1 00:01:42,645 --> 00:01:45,481 Were you afraid, Punky? 2 00:01:46,273 --> 00:01:50,653 I was on the stage at the Roadhouse, and the lights went out. 3 00:01:50,820 --> 00:01:52,196 I kept thinking: 4 00:01:52,363 --> 00:01:54,698 "The lights are going out, the lights are going out." 5 00:01:54,865 --> 00:01:57,076 And then they did. 6 00:01:57,451 --> 00:02:00,287 And it all went black, and I kept thinking: 7 00:02:00,454 --> 00:02:02,414 "It's so dark, what about hand signals? 8 00:02:02,581 --> 00:02:04,625 What good would they do us now? 9 00:02:04,792 --> 00:02:08,337 And the baby, what if the lights went out in the hospital 10 00:02:08,504 --> 00:02:11,048 and we were in the elevator?" 11 00:02:11,215 --> 00:02:14,385 Then I'd help you have that baby right there in the elevator, 12 00:02:14,552 --> 00:02:17,763 in front of God and everybody. 13 00:02:25,187 --> 00:02:26,856 - I love you. - I love you. 14 00:02:27,022 --> 00:02:28,107 [LUCY GASPS] 15 00:02:43,831 --> 00:02:46,458 Coop, I've got deputies from three counties looking for Earle. 16 00:02:46,625 --> 00:02:48,294 He seems to have completely disappeared. 17 00:02:48,460 --> 00:02:50,337 Harry, the only hope we have of finding them 18 00:02:50,504 --> 00:02:53,174 is somewhere in this map. 19 00:02:55,843 --> 00:03:00,055 Giant, little man, 20 00:03:00,639 --> 00:03:05,186 fire, fire walk with me. 21 00:03:09,732 --> 00:03:13,777 Fire walk with me. 22 00:03:16,280 --> 00:03:19,867 Grand theft auto. 23 00:03:23,162 --> 00:03:27,082 The Log Lady stole my truck. 24 00:03:29,752 --> 00:03:32,963 '68 Dodge pickup. 25 00:03:33,130 --> 00:03:34,548 Powder blue. 26 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 I tried to chase after her, but she took off 27 00:03:37,259 --> 00:03:39,595 on the road up towards the woods. 28 00:03:40,638 --> 00:03:44,975 Pete, the Log Lady did not steal your truck. 29 00:03:45,142 --> 00:03:48,479 The Log Lady will be here in one minute. 30 00:03:50,147 --> 00:03:53,400 The woods, Harry, 31 00:03:53,567 --> 00:03:57,905 - Ghostwood forest. - Ghostwood? 32 00:04:01,867 --> 00:04:05,746 Twelve rainbow trouts in the bed. 33 00:04:05,913 --> 00:04:07,414 Twelve. 34 00:04:08,332 --> 00:04:10,793 Wait a doggone minute. 35 00:04:10,960 --> 00:04:13,629 There's a circle of 12 sycamores. 36 00:04:13,796 --> 00:04:16,131 Glastonbury Grove. 37 00:04:16,340 --> 00:04:17,925 Sycamores. 38 00:04:18,133 --> 00:04:21,679 That's where I found the bloody towel and the pages of the diary. 39 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 [SNAPS FINGERS] 40 00:04:24,139 --> 00:04:27,017 COOPER: The legendary burial place of King Arthur. 41 00:04:27,226 --> 00:04:28,769 Glastonbury. 42 00:04:28,978 --> 00:04:33,148 King Arthur's buried in England. 43 00:04:37,528 --> 00:04:39,530 Well, last I heard anyway. 44 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 [KNOCK ON DOOR] 45 00:04:42,866 --> 00:04:44,827 Right on time. 46 00:04:45,286 --> 00:04:47,871 It's the Log Lady. 47 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Where's my truck? 48 00:04:55,879 --> 00:04:59,341 Pete, Windom Earle stole your truck. 49 00:05:03,304 --> 00:05:05,097 I brought the oil. 50 00:05:05,306 --> 00:05:06,932 Thank you, Margaret. 51 00:05:07,099 --> 00:05:11,270 PETE: It sure looked to me like you. 52 00:05:12,104 --> 00:05:14,023 Margaret, 53 00:05:14,189 --> 00:05:17,985 what did your husband say exactly about this oil? 54 00:05:19,320 --> 00:05:23,657 He brought it back one night just before he died and said: 55 00:05:23,824 --> 00:05:28,162 "This oil is an opening to a gateway." 56 00:05:29,997 --> 00:05:32,750 Intriguing, isn't it? 57 00:05:41,592 --> 00:05:43,010 Jacoby. 58 00:05:43,177 --> 00:05:45,804 - Scorched engine oil. - Scorched engine oil. 59 00:05:45,971 --> 00:05:49,558 Hawk, bring in Ronette Pulaski. 60 00:05:54,938 --> 00:05:57,399 Ronette, thanks for coming in. 61 00:05:58,484 --> 00:06:01,195 Do you recognize this smell? 62 00:06:10,329 --> 00:06:12,414 Yes. 63 00:06:13,248 --> 00:06:16,502 The night Laura Palmer was killed. 64 00:06:32,601 --> 00:06:35,979 EARLE: Glastonbury Grove. 65 00:06:37,147 --> 00:06:39,983 I am Windom Earle. 66 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Windom Earle? 67 00:06:41,944 --> 00:06:43,445 [EARLE CHUCKLES] 68 00:06:44,613 --> 00:06:46,407 Take a look at that. 69 00:06:46,573 --> 00:06:49,660 Twelve rainbow trout. 70 00:06:50,577 --> 00:06:52,287 If you're gonna kill me, get it over with. 71 00:06:52,454 --> 00:06:54,331 There's plenty of time for that. 72 00:06:54,498 --> 00:06:58,085 But I do like the fear I'm feeling. 73 00:07:10,514 --> 00:07:12,516 ANNIE: Our bones are scattered at the grave's mouth, 74 00:07:12,683 --> 00:07:14,268 as when one cutteth wood upon the earth. 75 00:07:14,435 --> 00:07:16,228 But mine eyes are unto thee, O God the Lord: 76 00:07:16,395 --> 00:07:17,771 in thee is my trust; leave not my-- 77 00:07:17,938 --> 00:07:19,815 Keep me from the snares they have laid for me, 78 00:07:19,982 --> 00:07:21,650 and the gins of the workers of iniquity. 79 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. 80 00:07:27,698 --> 00:07:29,825 What are we doing here? 81 00:07:37,040 --> 00:07:43,046 You and I have an appointment at the end of the world. 82 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 - He'll come for me. - No, he won't. 83 00:07:49,178 --> 00:07:51,763 - Why are you doing this to me? - Same thing happened last time. 84 00:07:51,930 --> 00:07:54,016 When he fell in love with my wife. 85 00:07:54,183 --> 00:07:57,186 I took the boy right to the edge that time. 86 00:07:57,895 --> 00:08:02,107 Come in, come in to the circle! 87 00:08:02,274 --> 00:08:03,859 [ANNIE SHRIEKS] 88 00:08:06,028 --> 00:08:09,114 I tell you, they have not died. 89 00:08:09,281 --> 00:08:14,786 Their hands clasp, yours and mine. 90 00:08:20,209 --> 00:08:23,170 You'll not run from me now, 91 00:08:24,963 --> 00:08:28,091 not in this circle of trees. 92 00:08:29,927 --> 00:08:32,721 You'll come with me. 93 00:09:01,333 --> 00:09:02,960 [SNAPPING FINGERS] 94 00:09:03,126 --> 00:09:06,797 Remember, 20 minutes on and 20 minutes off with the ice bag. 95 00:09:06,964 --> 00:09:09,216 It'll help with the swelling, both of you. 96 00:09:09,383 --> 00:09:13,720 Take some aspirin, call me in the morning. 97 00:09:15,430 --> 00:09:17,432 Thanks, doc. 98 00:09:19,643 --> 00:09:22,020 Oh. Does it hurt much, baby? 99 00:09:22,229 --> 00:09:24,856 God, Nadine, I was so worried about you. 100 00:09:25,065 --> 00:09:27,859 I admit there were times when I had my doubts 101 00:09:28,026 --> 00:09:33,574 about what we meant to each other, but seeing that sandbag hit you, 102 00:09:34,324 --> 00:09:36,451 I just knew 103 00:09:36,743 --> 00:09:40,038 I'd practically do anything for you. 104 00:09:40,539 --> 00:09:42,374 And then the tree hit me. 105 00:09:43,458 --> 00:09:45,127 [NADINE SIGHS] 106 00:09:46,920 --> 00:09:49,131 I love you. 107 00:09:53,594 --> 00:09:58,098 There, I've said it and I'm glad. 108 00:10:05,439 --> 00:10:07,399 Who are you? 109 00:10:07,774 --> 00:10:09,568 Mike. 110 00:10:10,944 --> 00:10:12,738 You-- 111 00:10:14,156 --> 00:10:18,952 You try to-- You say your name is Mike? 112 00:10:19,703 --> 00:10:22,039 What are you doing in my house? 113 00:10:24,249 --> 00:10:25,709 MIKE: You brought me here, Nadine. 114 00:10:25,917 --> 00:10:27,961 No! 115 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 No, you get out of here! 116 00:10:30,839 --> 00:10:34,718 Ed, make him go away. 117 00:10:35,427 --> 00:10:37,721 What's she doing here? 118 00:10:40,098 --> 00:10:41,683 Oh. 119 00:10:42,559 --> 00:10:45,270 [WHIMPERING] It's not fair. 120 00:10:47,606 --> 00:10:49,399 Please... 121 00:10:50,150 --> 00:10:51,735 Ed, make... 122 00:10:55,197 --> 00:10:56,740 [SOBBING] 123 00:11:00,827 --> 00:11:04,247 Where are my drape runners? Where are my drape runners? 124 00:11:04,414 --> 00:11:06,833 Nadine, how old are you? 125 00:11:07,000 --> 00:11:09,628 What kind of a stupid question is that? 126 00:11:09,795 --> 00:11:12,506 Answer me. How old are you? 127 00:11:12,673 --> 00:11:16,051 Thirty-five, you moron! 128 00:11:16,218 --> 00:11:18,011 [NADINE CRYING] 129 00:11:25,394 --> 00:11:27,604 I'm sorry, Ed. 130 00:11:28,689 --> 00:11:31,692 I think I let things get a little out of hand. 131 00:11:32,317 --> 00:11:34,736 NADINE: Oh, no. No. 132 00:11:54,339 --> 00:11:57,134 Donna, please. Donna, please, listen. 133 00:11:57,342 --> 00:11:59,511 DONNA: I've heard enough! - Please, just let me explain. 134 00:11:59,678 --> 00:12:02,013 BENJAMIN: Donna... - Leave me alone! 135 00:12:02,514 --> 00:12:05,851 It isn't your parents' fault. It's mine. 136 00:12:06,059 --> 00:12:09,396 My parents? Who are my parents anyway? 137 00:12:09,896 --> 00:12:14,735 I only wanted to do good. I wanted to be good. 138 00:12:15,277 --> 00:12:19,865 And it felt so good to tell the truth 139 00:12:21,241 --> 00:12:23,785 after all these years. 140 00:12:23,952 --> 00:12:25,078 [DOOR OPENS] 141 00:12:27,664 --> 00:12:29,166 [DONNA SOBBING] 142 00:12:29,583 --> 00:12:31,626 Ben, damn it. 143 00:12:32,919 --> 00:12:36,423 - Will. - Donna. 144 00:12:36,757 --> 00:12:39,301 Ben, I warned you. Get out of my house. 145 00:12:39,509 --> 00:12:41,720 Will, 146 00:12:42,763 --> 00:12:47,851 can you forgive me for what I have done to you? 147 00:12:55,609 --> 00:12:59,654 Sylvia, I told you to stay home. 148 00:12:59,863 --> 00:13:02,949 What are you trying to do to this family? 149 00:13:03,408 --> 00:13:07,788 Daddy, you're my daddy. You're my daddy. 150 00:13:07,996 --> 00:13:10,457 You're my daddy. 151 00:13:12,083 --> 00:13:13,543 Daddy. 152 00:13:13,752 --> 00:13:16,505 Leave my family alone! 153 00:13:16,713 --> 00:13:18,340 Now, Will. Will! 154 00:13:18,548 --> 00:13:19,966 SYLVIA: Will! BENJAMIN: Unh! 155 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 WILL: No! 156 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 [WILL YELLS] 157 00:13:46,535 --> 00:13:50,831 Ah. I knew I'd seen it somewhere. 158 00:13:50,997 --> 00:13:53,625 Safety deposit box. 159 00:13:57,754 --> 00:14:00,757 They'll never notice the difference. 160 00:14:03,885 --> 00:14:05,554 [DOOR OPENS] 161 00:14:08,849 --> 00:14:11,935 Oh, Andrew. 162 00:14:13,854 --> 00:14:15,939 Good night, Pete. 163 00:14:47,846 --> 00:14:49,806 COOPER: Harry, 164 00:14:50,473 --> 00:14:52,267 this way. 165 00:15:21,838 --> 00:15:23,673 Coop? 166 00:15:28,929 --> 00:15:33,350 Harry, I have to go on alone. 167 00:15:33,516 --> 00:15:35,352 Why? 168 00:15:36,519 --> 00:15:38,063 What? 169 00:15:53,078 --> 00:15:55,205 [FROGS CROAKING] 170 00:16:17,686 --> 00:16:19,104 [OWL HOOTING] 171 00:16:47,882 --> 00:16:49,259 Oh. 172 00:16:50,218 --> 00:16:52,762 Sycamore trees. 173 00:17:12,991 --> 00:17:16,411 An opening to a gateway. 174 00:17:22,834 --> 00:17:25,003 Footprints. 175 00:18:19,682 --> 00:18:22,268 My God. 176 00:18:34,948 --> 00:18:37,158 [SLOW JAZZ MUSIC PLAYING] 177 00:18:39,160 --> 00:18:49,159 MAN [SINGING]: Under the sycamore tree 178 00:19:33,715 --> 00:19:40,513 And I'll see you 179 00:19:40,722 --> 00:19:45,226 And you'll see me 180 00:19:45,393 --> 00:19:50,732 And I'll see you in the branches 181 00:19:50,899 --> 00:20:00,898 That blow in the breeze 182 00:20:02,035 --> 00:20:08,541 I'll see you in the trees 183 00:20:09,792 --> 00:20:17,508 I'll see you in the trees 184 00:20:19,135 --> 00:20:29,134 Under the sycamore tree 185 00:20:51,793 --> 00:20:53,419 [FROGS CROAKING] 186 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 Sheriff Truman? 187 00:21:05,723 --> 00:21:07,350 Sheriff Truman? 188 00:21:08,643 --> 00:21:10,520 Sheriff Truman? 189 00:21:10,687 --> 00:21:13,523 Andy! Over here! 190 00:21:40,800 --> 00:21:42,927 [BIRDS TWITTERING] 191 00:21:52,937 --> 00:21:57,233 Been about ten hours since he went in there. 192 00:22:03,781 --> 00:22:06,826 Do you want a thermos of coffee? 193 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Yeah. 194 00:22:16,210 --> 00:22:19,881 Do you want a plate special? 195 00:22:24,969 --> 00:22:26,888 Yeah. 196 00:22:30,683 --> 00:22:32,935 Do you want dessert? 197 00:22:38,107 --> 00:22:39,984 Yeah. 198 00:22:42,528 --> 00:22:44,864 Do you want pie? 199 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Harry? 200 00:22:53,539 --> 00:22:55,083 Harry? 201 00:22:58,669 --> 00:23:00,088 [FOOTSTEPS] 202 00:23:06,928 --> 00:23:10,473 - Morning, Mr. Mibbler. - Audrey Horne. 203 00:23:10,640 --> 00:23:15,353 This is my fortunate day. 204 00:23:20,400 --> 00:23:23,277 Is there anything I can do for you? 205 00:23:23,444 --> 00:23:27,156 As a matter of fact, there is. You can call the Twin Peaks Gazette. 206 00:23:27,573 --> 00:23:29,409 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 207 00:23:31,494 --> 00:23:33,996 Ask to speak with Dwayne Milford Jr. 208 00:23:34,205 --> 00:23:35,665 - Dwayne? - The editor. 209 00:23:35,873 --> 00:23:37,458 Eh? 210 00:23:37,625 --> 00:23:42,255 Heh. We must make a telephone call. 211 00:23:47,135 --> 00:23:50,930 - Uh, yes? - Yes. 212 00:23:51,097 --> 00:23:54,517 Tell him that Audrey Horne has chained herself 213 00:23:54,684 --> 00:23:57,270 to the Twin Peaks Savings and Loan vault 214 00:23:57,437 --> 00:23:59,856 in protest of their financial ties 215 00:24:00,022 --> 00:24:02,233 to the Ghostwood Development Project. 216 00:24:02,733 --> 00:24:06,529 And that I intend to stay here until a town meeting is held 217 00:24:06,696 --> 00:24:08,739 to debate the future of our environment 218 00:24:08,948 --> 00:24:12,994 and specifically the effect of the Ghostwood Project upon it. 219 00:24:13,161 --> 00:24:16,789 - Okay? - Yeah, miss. 220 00:24:16,998 --> 00:24:19,000 And can I get a glass of water, please? 221 00:24:19,750 --> 00:24:21,502 Uh... Uh... 222 00:25:06,714 --> 00:25:08,758 Thank you, Dell. 223 00:25:37,995 --> 00:25:41,207 You, you. 224 00:25:41,374 --> 00:25:42,416 You! 225 00:25:42,583 --> 00:25:46,796 Heh, heh. Dell Mibbler, as I live and breathe. 226 00:25:46,963 --> 00:25:48,756 He's alive. 227 00:25:48,923 --> 00:25:50,716 But the funeral. 228 00:25:50,883 --> 00:25:55,012 And all of the flowers, and the choir boys. 229 00:25:55,179 --> 00:25:58,140 I was hoping you could do a small favor for me. 230 00:25:58,307 --> 00:25:59,809 Does this look familiar to you? 231 00:25:59,976 --> 00:26:03,938 Yes, it's one of our safety deposit keys. 232 00:26:04,105 --> 00:26:09,360 - Aha. Shall we? - Well, of course. 233 00:26:09,527 --> 00:26:15,241 But there is going to be a bit of a problem. 234 00:26:17,493 --> 00:26:19,954 A bit of a problem. 235 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 - Hi, Pete. - Audrey? 236 00:26:29,797 --> 00:26:33,217 Young lady, why are you chained to the bank vault? 237 00:26:33,384 --> 00:26:35,386 Civil disobedience. 238 00:26:35,553 --> 00:26:37,847 Ah. Ha, ha. 239 00:26:38,014 --> 00:26:41,183 Waste no time arguing what a good man should be, be one. 240 00:26:41,350 --> 00:26:45,229 Marcus Aurelius. I admire your verve. 241 00:26:45,396 --> 00:26:49,859 I see no problem here. If you'll excuse us, please? 242 00:26:50,026 --> 00:26:51,861 Sure. 243 00:27:00,036 --> 00:27:02,455 Did you call the Gazette yet? 244 00:27:02,622 --> 00:27:07,251 Maybe you should call the sheriff too. Ask for Agent Cooper. 245 00:27:13,341 --> 00:27:16,594 Give me the key. 246 00:27:55,925 --> 00:27:57,635 [PHONE RINGS] 247 00:28:03,516 --> 00:28:05,351 A boy? It's a boy! 248 00:28:05,559 --> 00:28:08,354 It's a boy, it's a boy. 249 00:28:08,521 --> 00:28:12,775 DELL: So long. - So long. 250 00:28:16,570 --> 00:28:19,281 We've come to the end of a long road, Pete. 251 00:28:19,448 --> 00:28:21,742 And here we are. 252 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 [BEEPING] 253 00:28:27,623 --> 00:28:29,166 Oh, sh--! 254 00:28:49,895 --> 00:28:51,272 Mm. 255 00:29:05,494 --> 00:29:10,166 Shelly, I think we should get married. 256 00:29:10,332 --> 00:29:11,459 Bobby. 257 00:29:11,625 --> 00:29:13,252 [CHUCKLES] 258 00:29:13,919 --> 00:29:18,090 Leo. I'm still wearing his ring. 259 00:29:19,759 --> 00:29:21,927 [BOTH MIMIC DOGS BARKING AND GROWLING] 260 00:29:27,349 --> 00:29:29,185 Oh, what kept us, Heidi? 261 00:29:29,351 --> 00:29:31,479 Seconds on knackwurst this morning? 262 00:29:32,188 --> 00:29:34,064 I couldn't get my car started. 263 00:29:35,483 --> 00:29:37,401 Too busy jump-starting the old man. 264 00:29:37,568 --> 00:29:38,944 - Again. - Again. 265 00:29:39,153 --> 00:29:40,654 [CHUCKLING] 266 00:29:40,863 --> 00:29:43,824 I thought you Germans were always on time. 267 00:29:53,167 --> 00:29:55,085 - Shelly... - Bobby. 268 00:29:55,252 --> 00:29:58,506 Leo's probably up in the woods having the time of his life. 269 00:29:58,714 --> 00:30:01,592 [PANTING] 270 00:30:01,801 --> 00:30:03,719 [DOOR OPENS] 271 00:30:05,012 --> 00:30:08,599 Well, you were right, there's the major. 272 00:30:15,856 --> 00:30:18,609 Excuse us, Major Briggs, for the intrusion, 273 00:30:18,776 --> 00:30:23,239 but Sarah here had a message for you that she thought was important. 274 00:30:23,405 --> 00:30:25,366 Sarah. 275 00:30:36,168 --> 00:30:43,384 [IN DISTORTED VOICE] I'm in the Black Lodge with Dale Cooper. 276 00:30:55,437 --> 00:31:03,320 [DISTORTED VOICE] I'm waiting for you. 277 00:31:27,011 --> 00:31:35,936 [DISTORTED] 278 00:32:12,097 --> 00:32:14,642 [FOOTSTEPS] 279 00:32:26,654 --> 00:32:30,991 [DISTORTED 280 00:33:22,292 --> 00:33:23,335 Whoo! 281 00:33:23,502 --> 00:33:25,004 [BABBLES] 282 00:33:25,170 --> 00:33:28,090 [DISTORTED] 283 00:34:14,261 --> 00:34:20,350 [DISTORTED] 284 00:35:42,182 --> 00:35:44,643 [WOMAN SCREAMS] 285 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 [LITTLE MAN LAUGHING] 286 00:37:32,960 --> 00:37:35,420 [CONTINUES LAUGHING] 287 00:37:54,481 --> 00:37:57,109 [DISTORTED] 288 00:38:57,836 --> 00:39:00,172 [FOOTSTEPS] 289 00:39:09,431 --> 00:39:11,475 [SCREAMING] 290 00:40:32,097 --> 00:40:33,723 Caroline. 291 00:40:45,026 --> 00:40:46,987 Annie. 292 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 Annie. 293 00:40:53,660 --> 00:40:54,703 Annie! 294 00:40:57,080 --> 00:41:00,792 Annie. Annie. 295 00:41:01,543 --> 00:41:03,003 [FOOTSTEPS] 296 00:41:03,170 --> 00:41:05,046 Annie? 297 00:41:08,550 --> 00:41:10,552 Annie? 298 00:41:34,117 --> 00:41:36,077 [DISTORTED] 299 00:41:43,460 --> 00:41:45,420 Annie, 300 00:41:47,172 --> 00:41:49,549 the face of the man who killed you? 301 00:41:53,261 --> 00:41:55,055 Annie? 302 00:42:10,070 --> 00:42:11,321 Caroline. 303 00:42:24,960 --> 00:42:27,546 [SCREAMS] 304 00:42:38,598 --> 00:42:40,850 [DISTORTED] 305 00:43:06,376 --> 00:43:08,753 [LAUGHING] 306 00:43:17,846 --> 00:43:20,056 I will. 307 00:43:28,356 --> 00:43:30,692 [EARLE YELLING AND BOB LAUGHING] 308 00:43:39,951 --> 00:43:42,412 [DISTORTED] 309 00:43:48,376 --> 00:43:50,211 [BOB LAUGHING] 310 00:44:23,286 --> 00:44:25,246 [EARLE YELLING] 311 00:44:33,046 --> 00:44:35,298 [BOB LAUGHING] 312 00:45:03,118 --> 00:45:05,161 [BOTH LAUGHING] 313 00:45:16,464 --> 00:45:17,632 [CHUCKLES] 314 00:45:20,760 --> 00:45:25,598 [DISTORTED] 315 00:45:43,616 --> 00:45:45,493 [CHUCKLES] 316 00:46:10,059 --> 00:46:11,519 [LAUGHS] 317 00:46:40,673 --> 00:46:42,759 Cooper! 318 00:46:43,510 --> 00:46:45,512 Cooper! 319 00:46:48,681 --> 00:46:50,558 Annie! 320 00:46:50,934 --> 00:46:52,769 Annie. 321 00:46:54,854 --> 00:46:56,773 Annie! 322 00:47:14,374 --> 00:47:16,209 WILL: There he is. 323 00:47:17,293 --> 00:47:19,087 Coop? 324 00:47:21,130 --> 00:47:23,508 I wasn't sleeping. 325 00:47:25,260 --> 00:47:26,970 Annie, how's Annie? 326 00:47:27,136 --> 00:47:28,972 She's gonna be just fine. 327 00:47:29,138 --> 00:47:31,558 She's over at the hospital. 328 00:47:36,896 --> 00:47:39,524 I need to brush my teeth. 329 00:47:40,483 --> 00:47:43,653 Sure. Come on. 330 00:47:43,820 --> 00:47:45,905 I'll help you up. 331 00:47:46,197 --> 00:47:48,533 Take her easy now. 332 00:48:00,545 --> 00:48:02,297 I need to brush my teeth. 333 00:48:02,964 --> 00:48:04,549 Good idea. 334 00:48:55,767 --> 00:48:57,477 Coop? 335 00:48:59,103 --> 00:49:00,980 Coop? 336 00:49:09,656 --> 00:49:11,157 [KNOCK ON DOOR] 337 00:49:11,532 --> 00:49:13,868 Coop, are you okay? 338 00:49:14,035 --> 00:49:15,119 [KNOCKING CONTINUES] 339 00:49:15,286 --> 00:49:16,788 Coop? 340 00:49:16,996 --> 00:49:20,124 How is Annie? How's Annie? 341 00:49:20,291 --> 00:49:21,584 How's Annie? 342 00:49:21,751 --> 00:49:23,503 [CHUCKLING] 343 00:49:24,003 --> 00:49:27,340 How's Annie? How's Annie? 344 00:49:29,509 --> 00:49:32,095 How's Annie? 345 00:49:34,347 --> 00:49:36,933 [LAUGHING]