1 00:00:27,265 --> 00:00:28,850 VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS Befolkning 51201 2 00:01:37,794 --> 00:01:41,923 - Tag fat i armene. - Miss Pulaski. 3 00:01:42,131 --> 00:01:46,969 - Slap nu af. - Det skal nok gå. 4 00:01:49,222 --> 00:01:53,601 Tag fat i benene. Miss Pulaski, slap nu af. 5 00:01:53,810 --> 00:01:58,189 - Giv hende en sprøjte. - Nej! 6 00:02:17,041 --> 00:02:20,753 Ronnette trak sit drop af. Hun har fået noget beroligende. 7 00:02:24,090 --> 00:02:25,383 Det ligner farve. 8 00:02:25,591 --> 00:02:31,139 Harry, hjælp mig lige. Spray hendes finger. 9 00:02:31,347 --> 00:02:35,143 Albert, kom med mikroskopet. 10 00:02:36,185 --> 00:02:38,729 Tag en dyb indånding. 11 00:02:46,070 --> 00:02:48,865 - Han var her. - Der er vagt på. 12 00:02:49,073 --> 00:02:54,412 - Det er ham. Og han farvede droppet. - Måske så hun ham. 13 00:02:55,538 --> 00:02:58,916 Måske hørte hun pigegarden og gik ud for at finde sin stav. 14 00:02:59,125 --> 00:03:01,544 Jeg får droppet analyseret. 15 00:03:02,044 --> 00:03:06,215 Det er ham. Ingen kender til de bogstaver. 16 00:03:07,925 --> 00:03:16,184 Mine herrer, kom herhen. Der er noget, I bør vide. 17 00:03:16,684 --> 00:03:21,856 Jeg er ikke sikker, men jeg tror, jeg er blevet opsøgt af en kæmpe. 18 00:03:22,190 --> 00:03:26,903 To gange. På mit værelse. Han efterlod tre ledetråde til mig. 19 00:03:27,236 --> 00:03:33,117 Det om Jacques Renault i ligposen viste sig hurtigt at være sandt. 20 00:03:33,326 --> 00:03:37,497 Det andet var: "Uglerne er ikke det, de ser ud til." 21 00:03:38,706 --> 00:03:42,418 Det tredje omhandlede en mand, der peger uden kemikalier. 22 00:03:42,710 --> 00:03:45,254 Er du blevet opsøgt af en kæmpe? 23 00:03:49,008 --> 00:03:50,843 Var han i familie med dværgen? 24 00:03:58,142 --> 00:04:02,522 Du har en anden trøje på i dag. Den farve klæder dig bedre. 25 00:04:02,855 --> 00:04:09,028 - Undskyld. Jeg hedder Harold Smith. - Du ved åbenbart, hvem jeg er. 26 00:04:09,570 --> 00:04:11,697 Kom indenfor. 27 00:04:20,081 --> 00:04:25,711 Vil du have et glas limonade? Måske en saltkiks med æblesmør? 28 00:04:25,920 --> 00:04:28,881 - Eller vil du vaske hænder? - Nej, tak. 29 00:04:29,090 --> 00:04:30,550 Sid ned. 30 00:04:41,477 --> 00:04:43,688 Her er varmt. 31 00:04:43,896 --> 00:04:48,401 - Du skal ikke være nervøs. - Det er jeg ikke. Jeg er nysgerrig. 32 00:04:48,609 --> 00:04:55,575 - Med hensyn til mig og Laura? - Hvorfor sendte du mig det brev? 33 00:04:55,783 --> 00:05:00,788 Laura ville have, jeg kontaktede dig, hvis der skete hende noget. 34 00:05:01,330 --> 00:05:06,669 - Hun sagde, du ville være nysgerrig. - Hvor længe har du kendt Laura? 35 00:05:08,838 --> 00:05:14,010 Så længe hun har bragt mad ud. Jeg var hendes bedste kunde. 36 00:05:14,218 --> 00:05:21,893 - Du virker ikke så tillukket. - Fritter du mig ud om min tilstand? 37 00:05:23,519 --> 00:05:27,857 Jeg kan ikke lide at gå udenfor. Jeg... 38 00:05:32,904 --> 00:05:34,447 ...kan bare ikke. 39 00:05:35,656 --> 00:05:39,243 - Har du en kommentar til det? - Nej. 40 00:05:41,120 --> 00:05:46,584 - Laura sagde, du var retsindig. - Hvorfor nævnte hun dig aldrig? 41 00:05:46,834 --> 00:05:50,379 Laura betragtede mig som... 42 00:05:52,465 --> 00:05:56,177 - Som et gådefuldt indslag i sit liv. - Hvorfor kontaktede du så mig? 43 00:05:58,346 --> 00:06:04,977 Jeg er... Jeg var engang gartner. 44 00:06:05,186 --> 00:06:11,275 Jeg dyrker orkideer. Derfor er her så varmt. De er heller ikke lyskrævende. 45 00:06:11,859 --> 00:06:16,656 Jeg skrev, fordi jeg gerne ville have dig til at lægge en på hendes grav. 46 00:06:18,074 --> 00:06:19,742 Selvfølgelig. 47 00:06:22,328 --> 00:06:25,331 Lige et øjeblik. 48 00:06:56,737 --> 00:06:59,907 Det er en hybrid. 49 00:07:00,825 --> 00:07:04,787 - En "damesandal". - Den er smuk. 50 00:07:09,250 --> 00:07:14,130 Vær sød at tage den. Min sidste gave til Laura. 51 00:07:14,797 --> 00:07:17,633 Det er en sød gestus, mr. Smith. 52 00:07:19,469 --> 00:07:25,558 Harold. Hun var meget sød over for mig. 53 00:07:27,310 --> 00:07:33,107 - Undskyld. Jeg ved så meget om dig. - Hvad? 54 00:07:33,775 --> 00:07:36,778 Du er lige så smuk, som hun sagde. 55 00:07:47,914 --> 00:07:52,043 - Jeg kommer igen. - Jeg er lige her. 56 00:08:02,261 --> 00:08:05,765 R, B, T. 57 00:08:05,973 --> 00:08:11,104 Bogstaverne og kæmpens ledetråde har forbindelse til den langhårede. 58 00:08:11,312 --> 00:08:12,563 HAR DU SET DENNE MAND? 59 00:08:12,772 --> 00:08:14,732 Mrs. Palmer så ham i et syn. 60 00:08:14,941 --> 00:08:20,279 Hun siger, Maddy har set ham to gange de sidste to dage i et syn. 61 00:08:20,488 --> 00:08:24,242 - Jeg har set ham i min drøm. - Og Ronnette... 62 00:08:24,450 --> 00:08:30,331 Hun så ham fysisk i toget. Fire af os har set ham på forskellig vis. 63 00:08:30,540 --> 00:08:35,044 Den vej er en psykisk forbindelse, der fører os direkte til ham. 64 00:08:36,087 --> 00:08:43,177 Hvordan lød kæmpen? Talte han med tordenrøst? 65 00:08:43,386 --> 00:08:46,848 Nej, han talte blødt og tydeligt. 66 00:08:47,056 --> 00:08:50,309 Og du gav ham de bønner, du skulle købe en ko for? 67 00:08:50,518 --> 00:08:54,147 Nej, jeg gav ham min ring. 68 00:08:54,355 --> 00:08:58,985 Nå, men mine konklusioner er lidt mere jordnære. 69 00:08:59,193 --> 00:09:03,823 Kokainen i Hurleys tank er identisk med den i Jacques' bil og Leos hus. 70 00:09:04,031 --> 00:09:05,867 Tegner der sig et billede? 71 00:09:06,075 --> 00:09:11,122 Det er Johnsons værk. Ham, der slår kolbøtter på hospitalet for tiden. 72 00:09:11,330 --> 00:09:16,669 Støvlen er en sjælden arbejdsstøvle, der ikke er spor slidt. 73 00:09:16,836 --> 00:09:23,134 B'et fra Ronnettes finger er klippet ud af bladet "Fleshworld" - 74 00:09:23,342 --> 00:09:30,266 - fra et nummer om swingerklubber for puddelhunde-entusiaster... Tak. 75 00:09:30,892 --> 00:09:36,063 Vi har sendt billedet af ham den langhårede rundt uden resultat. 76 00:09:36,272 --> 00:09:41,235 - Han er ikke med i nogen registre. - Og fire af os har set ham her. 77 00:09:42,695 --> 00:09:46,783 Sikkert. Du blev i øvrigt skudt med en Walther PPK. 78 00:09:47,825 --> 00:09:51,287 James Bonds pistol. Vidste du det? 79 00:09:51,496 --> 00:09:55,166 - Du ser bedre ud i dag. - Tak. Jeg har det også bedre. 80 00:09:55,374 --> 00:10:00,880 Sporet efter gerningsmanden er koldt, men jeg fandt nogle fibre i gangen. 81 00:10:01,047 --> 00:10:05,885 - Jeg smutter hen i laboratoriet. - Er der noget, vi skal gøre? 82 00:10:06,094 --> 00:10:10,473 Ja. Øv dig på at gå uden at slæbe knoerne efter dig. 83 00:10:10,681 --> 00:10:12,225 Apropos knoer! 84 00:10:13,935 --> 00:10:19,190 Sidst jeg slog dig ud, fortrød jeg det. Næste gang bliver det en fornøjelse. 85 00:10:19,398 --> 00:10:22,693 Hør her, vel er jeg kyniker, - 86 00:10:22,902 --> 00:10:26,697 - men jeg tager stærkt afstand fra og bekæmper vold. 87 00:10:26,906 --> 00:10:34,038 Jeg tager gerne imod slag, for jeg lever mit liv som Gandhi og King. 88 00:10:34,247 --> 00:10:36,582 Jeg tænker globalt. 89 00:10:36,791 --> 00:10:41,963 Hævn, aggression og repressalier byder mig imod. 90 00:10:42,171 --> 00:10:44,841 Et sådant livssyn bygger... 91 00:10:46,884 --> 00:10:48,428 ...på kærlighed. 92 00:10:51,848 --> 00:10:54,016 Jeg elsker dig, sherif Truman. 93 00:11:01,023 --> 00:11:05,027 Alberts vej er særegen og vanskelig. 94 00:11:09,782 --> 00:11:11,409 Davs. 95 00:11:14,662 --> 00:11:18,875 Du er fri. Nogen havde anbragt kokainen i din motorcykel. 96 00:11:19,083 --> 00:11:24,839 - Det var jo det, jeg sagde... - Jeg vil aldrig se dig her mere. 97 00:11:25,047 --> 00:11:30,219 Lad være med at ruge over tingene alene. Snak med nogen... med mig. 98 00:11:30,887 --> 00:11:33,014 Gå så hjem med dig. 99 00:11:36,976 --> 00:11:41,272 - Hvordan går det, Lucy? - 75 ord. 100 00:11:41,856 --> 00:11:43,399 Nej, 76. 101 00:11:44,734 --> 00:11:47,570 - 77. - Glimrende, Lucy. 102 00:11:48,362 --> 00:11:51,532 Nu er vi oppe på 78. 103 00:11:53,242 --> 00:11:59,582 Agent Cooper har bedt mig om at finde ord med B, T og R. 104 00:11:59,791 --> 00:12:03,461 Kom her. Det er jeg ret god til. 105 00:12:09,217 --> 00:12:10,968 RYGNING FORBUDT 106 00:12:15,640 --> 00:12:21,771 - Nu skal jeg ud at spise. - Er han skyld i Andys sygemelding? 107 00:12:23,606 --> 00:12:29,278 - Luce, der er du jo. - Hej, Dick. 108 00:12:31,114 --> 00:12:35,660 Jeg har altid ment, du havde ordet i din magt. 109 00:12:36,410 --> 00:12:38,454 "Forbudt". 110 00:12:41,457 --> 00:12:46,629 Men dog, vi har vist ikke hilst på hinanden. Richard Tremayne. 111 00:12:46,838 --> 00:12:50,675 Horne's Department Store. Designertøj til herrer. 112 00:12:51,968 --> 00:12:52,969 Robot. 113 00:12:56,055 --> 00:12:58,182 Har jeg gjort ham vred? 114 00:12:58,391 --> 00:13:01,644 Ikke at de indfødte ikke har nok at være vrede over. 115 00:13:02,520 --> 00:13:06,732 - Skal vi gå ud og spise? - Prima. Vi deler regningen, ikke? 116 00:13:08,401 --> 00:13:14,157 - Ragede han helt op til loftet? - Næsten. 117 00:13:15,283 --> 00:13:21,205 Jeg tror, der er mindst 3 m til loftet på hotellet. 118 00:13:21,414 --> 00:13:24,542 Undskyld, forstyrrer jeg? 119 00:13:27,128 --> 00:13:30,339 Nej, Leland. Hvad har du på hjerte? 120 00:13:32,133 --> 00:13:38,931 - Ham her kender jeg. - Hvor kender du ham fra? 121 00:13:39,807 --> 00:13:44,228 Da jeg var knægt, havde min bedstefar en hytte ved Pearl Lakes. 122 00:13:44,437 --> 00:13:48,900 - Vi var der hver sommer. - Kender du ham derfra? 123 00:13:49,108 --> 00:13:53,863 Han hed ikke Chelbert. Det var naboerne til den ene side. 124 00:13:54,071 --> 00:13:59,327 På den anden side var der en tom grund og så var der et hvidt hus. 125 00:13:59,535 --> 00:14:04,040 - Der boede han. - Kan du huske navnet? 126 00:14:04,248 --> 00:14:05,708 Nej. 127 00:14:07,627 --> 00:14:13,257 - Måske... måske var det Robertson. - Robertson. 128 00:14:13,466 --> 00:14:17,512 Robert... R, T, B. Det er det, bogstaverne vil stave. 129 00:14:17,720 --> 00:14:23,142 Tag op og find ud af, hvem der boede i det hvide hus. 130 00:14:23,643 --> 00:14:28,523 - Tusind tak for oplysningen, Leland. - Tak, Leland. 131 00:14:29,232 --> 00:14:34,570 For resten... Han kastede altid tændstikker efter mig. 132 00:14:39,325 --> 00:14:44,455 Han sagde... "Vil du lege med ilden, knægt?" 133 00:14:56,092 --> 00:14:57,677 Så er det ham. 134 00:15:09,105 --> 00:15:14,152 Min afdeling kører ellers som smurt, men ved juletid var det et galehus. 135 00:15:14,360 --> 00:15:17,572 Jeg opfandt et system, - 136 00:15:17,780 --> 00:15:21,284 - hvor jeg lærte kundernes ordrer udenad ved hjælp af mnemoteknik. 137 00:15:21,492 --> 00:15:25,246 Hvis de ville have sokker af angora, - 138 00:15:25,455 --> 00:15:29,876 - arkiverede jeg det under A og S. 139 00:15:30,084 --> 00:15:35,214 Nu bliver det svært. En ordre på en oilskinsfrakke fx, - 140 00:15:35,423 --> 00:15:40,261 - hører det under R for regntøj eller V for vandtæt? 141 00:15:40,470 --> 00:15:44,974 Min viden om lagerbeholdningen gør, at jeg hælder mod R. 142 00:15:47,268 --> 00:15:52,774 Synes du, det er sært, at jeg ikke tager gaflen over i den anden hånd, - 143 00:15:52,982 --> 00:15:55,818 - men fører maden helt op til munden med venstre? 144 00:15:57,153 --> 00:15:59,363 Min mor kalder det "stabling". 145 00:16:00,865 --> 00:16:05,495 Det er ikke spor sært. Sådan gør man i Europa. 146 00:16:06,871 --> 00:16:11,000 Der er gået halvanden måned, og du lovede at ringe. 147 00:16:11,793 --> 00:16:16,255 Ja. Men jeg forlagde dit nummer. 148 00:16:16,756 --> 00:16:20,301 Du kunne bare have ringet 112. 149 00:16:21,219 --> 00:16:27,308 Undskyld, men jeg har haft så travlt, at jeg har glemt at fodre katten. 150 00:16:28,434 --> 00:16:32,021 Vi var ude hver torsdag i tre måneder. 151 00:16:32,230 --> 00:16:38,611 Du inviterede mig på middag i Space Needle i Seattle. 152 00:16:38,820 --> 00:16:42,949 Selvom vi var til familieaften på Pancake Plantation, - 153 00:16:43,157 --> 00:16:46,577 - troede jeg, vi havde noget særligt. 154 00:16:48,079 --> 00:16:52,625 Som om det var noget særligt at drikke to flasker champagne - 155 00:16:52,834 --> 00:16:55,795 - og falde omkuld på en udstillingsseng i Horne's! 156 00:17:02,427 --> 00:17:06,681 Vel var det da vovet og spændende. 157 00:17:06,889 --> 00:17:10,059 Det mindste, du kunne have gjort, var da at ringe. 158 00:17:10,268 --> 00:17:16,858 - Undskyld. Jeg gør det godt igen. - Hvordan det, om jeg må spørge? 159 00:17:17,358 --> 00:17:22,238 Jeg lovede, du måtte udnytte min personalerabat til at købe en kjole. 160 00:17:22,780 --> 00:17:28,744 Jeg får mrs. Bolbo fra dameafdelingen til at finde noget ganske særligt. 161 00:17:29,996 --> 00:17:34,208 Nå, så det gør du? Hvad med en ventekjole? 162 00:17:35,960 --> 00:17:40,214 - Hvabehar? - Jeg er gravid, Richard. 163 00:17:41,132 --> 00:17:42,383 Gravid. 164 00:17:44,635 --> 00:17:45,803 Med rogn? 165 00:17:48,973 --> 00:17:53,227 - Virker Donna ikke forandret? - Hvad mener du? 166 00:17:53,436 --> 00:18:00,067 Hun ryger og har pludselig fået sådan en hård facade. 167 00:18:00,276 --> 00:18:05,364 - Du kender hende bedre end jeg. - Ja. 168 00:18:05,573 --> 00:18:10,787 Hun besøgte mig i fængslet... Jeg ved snart ikke. 169 00:18:11,579 --> 00:18:13,122 Hvad? 170 00:18:13,873 --> 00:18:21,214 Hun opførte sig, som om hun var klar til at bolle mig igennem tremmerne. 171 00:18:21,422 --> 00:18:24,342 Hun var ligeglad med, om der var andre. 172 00:18:25,093 --> 00:18:28,554 Ja, altså... det var underligt. 173 00:18:28,763 --> 00:18:35,061 Det lignede hende bare slet ikke. Jeg kan ikke finde ud af noget mere. 174 00:18:35,978 --> 00:18:40,358 Indimellem har jeg bare lyst til at køre min vej. 175 00:18:42,026 --> 00:18:49,075 James, det løser ikke noget at stikke af. 176 00:19:02,630 --> 00:19:04,757 Det skal nok gå. 177 00:19:08,428 --> 00:19:14,308 - Donna, hvor har du været? - Jeg har mødt en fra madleveringen. 178 00:19:14,809 --> 00:19:19,021 - De gamle er nok fulde af anekdoter. - Det var en ung mand. 179 00:19:19,188 --> 00:19:24,694 - Hvad fejler han? - Det er ikke til at sige. 180 00:19:24,902 --> 00:19:29,365 Men han var kvik, charmerende og begavet. 181 00:19:30,241 --> 00:19:34,203 - Slet ikke som nogen, jeg kender. - Hvad mener du med det? 182 00:19:34,412 --> 00:19:38,750 Det kan I jo tænke over, mens I sidder her og fletter fingre. 183 00:19:53,014 --> 00:19:55,767 Godt, Emory. 184 00:20:00,146 --> 00:20:02,982 Hun er klar til sit nærbillede nu. 185 00:20:16,245 --> 00:20:17,997 Hun må væk. 186 00:20:18,206 --> 00:20:22,126 Hun ved, jeg sendte Laura herop, og at hendes far ejer stedet. 187 00:20:22,335 --> 00:20:26,714 Ben Horne betaler en formue for at få sin udsyrede datter igen. 188 00:20:26,923 --> 00:20:32,095 - Så køber jeg svinet ud. - Jeg vil ikke miste mit job. 189 00:20:34,514 --> 00:20:37,809 Hvis det her går galt, mister du mere end jobbet. 190 00:20:38,017 --> 00:20:40,937 Vi må have hjælp. Ben Horne er farlig. 191 00:20:41,145 --> 00:20:46,901 Hør her, din opblæste kujon. Du står i lort til skaldepanden. 192 00:20:47,110 --> 00:20:54,408 Hold op med at flæbe og gør, som jeg siger, så får vi hjælp. 193 00:20:58,371 --> 00:21:04,127 Se hende engang. Vind og skæv. 194 00:21:05,628 --> 00:21:10,174 Om nogle dage vil hun ikke ud af rusen. 195 00:21:10,383 --> 00:21:13,344 Sådan gjorde hendes far også mod mig. 196 00:21:14,095 --> 00:21:22,353 De her er ideelle til arbejde i felten og en masse andet. 197 00:21:22,562 --> 00:21:26,649 - Holdbare. Stålsnude. - Ikke lige dem. 198 00:21:26,858 --> 00:21:32,822 Hvis I deltager i optog på helligdage, - 199 00:21:33,030 --> 00:21:35,408 - er de her gode. 200 00:21:35,616 --> 00:21:40,997 Flotte, ikke? Prikken over i'et ville være sølvfarvede snørebånd. 201 00:21:41,205 --> 00:21:44,125 De er desværre lidt for dyre. 202 00:21:44,333 --> 00:21:47,795 Javel. Du har brug for en praktisk sko. 203 00:21:48,045 --> 00:21:51,007 En sko, der kan bruges året rundt. 204 00:21:52,717 --> 00:21:58,806 Den her for eksempel. Ja, Jim Dandy. 205 00:22:00,266 --> 00:22:07,148 Den er meget populær. Fordelen ved... 206 00:22:07,356 --> 00:22:09,275 Mr. Gerard. 207 00:22:09,484 --> 00:22:10,943 Er der noget galt? 208 00:22:12,779 --> 00:22:17,241 Undskyld. Indimellem bliver jeg bare lidt konfus. 209 00:22:17,450 --> 00:22:20,244 Et glas vand? 210 00:22:20,912 --> 00:22:24,957 Har I et toilet? Jeg har noget medicin. 211 00:22:25,166 --> 00:22:29,295 Det er lige herhenne. 212 00:22:43,518 --> 00:22:45,895 Tak, fordi du ville komme. 213 00:22:46,104 --> 00:22:51,818 Jeg ved, jeg ikke behøver udtale mig, så jeg udtaler mig ikke om Leo. 214 00:22:52,026 --> 00:22:56,989 - Det beder vi dig heller ikke om. - Jeg vil ikke vidne imod min mand. 215 00:22:57,365 --> 00:23:01,786 Vi vil bare snakke med dig. 216 00:23:03,496 --> 00:23:08,751 Dr. Hayward siger, han er for syg, så hvad forskel gør det egentlig? 217 00:23:09,210 --> 00:23:13,673 Nogle mennesker er kommet til skade, og andre er døde. 218 00:23:13,881 --> 00:23:19,512 Vi ved, Leo stod bag branden, og vi ved, du var der. 219 00:23:21,597 --> 00:23:29,063 Jeg vil ikke vidne imod ham. Jeg elsker ham. 220 00:23:29,605 --> 00:23:35,528 - Helt i orden, Shelly. Tak for nu. - Hvad? 221 00:23:35,736 --> 00:23:39,115 Shelly har overvejet det her nøje. 222 00:23:39,323 --> 00:23:44,662 Med lidt held og førsteklasses lægehjælp får du måske Leo tilbage. 223 00:23:45,496 --> 00:23:49,542 Den samme, gamle Leo, som du tydeligvis stadig elsker. 224 00:23:53,546 --> 00:23:57,967 Forhåbentlig går det så op for ham, hvor vidunderlig en hustru han har. 225 00:23:58,176 --> 00:24:03,347 - Hvad? - Mange tak, Shelly. Lykke til. 226 00:24:05,725 --> 00:24:09,187 - Hvad foregår der? - Det lugter af forsikringssvindel. 227 00:24:09,395 --> 00:24:13,399 - Det har hun ikke selv fundet på. - Hvem så? 228 00:24:13,608 --> 00:24:16,736 Harry, det er et pokkers godt spørgsmål. 229 00:24:53,314 --> 00:24:59,195 Bob... Jeg ved, du er her. 230 00:25:04,367 --> 00:25:07,829 Nu kommer jeg efter dig. 231 00:25:26,305 --> 00:25:30,643 - Mr. Horne. - Jeg må løbe, Jerry. 232 00:25:32,228 --> 00:25:37,733 - Har De hørt fra Deres datter? - Ikke siden jeg talte med sheriffen. 233 00:25:37,942 --> 00:25:41,654 Hun ringede til mig i aftes. Hun sagde ikke hvorfra. 234 00:25:41,863 --> 00:25:47,493 Hun nævnte min smoking. Den havde jeg på den aften, jeg blev skudt. 235 00:25:47,702 --> 00:25:54,083 Som sagt har Audrey det med at forsvinde indimellem. 236 00:25:54,292 --> 00:25:59,130 To andre piger er også forsvundet for nylig. Er der knas derhjemme? 237 00:26:01,507 --> 00:26:08,389 Mr. Cooper, hører jeg antydningen af en mere ufaglig interesse? 238 00:26:09,348 --> 00:26:13,686 - Jeg har gjort Audreys bekendtskab. - Bekendtskab? 239 00:26:14,854 --> 00:26:21,486 Agent Cooper, nu skal De få ugens gode råd: 240 00:26:21,694 --> 00:26:26,240 Mænd falder for Audreys yppigheder som ænder i et skydetelt. 241 00:26:26,449 --> 00:26:31,245 Medmindre De vil have et skud hagl i halefjerene, - 242 00:26:31,454 --> 00:26:36,084 - vil jeg råde Dem til at parkere kareten under en andens vindue. 243 00:26:36,417 --> 00:26:41,339 Hvis min interesse går over stregen, må De meget undskylde. 244 00:26:41,547 --> 00:26:43,800 Jeg har de bedste hensigter. 245 00:26:44,592 --> 00:26:49,097 Det er pinefuldt tydeligt og bliver ikke taget Dem ilde op. 246 00:26:49,639 --> 00:26:55,311 Jeg tænder lys i vinduet og ringer, så snart hun er tilbage på pinden. 247 00:26:55,520 --> 00:27:00,441 - Tak. - Næ, det er skam mig, der takker. 248 00:27:31,389 --> 00:27:34,976 - Velkommen tilbage. - Hvor er jeg? 249 00:27:35,518 --> 00:27:38,521 Jeg har noget til dig. 250 00:27:38,729 --> 00:27:43,901 Luk op. Engelske karameller. 251 00:27:44,110 --> 00:27:46,779 Du trænger til sukker. 252 00:27:50,533 --> 00:27:54,036 - Du må ikke... - Stille og roligt, skat. 253 00:27:54,537 --> 00:27:59,208 Sukker er godt, ikke? Og der er masser af det. 254 00:28:07,550 --> 00:28:10,303 Jeg hedder Jean. 255 00:28:22,565 --> 00:28:24,358 Sov godt. 256 00:28:26,027 --> 00:28:28,696 Mærk varmen. 257 00:28:34,243 --> 00:28:37,830 Der er han. Kender du ham? 258 00:28:38,039 --> 00:28:43,127 FBI! Jeg så ham til borgermødet efter Lauras død. Har han været her? 259 00:28:43,336 --> 00:28:47,340 - Ham vil jeg have. - Jean Renault. Emory. 260 00:28:48,091 --> 00:28:52,887 - Sig noget flæbende og smiskende. - Var Jacques din bror? 261 00:28:54,388 --> 00:28:57,433 Og det er min søster. Nancy? 262 00:28:57,642 --> 00:29:03,564 Bernard hed min anden bror. Biksen her har berøvet mig dem begge to. 263 00:29:04,357 --> 00:29:07,485 Jeg sagde jo, vi ville få hjælp. 264 00:29:10,571 --> 00:29:16,119 Jeg er jeres mellemmand. Jeg får 30% af det, hendes far hoster op. 265 00:29:16,327 --> 00:29:21,958 Han får aldrig bortførerne at se, og jeg får ram på min brors morder. 266 00:29:22,166 --> 00:29:26,796 - Hvad hedder han? - Cooper. 267 00:29:27,004 --> 00:29:29,674 Du skal bare føre ham til mig. 268 00:29:30,967 --> 00:29:38,224 - Måske kan mr. Horne klare det. - Men du hjælper til, ikke? 269 00:29:38,975 --> 00:29:44,605 - Bare sig frem. - Hent båndet med pigen. 270 00:29:44,814 --> 00:29:46,858 Javel. 271 00:29:50,278 --> 00:29:54,866 Hun ryger hjem igen, ellers ryger aftalen på gulvet. 272 00:29:55,074 --> 00:30:00,329 Sig, hun skal opføre sig ordentligt, ellers bliver du gal. 273 00:30:00,663 --> 00:30:05,543 Hun bliver her. Du får pengene, jeg får Cooper. Alle er glade. 274 00:30:09,255 --> 00:30:15,094 Men vi kan selvfølgelig ikke lade pigen leve, vel? 275 00:30:15,511 --> 00:30:19,056 Tak, fordi du ringede, Pete. 276 00:30:21,726 --> 00:30:25,563 Harry. Vi trænger til en pause. 277 00:30:26,022 --> 00:30:30,943 - Josie kommer hjem i morgen. - Godt, så snakker vi med hende. 278 00:30:31,152 --> 00:30:33,029 Jeg vil bede dig om noget. 279 00:30:38,201 --> 00:30:40,620 Lad mig tale med hende først. 280 00:30:41,204 --> 00:30:44,832 Personlige følelser må ikke komme i vejen for arbejdet. 281 00:30:45,041 --> 00:30:50,671 - Det er lettere sagt end gjort. - Hent hende ind og snak med hende. 282 00:30:50,880 --> 00:30:56,928 - Måske er hun slet ikke indblandet. - Harry, du har min velsignelse. 283 00:30:57,136 --> 00:31:01,307 Pearl Lakes. Der er en tom grund ved siden af Palmers hus. 284 00:31:01,516 --> 00:31:06,562 Ved siden af er der et hvidt hus med brædder for vinduer og døre. 285 00:31:06,771 --> 00:31:11,818 - Hvad siger skødet? - Kommunen tjekker alle registre. 286 00:31:12,026 --> 00:31:15,696 - Vi får tidligst besked i morgen. - Har du set mr. Gerard? 287 00:31:15,905 --> 00:31:18,074 - Skosælgeren? - Den enarmede mand? 288 00:31:18,282 --> 00:31:21,744 - Han kom med nogle vareprøver. - Har den enarmede været her? 289 00:31:21,953 --> 00:31:26,457 Han blev svimmel og gik på toilettet og kom aldrig tilbage. 290 00:31:26,666 --> 00:31:30,336 I min drøm kendte den enarmede mand Bob. 291 00:31:43,808 --> 00:31:45,184 Hvad foregår der? 292 00:31:55,111 --> 00:32:01,909 "Uden kemikalier peger han." Kæmpens tredje ledetråd. 293 00:32:02,076 --> 00:32:05,997 Harry, vi må finde den enarmede. 294 00:32:18,509 --> 00:32:22,930 - Er det nu også nødvendigt? - Det er for hendes egen skyld. 295 00:32:23,139 --> 00:32:26,976 Hun flåede to læderremme i stykker i går, som var det papir. 296 00:32:27,185 --> 00:32:32,148 Adrenalinen pumper rundt i blodet på hende. 297 00:32:32,356 --> 00:32:37,487 Jeg har aldrig set mage. Måske beroliger det hende, at du er her. 298 00:32:37,695 --> 00:32:43,618 Snak med hende. Eller syng. Har hun en yndlingssang? 299 00:32:44,327 --> 00:32:48,706 Det er nemmere end at tage til Lourdes. 300 00:32:49,248 --> 00:32:53,127 Hvis jeg skal synge, skal vi være alene. 301 00:32:53,336 --> 00:32:57,298 Jeg smækker efter mig. 302 00:33:03,763 --> 00:33:09,185 Nadine. Lægen siger, jeg skal synge for dig. 303 00:33:10,436 --> 00:33:13,898 Men jeg ved altså ikke, hvad du vil høre. 304 00:33:22,573 --> 00:33:25,993 På toppen af bjerget 305 00:33:26,452 --> 00:33:30,289 helt dækket af sne 306 00:33:31,290 --> 00:33:35,128 min kære jeg misted' 307 00:33:36,045 --> 00:33:39,048 jeg bejled' for sløvt 308 00:33:40,591 --> 00:33:44,011 det' herligt at bejle 309 00:33:44,220 --> 00:33:48,349 men afsked er hårdt 310 00:33:48,516 --> 00:33:50,810 en svigefuld elsker 311 00:33:51,477 --> 00:33:56,983 er værre en end tyv. 312 00:33:59,527 --> 00:34:01,320 Du godeste! 313 00:34:08,995 --> 00:34:11,956 Du er med og jeg er med og helt til tops vi når 314 00:34:12,165 --> 00:34:16,502 og når vi kommer helt derop er sejren nemlig vor! 315 00:34:16,711 --> 00:34:20,214 S- E-J-R 316 00:34:20,423 --> 00:34:22,425 Se... 317 00:34:22,633 --> 00:34:27,138 Hej, Eddie. Kommer du for at hente mig? 318 00:34:30,183 --> 00:34:33,978 Dr. Hayward siger, at selvom jeg har halsbetændelse, - 319 00:34:34,187 --> 00:34:37,023 - må jeg godt gå til heppekorsprøve. 320 00:34:37,732 --> 00:34:42,570 - Heppekorsprøve? - Jeg er sidsteårselev, Eddie. 321 00:34:42,779 --> 00:34:50,328 Og du ved jo, hvad man siger. Man er kun 18 år en gang. 322 00:35:26,531 --> 00:35:31,035 - Dr. Jacoby. - Mine herrer. Kom indenfor. 323 00:35:32,036 --> 00:35:38,668 Det er min kone Eolani. Hun bor i vores hus i Hanalei. 324 00:35:38,876 --> 00:35:44,424 Vi afprøver lige en kreativ form for kahuna-healing. 325 00:35:44,632 --> 00:35:46,634 Goddag. 326 00:35:48,469 --> 00:35:55,184 - Klar til hypnose? - Ja. Det har jeg prøvet mange gange. 327 00:35:56,227 --> 00:36:00,523 Jeg bruger det her auto-suggestionsprogram. 328 00:36:00,731 --> 00:36:03,401 Eolani, tænd for båndet. 329 00:36:04,694 --> 00:36:11,868 Sherif Truman, vær venlig at stå med denne sten for fodenden af sengen. 330 00:36:15,037 --> 00:36:16,164 Fint, bare lidt... 331 00:36:17,290 --> 00:36:20,126 Stop der. 332 00:36:21,085 --> 00:36:24,964 Så er jeg klar, agent Cooper. 333 00:36:27,175 --> 00:36:30,845 Du står på et blødt, grønt græstæppe. 334 00:36:31,053 --> 00:36:34,223 Din kugle er fem meter fra hullet. 335 00:36:37,393 --> 00:36:41,063 Bag ved greenen kan man se to kridhvide bunkere - 336 00:36:41,272 --> 00:36:45,318 - samt en dam fuld af åkander breder sig til den smaragdgrønne fairway. 337 00:36:45,526 --> 00:36:49,197 Kuglen svæver langsomt hen over greenen, - 338 00:36:49,405 --> 00:36:52,617 - hen imod dammen, blidt puffet af sommerbrisen. 339 00:36:52,825 --> 00:36:56,162 Greenen bliver større og større. 340 00:36:56,370 --> 00:37:02,710 Greenen opsluger og indhyller dig i et blødt tæppe af fred. 341 00:37:02,919 --> 00:37:04,378 Harry... 342 00:37:06,172 --> 00:37:08,716 Du puffer til kuglen. 343 00:37:09,133 --> 00:37:14,931 Den svæver hen imod hullet og falder blidt ned i det. 344 00:37:15,139 --> 00:37:19,519 - Kan du høre mig? - Ja. 345 00:37:20,186 --> 00:37:24,315 Du ligger på hospitalet sammen med Jacques Renault. 346 00:37:24,524 --> 00:37:28,736 Lugter der af brændt motorolie? 347 00:37:28,945 --> 00:37:32,448 Jeg kan lugte motorolie i parken. 348 00:37:33,116 --> 00:37:34,659 Luften er fuld af den. 349 00:37:35,493 --> 00:37:40,498 Nu er vi tilbage på hospitalet. Kommer der nogen ind på stuen? 350 00:37:40,706 --> 00:37:43,835 Sygeplejersker, dr. Hayward. 351 00:37:44,043 --> 00:37:48,089 - Dig, sherif Truman. - Hvad sker der, når vi går? 352 00:37:49,006 --> 00:37:54,345 Jeg drømmer, jeg står i Hanauma Bay og jonglerer med kokosnødder. 353 00:37:54,720 --> 00:37:57,807 Alle festdeltagerne er nigerianere. 354 00:37:58,015 --> 00:38:03,062 Javel. Kommer der andre ind på stuen senere på aftenen? 355 00:38:04,439 --> 00:38:10,528 Jeg bliver vækket af en flænselyd. Jeg ser ham få en pude over ansigtet. 356 00:38:10,736 --> 00:38:13,865 Han laver en lyd... 357 00:38:18,286 --> 00:38:20,329 Det lyder som en hund, der gør. 358 00:38:20,788 --> 00:38:26,461 Jacques bliver stille. Jeg kigger op for at se, hvem der holder puden. 359 00:38:26,669 --> 00:38:31,466 - Hvem er det? Kan du se det? - Jeg kender ham. 360 00:38:51,944 --> 00:38:53,654 Hej. 361 00:38:56,908 --> 00:39:00,286 Den er fra Harold Smith. 362 00:39:00,495 --> 00:39:06,626 Jeg ikke har været her siden begravelsen. Alting er så mærkeligt. 363 00:39:07,752 --> 00:39:13,633 Havde du noget kørende med ham Harold? Han er sød. 364 00:39:13,841 --> 00:39:16,010 Selvom han er en oggenok. 365 00:39:19,430 --> 00:39:24,644 Men det er alle vel, hvis man kigger godt efter. 366 00:39:28,481 --> 00:39:33,820 Vi må snakke sammen. Du ved måske besked om mig og James. 367 00:39:33,986 --> 00:39:39,492 Vi fandt sammen, efter du døde. 368 00:39:39,700 --> 00:39:43,413 Jeg føler ikke, jeg skylder dig en forklaring, - 369 00:39:44,705 --> 00:39:48,167 - for du vidste garanteret, hvordan vi havde det, før vi selv gjorde. 370 00:39:49,544 --> 00:39:57,552 Hvordan kunne du være så klog i nogle sager og så dum i andre? 371 00:40:00,763 --> 00:40:02,306 Jeg er gal på dig. 372 00:40:02,515 --> 00:40:06,644 Da det var dig og mig og James, fungerede det ligesom. 373 00:40:06,853 --> 00:40:12,775 Nu er du væk. Jeg elsker James, og det hele er noget rod. 374 00:40:14,485 --> 00:40:20,366 Din kusine Maddy er kommet, og jeg tror, de har noget kørende. 375 00:40:22,034 --> 00:40:25,580 Jeg er bange for at miste jer begge to. 376 00:40:30,543 --> 00:40:34,088 Jeg ville så gerne være ligesom dig, Laura. 377 00:40:35,548 --> 00:40:40,803 Have din styrke og dit mod. 378 00:40:42,805 --> 00:40:45,308 Men se bare, hvordan det gik. 379 00:40:47,685 --> 00:40:49,854 Se, hvordan det gik dig. 380 00:40:52,356 --> 00:40:54,525 Jeg elsker dig højt, - 381 00:40:54,734 --> 00:40:58,988 - men al vores tid gik med at løse dine problemer. 382 00:40:59,197 --> 00:41:01,783 Og det gælder stadig. 383 00:41:01,991 --> 00:41:05,244 Ikke mine, James' eller Maddys, men dine. 384 00:41:05,453 --> 00:41:09,123 Du er død, men dine problemer varer ved. 385 00:41:09,332 --> 00:41:14,879 Det er næsten, som om de ikke har begravet dig dybt nok! 386 00:41:18,716 --> 00:41:22,095 - James. - Jeg kan ikke finde Donna. 387 00:41:22,303 --> 00:41:26,099 - Jeg trænger til at tale med nogen. - Hvad er der i vejen? 388 00:41:26,307 --> 00:41:29,018 - Hun er kommet hjem. - Hvem? 389 00:41:29,227 --> 00:41:34,607 Min mor. Pissefuld. Gud, hvor jeg hader hende. 390 00:41:34,816 --> 00:41:40,029 Nej, James. Du er brandvarm. 391 00:41:50,206 --> 00:41:52,125 Hold om mig. 392 00:42:06,639 --> 00:42:09,642 - Åh nej. - Donna... 393 00:42:12,019 --> 00:42:13,020 Donna! 394 00:42:20,862 --> 00:42:25,783 Donna! Hvorfor? 395 00:42:33,416 --> 00:42:38,755 Jeg kom bare for at gå til begravelse. 396 00:42:38,963 --> 00:42:43,301 Det er, som om jeg faldt ind i en drøm. 397 00:42:45,928 --> 00:42:52,351 Det er, som om folk tror, at jeg er Laura. 398 00:42:52,560 --> 00:42:54,687 Og det er jeg ikke. 399 00:42:55,188 --> 00:43:01,569 - Jeg er slet ikke som Laura. - Jeg ved godt, det er svært, skat. 400 00:43:01,778 --> 00:43:06,157 Jeg ved bare, at Laura var min kusine, - 401 00:43:06,365 --> 00:43:10,244 - og jeg elskede hende, og hun døde. 402 00:43:10,453 --> 00:43:13,206 Andet ved jeg ikke. 403 00:43:13,915 --> 00:43:19,337 Du vil have, at alting er som før. Det vil jeg også. 404 00:43:20,004 --> 00:43:24,967 Det vil vi alle sammen. Men vi kan ikke få vores vilje, vel? 405 00:43:25,176 --> 00:43:26,844 Nej. 406 00:43:29,806 --> 00:43:31,724 Maddy... 407 00:43:32,475 --> 00:43:37,647 Bare livet kunne være ligesom somrene ved... Pearl Lakes. 408 00:43:40,316 --> 00:43:41,359 Leland. 409 00:43:44,779 --> 00:43:46,989 Døren stod åben. 410 00:43:48,533 --> 00:43:52,203 - Leland... - Hvad er der? 411 00:43:56,916 --> 00:44:02,463 Du er anholdt for mordet på Jacques Renault. 412 00:44:17,353 --> 00:44:22,525 - Jeg har ingen steder at tage hen. - Donna, hvad er der galt? 413 00:44:22,733 --> 00:44:28,906 - Jeg føler mig bare så dum. - Tag den nu med ro. 414 00:44:29,115 --> 00:44:31,117 Sæt dig ned. 415 00:44:31,909 --> 00:44:36,748 Han er sikkert bare forvirret, men det kan jeg ikke blive ved at tro på. 416 00:44:36,956 --> 00:44:39,876 - James Hurley? - Ja. 417 00:44:40,084 --> 00:44:44,714 Nu var det hele lige faldet på plads. Hvorfor er jeg ikke bare ligeglad? 418 00:44:44,922 --> 00:44:48,676 Fordi du ikke er ligeglad med ham. 419 00:44:48,885 --> 00:44:53,848 - Ikke? - Bare det kunne gå over. 420 00:44:54,056 --> 00:44:59,187 Du må begynde med dig selv. Hvad var det nu, hun altid sagde? 421 00:45:00,730 --> 00:45:04,609 "Donna Madonna, der er altid mañana." 422 00:45:04,817 --> 00:45:06,903 Hvor vidste du det fra? 423 00:45:14,744 --> 00:45:18,956 Jeg henter noget at drikke til dig. 424 00:46:05,962 --> 00:46:10,341 LAURA PALMERS DAGBOG