00:24:44,750 Alla block är lika, utom Lauras, som är mindre, med röda pärmar. 260 00:24:44,917 --> 00:24:46,917 Hur ska du få ut honom? 261 00:24:47,083 --> 00:24:51,417 Inte ut, bara till hallen. Jag signalerar genom fönstret. 262 00:24:51,583 --> 00:24:53,375 Dörren är öppen. 263 00:24:54,583 --> 00:25:00,333 - Jag trodde du gillade honom. - Det gör jag. 264 00:25:09,292 --> 00:25:10,792 Okej. 265 00:25:11,333 --> 00:25:14,250 Räck över portföljen, Cooper. 266 00:25:14,417 --> 00:25:15,667 Jag tar den. 267 00:25:22,375 --> 00:25:24,083 Ben Horne, då? 268 00:25:24,250 --> 00:25:27,625 Han släpper kontrollen över One-Eyed Jack's. 269 00:25:27,792 --> 00:25:32,000 - Det är ditt. - När hans dotter är död? 270 00:25:32,917 --> 00:25:38,667 Du gillar en god stek men vill inte veta hur den hamnade på tallriken. 271 00:25:38,833 --> 00:25:42,667 Du måste ta dina affärer på allvar, Blackie. 272 00:25:43,167 --> 00:25:45,417 Hur ska du göra med tjejen? 273 00:25:47,500 --> 00:25:49,250 Voilà. 274 00:26:01,042 --> 00:26:05,292 - Sover hon? - Drömlandet. 275 00:26:08,292 --> 00:26:10,875 Kom hit, sätt dig. 276 00:26:13,917 --> 00:26:18,333 I rummet brevid drömmer hon om fiskar- 277 00:26:18,500 --> 00:26:21,292 - i mörka sjöar och slingriga alger. 278 00:26:22,125 --> 00:26:24,042 Blackie, då? 279 00:26:24,667 --> 00:26:28,125 - Om vi blir kära... - Vi har vårt roliga i kväll. 280 00:26:34,167 --> 00:26:35,167 Kyss mig. 281 00:26:38,500 --> 00:26:39,917 Okej. 282 00:26:40,083 --> 00:26:41,583 Okej, hej då. 283 00:26:53,125 --> 00:26:57,083 - Laboratoriet. - Jag ringer om några tester. 284 00:26:57,250 --> 00:26:59,417 Jag skulle ringa... 285 00:26:59,583 --> 00:27:02,500 - Vad gällde det för test, sir? - Vad det är för? 286 00:27:02,667 --> 00:27:03,917 Ja, sir. 287 00:27:04,083 --> 00:27:10,875 Det var en analys av sperma. Brennan, Andy. 288 00:27:11,042 --> 00:27:15,667 - Jag hörde inte. - Förlåt, Brennan, Andy. 289 00:27:15,833 --> 00:27:19,583 Okej, doktorns analys är Oligosperma, sir. 290 00:27:19,750 --> 00:27:23,292 Kan du ta det lite långsammare? Jag vill skriva ner det. 291 00:27:23,458 --> 00:27:28,917 - Oligosperma. - O-li-go-sperma. 292 00:27:30,292 --> 00:27:32,875 - Just det. - Det låter hemskt. 293 00:27:33,042 --> 00:27:35,625 - Har jag det? - Nej, sir, du har haft det. 294 00:27:35,833 --> 00:27:37,917 Jaså. 295 00:27:39,167 --> 00:27:45,917 - För få spermier. - Bra, sir. 296 00:27:46,333 --> 00:27:47,667 Menar du att jag är frisk? 297 00:27:47,833 --> 00:27:50,000 Doktorn säger att det är fler än tre män... 298 00:27:50,208 --> 00:27:54,833 Doktorn säger att det är fler än tre män på en fisketur... 299 00:27:55,000 --> 00:27:57,958 ...de är en hel jävla stad. ...hel jävla stad. 300 00:27:58,125 --> 00:28:00,708 - Just det, sir. Förstod du? - Jag förstår. 301 00:28:00,875 --> 00:28:02,958 Att de inte är verkliga. 302 00:28:03,125 --> 00:28:06,292 - Okej, sir, jag har en annan... - Visst, tack. 303 00:28:06,500 --> 00:28:09,083 - Det var så lite. - Tack så hemskt mycket. 304 00:28:10,333 --> 00:28:13,417 Jag är en hel jävla stad! 305 00:28:14,542 --> 00:28:17,292 Jag är en hel jävla stad. 306 00:28:23,375 --> 00:28:25,083 Fråga inte. 307 00:28:26,250 --> 00:28:27,792 Var var vi? 308 00:28:27,958 --> 00:28:33,167 Huvudbaren och välkomstrummet. Casinot och mötesrummet här. 309 00:28:33,708 --> 00:28:38,000 - Här då, Blackies kontor? - Vi får se när vi kommer dit. 310 00:28:41,708 --> 00:28:45,417 Den enarmade bor på Robins Motel på väg 9. 311 00:28:45,583 --> 00:28:48,542 Ingen har sett honom på en eller två dagar. 312 00:28:48,750 --> 00:28:51,333 Rummet ser ut som om nån har bott där. 313 00:28:51,917 --> 00:28:58,167 Jag hittade det här. Samma drog som sist, luktar djupt, konstigt. 314 00:28:59,667 --> 00:29:02,625 Vi väntar på Alberts analys. Bra jobbat. 315 00:29:04,167 --> 00:29:07,875 Hawk... Vi ses i morgon. 316 00:29:20,667 --> 00:29:22,208 Okej. 317 00:29:22,750 --> 00:29:25,375 Vi närmar oss bakdörren från skogen. 318 00:29:25,583 --> 00:29:28,917 Där innanför finns trappor ner mot arbetsrummen. 319 00:29:29,500 --> 00:29:32,167 Jag gissar att de håller Audrey där. 320 00:29:33,375 --> 00:29:35,583 Hur stark är bevakningen? 321 00:29:35,750 --> 00:29:39,667 Några vakter inne på casinot, troligen några till bakom. 322 00:29:41,083 --> 00:29:42,917 Nu hämtar vi henne. 323 00:29:49,750 --> 00:29:54,167 - God natt, Andy. - Bra jobbat. 324 00:30:01,750 --> 00:30:03,500 "Gwen och Larry." 325 00:30:12,042 --> 00:30:15,250 - Seattle Abortklinik. - Hej, jag s... vad? 326 00:30:15,417 --> 00:30:17,583 Seattle abortklinik. 327 00:30:20,458 --> 00:30:23,375 Herregud. 328 00:30:32,542 --> 00:30:34,542 En kaffe att ta med, tack. 329 00:30:34,708 --> 00:30:36,250 Hej. 330 00:30:36,542 --> 00:30:37,833 Hej. 331 00:30:38,000 --> 00:30:39,958 Stor, tack. 332 00:30:40,583 --> 00:30:43,917 - Har du träffat Donna idag? - Nej, ledsen. 333 00:30:44,083 --> 00:30:45,875 - Har du? - Nej. 334 00:30:46,042 --> 00:30:48,958 - Vad är det med kaffet? - Kaffet? 335 00:30:49,125 --> 00:30:51,583 Det är till farbror Leland. 336 00:30:52,167 --> 00:30:54,417 Har ni inte kaffe hemma? 337 00:30:55,417 --> 00:30:58,417 Jag kan inte prata nu, James. 338 00:30:58,625 --> 00:31:01,125 - Jag måste gå. - Du måste gå. 339 00:31:01,292 --> 00:31:04,625 - Vart ska du? - Hem. Hej då, James. 340 00:31:34,625 --> 00:31:39,917 Donna Hayward... Den sjunde mars, tisdag... 341 00:31:41,292 --> 00:31:43,000 ...andra gången. 342 00:31:44,375 --> 00:31:50,833 Kära dagbok. Det här hände för länge sen. 343 00:31:53,458 --> 00:31:59,583 Jag var omkring tretton år. Fjorton kanske. 344 00:32:01,208 --> 00:32:06,708 Jag och Laura satte på oss våra tajtaste, kortaste kjolar. För tajta. 345 00:32:06,917 --> 00:32:08,625 Laura övertalade mig. 346 00:32:12,167 --> 00:32:15,375 Vi skulle till vägkrogen och träffa killarna. 347 00:32:16,833 --> 00:32:21,375 Deras namn var... Josh... 348 00:32:21,542 --> 00:32:25,083 ...Rick... och Tim. 349 00:32:27,667 --> 00:32:30,208 De var omkring tjugo år. 350 00:32:32,875 --> 00:32:35,000 De var snälla. 351 00:32:47,042 --> 00:32:48,958 De fick oss att känna oss äldre. 352 00:32:53,417 --> 00:32:56,125 Rick frågade om vi ville festa. 353 00:32:56,500 --> 00:32:58,708 Och Laura sa ja. 354 00:32:59,417 --> 00:33:04,250 Plötsligt kände jag en knut i magen. 355 00:33:04,458 --> 00:33:08,792 När Laura hoppade upp i lastbilen med Rick stack jag. 356 00:33:10,625 --> 00:33:12,917 En bäck i skogen. 357 00:33:14,417 --> 00:33:18,583 Fullmåne, tror jag. Blekt och ljust. 358 00:33:22,625 --> 00:33:26,250 Laura dansar runt bland killarna. 359 00:33:31,333 --> 00:33:34,167 Hon börjar röra höfterna. 360 00:33:34,750 --> 00:33:39,292 Fram... och tillbaka. 361 00:33:42,458 --> 00:33:47,208 Rick börjar klappa, men Tim gör ingenting. Bara tittar. 362 00:33:49,208 --> 00:33:51,667 Det gör mig arg, på nåt vis. 363 00:33:52,667 --> 00:33:55,458 Jag säger: "Vi sticker och nakenbadar!" 364 00:34:00,833 --> 00:34:07,375 Vi tar av oss kläderna. Jag vet att killarna tittar. 365 00:34:08,208 --> 00:34:11,083 Laura börjar kyssa Josh och Rick. 366 00:34:12,000 --> 00:34:17,125 Jag vet inte vad jag ska göra, så jag simmar bort. 367 00:34:20,458 --> 00:34:23,208 Jag vill springa, men det gör jag inte. 368 00:34:26,583 --> 00:34:29,042 Tim simmar ut till mig. 369 00:34:32,333 --> 00:34:38,583 Han kysser mig hand... och sen mig. 370 00:34:45,833 --> 00:34:48,542 Jag känner den kyssen ännu. 371 00:34:51,042 --> 00:34:55,125 Hans läppar är varma och söta. 372 00:34:57,958 --> 00:35:00,083 Mitt hjärta hoppar. 373 00:35:02,250 --> 00:35:05,083 Han pratar med mig, men jag hör inte. 374 00:35:07,750 --> 00:35:09,917 En kram och en kyss. 375 00:35:13,250 --> 00:35:15,375 Sen såg jag honom aldrig igen. 376 00:35:17,000 --> 00:35:19,667 Det var första gången jag blev kär. 377 00:35:27,917 --> 00:35:32,417 - Det är allt. - Det var vackert, Donna. 378 00:36:09,667 --> 00:36:11,292 Jag har honom. 379 00:37:19,958 --> 00:37:21,333 Harry. 380 00:37:57,000 --> 00:37:58,667 Vänta här, Harry. 381 00:38:03,917 --> 00:38:05,875 Nej, återvändsgränd. 382 00:38:23,042 --> 00:38:25,667 - Två. - Audrey? 383 00:38:38,792 --> 00:38:42,125 Inget dåligt sätt att sluta på, trots allt. 384 00:38:42,292 --> 00:38:45,083 Nej, vackert. 385 00:38:45,292 --> 00:38:49,250 - Är hon ensam? - Hon är med Nancy. 386 00:38:49,958 --> 00:38:53,167 Vad gör hon som jag inte kan? 387 00:38:53,625 --> 00:38:56,875 Nåt nytt. 388 00:39:14,583 --> 00:39:19,083 Många tänker sig att orkidéer växer på ångande, exotiska platser. 389 00:39:19,250 --> 00:39:23,958 Men de växer var som helst. Det handlar bara om vatten och ljus. 390 00:39:25,167 --> 00:39:29,583 - Den är vacker. - Här, titta. 391 00:39:32,583 --> 00:39:34,667 Fuktigheten är det viktigaste. 392 00:39:34,833 --> 00:39:37,333 Alltså, att kontrollera den. 393 00:39:37,583 --> 00:39:41,000 För mycket fuktighet är att bjuda in sjukdomar. 394 00:39:41,542 --> 00:39:44,458 Tre sepaler och tre petaler. 395 00:39:44,667 --> 00:39:48,167 Den nedre petalen är formad som en underläpp. 396 00:39:48,333 --> 00:39:50,583 Den kallas labellum. 397 00:39:51,500 --> 00:39:53,292 Så skör. 398 00:39:55,417 --> 00:40:01,250 Det är en landningsbana, för pollinerande insekter, faktiskt. 399 00:40:01,917 --> 00:40:04,167 Romantiskt, eller hur? 400 00:40:36,458 --> 00:40:39,000 Ursäktar du mig ett ögonblick? 401 00:41:14,250 --> 00:41:15,667 Hej. 402 00:41:16,083 --> 00:41:19,542 Kan du föra mig till Audrey Horn, tack. 403 00:41:19,750 --> 00:41:23,417 - Jag tror inte hon är anträffbar. - Vi kollar det. 404 00:41:43,125 --> 00:41:46,333 Det var inte min idé, okej? 405 00:41:46,917 --> 00:41:50,833 - Du är bara kött på kroken för dem. - Tyst. 406 00:41:52,708 --> 00:41:55,208 Audrey, hör du mig? 407 00:42:05,958 --> 00:42:07,292 Mina böner. 408 00:42:07,792 --> 00:42:11,167 Jag ska ta dig härifrån, Audrey. 409 00:42:32,208 --> 00:42:34,000 Nej. 410 00:42:34,167 --> 00:42:38,208 När du lämnar mig, med en kyss. 411 00:42:38,833 --> 00:42:42,583 Om det är så du vill ha det. 412 00:43:24,833 --> 00:43:29,542 Släpp vapnet. Långsamt. 413 00:43:32,458 --> 00:43:36,083 Vänd er om. 414 00:43:52,917 --> 00:43:55,167 Tur att ni aldrig håller nåt hemligt. 415 00:44:10,667 --> 00:44:15,333 Det var skottlossning. Truman och Cooper har er dotter. 416 00:44:16,583 --> 00:44:21,583 Nu... vem har vi här? 417 00:44:22,917 --> 00:44:25,917 Monsieur Lodwick, riksåklagaren... 418 00:44:42,958 --> 00:44:47,000 - Är det nåt fel? - Nej. Du skrämde mig bara. 419 00:44:54,208 --> 00:44:55,958 Kom. 420 00:44:56,167 --> 00:44:58,083 Berätta om den här orkidén. 421 00:45:16,083 --> 00:45:18,500 Nej, du förstår inte. 422 00:45:23,208 --> 00:45:24,792 Maddie! 423 00:45:27,250 --> 00:45:28,792 Vänta! 424 00:45:33,333 --> 00:45:35,042 Vill du ha hemligheter? 425 00:45:37,417 --> 00:45:39,833 Är det vad det handlar om? 426 00:45:42,083 --> 00:45:44,375 Jag kanske kan hjälpa er. 427 00:45:46,417 --> 00:45:49,625 Vet ni den ultimata hemligheten? 428 00:45:49,833 --> 00:45:54,250 Vill ni veta vad Laura visste? 429 00:45:59,542 --> 00:46:03,625 Att veta vem som dödade dig. 430 00:46:04,625 --> 00:46:14,625 Downloaded From www.AllSubs.org