1
00:00:28,500 --> 00:00:33,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 3 : مردي پشت شيشه
2
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
Ellen : مترجم
3
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90
4
00:01:37,351 --> 00:01:38,681
بازوهاشو بگير-
من اين طرفو گرفتم-
5
00:01:40,052 --> 00:01:41,518
دوشيزه "پولانسکي"؟
6
00:01:41,686 --> 00:01:44,086
بازوهاشو بپوشون-
دوشيزه "پولانسکي" لطفا آروم باشيد-
7
00:01:44,257 --> 00:01:46,554
طوري نيست، الان همه چيز رو به راه ميشه
8
00:01:48,759 --> 00:01:50,750
پاهاشو بگير-
گرفتم، وايسا-
9
00:01:51,095 --> 00:01:53,188
دوشيزه "پولانسکي" لطفا آروم باشيد-
10
00:01:53,363 --> 00:01:55,227
شما خوبين الان-
يه مسکن بهش بدين-
11
00:01:55,398 --> 00:01:57,763
!نه! نه
12
00:02:16,583 --> 00:02:20,312
رانت" سرمش رو کنده بود"
همين الان يه آرام بخش بهش دادم
13
00:02:23,621 --> 00:02:24,951
شبيه رنگ ميمونه
14
00:02:25,123 --> 00:02:27,818
هري"، يه کمکي به من بکن"-
اين چيه؟-
15
00:02:27,992 --> 00:02:30,721
يه ذره کلرايده
بزن به انگشتش
16
00:02:30,894 --> 00:02:32,987
آلبرت"، ميکروسکوپت رو بيار"
17
00:02:33,197 --> 00:02:34,720
خيلي خب
18
00:02:35,731 --> 00:02:38,290
خيلي خب "رانت"، حالا نفس بکش عزيزم
19
00:02:45,606 --> 00:02:48,438
اون اينجا بوده-
ما نگهباني بيست و چهار ساعته داريم-
20
00:02:48,609 --> 00:02:50,236
هري"، اون اين کارو کرده"
21
00:02:50,410 --> 00:02:51,775
و اون سرمشو آلوده کرده
22
00:02:51,946 --> 00:02:53,936
شايد اون ديده باشدش
23
00:02:55,081 --> 00:02:58,481
شايد اون رژه سوسا رو شنيده باشه و بلند شده باشه
که دنبال باتومش بگرده
24
00:02:58,650 --> 00:03:01,116
من يه آزمايشي روي سرمش ميکنم
25
00:03:01,586 --> 00:03:02,984
اون همون طرف ماست
26
00:03:03,154 --> 00:03:05,781
اون حروف هيچ وقت آشکار نشدن
27
00:03:07,458 --> 00:03:09,515
همکارا
28
00:03:09,726 --> 00:03:11,989
بياين يه دقيقه کنار هم بايستيم
29
00:03:13,997 --> 00:03:15,758
همون زمانيه که يه چيزي به من اشاره شد
30
00:03:16,232 --> 00:03:18,199
حالا، من مطمئن نيستم
31
00:03:18,366 --> 00:03:21,426
ولي به اين باور دارم که توسط يه غول ملاقات شدم
32
00:03:21,736 --> 00:03:23,032
دو مرتبه
33
00:03:23,237 --> 00:03:24,534
توي اتاقم
34
00:03:24,738 --> 00:03:26,467
اون اين سر نخ ها رو براي من گذاشت
35
00:03:26,773 --> 00:03:29,707
اوليش در مورد جسد "ژاک رنو" توي يه کيف بود
36
00:03:29,876 --> 00:03:32,673
تقريبا خيلي زود به حقيقت پيوست
37
00:03:32,845 --> 00:03:37,042
دوميش بود
" جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن"
38
00:03:38,250 --> 00:03:41,979
سوميش در مورد يه مردي بود که
بدون مواد شيميايي خودشو نشون نميده
39
00:03:42,253 --> 00:03:44,812
تو به وسيله يه غول ملاقات شدي؟
40
00:03:48,525 --> 00:03:50,389
هيچ نسبتي هم با کوتوله ها داشت؟
41
00:03:57,665 --> 00:03:59,962
پيراهني که پوشيدي با ديروزي فرق ميکنه
42
00:04:00,134 --> 00:04:02,067
اين رنگ بهتر بهت مياد
43
00:04:02,369 --> 00:04:04,063
ادب رو فراموش کردم
44
00:04:04,271 --> 00:04:05,568
من "هارولد اسميت" هستم
45
00:04:05,906 --> 00:04:08,566
حدس ميزنم شما بدونين من کي هستم
46
00:04:09,074 --> 00:04:11,268
خواهش ميکنم بيا تو
47
00:04:19,584 --> 00:04:21,709
يه کمي ليموناد ميخوري؟
48
00:04:21,885 --> 00:04:25,251
همينطور يه کم خوراکي هاي شور و کره سيب دارم
49
00:04:25,422 --> 00:04:26,911
يا دوست داري دستاتو بشوري؟
50
00:04:27,089 --> 00:04:28,419
نه، ممنون
51
00:04:28,591 --> 00:04:30,080
تمنا ميکنم
52
00:04:41,001 --> 00:04:43,230
داخل اينجا خيلي گرمه
53
00:04:43,403 --> 00:04:46,269
"عصبي نشو "دونا-
من عصبي نيستم-
54
00:04:46,438 --> 00:04:47,927
من کنجکاوم
55
00:04:48,106 --> 00:04:52,166
در مورد رابطم با "لورا" کنجکاوي
56
00:04:52,343 --> 00:04:55,107
براي چي اون نامه رو برام فرستادي؟
57
00:04:55,313 --> 00:04:58,839
لورا" ميخواست که اگه يه وقت اتفاقي براش افتاد"
من با تو در تماس باشم
58
00:04:59,016 --> 00:05:00,346
چرا؟
59
00:05:00,850 --> 00:05:03,613
اون گفت که تو سوال زياد ميپرسي
60
00:05:04,521 --> 00:05:06,181
چند وقت بود "لورا" رو ميشناختي؟
61
00:05:08,357 --> 00:05:10,187
از وقتي که کارشو تو سرويس غذاهاي سفارشي شروع کرد
62
00:05:10,359 --> 00:05:13,554
من بهترين مشتري اون بودم
63
00:05:13,728 --> 00:05:17,457
تو زياد شخصيت بسته اي به نظر نمياي
64
00:05:17,631 --> 00:05:21,430
منظورت اينه که، به صورت مودبانه، من چمه؟
65
00:05:21,602 --> 00:05:22,625
آره
66
00:05:23,035 --> 00:05:25,026
من دوست ندارم که برم بيرون
67
00:05:25,204 --> 00:05:27,398
... من
68
00:05:32,409 --> 00:05:33,932
نميتونم ...
69
00:05:35,145 --> 00:05:37,271
هيچ نظري داري که دوست داشتي ابراز کني؟
70
00:05:37,448 --> 00:05:38,777
نه
71
00:05:40,617 --> 00:05:42,914
لورا" گفت که تو خيلي منصف بودي"
72
00:05:43,086 --> 00:05:46,110
اگر تو اينقده خوب ميشناختيش، پس چرا هيچ وقت از تو چيزي به من نگفت؟
73
00:05:46,355 --> 00:05:49,915
... خب، "لورا" دوست داشت که روي من
74
00:05:51,959 --> 00:05:53,756
مثل يه راز تو زندگيش حساب کنه ...
75
00:05:54,228 --> 00:05:55,717
پس براي چي به من زنگ زدي؟
76
00:05:57,864 --> 00:05:59,888
... من
77
00:06:00,066 --> 00:06:04,502
خب، من سعي کردم يه باغبان باشم
78
00:06:04,670 --> 00:06:06,159
من ارکيده پرورش ميکنم
79
00:06:06,372 --> 00:06:08,497
براي همينه که اينجا خيلي گرمه
80
00:06:08,673 --> 00:06:10,799
اونا به نور زيادي احتياج ندارن
81
00:06:11,375 --> 00:06:13,172
من برات نامه نوشتم براي اين که ميخواستم بدونم
82
00:06:13,377 --> 00:06:16,174
اونقدر محبت داري که يکي از اينا رو ببري بزاري روي قبرش
83
00:06:17,581 --> 00:06:19,275
البته
84
00:06:21,816 --> 00:06:24,875
يه لحظه منو مي بخشي؟-
البته-
85
00:06:56,211 --> 00:06:59,441
اين يه دونه پيونديه
86
00:07:00,314 --> 00:07:04,306
از نوع دمپايي زنونس -
خيلي زيباس-
87
00:07:08,722 --> 00:07:13,657
بگيرش خواهش ميکنم
"آخرين هديه من به "لورا
88
00:07:14,293 --> 00:07:17,159
اين محبت شما رو ميرسونه آقاي اسميت
89
00:07:18,963 --> 00:07:20,691
"هارولد"
90
00:07:22,000 --> 00:07:25,059
اون با من خيلي مهربون بود
91
00:07:26,804 --> 00:07:30,136
منو ببخش، ولي ميدوني، من خيلي چيزا در مورد تو ميدونم
92
00:07:31,541 --> 00:07:32,632
چي؟
93
00:07:33,242 --> 00:07:36,301
تو به همون اندازه دوست داشتني هستي که "لورا" گفته بود
94
00:07:47,387 --> 00:07:48,580
برميگردم
95
00:07:49,723 --> 00:07:51,553
من اينجا خواهم بود
96
00:08:01,733 --> 00:08:05,259
"آر"، "بي"، "تي"
97
00:08:05,469 --> 00:08:08,063
هري"، من اعتقاد دارم که اين حروف و اون سر نخ هايي که اون غول بهم داد"
98
00:08:08,237 --> 00:08:10,602
يه جورايي با اون مرد مو بلند ارتباط دارن
99
00:08:12,240 --> 00:08:14,231
خانم "پالمر" اونو توي يه رويا ديد
100
00:08:14,410 --> 00:08:16,103
"اون امروز صبح زنگ زد که بگه "مدي
101
00:08:16,277 --> 00:08:18,268
اون مرد رو دو بار تو دو روز اخير ديده
102
00:08:18,480 --> 00:08:19,776
هر دو دفعه هم در يک رويا بوده
103
00:08:19,981 --> 00:08:22,505
منم تو خوابم ديدمش
104
00:08:22,683 --> 00:08:23,740
"و "رانت
105
00:08:23,916 --> 00:08:26,680
اونو کاملا فيزيکي توي کوپه قطار ديد-
درسته-
106
00:08:26,853 --> 00:08:29,844
چهار نفر از ما اونو در شکل هاي مختلف ديديم
107
00:08:30,021 --> 00:08:34,548
مسير يک رشته ذهنيه که ما رو مستقيم به سمت اون ميبره
108
00:08:35,560 --> 00:08:39,518
خب اين غوله صداش چطوري بود؟
109
00:08:39,697 --> 00:08:42,688
منظورم اينه که، صداي بلند غرش مانند يا يه همچين چيزي داشت؟
110
00:08:42,866 --> 00:08:46,926
نه، نه، اون آرام و شمرده صحبت ميکرد-
و تو هم اون دونه هاي لوبيايي رو بهش دادي-
111
00:08:47,102 --> 00:08:49,126
که قرار بود باهاشون يه گاو بخري؟
112
00:08:49,571 --> 00:08:51,697
نه، "آلبرت"، من حلقم رو بهش دادم
113
00:08:53,808 --> 00:08:55,138
خيلي خب
114
00:08:55,309 --> 00:08:58,471
با صحبت هاي من به عنوان اختتاميه دوباره برگرديم به کره زمين
115
00:08:58,646 --> 00:09:00,703
کوکائيني که تو توي باک بنزين "جيمز هارلي" پيدا کردي
116
00:09:00,881 --> 00:09:02,609
"با اوني که ما تو ماشين "ژاک
117
00:09:02,783 --> 00:09:04,148
و خونه "لئو" پيدا کرديم يکي بود
قضيه رو ميگيري؟
118
00:09:04,317 --> 00:09:05,374
حتي نکته هاي ريزشو
119
00:09:05,551 --> 00:09:06,710
"کاردستي "لئو جانسون
120
00:09:06,886 --> 00:09:10,615
در حال حاضر تو بيمارستان يادگار کالهون به عنوان آقاي کله سيب زميني قابل مشاهده هست
121
00:09:10,789 --> 00:09:13,917
پوتين ها از نوع "دايره شکل" هستن که پوتين هاي کار کميابي هم هستن
122
00:09:14,091 --> 00:09:16,115
اوني که ما پيدا کرديم پوشيده نشده و ازش استفاده هم نشده
123
00:09:16,293 --> 00:09:19,557
حرف "بي" که از انگشت "ژانت" پيدا کرديم
124
00:09:19,730 --> 00:09:22,629
از يه نسخه از مجله "دنياي گوشتي" بريده شده بود
تطابق بي نظيريه
125
00:09:22,799 --> 00:09:25,096
اين نسخه ويژه به شکل مشخصي کلوپ هاي شهوت راني رو نشون ميده
126
00:09:25,268 --> 00:09:28,168
که به درد سگ هاي خوش بر و روي حشري ميخوره
127
00:09:28,470 --> 00:09:29,767
حرفي ندارم
128
00:09:30,338 --> 00:09:32,464
ما از اين عکس مرد مو بلند به تمامي شرکت ها
129
00:09:32,640 --> 00:09:35,575
از ناسا گرفته تا اداره مبارزه با مواد مخدر فرستاديم ولي هيچي گيرمون نيومد
130
00:09:35,743 --> 00:09:37,471
اين گربه تو بانک اطلاعاتي هيچ کس وجود نداره
131
00:09:37,645 --> 00:09:40,738
مردي که چهار نفر از ما اينجا توي توئين پيکس ديديمش
132
00:09:42,147 --> 00:09:43,306
البته
133
00:09:43,483 --> 00:09:46,280
اوه، به هر حال، به تو با يه تفنگ والتر پي پي کي شليک شده بود
134
00:09:47,285 --> 00:09:49,253
اين تفنگ "جيمز باند"ه، ميدونستي؟
135
00:09:50,488 --> 00:09:52,456
"امروز بهتر به نظر مياي "کوپ
136
00:09:52,623 --> 00:09:54,647
ممنون "آلبرت"، بهترم
137
00:09:54,826 --> 00:09:56,850
ردپاي کسي که به تو شليک کرده هنوز مبهمه
138
00:09:57,060 --> 00:10:00,324
ولي من يه چند تا تيکه چوب رو از راهروي بيرون اتاقت پيدا کردم
139
00:10:00,497 --> 00:10:01,861
بليط خروج من از اين شهر لعنتي
140
00:10:02,065 --> 00:10:03,587
بايد برم آزمايشگاه آقايان
141
00:10:04,265 --> 00:10:06,790
چيزي هست که ما بايد روش کار کنيم؟-
آره-
142
00:10:06,968 --> 00:10:09,959
شما بايد تمرين کنين که يه جوري راه برين که بند انگشتاتون رو زمين کشيده نشن
143
00:10:10,138 --> 00:10:13,197
آلبرت"، بيا در مورد بند انگشت ها صحبت کنيم"
144
00:10:13,373 --> 00:10:15,430
حالا، آخرين بار من حالتو گرفتم
145
00:10:15,609 --> 00:10:18,668
اصلا در موردش احساس خوبي نداشتم
ولي دفعه بعد تازه از اين کارم احساس افتخار هم ميکنم
146
00:10:18,845 --> 00:10:20,311
تو به من گوش کن
147
00:10:20,479 --> 00:10:22,173
مادامي که من به خودم اجازه ميدم نسبت به نوع بشر بدبين باشم
148
00:10:22,348 --> 00:10:24,440
حقيقت اينه که من يه آدم منفي باف و مزدور
149
00:10:24,616 --> 00:10:26,173
در مبارزه عليه خشونت هستم
150
00:10:26,351 --> 00:10:28,045
به خودم افتخار ميکنم اگه يه مشت بخورم
151
00:10:28,219 --> 00:10:29,516
و با خوشحالي از يکي ديگه هم استقبال ميکنم
152
00:10:29,687 --> 00:10:33,521
براي اين که من انتخاب کردم که تو زندگيم مثل "گاندي" و پادشاه زندگي کنم
153
00:10:33,690 --> 00:10:36,055
دغدغه هاي من کلي هستن
154
00:10:36,226 --> 00:10:41,457
من کاملا انتقام، تعرض و قصاص رو رد ميکنم
155
00:10:41,630 --> 00:10:44,326
... پايه و اساس همچين روشي
156
00:10:46,334 --> 00:10:47,857
... عشقه
157
00:10:51,304 --> 00:10:53,498
"من تو رو دوست دارم کلانتر "ترومن
158
00:11:00,479 --> 00:11:04,505
طريقت "آلبرت" عجيب و متفاوته
159
00:11:09,219 --> 00:11:10,879
معاون
160
00:11:14,123 --> 00:11:15,556
جيمز"، قرار نيست تو بازداشت بشي"
161
00:11:15,725 --> 00:11:18,352
کوکائيني که ما تو باک موتورت پيدا کرده بوديم، جاسازي شده بود
162
00:11:18,527 --> 00:11:20,926
... من داشتم سعي ميکردم اينو بهتون بگم وقتي-
"جيمز"-
163
00:11:21,129 --> 00:11:22,925
ديگه نميخوام اينورا ببينمت
164
00:11:23,197 --> 00:11:24,322
بله، قربان
165
00:11:24,498 --> 00:11:27,057
ديگه سعي نکن که خودت از چيزي سر در بياري
166
00:11:27,234 --> 00:11:29,700
يه نفرو پيدا کن که باهاش صحبت کني
با من صحبت کن
167
00:11:30,336 --> 00:11:32,497
"برو خونه "جيمز
168
00:11:36,408 --> 00:11:38,205
اوضاع چطوره "لوسي"؟
169
00:11:38,377 --> 00:11:40,742
هفتاد و پنج کلمه
170
00:11:41,280 --> 00:11:42,871
اوه، يه دقيقه صبر کنين، هفتاد و شيش تا شد
171
00:11:44,181 --> 00:11:47,013
هفتاد و هفت-
"کارت خوبه "لوسي-
172
00:11:47,784 --> 00:11:51,014
هفتاد و هشت تا شد
173
00:11:52,689 --> 00:11:55,122
مامور "کوپر" ازم خواسته که تا اونجايي که ميتونم
174
00:11:55,291 --> 00:11:59,056
کلماتي رو پيدا کنم که شامل حروف "بي" و "تي" و "آر" ميشن
175
00:11:59,227 --> 00:12:02,923
بده ببينم
من از پس اينطور کارا خوب برميام
176
00:12:15,074 --> 00:12:17,064
کسي که باهاش قرار نهار داشتم اينجاست
177
00:12:18,376 --> 00:12:21,242
اين همون قرار ملاقاتيه که باعث شده "اندي" عصباني باشه؟
178
00:12:23,047 --> 00:12:24,445
"سلام "لوسي
179
00:12:24,615 --> 00:12:25,911
تو اينجايي
180
00:12:27,050 --> 00:12:28,744
"سلام "ديک
181
00:12:30,553 --> 00:12:35,114
لوسي"، من هميشه به تو به چشم خانم حروف نگاه ميکردم"
182
00:12:35,823 --> 00:12:37,916
"ممنوعه"
183
00:12:40,895 --> 00:12:44,796
ميگم، فکر نکنم قبلا همديگه رو ديده باشيم
184
00:12:44,965 --> 00:12:46,091
"ريچارد ترمين"
185
00:12:46,265 --> 00:12:47,892
اداره فروشگاه هورن
186
00:12:48,068 --> 00:12:50,125
طراح لباس مردانه
187
00:12:51,402 --> 00:12:52,426
آدم آهني
188
00:12:55,473 --> 00:12:57,633
من کاري کردم که اون عصباني شد؟
189
00:12:57,809 --> 00:13:01,107
به خودي خود مردم بومي به اندازه کافي انگيزه براي عصبانيت دارن
190
00:13:01,944 --> 00:13:04,572
بيا بريم نهار بخوريم-
مهم تر از اون-
191
00:13:04,747 --> 00:13:06,213
ما ميريم پياده روي
192
00:13:07,817 --> 00:13:11,582
خب اين يارو قدش چقدر بود؟
سرش به سقف ميرسيد؟
193
00:13:11,753 --> 00:13:13,617
تقريبا
194
00:13:14,723 --> 00:13:19,215
فکر کنم که سقف ها تو "شمالي بزرگ" حداقل ده فوت بلندي دارن
195
00:13:19,459 --> 00:13:20,653
حداقلش
196
00:13:20,828 --> 00:13:21,851
متاسفم
197
00:13:22,161 --> 00:13:23,991
اميدوارم مزاحم نشده باشم
198
00:13:26,531 --> 00:13:29,795
مشکلي نيست "ليلند"، چي ميخواي بگي؟
199
00:13:31,536 --> 00:13:33,025
اين مرد
200
00:13:33,237 --> 00:13:34,670
من ميشناسمش
201
00:13:37,307 --> 00:13:38,365
چطور اونو ميشناسي "ليلند"؟
202
00:13:39,242 --> 00:13:40,800
وقتي که يه پسر کوچولو بودم
203
00:13:40,977 --> 00:13:43,673
پدربزرگم يه خونه تابستوني بالاي "درياچه مرواريد" داشت
204
00:13:43,846 --> 00:13:45,643
ما هر سال ميرفتيم اونجا
205
00:13:45,814 --> 00:13:48,338
تو از اونجا اونو ميشناسي؟-
آره، آره-
206
00:13:48,517 --> 00:13:51,110
حالا ، ميدونم که اون از خانواده "شلبرت" نبود
207
00:13:51,285 --> 00:13:53,309
اونا همسايه هاي ما بودن که يه طرف زندگي ميکردن
208
00:13:53,488 --> 00:13:56,148
تو سمت ديگه، يه قسمت خالي بود
209
00:13:56,857 --> 00:13:58,790
درست بعدش يه خونه سفيد بود
210
00:13:58,959 --> 00:14:00,789
اونجا همون جاييه که اون زندگي ميکرد
211
00:14:01,961 --> 00:14:03,484
تو اسمي هم يادت مياد؟
212
00:14:03,662 --> 00:14:05,151
نه
213
00:14:07,032 --> 00:14:08,498
... فکر ميکنم
214
00:14:08,665 --> 00:14:11,497
"فکر ميکنم "رابرتسون" بود، "رابرتسون
215
00:14:11,668 --> 00:14:12,692
"رابرتسون"
216
00:14:12,870 --> 00:14:16,965
رابرت، "آر"،"تي"، "بي" اين دقيقا همون چيزيه که حروف سعي دارن هجي کنن
217
00:14:17,140 --> 00:14:20,336
هاوک"، برو سمت "درياچه مرواريد" و سر در بيار که "
کي تو اون خونه سفيد زندگي ميکرده
218
00:14:20,509 --> 00:14:22,567
هر کاري که از دستم بر بياد انجام ميدم
219
00:14:23,045 --> 00:14:24,239
"ممنونم "ليلند
220
00:14:24,413 --> 00:14:27,972
اطلاعات با ارزشي بودن، ممنون-
"ممنون "ليلند-
221
00:14:28,649 --> 00:14:29,673
يه چيز ديگه
222
00:14:32,153 --> 00:14:34,016
اون عادت داشت به سمت من چوب کبريت پرت کنه
223
00:14:38,724 --> 00:14:40,850
:اون ميگفت
224
00:14:41,026 --> 00:14:43,892
"تو دوست داري با آتيش بازي کني پسر کوچولو؟"
225
00:14:55,505 --> 00:14:57,096
اين همون طرف ماست
226
00:15:08,515 --> 00:15:11,450
البته، بيشتر اوقات من وضعيت ادارمو بالا نگه ميدارم
227
00:15:11,618 --> 00:15:13,585
... ولي کريسمس
خب درست مثل يه ديوونه خونه شده بود
228
00:15:13,753 --> 00:15:15,447
در حقيقت اصلا وقت براي ورق بازي هاي اداري نبود
229
00:15:15,621 --> 00:15:18,589
من به راحتي بايد يه برنامه اي ميريختم که تمام سفارشات مشتري هام رو به خاطر بسپارم
230
00:15:18,758 --> 00:15:20,725
از روش هاي هوش افزا استفاده کردم
231
00:15:20,892 --> 00:15:24,452
براي نمونه
کسي دنبال جوراب هاي لوزي لوزي ميگرده؟
232
00:15:24,628 --> 00:15:29,291
خب، اين پرونده براش تشکيل داده ميشه تحت عنوان "ل" براي لوزي لوزي
زيرمجموعه "ج" براي جوراب
233
00:15:29,467 --> 00:15:30,797
حالا اين يه کمي مشکل ميشه
234
00:15:30,968 --> 00:15:34,630
... يه درخواست براي باراني سفت و شق و رق براي نمونه
235
00:15:34,837 --> 00:15:37,771
حالا، به نظرت اون بايد پرونده يشه تحت عنوان "ب" براي باراني
236
00:15:37,939 --> 00:15:39,701
يا تحت عنوان "ض" براي ضد آب؟
237
00:15:39,874 --> 00:15:44,401
آگاهي من از کالاي موجود
"منو متمايل کرد به سمت "ب
238
00:15:46,647 --> 00:15:48,045
ميشه يه چيزي ازت بپرسم "لوسي"؟
239
00:15:49,116 --> 00:15:52,209
تو فکر نکردي عجيبه که من وقتي غذا ميخورم
چنگالمو نميچرخونم؟
240
00:15:52,385 --> 00:15:55,251
که با دست چپم به سمت دهنم حرکتش ميدم؟
241
00:15:56,555 --> 00:15:58,784
مامانم به اين کار ميگه حبه حبه خوردن
242
00:16:00,258 --> 00:16:02,384
در حقيقت، اين اصلا عجيب نيست
243
00:16:02,560 --> 00:16:04,925
اين يه روش اروپاييه
244
00:16:06,262 --> 00:16:10,425
شش هفته شده ديک
تو گفته بودي که زنگ ميزني
245
00:16:11,167 --> 00:16:12,497
ميدونم
246
00:16:14,136 --> 00:16:15,659
من شماره تلفنت رو گم کردم
247
00:16:16,138 --> 00:16:19,732
من تو دفتر کلانتري کار ميکنم
تو ميتونستي به 911 زنگ بزني
248
00:16:20,609 --> 00:16:24,134
لوسي"، من واقعا معذرت ميخوام"
حقيقتا بدجوري گرفتار بودم
249
00:16:24,310 --> 00:16:26,743
حتي وقت نداشتم به گربم غذا بدم
250
00:16:27,814 --> 00:16:31,441
ما هر پنج شنبه شب واسه سه ماه باهم رفتيم بيرون
251
00:16:31,617 --> 00:16:34,813
تو به من قول هايي دادي
تو به من گفتي که ميخواي واسه شام
252
00:16:34,987 --> 00:16:38,011
منو ببري به رستوران "فضاي برج کاج" تو سياتل
253
00:16:38,189 --> 00:16:42,351
علاوه بر اين که گفتي منو ميبري به "شب خانوادگي" تو باغستان پن کيک
254
00:16:42,526 --> 00:16:45,983
من هنوز نميتونستم هيچ فکري بکنم مگر اين که خيال کنم خبري هست
255
00:16:47,463 --> 00:16:50,260
وقتي در حقيقت تنها کار به خصوصي که اون شب کرديم
256
00:16:50,432 --> 00:16:52,023
خوردن دو بطري شامپاين بود
257
00:16:52,201 --> 00:16:55,192
و پايان کار هم به يکي از تخت هاي مدل شرکت اسباب اساسيه هورن ختم شد
258
00:17:01,808 --> 00:17:06,106
بايد اعتراف کنم جسورانه بود. اون کار خيلي هيجان انگيزش کرد
259
00:17:06,279 --> 00:17:09,475
هنوز، فکر ميکردم بيشتر از اينا در انتظارمه
مثل يه تماس تلفني
260
00:17:09,649 --> 00:17:12,844
لوسي" من احساس بدي دارم که تو ناراحتي"
واقعا اينطوره
261
00:17:13,118 --> 00:17:16,280
بزار برات راست و ريسش کنم-
چطوري ، براي نمونه؟-
262
00:17:16,720 --> 00:17:18,347
براي شروع
263
00:17:18,522 --> 00:17:21,649
ميدونم بهت قول دادم که با بيست درصد از حقوقم برات يه پيراهن نو ميخرم
264
00:17:22,158 --> 00:17:23,886
بعد از نهار، من برميگردم
265
00:17:24,060 --> 00:17:28,155
يه چيزي رو با خانم "بولبو" تو قسمت لباس زنانه هماهنگ ميکنم، يه چيز به خصوص رو
266
00:17:29,364 --> 00:17:31,126
اوه، جدي؟
267
00:17:31,300 --> 00:17:33,631
!نظرت در مورد يه لباس حاملگي چيه
268
00:17:35,336 --> 00:17:36,461
جونم؟
269
00:17:37,171 --> 00:17:39,637
"من حاملم "ريچارد
270
00:17:40,507 --> 00:17:41,804
حامله
271
00:17:44,009 --> 00:17:45,203
آبستن؟
272
00:17:48,346 --> 00:17:50,973
دونا" به نظرت متفاوت نمياد؟"
273
00:17:51,149 --> 00:17:52,638
منظورت چيه؟
274
00:17:52,817 --> 00:17:55,649
خب، مثلا، سيگار کشيدنش و اين کاراش ناراحتت نميکنه؟
275
00:17:55,820 --> 00:17:59,482
اون به طور ناگهاني داره سعي ميکنه مثل بقيه رفتار کنه به نظرم
276
00:17:59,655 --> 00:18:03,522
جيمز"، تو اونو بهتر از من ميشناسي"
277
00:18:03,693 --> 00:18:04,750
آره
278
00:18:04,961 --> 00:18:07,895
... وقتي که من تو زندان بودم اومد ملاقتم و
279
00:18:08,330 --> 00:18:10,194
نميدونم
280
00:18:10,966 --> 00:18:12,523
چي؟
281
00:18:13,234 --> 00:18:14,392
خب
282
00:18:14,567 --> 00:18:17,729
اون يه جوري رفتار کرد که انگار
283
00:18:17,904 --> 00:18:20,599
ميخواد از پشت ميله هاي زندان هم که شده با من عشق و حال کنه
284
00:18:20,773 --> 00:18:23,741
اون حتي اهميت نداد که ديگران هم اطراف حضور داشتن
285
00:18:24,477 --> 00:18:26,238
نميدونم
286
00:18:26,410 --> 00:18:27,933
خيلي عجيب بود
287
00:18:28,113 --> 00:18:30,579
اصلا مثل خودش نبود
288
00:18:30,748 --> 00:18:31,906
نميدونم
289
00:18:32,082 --> 00:18:34,482
من بيشتر از اين چيزي نميدونم
290
00:18:35,352 --> 00:18:39,753
بعضي وقتا فکر ميکنم بايد بپرم ترک موتورم و برم
291
00:18:41,390 --> 00:18:43,857
"جيمز"
292
00:18:44,993 --> 00:18:48,484
فرار کردن که چيزي رو حل نميکنه
293
00:19:02,008 --> 00:19:04,133
همه چي درست ميشه
294
00:19:07,778 --> 00:19:10,303
کجا بودي "دونا"؟
دير کردي
295
00:19:11,749 --> 00:19:13,716
من يه نفرو از سرويس غذاهاي سفارشي ملاقات کردم
296
00:19:14,150 --> 00:19:16,811
کارکنان قديمي بايد داستان هاي جالبي براي گفتن داشته باشن
297
00:19:17,019 --> 00:19:18,384
اين يه مرد جوون بود
298
00:19:18,554 --> 00:19:20,578
جدي؟
مشکلش چي بود؟
299
00:19:21,556 --> 00:19:24,081
ميدوني، گفتنش سخته
300
00:19:24,258 --> 00:19:28,751
غير از اين که بگيم اون درخشان و جذاب و باهوش بود
301
00:19:29,596 --> 00:19:31,654
کاملا به هيچ کسي که من تا حالا ميشناختم شباهت نداشت
302
00:19:32,232 --> 00:19:33,596
ايني که گفتي يعني چي؟
303
00:19:33,767 --> 00:19:38,135
چرا همين جا نميشينيد و دستاي همو نميگيريد و سعي نميکنيد متوجه بشيد؟
304
00:19:52,349 --> 00:19:55,146
"خوب بود "اموري
305
00:19:59,487 --> 00:20:02,353
اون الان واسه تصوير تمام رخش آمادس
306
00:20:15,600 --> 00:20:17,362
ما بايد از شرش خلاص بشيم
307
00:20:17,569 --> 00:20:21,504
اون ميدونه که من "لورا" رو فرستادم اين بالا
ميدونه که پدرش مالک اينجاست
308
00:20:21,672 --> 00:20:26,108
با اون چيزي که بن هورن به ما پرداخت ميکنه تا اين
دختر کوچولوي ديوونه لعنتيشو پس بگيره
309
00:20:26,276 --> 00:20:27,867
من سهم اون حرومزاده رو ميخرم
310
00:20:28,077 --> 00:20:31,477
ببين، من نميخوام کارمو از دست بدم
311
00:20:33,849 --> 00:20:37,181
عزيزم، اگه اين کار جواب نده، تو بيشتر از کارت از دست ميدي
312
00:20:37,352 --> 00:20:40,320
ما تنهايي از پس اين بر نميايم
بن هورن" آدم خطرناکيه"
313
00:20:40,488 --> 00:20:46,289
حالا تو گوش کن پر چونه بي دل و جرات
تو بايد اينو تو کله پوکت فرو کني
314
00:20:46,459 --> 00:20:48,723
حالا ناله کردن بسه
315
00:20:48,894 --> 00:20:53,796
تو همون کاري رو که من ميگم بکن، هر کمکي که نياز داشته باشيم واسمون ميرسه
316
00:20:57,701 --> 00:21:00,226
نگاش کن
317
00:21:00,404 --> 00:21:03,497
سواري گرفتن از ببر سفيد
318
00:21:04,974 --> 00:21:08,339
در طول چند روز فقط، اون ديگه حاضر نميشه پايين بياد
319
00:21:09,711 --> 00:21:12,702
درست مثل همون کاري که باباش با من کرد
320
00:21:13,415 --> 00:21:17,544
حالا، اين پوتينا بايد بگم که اونا
321
00:21:17,718 --> 00:21:21,709
واسه کار تو زمين هاي سخت بي نظيرن و بي نهايت انعطاف پذيرن
322
00:21:21,889 --> 00:21:26,017
ماندگاريشون زياده و جلوي انگشتاش محافظ آهني داره-
کاملا مطمئن نيستم-
323
00:21:26,191 --> 00:21:29,751
حالا، اگه اداره هيچ برنامه سان و رژه
324
00:21:29,927 --> 00:21:34,761
تو روز چهارم يا روز سرباز بزاره، اينا بهترين انتخاب شما خواهند بود
325
00:21:34,932 --> 00:21:36,091
قشنگن، هان؟-
آره-
326
00:21:36,267 --> 00:21:40,362
روشون يه کم سوراخ هاي نقره اي تزئيني اضافه شده
واقعا چشمگيره
327
00:21:40,537 --> 00:21:43,505
"ميبينم، ولي يه مقداري از حد بودجه من خارجه آقاي "جرارد
328
00:21:43,673 --> 00:21:45,037
کاملا متوجه ام
329
00:21:45,207 --> 00:21:47,174
شما يه چيزي که بيشتر به درد بخوره نياز دارين-
آره-
330
00:21:47,376 --> 00:21:50,367
يک کفش براي تمام فصول
331
00:21:52,045 --> 00:21:54,445
حالا، اين بيشتر شباهت داره
332
00:21:55,083 --> 00:21:58,175
"آره، "جيم دندي
333
00:21:59,586 --> 00:22:02,145
خيلي معروفه
334
00:22:03,356 --> 00:22:06,517
... نکته دوست داشتني در مورد
335
00:22:06,691 --> 00:22:08,624
آقاي "جرارد"؟
336
00:22:08,794 --> 00:22:10,283
آقاي "جرارد" شما حالتون خوبه؟
337
00:22:12,096 --> 00:22:14,393
متاسفم
338
00:22:14,565 --> 00:22:16,589
گاهي اوقات من يه ذره سر در گم ميشم
339
00:22:16,767 --> 00:22:19,598
ميتونم يه چيزي براتون بيارم؟
آب ميخواين؟
340
00:22:20,236 --> 00:22:24,295
اگه دستشويي هست من دارو دارم
341
00:22:24,473 --> 00:22:28,602
البته، درست پايين هاله، از اين طرف
342
00:22:42,821 --> 00:22:45,255
"ممنون از اين که اومدي اينجا "شلي
343
00:22:45,424 --> 00:22:47,948
:کلانتر، من فقط ميخوام اينو بگم
344
00:22:48,126 --> 00:22:51,150
ميدونم که مجبور نيستم، واسه همينم نميخوام هيچي بر عليه "لئو" بگم
345
00:22:51,328 --> 00:22:53,158
ما هم ازت اينو نميخوايم
346
00:22:53,330 --> 00:22:56,321
اون شوهر منه، من نبايد بر عليه شوهرم شهادت بدم
347
00:22:56,699 --> 00:23:01,135
خب، تو شهادت نميدي
تو فقط به ما يه اظهار نامه ميدي
348
00:23:02,804 --> 00:23:05,398
دکتر "هيوارد" ميگه اون خيلي مريضه
349
00:23:05,940 --> 00:23:08,100
چه فرقي ميکنه؟
350
00:23:08,509 --> 00:23:10,975
فرقش اينه "شلي"، که بعضي آدما اينجا صدمه ديدن
351
00:23:11,144 --> 00:23:13,008
و بعضي آدما هم کشته شدن
352
00:23:13,214 --> 00:23:16,238
حالا، ما ميدونيم که اون آتيش رو "لئو" روشن کرد
353
00:23:16,648 --> 00:23:18,842
و ما ميدونيم که تو اونجا بودي
354
00:23:20,919 --> 00:23:24,319
من نميخوام هيچي عليه اون بگم
355
00:23:27,090 --> 00:23:28,420
من عاشقشم
356
00:23:28,925 --> 00:23:32,416
خيلي خب "شلي"، مشکلي نيست
357
00:23:32,596 --> 00:23:34,859
ممنون که اومدي-
چي؟-
358
00:23:35,030 --> 00:23:38,465
اوه، من فکر ميکنم شلي خيلي سخت و زياد در اين مورد فکر ميکنه
359
00:23:38,634 --> 00:23:42,432
شايد يه روزي، با يه ذره شانس و يه خورده سرمايه مراقبت هاي درماني
360
00:23:42,604 --> 00:23:43,969
لئو" دوباره به زندگي برگرده"
361
00:23:44,806 --> 00:23:48,866
همون لئوي دوران قديم که کاملا مشخصه تو هنوز دوسش داري
362
00:23:52,846 --> 00:23:57,305
شايد اون موقع، اون متوجه بشه که با چه آدم خارق العاده اي ازدواج کرده
363
00:23:57,482 --> 00:23:58,812
چي؟
364
00:23:58,984 --> 00:24:00,814
"دوباره ممنونم "شلي
365
00:24:00,986 --> 00:24:02,680
هميشه خوش شانس باشي
366
00:24:05,022 --> 00:24:06,488
چه خبره؟
367
00:24:06,657 --> 00:24:08,521
بوي پول بيمه مياد
368
00:24:08,692 --> 00:24:10,522
شلي خودش به تنهايي اين فکر و خيالو نکرده
369
00:24:10,693 --> 00:24:12,717
خب فکر ميکني کي داره نخ ها رو تکون ميده و همه چي رو رهبري ميکنه؟
370
00:24:12,895 --> 00:24:14,157
"هري"
371
00:24:14,329 --> 00:24:16,057
لعنتي اين سوال خوبيه
372
00:24:52,595 --> 00:24:53,788
"... باب"
373
00:24:55,864 --> 00:24:58,525
ميدونم که تو نزديکي ...
374
00:25:03,670 --> 00:25:07,162
من حالا دنبال توام
375
00:25:25,589 --> 00:25:29,957
آقاي "هورن"؟-
"خودت رو به راهش کن، بايد برم "جري-
376
00:25:31,527 --> 00:25:34,120
آقاي "هورن"، شما هيچ خبري از دخترتون دارين؟
377
00:25:34,328 --> 00:25:37,057
از ديروز که با کلانتر "ترومن" صحبت کردم نه
378
00:25:37,230 --> 00:25:39,027
اون ديشب به من تلفن کرد
379
00:25:39,200 --> 00:25:40,961
از کجا؟-
اون نگفت-
380
00:25:41,133 --> 00:25:42,963
اون اين نشونه رو داد که منو تو کت شلوار فراکم ميديده
381
00:25:43,135 --> 00:25:46,798
حالا، اون شبي که اينجا تو هتل تير خوردم يه کت شلوار فراک تنم بود
382
00:25:46,972 --> 00:25:51,032
خب، همونطور که بهتون گفتم
383
00:25:51,209 --> 00:25:53,403
آودري" قبلا هم تو اين مايه ها گم شده بود"
384
00:25:53,577 --> 00:25:55,874
همينطور اخيرا دو تا دختر محلي ديگه
385
00:25:56,046 --> 00:25:58,446
آقاي "هورن"، رک و پوست کنده صحبت کنيم
مشکلي تو خونه هست؟
386
00:26:00,783 --> 00:26:02,716
"آقاي "کوپر
387
00:26:02,885 --> 00:26:07,650
آيا من نکته اي رو در مورد چيزي خارج از محدوده حرفه اي شما فاش کردم؟
388
00:26:08,624 --> 00:26:10,750
آودري" و من باهم به يه جور رابطه آشنايي رسيديم"
389
00:26:11,059 --> 00:26:12,992
آشنايي
390
00:26:14,128 --> 00:26:16,492
"مامور "کوپر
391
00:26:17,097 --> 00:26:20,793
:بزارين بهترين نصيحت رو بهتون بکنم که تو کل هفته کسي نتونه مثلش بهتون بکنه
392
00:26:20,967 --> 00:26:23,400
مردها همه درست مثل اردک ها تو سالن تيراندازي
393
00:26:23,569 --> 00:26:25,560
به جادوي "آودري" گرفتار ميشن
394
00:26:25,737 --> 00:26:30,571
و اگه شما نميخواين که يه ساچمه درشت بخوره تو اون دم پردارتون
395
00:26:30,742 --> 00:26:35,404
بايد پيشنهاد کنم که ماشين اسقاطي تون رو دم در پنجره يکي ديگه پارک کنين
396
00:26:35,679 --> 00:26:40,638
آقاي "هورن"، اگه من به دليل نگرانيم از حد خودم تجاوز کردم معذرت ميخوام
397
00:26:40,816 --> 00:26:43,113
من با حسن نيت اينجا هستم
398
00:26:43,886 --> 00:26:46,149
به شکل دردناکي مشخصه
399
00:26:46,321 --> 00:26:48,413
و نمک نشناسي نباشه
400
00:26:48,922 --> 00:26:50,513
من يه چراغ تو پنجره ميزارم
401
00:26:50,691 --> 00:26:54,626
شما اولين کسي هستين که باهاش تماس ميگيرم وقتي برگشت به لونه مرغش
402
00:26:54,795 --> 00:26:56,022
متشکرم
403
00:26:56,396 --> 00:26:59,762
نه، من از شما متشکرم
404
00:27:30,657 --> 00:27:31,987
دوباره خوش اومدي
405
00:27:33,026 --> 00:27:34,287
من کجام؟
406
00:27:34,794 --> 00:27:37,819
يه چيزي برات آوردم
407
00:27:37,997 --> 00:27:40,657
خوب بازش کن
408
00:27:41,199 --> 00:27:43,189
کارامل انگليسي
409
00:27:43,368 --> 00:27:46,063
تو الان به شيريني نياز داري
410
00:27:49,807 --> 00:27:53,333
... خواهش ميکنم-
آروم باش عزيزم-
411
00:27:53,810 --> 00:27:55,538
شيريني خوبه، هان؟
412
00:27:55,711 --> 00:27:58,508
از اونجايي که اومدن بيشتر هم هست
413
00:28:06,821 --> 00:28:09,550
اسم من "ژان" هست
414
00:28:21,832 --> 00:28:23,662
خواباي خوب ببيني
415
00:28:25,268 --> 00:28:27,963
گرما رو احساس کن
416
00:28:33,508 --> 00:28:34,873
اين همون مردس
417
00:28:35,044 --> 00:28:36,101
اوه، خداي من
418
00:28:36,278 --> 00:28:37,869
تو اونو ميشناسي؟-
پليس فدرال-
419
00:28:38,046 --> 00:28:40,912
اون از پليس فدراله، من اونو تو شهر ديدم که بعد از مرگ "لورا"براي ملاقات اومده بود
420
00:28:41,081 --> 00:28:42,411
اون اينجاست؟
421
00:28:42,583 --> 00:28:43,879
من ميخوامش
422
00:28:44,051 --> 00:28:46,610
"ژان رنو" ، "اموري"
423
00:28:47,353 --> 00:28:50,378
يه چيز آبکي و در پيتي بگين
424
00:28:50,556 --> 00:28:52,182
ژاک" برادر تو بود؟"
425
00:28:53,625 --> 00:28:55,058
و اين خواهر منه
426
00:28:55,527 --> 00:28:56,720
نانسي"؟"
427
00:28:56,895 --> 00:29:00,522
"من همينطور يه برادرم داشتم، "برنارد
428
00:29:00,698 --> 00:29:02,859
اين تجارت بهاش هر دوي اونا بود
429
00:29:03,601 --> 00:29:06,763
بهت گفته بودم که کمک خواهيم داشت
430
00:29:09,806 --> 00:29:11,135
من واسطه تو هستم
431
00:29:11,306 --> 00:29:15,402
پدره به من پول ميده، سهم من سي درصده
432
00:29:15,576 --> 00:29:18,272
پدره هيچ وقت نميفهمه کي بچشو قاپيده بود
433
00:29:18,445 --> 00:29:21,242
و منم دستم به اون کسي ميرسه که برادرمو کشته
434
00:29:21,414 --> 00:29:22,881
اسمش چيه؟
435
00:29:23,316 --> 00:29:26,079
"کوپر"-
"کوپر"-
436
00:29:26,253 --> 00:29:28,948
و تمام اون کاري که تو بايد بکني اينه که بياريش پيش من
437
00:29:30,221 --> 00:29:33,156
آقاي "هورن" احتمالا ميتونه اين کارو بکنه
438
00:29:33,324 --> 00:29:37,521
ولي تو قراره کمک بزرگي باشي، اينطور نيست؟
439
00:29:38,228 --> 00:29:41,094
هر چي که شما بخواين ... شما بخواين من انجام ميدم
440
00:29:41,264 --> 00:29:43,892
فيلم اون دختره
همين الان بيارش
441
00:29:44,066 --> 00:29:46,124
آره، خيلي خب
442
00:29:49,538 --> 00:29:51,596
اون ميره عقب به شمال
443
00:29:51,773 --> 00:29:57,108
يا اين معامله ميره به جنوب-
ژان"، به خواهرم بگو که مواظب رفتارش باشه"-
444
00:29:57,278 --> 00:29:59,609
وگرنه تو عصباني ميشي
445
00:29:59,913 --> 00:30:01,140
حتما هست
446
00:30:01,314 --> 00:30:04,806
تو پولو ميگيري، من "کوپر" رو ميگيرم
همه خوشحالن
447
00:30:08,487 --> 00:30:09,953
... البته ، ما
448
00:30:10,121 --> 00:30:12,588
ما نميتونيم اجازه بديم الان دختره زنده باشه
449
00:30:12,757 --> 00:30:14,348
ميتونيم؟
450
00:30:14,759 --> 00:30:18,318
"نه، نه، نه، ممنونم "پيت
بابت تماست متشکرم
451
00:30:20,964 --> 00:30:22,827
هري"؟"
452
00:30:22,998 --> 00:30:24,828
وقت استراحته
453
00:30:25,266 --> 00:30:28,132
جوسي" به "پيت" زنگ زده"
اون فردا بعدظهر برميگرده
454
00:30:28,303 --> 00:30:30,203
عاليه، بيا بياريمش داخل
455
00:30:30,371 --> 00:30:32,304
کوپ" ميخوام يه لطفي در حقم بکني"
456
00:30:37,443 --> 00:30:39,877
ميخوام اول ببينمش
تنهايي
457
00:30:40,446 --> 00:30:44,108
هري"، ما نميتونيم بزاريم احساسات شخصيمون با کارمون قاطي بشه"
458
00:30:44,282 --> 00:30:45,805
گفتنش آسون تر از انجام دادنشه
459
00:30:47,352 --> 00:30:49,945
باهاش حرف بزن، بيارش تو
460
00:30:50,120 --> 00:30:52,849
ميدوني، شانس اين هست که اون اصلا هيچ ارتباطي
با هيچکدوم از اين قضايا نداشته باشه
461
00:30:53,023 --> 00:30:56,185
هري"، دعاي خير من پشت و پناهت"
462
00:30:56,359 --> 00:30:57,986
"درياچه مرواريد"
463
00:30:58,161 --> 00:31:00,560
يه فضاي خالي بعد از خونه "پالمر" هست
464
00:31:00,729 --> 00:31:03,060
بعد از اون يه خونه سفيد هست که تمام درو پنجره هاشو تخته کوبي کردن
465
00:31:03,232 --> 00:31:06,667
رو صندوق پستي هم هيچ اسمي نيست-
عنوان صاحبش رو چک کردي؟-
466
00:31:06,834 --> 00:31:09,996
استان داره روش کار ميکنه، اداره آب و برق هم
داره تمام گزارشاتش رو چک ميکنه
467
00:31:10,171 --> 00:31:12,695
چقدر طول ميکشه تا خبري دستمون بياد؟-
صبح اول وقت-
468
00:31:12,874 --> 00:31:14,966
هاوک"، تو آقاي "جرارد" رو ديدي، نديدي؟"
469
00:31:15,141 --> 00:31:17,335
فروشنده کفش؟-
همون مرد يک دست؟-
470
00:31:17,509 --> 00:31:18,908
اون اومد اينجا که يه سري نمونه به من نشون بده
471
00:31:19,411 --> 00:31:21,002
مرد يک دست اينجا بود؟
472
00:31:21,179 --> 00:31:23,840
آره، اون غش کرد و بايد ميرفت دستشويي
473
00:31:24,015 --> 00:31:25,709
هيچ وقت هم برنگشت
474
00:31:25,884 --> 00:31:29,615
خواب منو يادت مياد "هري"؟
مرد يک دست باب رو ميشناخت
475
00:31:43,030 --> 00:31:44,395
چه خبره؟
476
00:31:54,340 --> 00:31:58,105
"بدون مواد شيميايي اون خودشو نشون نميده"
477
00:31:58,277 --> 00:32:01,109
سرنخ سوم غول
478
00:32:01,280 --> 00:32:05,238
هري، ما بايد مرد يک دست رو پيدا کنيم
479
00:32:17,725 --> 00:32:20,284
اين واقعا لازمه دکتر؟
480
00:32:20,461 --> 00:32:22,189
"براي محافظت از خودشه "اد
481
00:32:22,363 --> 00:32:24,728
اون ديشب يه جفت دستبند چرمي رو مثل دستمال کاغذي
482
00:32:24,898 --> 00:32:28,196
از هم پاره کرد
من يه آزمايش خون گرفتم
483
00:32:28,368 --> 00:32:31,393
اون از يه گربه وحشي بيشتر تو خونش آدرنالين ترشح ميشه
484
00:32:31,570 --> 00:32:33,469
تا حالا چيزي مثل اين نديدم
485
00:32:34,307 --> 00:32:36,740
حالا، بودن تو اينجا شايد آرومش کنه
486
00:32:36,908 --> 00:32:40,775
باهاش حرف بزن، براش آواز بخون
آهنگ مورد علاقه اي هم داره؟
487
00:32:40,946 --> 00:32:42,878
آهنگ مورد علاقه؟
488
00:32:43,547 --> 00:32:45,946
ترانه ها راه به درون انسان دارن
489
00:32:46,115 --> 00:32:47,945
خيلي خب
490
00:32:48,451 --> 00:32:52,386
ولي اگه قراره براش آواز بخونم دکتر، ترجيح ميدم خودمون دوتا تنها باشيم
491
00:32:52,554 --> 00:32:56,546
من درو پشت سرم ميبندم
492
00:33:02,964 --> 00:33:04,931
نادين"؟"
493
00:33:05,098 --> 00:33:08,430
دکتر ميگه که بايد برات يه آهنگ بخونم
494
00:33:09,635 --> 00:33:13,126
متاسفم عزيزم
مطمئن نيستم چي دوست داري بشنوي
495
00:33:21,778 --> 00:33:25,234
بالاي قله قديمي دودي رنگ
496
00:33:25,648 --> 00:33:29,515
که سرتاسر با برف پوشيده شده
497
00:33:30,486 --> 00:33:34,352
من عاشق حقيقي خودمو گم کردم
498
00:33:35,256 --> 00:33:38,281
آروم ناله کردم
499
00:33:39,793 --> 00:33:43,250
عشق بازي کردن يه لذته
500
00:33:43,429 --> 00:33:47,524
جدايي يه اندوه
501
00:33:47,734 --> 00:33:50,031
عاشق با قلب دروغين
502
00:33:50,669 --> 00:33:56,230
از يک دزد بدتره
503
00:33:58,742 --> 00:34:00,539
خداي بزرگ
504
00:34:08,183 --> 00:34:11,174
تو يه بارکشي و من يه بارکشم
و ما تعميرکاراي دودکش بخاري هستيم
505
00:34:11,353 --> 00:34:13,183
و وقتي که ما ميريم تا اون بالا
506
00:34:13,354 --> 00:34:15,719
!گريه پيروزيه
507
00:34:15,890 --> 00:34:19,449
!پيروزي
508
00:34:19,626 --> 00:34:21,650
... پي
509
00:34:21,827 --> 00:34:24,159
"سلام "ادي
510
00:34:24,330 --> 00:34:26,354
اومدي اينجا که منو با خودت ببري؟
511
00:34:29,367 --> 00:34:33,200
دکتر "هيوارد" ميگه ورم لوزه، يا حالا ورم لوزه هم نه
512
00:34:33,370 --> 00:34:36,270
ميتونم به تمرينات دختراي تشويق کننده برم
513
00:34:36,906 --> 00:34:38,497
تمرينات دختراي تشويق کننده؟
514
00:34:39,175 --> 00:34:41,802
خب من يه سال بالايي ام ادي
515
00:34:41,978 --> 00:34:44,537
ميدوني که اونا چي ميگن
516
00:34:46,014 --> 00:34:49,539
تو فقط يه بار هيجده ساله ميشي
517
00:35:25,713 --> 00:35:27,612
دکتر "ژاکوبي"؟
518
00:35:27,816 --> 00:35:30,249
بفرماييد تو آقايون
519
00:35:31,218 --> 00:35:33,845
"اين همسر منه، "ايولاني
520
00:35:34,520 --> 00:35:37,885
اون تو خونمون تو "هانالي" زندگي ميکنه
521
00:35:38,056 --> 00:35:43,618
ما... خب، ما داشتيم يه جور درمان خلاق کاهونا رو تمرين ميکرديم
522
00:35:43,829 --> 00:35:45,853
چطورين؟-
خانم-
523
00:35:47,631 --> 00:35:49,393
براي هيپنوتيزم شدن آماده اي؟
524
00:35:50,634 --> 00:35:54,363
بله، بله، من دفعات زيادي اين کارو کردم
525
00:35:55,405 --> 00:35:59,737
اين يه جور برنامه القاء از خود به خود هست که من استفاده ميکنم
526
00:35:59,907 --> 00:36:02,568
ايولاني"، نوار رو روشن کن خواهش ميکنم"
527
00:36:03,878 --> 00:36:05,105
"کلانتر "ترومن
528
00:36:06,546 --> 00:36:11,072
ميشه اين سنگ رو اينجا در انتهاي تخت نگه داريد؟
529
00:36:14,220 --> 00:36:15,379
... عاليه، فقط
530
00:36:16,454 --> 00:36:18,387
بله
531
00:36:20,258 --> 00:36:24,159
خيلي خب مامور "کوپر"، من آمادم
532
00:36:26,363 --> 00:36:30,058
تو روي يک فرش نرم و مسطح سبزي از چمن ايستادي"
533
00:36:30,233 --> 00:36:33,429
توپ پونزده پا از سوراخ فاصله داره
534
00:36:36,571 --> 00:36:40,267
در وراي چمن ها
دو تا ماسه گير سفيد تر و تازه و دست نخورده
535
00:36:40,441 --> 00:36:44,501
يه دسته سوسن تر و تازه دهن باز کردن به سمت مسير زمردين کشتي ها
536
00:36:44,677 --> 00:36:48,408
سوراخ به نظر ميرسه که به آرامي يه راه افقي به طرف چمن ها باز ميکنه
537
00:36:48,581 --> 00:36:51,811
و به سمت حوض و به وسيله باد تابستاني حرکت ميکنه
538
00:36:51,984 --> 00:36:55,350
چمن بزرگ تر و بزرگ تر ميشن
539
00:36:55,521 --> 00:36:57,454
چمن تو را فرا ميگيرد
540
00:36:57,623 --> 00:37:01,921
تو را در پتويي از آرامش ميپيچد
541
00:37:02,092 --> 00:37:03,525
"هري"
542
00:37:05,328 --> 00:37:07,922
تو به توپ ضربه زدي
543
00:37:08,297 --> 00:37:14,131
"اون ميره به سمت سوراخ و به آرامي مي افته در مرکز اون
544
00:37:14,302 --> 00:37:16,599
صداي منو ميشنويد دکتر "ژاکوبي"؟
545
00:37:17,539 --> 00:37:18,698
بله
546
00:37:19,339 --> 00:37:23,502
شما در يکي از اتاق هاي بيمارستان هستيد
توي اتاقي که "ژاک رنو" هست
547
00:37:23,677 --> 00:37:27,942
هيچ بويي به مشام شما ميرسه؟
بوي روغن سوخته موتور؟
548
00:37:28,114 --> 00:37:31,639
من بوي روغن موتور رو توي پارک حس ميکنم
549
00:37:32,284 --> 00:37:33,841
تمام هوا ازش پر شده
550
00:37:34,653 --> 00:37:37,620
خيلي خب، ما الان برميگرديم به اتاق شما در بيمارستان
551
00:37:37,789 --> 00:37:39,688
کسي وارد اتاق ميشه؟
552
00:37:39,857 --> 00:37:41,380
پرستارها
553
00:37:41,558 --> 00:37:43,024
"دکتر "هيوارد
554
00:37:43,194 --> 00:37:45,490
"شما، کلانتر "ترومن
555
00:37:45,662 --> 00:37:47,220
وقتي ما ميريم چه اتفاقي مي افته؟
556
00:37:48,163 --> 00:37:50,791
من خواب ميبينم تو ساحل هانوما هستم
557
00:37:50,966 --> 00:37:53,525
من با نارگيلا با يه دختر بومي تردستي ميکنم
558
00:37:53,868 --> 00:37:56,995
مهمونا همه اهل نيجريه هستن
559
00:37:57,171 --> 00:37:59,297
خيلي خب
560
00:37:59,473 --> 00:38:02,236
آخر شب، کس ديگه اي هم مياد توي اتاق؟
561
00:38:03,576 --> 00:38:06,669
صداي پاره شدن نوار منو از خواب بيدار ميکنه
562
00:38:06,845 --> 00:38:09,711
من يه متکا ميبينم که ميره روي صورتش
563
00:38:09,881 --> 00:38:13,043
اون يه صدايي درمياره
564
00:38:17,454 --> 00:38:19,512
تقريبا مثل صداي سگ
565
00:38:19,956 --> 00:38:22,220
ژاک" ديگه تکون نميخوره"
566
00:38:22,392 --> 00:38:25,655
من نگاه ميکنم که ببينم کي متکا رو حمل ميکنه
567
00:38:25,827 --> 00:38:27,260
اون کيه؟
568
00:38:27,462 --> 00:38:28,759
ميبيني اون کيه؟
569
00:38:28,964 --> 00:38:30,658
ميشناسمش
570
00:38:51,082 --> 00:38:52,844
سلام
571
00:38:56,052 --> 00:38:58,713
اين از طرف "هارولد اسميت" هست
572
00:38:59,923 --> 00:39:03,015
معذرت ميخوام که بعد از مراسم تدفينت نيومدم به ديدنت
573
00:39:03,192 --> 00:39:05,786
ولي چيزا کاملا عجيب شدن
574
00:39:06,895 --> 00:39:10,420
خب، تو با اين يارو "هارولد" خوابيدي يا نه؟
575
00:39:10,597 --> 00:39:12,791
اون آدم خيلي خوبي به نظر ميرسه
576
00:39:13,000 --> 00:39:15,194
يه جورايي عجيب و غريبه
577
00:39:18,571 --> 00:39:21,403
اگر چه، حدس ميزنم هر کسي شروع ميکنه که اينطوري بشه
578
00:39:21,574 --> 00:39:23,804
وقتي خيلي از نزديک بهش نگاه ميکني
579
00:39:27,612 --> 00:39:29,704
ما بايد حرف بزنيم
580
00:39:30,514 --> 00:39:32,948
شايد تو قبلا در مورد من و "جيمز" فهميدي
581
00:39:33,117 --> 00:39:38,644
ولي به هر حال، بعد از اين که تو مردي، ما يه جورايي باهم افتاديم
582
00:39:38,820 --> 00:39:42,585
اين چيزي نيست که احساس کنم بايد برات توضيحش بدم
583
00:39:43,825 --> 00:39:47,316
براي اينکه احتمالا ميدونستي قبل از اينکه اين کارو بکنيم چه احساسي داشتيم
584
00:39:48,663 --> 00:39:52,257
... چطور ميتوني در مورد همه چيز اينقده باهوش باشي
585
00:39:53,466 --> 00:39:56,730
و اينقده احمق در مورد چيزاي ديگه؟ ...
586
00:39:59,905 --> 00:40:01,462
من از دستت عصبانيم
587
00:40:01,639 --> 00:40:05,801
وقتي که من و تو و جيمز باهم بوديم همه چي يه جورايي خوب بود
588
00:40:05,976 --> 00:40:07,341
حالا تو رفتي
589
00:40:07,544 --> 00:40:09,637
من "جيمز" رو دوست دارم
590
00:40:09,813 --> 00:40:11,939
و اين يه چيز درهم و برهمه
591
00:40:13,617 --> 00:40:15,811
دختر عموت "مدي" اينجاست
592
00:40:15,984 --> 00:40:19,544
و من فکر ميکنم يه چيزي، رابطه اي ما بين اون دوتا هست
593
00:40:21,156 --> 00:40:24,750
و من ميترسم که کارم با از دست دادن شما دوتا تموم بشه
594
00:40:29,662 --> 00:40:33,256
"من خيلي دوست داشتم مثل تو باشم "لورا
595
00:40:34,667 --> 00:40:39,967
که قدرت و شجاعت تو رو داشته باشم
596
00:40:41,939 --> 00:40:44,464
ولي ببين چي کار کردم
597
00:40:46,810 --> 00:40:49,004
ببين با تو چي کار کردم
598
00:40:51,481 --> 00:40:53,675
"به همون اندازه که دوستت دارم "لورا
599
00:40:53,849 --> 00:40:58,147
بيشتر وقتا سعي ميکرديم که مسائل تو رو حل کنيم
600
00:40:58,319 --> 00:41:00,946
و ميدوني چيه؟
ما هنوزم داريم همون کارو ميکنيم
601
00:41:01,122 --> 00:41:04,386
نه مال من يا "جيمز "يا "مدي"
مال تو رو
602
00:41:04,591 --> 00:41:08,287
تو مردي "لورا"، ولي مسائل تو اطراف رو احاطه کردن
603
00:41:08,462 --> 00:41:11,396
اون تقريبا مثل اين ميمونه که انگار اونا تو رو به اندازه کافي توي عمق دفن نکرده باشن
604
00:41:17,835 --> 00:41:18,859
"جيمز"
605
00:41:19,036 --> 00:41:21,230
من دنبال دونا ميگردم
نميتونم پيداش کنم
606
00:41:21,405 --> 00:41:23,396
من بايد با يه نفر صحبت کنم
607
00:41:23,607 --> 00:41:25,234
چي شده "جيمز"؟
608
00:41:25,408 --> 00:41:26,670
اون اومد خونه
609
00:41:26,843 --> 00:41:28,173
کي؟
610
00:41:28,344 --> 00:41:32,177
مادرم حسابي توپش پر بود
خيلي اوضاعش بي ريخت بود
611
00:41:32,347 --> 00:41:33,745
خدايا، ازش متنفرم
612
00:41:33,915 --> 00:41:36,849
جيمز"، نه"
613
00:41:37,017 --> 00:41:39,177
خدايا، تو الان آتيشي هستي
614
00:41:49,328 --> 00:41:51,261
منو بغل کن
615
00:42:05,741 --> 00:42:07,071
اوه، خداي من
616
00:42:07,742 --> 00:42:08,766
"دونا"
617
00:42:11,146 --> 00:42:12,170
!"دونا"
618
00:42:19,952 --> 00:42:22,044
!"دونا"
619
00:42:23,189 --> 00:42:24,917
!چرا؟
620
00:42:32,531 --> 00:42:35,397
تمام اون کاري که کردم اين بود که به يه مراسم تدفين بيام
621
00:42:38,067 --> 00:42:42,435
و اون يه جوري مثل اين ميمونه که انگار دارم خواب ميبينم
622
00:42:45,040 --> 00:42:48,236
يه جوري به نظر ميرسه که انگار مردم
623
00:42:48,409 --> 00:42:51,469
فکر ميکنن من "لورا" هستم
624
00:42:51,679 --> 00:42:53,805
و من نيستم
625
00:42:54,281 --> 00:42:58,079
من اصلا شبيه "لورا" نيستم-
اين خيلي سخته، ميدونم-
626
00:42:58,250 --> 00:43:00,717
ميدونم عزيزم، ميدونم
627
00:43:00,886 --> 00:43:05,288
همه اون چيزي که ميدونم اينه که، "لورا" دختر عموي من بود
628
00:43:05,458 --> 00:43:09,393
و من دوسش داشتم و اونم مرد
629
00:43:09,561 --> 00:43:12,324
من چيز ديگه اي نميدونم
630
00:43:12,996 --> 00:43:15,828
تو فقط ميخواي که زندگي به همون روالي که قبلا بود برگرده
631
00:43:15,999 --> 00:43:18,465
آره-
منم همينطور-
632
00:43:19,101 --> 00:43:20,795
ما همه ميخوايم
633
00:43:21,838 --> 00:43:24,101
و تلاش ميکنيم تا اونجايي که ممکنه
فقط نياز به همکاري نداره، داره؟
634
00:43:24,272 --> 00:43:25,965
نه
635
00:43:28,909 --> 00:43:30,842
اوه، عزيزم
636
00:43:31,579 --> 00:43:34,944
... اگه زندگي ميتونست مثل اون تابستوناي تو
637
00:43:35,114 --> 00:43:36,774
درياچه مرواريد" باشه ..."
638
00:43:39,419 --> 00:43:40,476
ليلند"؟"
639
00:43:43,856 --> 00:43:46,119
در باز بود
640
00:43:47,625 --> 00:43:48,921
... "ليلند"
641
00:43:50,093 --> 00:43:51,320
چي شده؟
642
00:43:55,998 --> 00:43:58,989
ليلند"، تو به خاطر قتل "ژاک رنو" بازداشتي"
643
00:44:16,449 --> 00:44:18,814
متاسفم، ولي من نميدونستم کجا ديگه بايد برم
644
00:44:18,985 --> 00:44:21,645
"دونا"
چي شده؟
645
00:44:21,820 --> 00:44:25,549
حتي نميدونم ميخوام در موردش حرف بزنم يا نه
احساس حماقت ميکنم
646
00:44:26,190 --> 00:44:28,020
آروم باش
647
00:44:28,192 --> 00:44:30,249
بشين
648
00:44:30,994 --> 00:44:33,018
من همينطوري به خودم دارم ميگم که اون قاطي کرده
649
00:44:33,195 --> 00:44:35,856
ولي تا کي من بايد اينطوري فکر کنم؟
650
00:44:36,031 --> 00:44:38,999
جيمز هارلي"؟"-
آره-
651
00:44:39,167 --> 00:44:41,327
درست وقتي که فکر کردم داشتمش همه چي مشخص شد
652
00:44:41,502 --> 00:44:43,833
واسه چي اصلا اهميت ميدم؟
واسه چي بايد اين کارو بکنم؟
653
00:44:44,004 --> 00:44:47,803
خب، تو بهش اهميت ميدي واسه اين که برات مهمه
654
00:44:47,974 --> 00:44:52,967
اينطور نيست؟-
آرزوم بود که اينطور نبود. ميخوام همه چي متوقف بشه-
655
00:44:53,145 --> 00:44:54,668
اول، تو بايد بس کني
656
00:44:54,847 --> 00:44:58,303
هي، چي بود که اون هميشه ميگفت؟
657
00:44:59,817 --> 00:45:03,718
"دونا مريم مقدس هميشه آينده اي هست"
658
00:45:03,887 --> 00:45:06,013
تو اينو از کجا ميدونستي؟
659
00:45:13,829 --> 00:45:18,059
يه نوشيدني برات ميارم که بخوري، باشه؟-
باشه-
660
00:46:05,500 --> 00:46:09,500
"اين دفتر خاطرات لورا پالمر است"
661
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Ellen : مترجم
662
00:46:12,500 --> 00:46:14,500
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90