1 00:00:00,700 --> 00:00:07,258 트윈 픽스를 같이 보는 동생에게 2 00:00:07,258 --> 00:00:15,898 번역/싱크: 이미래 (hamsuter@nate.com) 3 00:00:15,898 --> 00:00:25,058 동영상 제공: 켄타 SF인텔리전스(club.ipop.co.kr/foundation) 네이트드라마24(club.ipop.co.kr/natedrama24) 4 00:00:26,857 --> 00:00:31,254 트윈 픽스 2x04 (Epi 11. 로라의 비밀 일기장) 5 00:00:31,254 --> 00:00:33,580 자유배포 /제작자 정보 외 수정자유 6 00:00:33,580 --> 00:00:36,386 카일 맥라클란 데일 쿠퍼 요원 役 7 00:01:42,500 --> 00:01:44,374 아빠 8 00:01:47,111 --> 00:01:50,188 아빠 9 00:01:55,677 --> 00:01:57,226 아빠? 10 00:02:08,945 --> 00:02:10,563 아빠? 11 00:02:10,563 --> 00:02:13,572 아빠.. 아빠.. 12 00:02:13,572 --> 00:02:14,752 리랜드 13 00:02:17,044 --> 00:02:18,541 리랜드 14 00:02:27,409 --> 00:02:30,182 당신은 변호사를 선임할 권리가 있어요 15 00:02:30,182 --> 00:02:32,977 아니, 그건 보류하겠소 16 00:02:35,084 --> 00:02:37,197 질문을 몇 개 할 겁니다 17 00:02:37,532 --> 00:02:42,204 당신이 말하는 건 법정에서 불리하게 쓰일 수 있습니다 18 00:02:42,204 --> 00:02:43,679 이해하시죠? 19 00:02:43,679 --> 00:02:46,262 물론 알지요 20 00:02:49,920 --> 00:02:57,295 3월3일 금요일 아침에 칼훈병원에 갔습니까? 21 00:02:58,003 --> 00:02:59,169 예 22 00:03:01,045 --> 00:03:02,955 왜 거기 갔죠? 23 00:03:04,043 --> 00:03:06,134 찾는 사람이 있어서요 24 00:03:07,248 --> 00:03:09,296 누굴 찾고 있었죠? 25 00:03:09,601 --> 00:03:12,102 내 딸을 죽인 사람이요 26 00:03:15,263 --> 00:03:17,045 그의 이름을 알고 있었습니까? 27 00:03:17,441 --> 00:03:18,772 아니오 28 00:03:19,028 --> 00:03:21,690 지금은 알죠 29 00:03:23,412 --> 00:03:26,111 자크 르노죠 30 00:03:26,944 --> 00:03:32,157 왜 그가 로라를 죽였다고 생각하셨죠? 31 00:03:33,001 --> 00:03:34,908 그를 체포했잖습니까 32 00:03:44,910 --> 00:03:49,298 당신이 자크 르노를 죽였습니까? 33 00:03:52,344 --> 00:03:54,713 그는 내 딸을 죽였어요 34 00:03:57,574 --> 00:04:03,569 완전한 상실감을 겪은 적이 있소? 35 00:04:04,219 --> 00:04:07,267 슬픔을 안 겪어 본 사람은 없겠죠 36 00:04:07,267 --> 00:04:09,379 이건 그것 이상이오 37 00:04:12,539 --> 00:04:16,479 마음 속 깊은 곳에서... 38 00:04:16,479 --> 00:04:19,907 세포 하나하나가 비명을 질러요 39 00:04:19,907 --> 00:04:24,963 그 외엔 아무것도 들리지 않죠 40 00:04:29,414 --> 00:04:32,395 그래요, 난... 41 00:04:34,333 --> 00:04:38,109 내가 그를 죽였소 42 00:04:39,361 --> 00:04:44,787 내가 죽였소, 내가.. 43 00:04:56,922 --> 00:04:58,569 그는 일시적 정신착란으로 변론할 겁니다 44 00:04:58,569 --> 00:05:01,207 정신검증이 필요할 거야 이거 하나 말하지 45 00:05:01,207 --> 00:05:03,273 부모가 살아서 자식을 묻어선 안되네 46 00:05:03,273 --> 00:05:05,149 누구든 리랜드 같은 일을 겪는다면... 47 00:05:05,149 --> 00:05:07,748 살인에 찬성하시는 겁니까 선생님? 48 00:05:07,748 --> 00:05:08,802 아니네 49 00:05:13,606 --> 00:05:14,932 안녕하세요 50 00:05:17,394 --> 00:05:18,688 어떻게 지내나? 51 00:05:18,688 --> 00:05:21,302 좋아요, 잘 지내요 52 00:05:22,570 --> 00:05:24,220 무슨 일 있나? 53 00:05:26,665 --> 00:05:28,715 사적인 거라서요 54 00:05:28,715 --> 00:05:30,738 난 자네 주치의네, 앤디 55 00:05:31,319 --> 00:05:34,511 이전 정자.. 테스트 말예요 56 00:05:34,938 --> 00:05:36,321 그래 57 00:05:37,046 --> 00:05:39,578 저 낙제한 거 아시죠 58 00:05:39,578 --> 00:05:42,301 그건 정확한 표현이 아니네만... 59 00:05:42,301 --> 00:05:47,425 다시 볼 수 있는 시험인지 궁금해서요 60 00:05:47,425 --> 00:05:50,649 운전면허 시험처럼요 61 00:05:51,984 --> 00:05:55,943 말씀하신대로 매일 헐렁한 속옷을 입었어요 62 00:05:55,943 --> 00:05:57,624 다시 검사 받고 싶다구? 63 00:05:57,624 --> 00:05:59,411 네, 그럴 거에요 64 00:06:00,146 --> 00:06:03,183 샘플을 좀 갖고 가야겠네 65 00:06:04,372 --> 00:06:06,281 - 지금 바로요? - 갈색 가방 안에 넣게 66 00:06:06,281 --> 00:06:08,190 차 안에서 기다리지 67 00:06:43,530 --> 00:06:45,317 화장실 68 00:06:58,972 --> 00:07:02,647 루시, 여기 쓰레기차가 있는데... 69 00:07:02,647 --> 00:07:04,153 닥쳐요 70 00:07:06,145 --> 00:07:10,147 클린턴 스턴우드판사가 오늘 오후 도착할 겁니다 71 00:07:10,372 --> 00:07:12,924 자동차를 타고 순회재판 중이죠 72 00:07:12,924 --> 00:07:14,695 야외활동가인 모양이죠? 73 00:07:14,695 --> 00:07:18,592 틀을 깨뜨린 마지막 개척자죠 74 00:07:20,842 --> 00:07:24,450 리랜드에 대한 보석 심사와 리오의 신체반응검사가 있어요 75 00:07:24,450 --> 00:07:26,616 리랜드가 보석판정을 받을까요? 76 00:07:26,616 --> 00:07:28,985 그건 주 검사에게 달린거죠 77 00:07:28,985 --> 00:07:32,869 검사는 대릴 로드윅이에요 이리로 오고 있죠 78 00:07:32,869 --> 00:07:34,147 호크에게 소식은요? 79 00:07:34,147 --> 00:07:35,795 오늘 아침에 전화했어요 80 00:07:36,855 --> 00:07:44,435 군에서는 로버슨이란 사람은 그곳에 산 적이 없다는 군요 81 00:07:45,235 --> 00:07:50,847 마지막 거주자인 칼리스펠의 최근 주소를 찾았어요 82 00:07:51,200 --> 00:07:53,409 오후까지 확인해 볼 겁니다 83 00:07:54,417 --> 00:07:56,997 - 조심해 앤디 - 미안해 밥 84 00:07:56,997 --> 00:07:58,415 이런 맙소사 85 00:08:06,085 --> 00:08:07,420 앤디, 움직이지 마요 86 00:08:09,395 --> 00:08:10,534 그거 어디서 났죠? 87 00:08:10,534 --> 00:08:13,606 전 말하고 싶지 않은데요 88 00:08:13,606 --> 00:08:14,767 앤디 89 00:08:16,785 --> 00:08:18,235 쿠퍼 수사관님 90 00:08:18,235 --> 00:08:21,487 이건 아주 사적인 문제에요 91 00:08:21,633 --> 00:08:23,379 부츠말예요 92 00:08:24,105 --> 00:08:26,778 아, 죄송해요 93 00:08:26,778 --> 00:08:31,758 어제 필립 제라드씨에게서 샀어요 94 00:08:34,958 --> 00:08:36,041 리오 존슨의 집에서 찾은 것과 95 00:08:36,041 --> 00:08:38,986 똑같은 브랜드의 부츠군요 써클 브랜드 96 00:08:38,986 --> 00:08:41,090 거인은 바깥에 단서가 있다고 했어요 97 00:08:41,090 --> 00:08:42,736 코카인인 줄 알았는데요? 98 00:08:42,736 --> 00:08:45,679 해리, 필립 제라드를 꼭 찾아야 해요 99 00:08:45,679 --> 00:08:48,098 이제 가도 되나요? 100 00:08:48,098 --> 00:08:50,706 시간이 별로 없어서요 101 00:08:50,706 --> 00:08:52,369 가세요 102 00:08:58,107 --> 00:09:00,375 루시와 무슨 일 있었나요? 103 00:09:18,592 --> 00:09:19,674 사장님 104 00:09:19,674 --> 00:09:20,658 가면서 얘기하지 105 00:09:20,658 --> 00:09:23,225 이 친구가 시애틀 우편특송 에서 일하는데요 / 그래 106 00:09:23,225 --> 00:09:24,828 사실 제 여동생이 그 애랑 대학동창이지만 107 00:09:24,828 --> 00:09:26,312 그 앤 제 친구나 마찬가지거든요 /요점은? 108 00:09:26,312 --> 00:09:29,273 아무튼 그 애가 전화로 특종을 알려줬어요 109 00:09:29,273 --> 00:09:30,747 1급 비밀이에요 110 00:09:30,747 --> 00:09:34,022 M.T.웬츠가 트윈 픽스로 온대요 111 00:09:34,022 --> 00:09:36,645 M.T.웬츠? M.T.웬츠라고? 112 00:09:36,645 --> 00:09:39,171 여행 기고가요 113 00:09:39,186 --> 00:09:41,450 그래, 그 여행 기고가 114 00:09:41,450 --> 00:09:42,900 웬츠는 비밀리에 여행해요 115 00:09:42,900 --> 00:09:45,235 현금만 쓰고 신용카드는 안 쓰죠 116 00:09:45,235 --> 00:09:47,650 누구도 그... 또는 그녀의 신원을 몰라요 117 00:09:47,650 --> 00:09:51,110 신문사 사람도 그 사람이 누군지 모른대요 118 00:09:51,110 --> 00:09:53,725 웬츠의 호의적 기사가 도움이 될 수도 있겠군 119 00:09:53,725 --> 00:09:55,819 그 사람이 온다잖아요 웬츠가 온대요, 웬츠가 120 00:09:55,819 --> 00:09:58,495 등록책을 잘 봐둬 매시간 보고 하고 121 00:09:58,495 --> 00:10:02,433 - 모든 숙박부를 잘 조사해 봐 - 특히 현금 지불할 때 말이죠 122 00:10:02,433 --> 00:10:07,436 9시 반도 안 됐는데 자넨 벌써 하루 실적을 올렸구만 123 00:10:19,223 --> 00:10:22,500 혼 사장, 얼굴이 좋아졌군 124 00:10:24,736 --> 00:10:27,738 - 뭘 도와 드릴까요? - 우리 만난 적 있지 125 00:10:27,738 --> 00:10:33,139 난 애꾸눈 잭 같은 작은 사업에 보험을 팔거든 126 00:10:33,819 --> 00:10:35,601 장 르노씨군요 127 00:10:36,996 --> 00:10:38,740 웬일이시죠? 128 00:10:39,093 --> 00:10:41,568 프리미엄 가격이 오르게 되나요? 129 00:10:41,568 --> 00:10:44,056 아니, 그런건 아니야 130 00:10:45,052 --> 00:10:49,306 앉게 131 00:11:08,781 --> 00:11:11,746 이 나쁜 자식 132 00:11:12,646 --> 00:11:16,765 - 개자식아! - 오해하지 말게 133 00:11:16,861 --> 00:11:18,540 난 메신저일 뿐이야 134 00:11:18,540 --> 00:11:20,204 누가 보냈지? 135 00:11:22,094 --> 00:11:25,321 그들이 많은 돈을 요구해 왔다네 136 00:11:27,427 --> 00:11:28,804 얼마나? 137 00:11:29,206 --> 00:11:32,816 난 완전히 다른 걸 원한다네 138 00:11:32,816 --> 00:11:35,720 중개인은 그자들이 돈을 지불해야지 139 00:11:38,334 --> 00:11:39,955 첫째로.. 140 00:11:40,581 --> 00:11:45,411 자네 저쪽 사업은 소매치기와 바보가 운영하고 있어 141 00:11:45,411 --> 00:11:47,679 번 게 있으면 도둑맞은 것도 있지 142 00:11:47,679 --> 00:11:49,249 알고 있었나? 143 00:11:49,880 --> 00:11:51,430 의심은 하고 있었소 144 00:11:51,430 --> 00:11:53,616 자네에게 필요한 건 파트너야 145 00:11:53,852 --> 00:11:57,558 이런 자잘한 문제를 해결할 수 있는 146 00:11:58,022 --> 00:12:00,884 - 이미 파트너가 있소 - 그렇군 147 00:12:02,026 --> 00:12:04,029 내 도움을 원하나? 148 00:12:08,868 --> 00:12:10,399 그렇소 149 00:12:10,673 --> 00:12:12,382 또 한가지 150 00:12:16,150 --> 00:12:20,401 이 사람이 몸값을 가져오게 하게 151 00:12:20,401 --> 00:12:23,855 이 사람은 FBI 요원이오 152 00:12:23,855 --> 00:12:25,982 딸을 되찾고 싶나? 153 00:12:25,982 --> 00:12:28,483 물론 딸을 찾고 싶지만... 154 00:12:30,296 --> 00:12:37,698 현금, 파트너, FBI요원이면 돼 155 00:12:38,941 --> 00:12:41,801 이게 공정한 거래요? 156 00:12:41,801 --> 00:12:43,991 결과를 보면 알지 157 00:12:49,250 --> 00:12:55,708 내일 오후에 전화하겠네 158 00:13:15,377 --> 00:13:16,628 자넷 159 00:13:18,198 --> 00:13:21,038 쿠퍼 수사관을 찾아줘 급한 일이야 160 00:13:25,281 --> 00:13:26,932 진담이에요? 161 00:13:28,034 --> 00:13:29,670 어떻게 생겼대요? 162 00:13:29,670 --> 00:13:31,677 오늘 정말 예뻐 보이는구나, 다나 163 00:13:31,677 --> 00:13:32,790 고마워요 164 00:13:32,790 --> 00:13:34,137 데이트 있니? 165 00:13:34,137 --> 00:13:37,471 이동배식일에서 만난 사람이랑요 166 00:13:38,235 --> 00:13:41,294 폐인과 자폐자 중에서 누굴 만날 건데? 167 00:13:41,387 --> 00:13:43,206 이해 못하실 거에요 168 00:13:44,964 --> 00:13:48,507 - 수프 엎지르지 마라 - 고마워 루이스 169 00:13:48,610 --> 00:13:50,527 이거 들어 봐 170 00:13:50,527 --> 00:13:54,854 호텔의 루이스에게 전화왔는데 M.T.웬츠가 트윈 픽스에 온대 171 00:13:54,854 --> 00:13:56,286 엠프티 누구라고? 172 00:13:56,286 --> 00:13:59,359 행크, 이 주에서 가장 영향력있는 식당 비평가야 173 00:13:59,359 --> 00:14:00,691 - 정말? - 응 174 00:14:00,691 --> 00:14:04,359 그가 좋은 기사를 써주면 보탬이 많이 될 거래 175 00:14:04,359 --> 00:14:07,223 루이스가 이쪽으로 보내주기로 했어 176 00:14:09,878 --> 00:14:11,897 어떻게 생겼는데? 177 00:14:12,062 --> 00:14:14,704 아무도 모르지 비밀리에 활동하나봐 178 00:14:14,704 --> 00:14:17,049 하지만 오늘 도착하기로 돼 있대 179 00:14:17,206 --> 00:14:18,823 그럼 아직 시간이 있군 180 00:14:20,776 --> 00:14:22,473 무슨 시간? 181 00:14:26,511 --> 00:14:28,304 무슨 시간 말야? 182 00:14:30,324 --> 00:14:37,182 꽃이랑 양초랑 테이블보 좀 사올게 183 00:14:37,182 --> 00:14:40,710 메뉴에 더 추가할 수 없을까? 스페셜 메뉴로 말야 184 00:14:40,719 --> 00:14:43,453 항상 지역특색 메뉴를 선보이고 싶었어 185 00:14:44,133 --> 00:14:47,794 우리 이 7월 4일에 이 식당을 크리스마스처럼 꾸미는 거야 186 00:14:47,794 --> 00:14:50,922 아, 에드한테 전화도 해 봐 187 00:14:52,056 --> 00:14:53,461 왜? 188 00:14:53,478 --> 00:14:55,655 아직 친하잖아 189 00:14:56,254 --> 00:14:58,617 웬츠란 사람이 주유소에 들르면 190 00:14:58,617 --> 00:15:02,184 에드가 새로 온 사람에게 우리 식당을 추천하는 거지 191 00:15:02,184 --> 00:15:03,747 전화해볼게 192 00:15:03,913 --> 00:15:06,043 좋아, 그렇게 해 193 00:15:25,120 --> 00:15:27,313 뭐라고 건배할까요? 194 00:15:27,969 --> 00:15:29,508 로라를 위해서요 195 00:15:31,355 --> 00:15:32,857 로라를 위해서 196 00:15:33,618 --> 00:15:37,190 우리 가슴속과 기억에 길이 기억되리 197 00:15:49,395 --> 00:15:50,993 로라의 일기장이요 198 00:15:50,993 --> 00:15:53,513 제가 갖고 있다고 말했나요? 199 00:15:54,125 --> 00:15:55,935 로라의 일기장요? 200 00:15:57,341 --> 00:15:59,977 여기서 좀 읽어 볼까요? 201 00:15:59,977 --> 00:16:02,278 상황에 맞아 보여서요 202 00:16:02,278 --> 00:16:04,035 그러세요 203 00:16:13,349 --> 00:16:18,444 하지만 아직 내 환상과 악몽에 대해 말해주기가 두렵다 204 00:16:18,444 --> 00:16:22,476 때로 그앤 잘 이해해주지만 다른 땐 그냥 웃어버린다 205 00:16:22,476 --> 00:16:27,096 왜 그게 웃긴 건지 물어볼 수가 없다 206 00:16:27,955 --> 00:16:30,118 그래서 다시 기분이 나빠지고 207 00:16:30,118 --> 00:16:32,570 오랫동안 그것에 대해 얘기하지 않는다 208 00:16:32,570 --> 00:16:35,035 나는 다나를 매우 좋아한다... 209 00:16:35,890 --> 00:16:43,343 하지만 내 맘 속을 알고 날 떠나버릴까봐 걱정된다 210 00:16:44,707 --> 00:16:48,766 내 맘 속이 검고 어둡고 211 00:16:49,694 --> 00:16:58,281 커다란 남자가 날 붙잡고 조종하는 꿈을 꾼다는 걸... 212 00:16:59,704 --> 00:17:01,162 미안해요 213 00:17:02,010 --> 00:17:03,720 미안할 거 없어요 214 00:17:04,751 --> 00:17:06,926 전 그냥, 제말은... 215 00:17:07,023 --> 00:17:08,730 혹 그게 증거물이라면 216 00:17:08,730 --> 00:17:11,276 보안관에게 줘야 하지 않나 해서요 217 00:17:12,072 --> 00:17:13,370 글쎄요 218 00:17:14,411 --> 00:17:19,032 전 이걸 처음부터 끝까지 읽었지만 219 00:17:19,032 --> 00:17:22,058 아무 단서도 없었어요 220 00:17:23,585 --> 00:17:28,532 게다가 로라가 제게 이걸 줬어요 221 00:17:28,969 --> 00:17:30,501 왜죠? 222 00:17:31,279 --> 00:17:35,503 사람들은 제게 와서 자기 이야기를 해요 223 00:17:35,503 --> 00:17:38,171 바깥 세상 얘기를요 224 00:17:38,891 --> 00:17:48,948 전 그 얘기를 일종의 더 큰 실제 소설 속에 놓는 거죠 225 00:17:48,948 --> 00:17:50,816 누가 얘기를 하는데요? 226 00:17:51,039 --> 00:17:53,281 친구들 227 00:17:54,574 --> 00:17:56,283 연인들 228 00:17:59,747 --> 00:18:04,067 혹은 당신도 그럴지 모르죠 229 00:18:11,917 --> 00:18:13,260 당신이 맞았소 230 00:18:13,962 --> 00:18:16,851 납치범들이 오늘 아침 연락했소 231 00:18:17,110 --> 00:18:19,619 당신말이 정말 맞아 버렸군요 232 00:18:21,170 --> 00:18:23,082 왜 보안관에게 알리지 않았죠? 233 00:18:23,082 --> 00:18:24,946 경찰이 개입했다는 걸 눈치채면 오드리를 죽일거요 234 00:18:24,946 --> 00:18:26,847 그래서 당신에게 전화한거고 235 00:18:26,847 --> 00:18:28,994 그게 이유가 되진 않는데요 236 00:18:28,994 --> 00:18:34,116 정상경로로는 내 딸을 살아서 볼 수 없을 거요 237 00:18:36,024 --> 00:18:39,350 당신과 오드리는... 238 00:18:41,343 --> 00:18:43,520 특별한 관계죠 239 00:18:44,689 --> 00:18:49,975 당신만이 그 애가 얼마나 내게 소중한지 알아요 240 00:18:51,408 --> 00:18:54,445 내일 오드리와... 241 00:18:55,849 --> 00:19:00,978 12만5천 달러를 교환한다오 242 00:19:00,978 --> 00:19:02,397 현금으로 243 00:19:04,858 --> 00:19:06,655 요청할 게 있소 244 00:19:10,794 --> 00:19:13,493 돈을 갖고 가 주시겠소? 245 00:19:22,512 --> 00:19:24,014 조시 246 00:19:24,208 --> 00:19:25,661 피트씨 247 00:19:26,737 --> 00:19:28,536 죄송해요 248 00:19:29,863 --> 00:19:31,934 나두 그래 249 00:19:34,850 --> 00:19:38,172 앤드루 생각이 자꾸 나요 250 00:19:38,662 --> 00:19:41,335 그인 화재 처리를 어떻게 했을까요? 251 00:19:42,131 --> 00:19:46,059 캐서린이 처리할 수 있어 다행이에요 252 00:19:48,684 --> 00:19:50,222 무슨 일이에요? 253 00:19:51,797 --> 00:19:57,108 조시, 캐서린은 화재로 죽었어 254 00:19:57,325 --> 00:19:59,347 세상에 255 00:20:10,640 --> 00:20:12,216 저기... 256 00:20:13,130 --> 00:20:15,954 장례식을 준비하고 있지만 257 00:20:16,769 --> 00:20:19,061 시체를 못 찾았어 258 00:20:19,650 --> 00:20:21,612 그럴수가 259 00:20:21,612 --> 00:20:24,463 며칠 후엔 장례식을 치를거야 260 00:20:25,453 --> 00:20:29,799 뭘 묻게 될지 모르겠어 261 00:20:38,966 --> 00:20:41,378 이쪽으로 오렴 꿈나라 공주님 262 00:20:41,378 --> 00:20:43,247 아빠가 기다리신다 263 00:20:44,750 --> 00:20:46,245 어서 264 00:20:46,493 --> 00:20:51,318 혼 아가씨는 약도 안 먹는 나쁜 아이래 265 00:20:51,318 --> 00:20:52,871 제발요 266 00:20:52,888 --> 00:20:54,549 그랬지, 미스 혼? 267 00:20:55,645 --> 00:20:56,962 오드리? 268 00:20:58,198 --> 00:21:02,005 오드리, 누가 못 되게 굴던? 269 00:21:05,248 --> 00:21:07,127 날 때렸어요 270 00:21:09,062 --> 00:21:11,169 난 안 때렸어요 271 00:21:11,606 --> 00:21:14,532 그렇게 생각한다면 오해라구요 272 00:21:14,532 --> 00:21:16,669 그건 나쁜 짓이었어 273 00:21:17,084 --> 00:21:21,524 나와 있는 동안은 다시 그런일 없을거다 274 00:21:21,524 --> 00:21:23,255 알겠니? 275 00:21:26,473 --> 00:21:29,023 오늘 아침 네 아빠와 얘기했다 276 00:21:29,320 --> 00:21:31,414 더이상 위험하지 않아 277 00:21:32,729 --> 00:21:35,204 모든게 잘 될 거다 278 00:21:35,600 --> 00:21:37,204 날 믿지? 279 00:21:37,352 --> 00:21:39,317 그렇지, 오드리? 280 00:21:39,803 --> 00:21:43,844 오드리가 이럴 때는 281 00:21:44,632 --> 00:21:48,983 프로 정신으로 임해야 한다구요 282 00:21:48,983 --> 00:21:51,751 우린 모두 이성적인 사람이고 283 00:21:51,751 --> 00:21:57,485 이성적인 일처리는 이성적인 사람들이 284 00:21:57,485 --> 00:22:00,867 똑바른 정신으로 할 때... 285 00:22:36,754 --> 00:22:40,895 루시, 우리 얘기 좀 해 286 00:22:44,329 --> 00:22:50,312 부보안관님은 잡지 여자들을 더 좋아하시는 줄 알았는데요 287 00:22:52,552 --> 00:22:53,853 앤디 288 00:22:54,593 --> 00:22:56,807 바깥바람 좀 쐬는 게 어때요 289 00:23:02,608 --> 00:23:07,321 이 시점에선 루시가 겪는 일이 뭐든지 290 00:23:07,321 --> 00:23:11,100 털어놓는 게 모두에게 좋을 것 같아요 291 00:23:13,785 --> 00:23:17,183 앤디랑 저 데이트 했었어요 292 00:23:17,379 --> 00:23:19,529 그건 저도 알아요 293 00:23:21,266 --> 00:23:25,967 1년 반 지나고 앤디에 대해 더 알게 될 때까지요 294 00:23:25,967 --> 00:23:29,595 큰 일은 아니고 사소한 것들이요 295 00:23:33,919 --> 00:23:36,164 앤디는 운동도 안 하고 296 00:23:36,164 --> 00:23:38,193 세차도 전혀 안 하고 297 00:23:38,193 --> 00:23:40,840 스포츠 코트 한 벌 갖고 있지 않아요! 298 00:23:40,840 --> 00:23:43,492 그래서 어떻게 했나요? 299 00:23:44,078 --> 00:23:47,925 드라마를 보고 우리가 안 만나는 동안 300 00:23:47,925 --> 00:23:50,625 개인시간을 갖기로 했어요 301 00:23:50,625 --> 00:23:52,073 그 동안 전... 302 00:23:52,073 --> 00:23:53,987 딕 트리메인을 만났죠 303 00:23:56,447 --> 00:24:00,056 그는 백화점 남성의류점에 근무해요 304 00:24:00,780 --> 00:24:03,791 그는 코트도 많고 몸매 관리도 하고 305 00:24:03,791 --> 00:24:06,112 차도 잘 관리한다구요 306 00:24:09,027 --> 00:24:13,029 멍청한 행동이 대부분이었지만 307 00:24:13,912 --> 00:24:16,054 적어도 그는 달랐어요 308 00:24:16,377 --> 00:24:20,421 이 딕이란 사람을 아직 만나나요? 309 00:24:24,126 --> 00:24:25,465 아뇨 310 00:24:27,560 --> 00:24:30,181 앤디랑 다시 사귀고 싶나요? 311 00:24:34,631 --> 00:24:36,576 모르겠어요 312 00:24:36,686 --> 00:24:40,811 정확히 뭘 하고 싶은지 얘기해 주겠어요? 313 00:24:41,801 --> 00:24:44,143 정말 모르겠어요 314 00:24:49,101 --> 00:24:51,844 미안해요 도우려고 했지만... 315 00:24:51,844 --> 00:24:53,488 좋은 생각이었지만 316 00:24:53,802 --> 00:24:58,403 고속도로 땜빵 하기만큼 이나 어려운 일이에요 317 00:24:58,403 --> 00:25:01,466 폭우가 쏟아지구선 휙 날아가 버리죠 318 00:25:01,466 --> 00:25:03,452 전에 시도해 본 모양이죠? 319 00:25:04,205 --> 00:25:05,844 당연하죠 320 00:25:08,230 --> 00:25:09,648 해리 321 00:25:11,915 --> 00:25:13,977 위험한 일이 생겼어요 322 00:25:14,881 --> 00:25:20,086 모든 가능성을 조사해 봤지만 한가지 밖에 없는 것 같아요 323 00:25:20,558 --> 00:25:23,663 우리 사이에만 하는 부탁이 있어요 324 00:25:23,663 --> 00:25:24,858 뭐죠? 325 00:25:25,815 --> 00:25:29,620 북하우스 보이 중에서 최고로 한명 필요해요 326 00:25:29,620 --> 00:25:32,952 이유는 묻지 않는 게 좋아요 327 00:25:34,465 --> 00:25:37,868 부탁할 땐 처신 똑바로 해왔잖습니까 328 00:25:38,006 --> 00:25:40,658 제가 알아야 할 사항이 정말 없나요? 329 00:25:40,688 --> 00:25:42,451 전혀 없어요 330 00:25:43,435 --> 00:25:44,932 약속 잡아 놓죠 331 00:25:45,101 --> 00:25:47,169 로드 하우스에서 9시 30분으로요 332 00:25:47,524 --> 00:25:49,208 고마워요 해리 333 00:26:17,953 --> 00:26:20,913 - 그 사람이 틀림없어 - 작전개시 334 00:26:22,375 --> 00:26:23,801 안녕하세요 335 00:26:23,801 --> 00:26:25,193 더블 R 디너에 오신 걸 환영합니다 336 00:26:25,193 --> 00:26:27,233 고마워요 칸막이 좌석 하나 주세요 337 00:26:27,233 --> 00:26:29,410 물론이죠 이쪽입니다 338 00:26:37,013 --> 00:26:39,775 오늘 저녁 2개의 스페셜 메뉴가 있습니다 339 00:26:39,775 --> 00:26:42,522 물론 그렇겠지만 치즈버거 하나면 돼요 340 00:26:42,522 --> 00:26:43,659 중간으로 익혀서요 341 00:26:43,659 --> 00:26:46,118 콜라랑 튀김 조금하구요 342 00:26:47,112 --> 00:26:48,391 좋습니다 343 00:26:52,169 --> 00:26:53,638 잠깐만, 토드 344 00:26:53,671 --> 00:26:55,975 부엌에서 마저 먹지 345 00:26:58,715 --> 00:27:00,752 뒤로 들어 가 아무것도 만지지 마 346 00:27:01,153 --> 00:27:03,034 치즈버거만 주문했어 347 00:27:03,034 --> 00:27:04,904 음식 비평가 식 속임수 일거야 348 00:27:04,904 --> 00:27:06,659 - 그렇게 생각해? - 당연히 그렇겠지 349 00:27:06,659 --> 00:27:07,510 그니깐... 350 00:27:15,066 --> 00:27:16,742 화장실 어디죠? 351 00:27:16,764 --> 00:27:18,493 이쪽으로 가시면 됩니다 352 00:27:18,493 --> 00:27:22,302 얼마전에 페인트칠을 해서 정말 보기 좋답니다 353 00:27:22,302 --> 00:27:24,755 아주 조용해요 따라오세요 354 00:27:24,755 --> 00:27:26,089 죄송합니다 355 00:27:26,089 --> 00:27:27,500 흠, 좋은데 356 00:27:27,500 --> 00:27:28,798 토드! 357 00:27:28,991 --> 00:27:32,356 토드, 저리로 좀... 358 00:27:47,546 --> 00:27:50,352 스페셜 메뉴 있습니다 359 00:27:54,215 --> 00:27:56,071 와줘서 고마워 360 00:27:57,540 --> 00:28:01,019 - 네가 어떨지 몰라서... - 뭐가? 361 00:28:01,882 --> 00:28:04,750 네가 화났나 해서 말야 362 00:28:05,283 --> 00:28:07,397 많이 화났는지 해서 363 00:28:07,766 --> 00:28:09,454 난 괜찮아 364 00:28:09,875 --> 00:28:14,171 다나, 나랑 제임스 사이엔 아무 일도 없어 365 00:28:14,171 --> 00:28:15,336 있으면 어때서? 366 00:28:15,336 --> 00:28:21,255 누가 제임스랑 내가 다른 사람 만나면 안 된다고 했나? 367 00:28:23,408 --> 00:28:26,416 너 다른 사람 사귄단 말야? 368 00:28:29,532 --> 00:28:31,407 매디, 네 도움이 필요해 369 00:28:34,805 --> 00:28:36,296 어떻게? 370 00:28:36,296 --> 00:28:38,838 해롤드 스미스씨가 로라의 일기장을 갖고 있어 371 00:28:39,158 --> 00:28:42,385 보안관이 갖고 있는 줄 알았는데 372 00:28:42,982 --> 00:28:46,247 해롤드씨는 로라에게 다른 일기장도 있다고 했는데 373 00:28:46,247 --> 00:28:48,185 그걸 그가 갖고있어 374 00:28:48,314 --> 00:28:49,865 세상에 375 00:28:51,961 --> 00:28:54,140 제임스에게 말해야 겠다 376 00:28:56,042 --> 00:29:01,222 해롤드씨가 가진게 로라의 비밀일기장이면 377 00:29:02,052 --> 00:29:05,350 네가 있든 없든 내가 가져올거야 378 00:29:07,870 --> 00:29:09,943 제임스에게 얘기해 놔 379 00:29:19,777 --> 00:29:21,507 수사국 지방검사 380 00:29:21,507 --> 00:29:23,798 대릴 로드윅 381 00:29:45,221 --> 00:29:49,777 좀 비쌌지만 너무 맘에 들어서 말야 382 00:29:52,208 --> 00:29:54,108 종업원이 그러더라구 383 00:29:54,134 --> 00:29:56,231 자기네가 아직 영업할 수 있는 건 384 00:29:56,231 --> 00:29:59,115 조시 패커드씨가 물건을 사가기 때문이다라고 385 00:30:02,448 --> 00:30:03,928 맘에 드는데 386 00:30:04,069 --> 00:30:06,464 - 정말? - 정말 괜찮아 387 00:30:09,805 --> 00:30:14,267 - 자기 몸이 차갑네 - 조시, 말해줘 388 00:30:14,267 --> 00:30:19,606 - 정말 시애틀에 있었니? - 응, 왜 의심하는 거야 389 00:30:19,606 --> 00:30:21,874 상자들 좀 봐봐 390 00:30:22,134 --> 00:30:24,619 여기서 사서 들고 왔다고 생각해? 391 00:30:24,619 --> 00:30:26,617 왜 간다고 말 안 했어? 392 00:30:26,799 --> 00:30:29,609 도망쳐야만 했어 무서웠으니까 393 00:30:29,609 --> 00:30:32,119 벤과 캐서린이 말이지 394 00:30:32,119 --> 00:30:35,115 - 알고 있었어? - 캐서린은 죽었어 395 00:30:40,032 --> 00:30:40,761 설마 자기... 396 00:30:40,761 --> 00:30:43,061 뭘 생각해야 할지 모르겠어 397 00:30:43,061 --> 00:30:45,415 내가 제재소에 불을 지를 수 있을 것 같아? 398 00:30:45,415 --> 00:30:47,893 내 모든 재산을 없앤다고? 399 00:30:49,010 --> 00:30:51,049 화재 보험금이 있잖아 400 00:30:52,525 --> 00:30:57,763 어떻게 그럴 수가 있어 401 00:30:58,450 --> 00:31:02,409 어떻게 그런 끔찍한 생각을 하냐구 402 00:31:03,162 --> 00:31:05,096 나 상처받았어 403 00:31:20,546 --> 00:31:22,757 정말 걱정했어 404 00:31:25,383 --> 00:31:26,977 미안해 405 00:31:27,661 --> 00:31:31,586 날 잡아줘 406 00:31:33,219 --> 00:31:35,074 - 날 가져 - 조시? 407 00:31:35,074 --> 00:31:36,540 자기가 날 가지길 원해 408 00:31:36,540 --> 00:31:37,962 조시? 409 00:31:37,962 --> 00:31:42,033 왜? 왜 말하지 않았어? 410 00:31:50,265 --> 00:31:51,551 찢어 411 00:31:52,427 --> 00:31:53,610 뭐? 412 00:31:54,118 --> 00:31:55,799 찢어버리라구 413 00:32:09,797 --> 00:32:11,237 널 원해 414 00:32:13,332 --> 00:32:15,233 네가 필요해 415 00:32:23,370 --> 00:32:27,959 내 목숨보다도 더... 416 00:33:02,959 --> 00:33:04,394 안녕, 아가씨 417 00:33:04,394 --> 00:33:07,814 여기서 커피 얻어먹으려면 누구에게 뇌물 줘야하지? 418 00:33:07,814 --> 00:33:09,384 스턴우드 판사님 419 00:33:09,384 --> 00:33:11,174 안녕하세요 420 00:33:11,727 --> 00:33:17,340 자넨 여행에 지친 사람들에게 한잔 시원한 물과 같구만 421 00:33:17,340 --> 00:33:18,998 비결이 뭐지? 422 00:33:19,885 --> 00:33:23,052 말하고 싶지 않아요 423 00:33:25,260 --> 00:33:27,018 포옹 좀 하자구 424 00:33:32,376 --> 00:33:34,626 삶은 정말 힘들구나 425 00:33:35,602 --> 00:33:40,563 트윈 픽스에 있으면 한결 편하지만 426 00:33:40,927 --> 00:33:42,384 클린턴씨 427 00:33:43,074 --> 00:33:44,742 제가 늦었네요 428 00:33:45,505 --> 00:33:47,774 나도 방금 도착했네 429 00:33:48,091 --> 00:33:49,567 반가워요 430 00:33:52,070 --> 00:33:53,840 애인 이름이 뭔가? 431 00:33:55,058 --> 00:33:56,054 네? 432 00:33:56,054 --> 00:33:59,393 여자문제가 있는 듯 하구먼 433 00:34:00,230 --> 00:34:03,851 그게 잘 풀리지 않을 땐 두가지 옵션이 있네만 434 00:34:03,851 --> 00:34:05,580 지금은 귀찮게 하지 않겠네 435 00:34:05,580 --> 00:34:06,994 무슨 일이죠? 436 00:34:07,827 --> 00:34:11,736 스턴우드 판사님 FBI요원 데일 쿠펍니다 437 00:34:12,008 --> 00:34:13,572 안녕한가, 젊은이? 438 00:34:13,572 --> 00:34:15,096 안녕하세요, 판사님 439 00:34:15,785 --> 00:34:18,161 두분이 공통점이 많겠군요 440 00:34:18,161 --> 00:34:19,875 자동차에 기름 다 채우면 441 00:34:19,875 --> 00:34:22,048 시드가 재판 일정을 갖고 올걸세 442 00:34:22,833 --> 00:34:25,979 자네가 꿍쳐둔 내 위스키병 좀 따게 443 00:34:26,184 --> 00:34:27,626 바로 시행 하죠 444 00:34:29,158 --> 00:34:30,442 쿠퍼 요원 445 00:34:30,611 --> 00:34:33,393 이 시골 구석이 어떤가? 446 00:34:33,393 --> 00:34:35,047 천국같습니다 447 00:34:35,543 --> 00:34:38,566 이 천국에서 한 주동안 448 00:34:38,566 --> 00:34:42,244 방화에 살인에 449 00:34:42,551 --> 00:34:45,848 정부요원 목숨까지 왔다갔다 했는데도? 450 00:34:45,946 --> 00:34:48,855 이 천국은 크고도 흥미로운 곳이거든요 451 00:34:53,396 --> 00:34:54,517 루시? 452 00:34:56,879 --> 00:34:58,061 딕 453 00:34:58,713 --> 00:35:00,737 나 잠도 못 잤어 454 00:35:00,882 --> 00:35:02,504 먹지도 못하고 455 00:35:03,706 --> 00:35:05,839 완전히 비참했다구 456 00:35:07,916 --> 00:35:09,497 그래? 457 00:35:10,232 --> 00:35:13,763 내가 한 행동은 바보에 악당 같은 짓이었어 458 00:35:13,763 --> 00:35:17,435 정말 마음 속 깊이 부끄러워 459 00:35:18,654 --> 00:35:20,529 정말? 460 00:35:20,529 --> 00:35:24,362 몇백번 생각해 본 끝에 이렇게 하기로 했어 461 00:35:25,305 --> 00:35:30,335 옳은 일을 해야만 하겠다고 462 00:35:32,187 --> 00:35:34,174 옳은 일? 463 00:35:37,843 --> 00:35:40,675 내가 긁어모은 건 이게 다야 464 00:35:40,675 --> 00:35:43,022 아주 정확히 했어 465 00:35:49,602 --> 00:35:51,457 이게 뭐야? 466 00:35:52,004 --> 00:35:55,336 650달러야 467 00:35:55,336 --> 00:35:57,093 알아 봤는데 468 00:35:57,093 --> 00:35:59,869 이것보단 적게 든대 469 00:36:01,674 --> 00:36:03,741 뭘 하는 데에? 470 00:36:04,202 --> 00:36:08,059 그러니까... 471 00:36:08,719 --> 00:36:10,278 알잖아... 472 00:36:10,278 --> 00:36:13,260 사소한 문제말야 473 00:36:16,080 --> 00:36:18,713 네가 할 일은 이거야 474 00:36:19,108 --> 00:36:21,498 돈 갖고 가서 475 00:36:21,589 --> 00:36:25,572 지갑에 잘 넣어 놓고 476 00:36:25,583 --> 00:36:31,585 대문으로 걸어나가 한쪽문은 잘 안 열리거든 477 00:36:31,585 --> 00:36:33,181 주차장으로 가서 478 00:36:33,181 --> 00:36:37,002 차 타고 시동 건 다음에 479 00:36:37,002 --> 00:36:42,502 평생토록 다시는 나한테 말 걸지 마! 480 00:36:42,502 --> 00:36:45,832 입 뻥긋 하면 소리지를거야 481 00:36:46,405 --> 00:36:50,311 제발 가 제발! 482 00:37:03,779 --> 00:37:05,153 젠장! 483 00:37:20,444 --> 00:37:25,988 리랜드, 이거 어렵구만 484 00:37:26,886 --> 00:37:32,622 자네 상심이 정말 크겠네 485 00:37:33,453 --> 00:37:35,333 고맙습니다 486 00:37:36,301 --> 00:37:40,120 내 재판정에서 자주 만났지 487 00:37:40,354 --> 00:37:46,804 자네는 정직한 사람이고 능력있는 변호사야 488 00:37:47,124 --> 00:37:50,739 이런 상황에 놓인 자넬 보니... 489 00:37:50,943 --> 00:37:53,114 유감이네 490 00:37:53,973 --> 00:37:56,553 법이 이런 험난한 시기를 491 00:37:56,553 --> 00:38:00,873 감당해 내도록 안내하긴 하지만 492 00:38:00,873 --> 00:38:07,316 그러려면 그 절차와 본래 목적에 우리가 따라야만 하지 493 00:38:07,316 --> 00:38:16,943 각자 역할을 하기 전에 이걸 말해 두지 494 00:38:16,943 --> 00:38:25,894 지금 우리가 쓰고있는 유리가면이 깨지고 나면 495 00:38:25,894 --> 00:38:34,049 발할라에서 다시 만나세 496 00:38:39,337 --> 00:38:42,219 그 때를 고대하죠 497 00:38:42,797 --> 00:38:47,624 변호를 자네가 하겠다고? 498 00:38:48,459 --> 00:38:49,929 맞습니다 499 00:38:51,428 --> 00:38:54,351 로드윅 검사는 어디 있지? 500 00:38:54,376 --> 00:38:55,669 아직 안 왔습니다 501 00:38:55,669 --> 00:38:59,275 그럼 보석심사는 아침으로 미루지 502 00:38:59,348 --> 00:39:02,468 지내기 편하던가? 503 00:39:02,468 --> 00:39:04,097 예 504 00:39:04,200 --> 00:39:06,796 모두들 친절했습니다 505 00:39:07,618 --> 00:39:10,302 그럼 이만 헤어지지 506 00:39:10,302 --> 00:39:11,980 좋은 밤 되십쇼 507 00:39:14,895 --> 00:39:16,718 감사합니다 508 00:39:24,872 --> 00:39:31,572 우리 모두 힘든 일을 맡았어 509 00:39:37,630 --> 00:39:39,296 준비 됐습니다 510 00:39:40,143 --> 00:39:42,764 안녕, 시드 511 00:39:43,997 --> 00:39:45,267 안녕, 해리 512 00:39:45,388 --> 00:39:48,417 시드, 쿠퍼요원에게 인사해 513 00:39:48,417 --> 00:39:49,801 요원님 514 00:39:49,801 --> 00:39:51,471 안녕하십니까? 515 00:39:51,764 --> 00:39:53,037 자네들 516 00:39:54,148 --> 00:39:57,566 우린 8시간을 달려왔다네 517 00:39:57,646 --> 00:40:01,926 시드와 난 노던 호텔로 가서 518 00:40:01,926 --> 00:40:06,081 차를 세워두고 식사 좀 하겠네 519 00:40:06,700 --> 00:40:08,190 법정에서 보지 520 00:40:14,105 --> 00:40:15,518 부인인가요? 521 00:40:17,337 --> 00:40:19,208 판사조수에요 522 00:40:20,122 --> 00:40:22,507 뜻밖이군요 523 00:40:25,267 --> 00:40:28,075 오늘밤 준비됐나요? 524 00:40:28,816 --> 00:40:30,199 거기 올 겁니다 525 00:40:41,390 --> 00:40:43,032 이 애가 카트리나인가? 526 00:40:46,668 --> 00:40:49,080 그리고 이쪽은... 527 00:40:52,099 --> 00:40:53,908 이제 가자 528 00:41:35,315 --> 00:41:37,080 그럼 토지무라씨 529 00:41:37,080 --> 00:41:38,181 다 됐습니다 530 00:41:38,181 --> 00:41:40,577 어떤 신용카드를 쓰시겠어요? 531 00:41:40,577 --> 00:41:42,133 현금으로 하겠소 532 00:41:42,133 --> 00:41:43,523 현금이요? 533 00:41:43,698 --> 00:41:45,292 알겠습니다 534 00:41:45,781 --> 00:41:48,897 어디서 오셨다고 했죠? 535 00:41:48,897 --> 00:41:50,788 시애틀이오 536 00:41:50,788 --> 00:41:56,205 시애틀이면 그리 긴 여행은 아니었네요 537 00:41:56,205 --> 00:41:58,521 좋습니다, 토지무라씨 538 00:41:58,595 --> 00:42:01,140 급사가 방까지 모셔드릴 거에요 539 00:42:01,140 --> 00:42:05,825 뛰어난 지역 식당을 찾으시려거든 540 00:42:05,825 --> 00:42:09,728 더블 R 다이너에 가보세요 541 00:42:10,469 --> 00:42:12,535 노마 언니를 찾으시면 돼요 542 00:42:12,535 --> 00:42:14,956 매우 고맙소 543 00:42:22,919 --> 00:42:25,483 노마, 나 루이슨데 544 00:42:25,483 --> 00:42:28,904 그 사람 온 것 같아 545 00:42:31,264 --> 00:42:33,582 피트, 이쪽은 사촌 조나단이에요 546 00:42:33,582 --> 00:42:35,234 반갑네, 조나단 547 00:42:35,234 --> 00:42:38,571 커피 좀 주시겠어요? 548 00:42:38,571 --> 00:42:42,814 오랜 비행 후엔 커피가 신체 시계에 도움이 될거에요 549 00:42:42,958 --> 00:42:45,318 '생체' 시계지 550 00:42:46,020 --> 00:42:48,779 커피가 도움이 되겠지 방금 물 끓였다네 551 00:42:48,779 --> 00:42:50,841 커피 한 잔 대령하지 552 00:42:50,841 --> 00:42:53,864 - '생체' - '생체'요 553 00:42:56,956 --> 00:42:59,320 어떻게 6년을 버텼는지 모르겠군 554 00:42:59,320 --> 00:43:01,642 촌뜨기랑 막노동자 밖에 없잖아 555 00:43:01,642 --> 00:43:03,868 맡은 일은 해야지 556 00:43:03,868 --> 00:43:06,083 네 일은 거의 끝났어 557 00:43:06,083 --> 00:43:09,242 제재소와 패커드家 땅을 파는 것 말야 558 00:43:09,242 --> 00:43:11,739 계약서에 곧 싸인 할거야 피트의 서명이 필요해 559 00:43:11,739 --> 00:43:13,164 캐서린의 상속인이야 560 00:43:13,164 --> 00:43:15,366 - 어려운 일이야? - 아니 561 00:43:15,366 --> 00:43:17,775 - 시간은? - 이틀 562 00:43:17,775 --> 00:43:20,268 홍콩으로 돌아가야 해 563 00:43:20,268 --> 00:43:23,757 에크하트씨가 널 보고 싶어 하셔 564 00:43:23,856 --> 00:43:27,922 다른 문제는 없어? 565 00:43:29,212 --> 00:43:31,835 행크와 문제가 좀 있어 566 00:43:31,946 --> 00:43:34,898 내가 처리하지 567 00:43:35,258 --> 00:43:38,075 - 의심받고 있어? - 절대 아니야 568 00:43:38,075 --> 00:43:40,197 보안관은? 569 00:43:40,197 --> 00:43:41,857 그는 내게 아무것도 아니야 570 00:43:41,857 --> 00:43:43,889 난 다른 뜻으로 물은 건데 571 00:43:54,204 --> 00:43:57,458 9시 반 정각이에요 572 00:43:58,688 --> 00:44:00,440 왔나요? 573 00:44:00,440 --> 00:44:01,720 왔어요 574 00:44:10,622 --> 00:44:14,002 바쁜 일이라도 있나요? 575 00:44:14,002 --> 00:44:16,906 내가 맥주 한잔 사죠 576 00:44:16,906 --> 00:44:18,368 바텐더 577 00:44:21,846 --> 00:44:26,247 예 갑니다, 가요! 578 00:44:28,166 --> 00:44:30,173 지금은 영업을... 579 00:44:53,788 --> 00:44:55,288 무슨 일이죠? 580 00:45:02,699 --> 00:45:05,273 우리 아는 사인가요? 581 00:45:13,070 --> 00:45:14,642 좋아 582 00:45:37,142 --> 00:45:41,920 난 그냥 여기 잠시 누워 있을래요 583 00:45:41,920 --> 00:45:44,290 뭐야? 584 00:45:54,423 --> 00:45:59,500 형제, 다음 번엔 자네 목숨을 가져가지