1 00:00:27,486 --> 00:00:29,011 BIENVENUE À TWIN PEAKS 51 201 habitants 2 00:01:38,056 --> 00:01:39,388 - Prenez ses bras. - J'ai. 3 00:01:40,767 --> 00:01:42,224 Mlle Pulaski ? 4 00:01:42,394 --> 00:01:44,795 - Tenez-la. - Mlle Pulaski, calmez-vous. 5 00:01:44,980 --> 00:01:47,256 Tout va bien se passer. Tout va bien. 6 00:01:49,484 --> 00:01:51,464 - Ses jambes. - C'est fait. Attendez. 7 00:01:51,820 --> 00:01:53,903 Mlle Pulaski, calmez-vous, s'il vous plaît. 8 00:01:54,072 --> 00:01:55,927 - Tout va bien. - Donnez-lui un sédatif. 9 00:01:56,116 --> 00:01:58,483 Non ! 10 00:02:17,304 --> 00:02:21,048 Ronette a retiré sa perfusion. Je lui ai donné un sédatif. 11 00:02:24,353 --> 00:02:25,685 On dirait de la teinture. 12 00:02:25,854 --> 00:02:28,551 - Harry, donnez-moi un coup de main. - Qu'est-ce que c'est ? 13 00:02:28,732 --> 00:02:31,429 De l'eau de Javel. Aspergez-en son doigt. 14 00:02:31,610 --> 00:02:33,727 Albert, votre microscope. 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,429 Ça y est. 16 00:02:36,448 --> 00:02:39,020 Très bien, Ronette. Respirez. 17 00:02:46,333 --> 00:02:49,155 - Il est venu ici. - Elle est gardée en permanence. 18 00:02:49,336 --> 00:02:50,941 Harry, c'est lui qui l'a fait. 19 00:02:51,129 --> 00:02:52,495 Et il a coloré la perfusion. 20 00:02:52,673 --> 00:02:54,653 Elle l'a peut-être vu. 21 00:02:55,801 --> 00:02:59,215 Elle a peut-être entendu une fanfare et a cherché son bâton. 22 00:02:59,388 --> 00:03:01,846 Je vais analyser la perfusion. 23 00:03:02,307 --> 00:03:03,707 C'est notre homme. 24 00:03:03,892 --> 00:03:06,498 Ces lettres n'ont jamais été rendues publiques. 25 00:03:08,188 --> 00:03:10,271 Messieurs, 26 00:03:10,440 --> 00:03:12,716 rassemblons-nous un instant. 27 00:03:14,736 --> 00:03:16,466 J'ai quelque chose à vous dire. 28 00:03:16,947 --> 00:03:18,927 Bon, je n'en suis pas certain, 29 00:03:19,116 --> 00:03:22,143 mais je crois qu'un géant m'a rendu visite. 30 00:03:22,452 --> 00:03:23,784 Deux fois. 31 00:03:23,954 --> 00:03:25,286 Dans ma chambre. 32 00:03:25,455 --> 00:03:27,185 Il m'a laissé 3 indices. 33 00:03:27,499 --> 00:03:30,458 Le premier concernait Jacques Renault dans un sac. 34 00:03:30,627 --> 00:03:33,415 Il s'est réalisé presque immédiatement. 35 00:03:33,588 --> 00:03:37,787 Le deuxième, c'était : "Les hiboux ne sont pas ce que l'on pense." 36 00:03:38,969 --> 00:03:42,713 Le 3e concernait un homme qui se montre sans produits chimiques. 37 00:03:42,973 --> 00:03:45,545 Un géant vous a rendu visite ? 38 00:03:49,271 --> 00:03:51,126 Un rapport avec le nain ? 39 00:03:58,405 --> 00:04:00,681 Vous portiez un autre pull, hier. 40 00:04:00,866 --> 00:04:02,812 Cette couleur vous va mieux. 41 00:04:03,118 --> 00:04:04,814 J'ai oublié mes bonnes manières. 42 00:04:04,995 --> 00:04:06,327 Harold Smith. 43 00:04:06,663 --> 00:04:09,326 Vous devez savoir qui je suis. 44 00:04:09,833 --> 00:04:11,984 Je vous en prie, entrez. 45 00:04:20,343 --> 00:04:22,460 Un peu de limonade ? 46 00:04:22,637 --> 00:04:25,994 J'ai aussi des crackers et de la compote de pomme. 47 00:04:26,183 --> 00:04:27,674 Voulez-vous vous laver les mains ? 48 00:04:27,851 --> 00:04:29,183 Non, merci. 49 00:04:29,352 --> 00:04:30,843 J'insiste. 50 00:04:41,740 --> 00:04:43,982 Il fait très chaud ici. 51 00:04:44,159 --> 00:04:47,027 - Ne soyez pas nerveuse, Donna. - Je ne le suis pas. 52 00:04:47,204 --> 00:04:48,695 Plutôt curieuse. 53 00:04:48,872 --> 00:04:52,900 À propos de ma relation avec Laura. 54 00:04:53,084 --> 00:04:55,872 Pourquoi m'avez-vous envoyé cette lettre ? 55 00:04:56,046 --> 00:04:59,585 Laura voulait que je vous contacte si quelque chose lui arrivait. 56 00:04:59,758 --> 00:05:01,090 Pourquoi ça ? 57 00:05:01,593 --> 00:05:04,381 Elle a dit que vous poseriez un tas de questions. 58 00:05:05,263 --> 00:05:06,925 Depuis quand connaissiez-vous Laura ? 59 00:05:09,100 --> 00:05:10,921 Depuis les repas à domicile. 60 00:05:11,102 --> 00:05:14,311 J'étais son meilleur client. 61 00:05:14,481 --> 00:05:18,225 Vous n'avez pas l'air d'un reclus. 62 00:05:18,401 --> 00:05:22,179 Pour être polie, vous voulez savoir ce qui ne va pas chez moi ? 63 00:05:22,364 --> 00:05:23,400 D'accord. 64 00:05:23,782 --> 00:05:25,762 Je n'aime pas sortir. 65 00:05:25,951 --> 00:05:28,159 Je... 66 00:05:33,166 --> 00:05:34,691 n'y arrive pas. 67 00:05:35,919 --> 00:05:38,036 Avez-vous un jugement à émettre ? 68 00:05:38,213 --> 00:05:39,545 Non. 69 00:05:41,383 --> 00:05:43,659 Laura a dit que vous étiez très sympathique. 70 00:05:43,844 --> 00:05:46,871 Si vous la connaissiez bien, pourquoi elle ne m'a pas parlé de vous ? 71 00:05:47,097 --> 00:05:50,670 Laura pensait que j'étais... 72 00:05:52,727 --> 00:05:54,514 un mystère dans sa vie. 73 00:05:54,980 --> 00:05:56,471 Pourquoi m'avoir appelée alors ? 74 00:05:58,608 --> 00:06:00,645 Je suis... 75 00:06:00,819 --> 00:06:05,268 J'étais horticulteur. 76 00:06:05,448 --> 00:06:06,939 Je cultive des orchidées. 77 00:06:07,117 --> 00:06:09,268 C'est pour ça qu'il fait si chaud ici. 78 00:06:09,452 --> 00:06:11,569 Il leur faut peu de lumière. 79 00:06:12,122 --> 00:06:13,943 J'ai écrit parce que je me demandais 80 00:06:14,124 --> 00:06:16,946 si vous pourriez mettre l'une d'elles sur sa tombe. 81 00:06:18,336 --> 00:06:20,032 Bien sûr. 82 00:06:22,591 --> 00:06:25,618 - Vous m'excusez un instant ? - Allez-y. 83 00:06:57,000 --> 00:07:00,209 Voici un hybride. 84 00:07:01,087 --> 00:07:05,081 - Un sabot de Vénus. - Elle est magnifique. 85 00:07:09,512 --> 00:07:14,428 Prenez-la, s'il vous plaît. Mon dernier cadeau à Laura. 86 00:07:15,060 --> 00:07:17,928 C'est très gentil, M. Smith. 87 00:07:19,731 --> 00:07:21,461 Harold. 88 00:07:22,776 --> 00:07:25,860 Elle était très gentille avec moi. 89 00:07:27,572 --> 00:07:30,895 Pardon, mais je sais tant de choses sur vous. 90 00:07:32,327 --> 00:07:33,397 Quoi ? 91 00:07:34,037 --> 00:07:37,064 Vous êtes aussi charmante que Laura le disait. 92 00:07:48,176 --> 00:07:49,371 Je repasserai. 93 00:07:50,512 --> 00:07:52,333 Je serai là. 94 00:07:59,562 --> 00:08:01,929 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 95 00:08:02,524 --> 00:08:06,063 R, B, T. 96 00:08:06,236 --> 00:08:08,842 Harry, je crois que ces lettres et les indices du géant 97 00:08:09,030 --> 00:08:11,397 sont liés à l'homme aux cheveux longs. 98 00:08:11,574 --> 00:08:12,849 AVEZ-VOUS VU CET HOMME ? 99 00:08:13,034 --> 00:08:15,014 Mme Palmer l'a vu en vision. 100 00:08:15,203 --> 00:08:16,899 Elle a appelé ce matin pour dire que Maddy 101 00:08:17,080 --> 00:08:19,060 avait vu cet homme deux fois en deux jours, 102 00:08:19,249 --> 00:08:20,581 chaque fois dans une vision. 103 00:08:20,750 --> 00:08:23,288 Je l'ai vu dans mon rêve. 104 00:08:23,461 --> 00:08:24,531 Ainsi que Ronette. 105 00:08:24,713 --> 00:08:27,444 - Elle l'a vu dans le wagon. - C'est vrai. 106 00:08:27,632 --> 00:08:30,625 Quatre d'entre nous l'ont vu sous différentes formes. 107 00:08:30,802 --> 00:08:35,331 Il s'agit d'un lien psychique qui nous mènera directement à lui. 108 00:08:36,349 --> 00:08:40,309 Alors, comment était-il, ce géant ? 109 00:08:40,478 --> 00:08:43,471 Avait-il une voix caverneuse ? 110 00:08:43,648 --> 00:08:47,733 - Non. Il parlait doucement. - Et vous lui avez donné les haricots 111 00:08:47,902 --> 00:08:49,939 prévus pour acheter une vache ? 112 00:08:50,363 --> 00:08:52,480 Non, Albert, je lui ai donné ma bague. 113 00:08:54,617 --> 00:08:55,949 D'accord, 114 00:08:56,119 --> 00:08:59,271 pour que mes conclusions restent un peu sur la planète Terre, 115 00:08:59,456 --> 00:09:01,493 la cocaïne dans le réservoir de James Hurley 116 00:09:01,666 --> 00:09:03,396 était identique à celle dans la voiture de Jacques 117 00:09:03,585 --> 00:09:04,951 et chez Leo. Vous me suivez ? 118 00:09:05,128 --> 00:09:06,164 Complètement. 119 00:09:06,337 --> 00:09:07,498 Boulot de Leo Johnson, 120 00:09:07,672 --> 00:09:11,416 qui est à l'hôpital Calhoun Memorial dans le rôle M. Patate. 121 00:09:11,593 --> 00:09:14,711 Les bottes sont d'un modèle rare, Circle Brand. 122 00:09:14,888 --> 00:09:16,925 Celles trouvées n'ont pas été portées. 123 00:09:17,098 --> 00:09:20,330 La lettre B du doigt de Ronette 124 00:09:20,518 --> 00:09:23,420 vient d'un numéro du Monde de la chair. Parfaite similitude. 125 00:09:23,605 --> 00:09:25,881 Cette édition contient les clubs échangistes 126 00:09:26,066 --> 00:09:28,968 des amateurs de caniches. 127 00:09:29,277 --> 00:09:30,552 Sans commentaire. 128 00:09:31,154 --> 00:09:33,271 On a envoyé un portrait de notre homme 129 00:09:33,448 --> 00:09:36,350 à tout le monde, de la NASA au DEA, et rien. 130 00:09:36,534 --> 00:09:38,264 Il n'est dans aucune base de données. 131 00:09:38,453 --> 00:09:41,537 Cet homme que nous sommes 4 à avoir vu ici, à Twin Peaks. 132 00:09:42,957 --> 00:09:44,118 C'est ça. 133 00:09:44,292 --> 00:09:47,080 Au fait, on vous a tiré dessus avec un Walther PPK. 134 00:09:48,088 --> 00:09:50,034 Le même que James Bond, vous le saviez ? 135 00:09:51,299 --> 00:09:53,245 Vous avez l'air mieux aujourd'hui, Coop. 136 00:09:53,426 --> 00:09:55,463 Merci, Albert. Je me sens mieux. 137 00:09:55,637 --> 00:09:57,674 La piste du tireur ne donne rien, 138 00:09:57,847 --> 00:10:01,136 mais j'ai ramassé des fibres du couloir devant votre chambre. 139 00:10:01,309 --> 00:10:02,675 Mon billet pour le boulot. 140 00:10:02,852 --> 00:10:04,377 Je serai au labo, messieurs. 141 00:10:05,063 --> 00:10:07,601 - Quelque chose pour nous ? - Oui. 142 00:10:07,774 --> 00:10:10,767 Vous pourriez apprendre à marcher sans traîner vos poings par terre. 143 00:10:10,944 --> 00:10:14,028 Albert, on va parler de poings. 144 00:10:14,197 --> 00:10:16,234 La dernière fois, je vous ai mis KO. 145 00:10:16,407 --> 00:10:19,491 Je m'en suis voulu. La prochaine sera un vrai plaisir. 146 00:10:19,661 --> 00:10:21,118 Écoutez-moi bien. 147 00:10:21,287 --> 00:10:22,983 Bien que j'avoue un certain cynisme, 148 00:10:23,164 --> 00:10:25,247 le fait est que je suis un révolté 149 00:10:25,416 --> 00:10:26,998 contre la violence. 150 00:10:27,168 --> 00:10:28,864 Je sais encaisser les coups 151 00:10:29,045 --> 00:10:30,320 et j'en prendrai d'autres 152 00:10:30,505 --> 00:10:34,340 parce que j'ai choisi de vivre du côté de Gandhi et Luther King. 153 00:10:34,509 --> 00:10:36,876 Mes motivations sont universelles. 154 00:10:37,053 --> 00:10:42,253 Je rejette toute vengeance, agressivité et représailles. 155 00:10:42,433 --> 00:10:45,130 Le fondement de cette méthode, 156 00:10:47,147 --> 00:10:48,672 c'est l'amour. 157 00:10:52,110 --> 00:10:54,318 Je vous aime, Shérif Truman. 158 00:11:01,286 --> 00:11:05,314 Albert est parfois étrange et son parcours est difficile. 159 00:11:10,044 --> 00:11:11,706 Monsieur l'adjoint. 160 00:11:14,924 --> 00:11:16,381 James, vous ne serez pas inculpé. 161 00:11:16,551 --> 00:11:19,157 La cocaïne dans votre moto y a été mise intentionnellement. 162 00:11:19,345 --> 00:11:21,746 - J'allais vous le dire quand... - James, 163 00:11:21,931 --> 00:11:23,752 je ne veux plus vous revoir ici. 164 00:11:24,017 --> 00:11:25,121 Oui, monsieur. 165 00:11:25,310 --> 00:11:27,882 Arrêtez de tout vouloir trouver vous-même. 166 00:11:28,062 --> 00:11:30,520 Trouvez quelqu'un à qui parler. Parlez-moi. 167 00:11:31,149 --> 00:11:33,300 Rentrez chez vous, James. 168 00:11:37,238 --> 00:11:39,025 Comment ça va, Lucy ? 169 00:11:39,199 --> 00:11:41,566 Soixante-quinze mots. 170 00:11:42,118 --> 00:11:43,700 Non, attendez, 76. 171 00:11:44,996 --> 00:11:47,818 - Soixante-dix-sept. - Beau boulot, Lucy. 172 00:11:48,625 --> 00:11:51,834 Non, c'est 78. 173 00:11:53,504 --> 00:11:55,962 L'agent Cooper veut que je trouve le maximum de mots 174 00:11:56,132 --> 00:11:59,876 qui contiennent les lettres B, T et R. 175 00:12:00,053 --> 00:12:03,763 Faites voir. J'étais pas trop mauvais à ça. 176 00:12:09,479 --> 00:12:11,266 INTERDIT DE FUMER 177 00:12:15,902 --> 00:12:17,882 Mon rendez-vous de midi est là. 178 00:12:19,197 --> 00:12:22,065 C'est pour ça qu'Andy a dit qu'il était malade ? 179 00:12:23,868 --> 00:12:25,268 Bonjour, Lucy. 180 00:12:25,453 --> 00:12:26,728 Vous voilà. 181 00:12:27,872 --> 00:12:29,568 Bonjour, Dick. 182 00:12:31,376 --> 00:12:35,962 Lucy, je vous ai toujours considérée comme une femme de lettres. 183 00:12:36,673 --> 00:12:38,756 "Perturbateur." 184 00:12:41,719 --> 00:12:45,622 Nous ne nous connaissons pas, je crois. 185 00:12:45,807 --> 00:12:46,911 Richard Tremayne. 186 00:12:47,100 --> 00:12:48,705 Magasin Horne's. 187 00:12:48,893 --> 00:12:50,976 Costumes sur mesure. 188 00:12:52,230 --> 00:12:53,266 "Robot." 189 00:12:56,317 --> 00:12:58,468 J'ai fait quelque chose pour l'énerver ? 190 00:12:58,653 --> 00:13:01,942 Cela dit, les gens du coin ont des raisons de m'en vouloir un peu. 191 00:13:02,782 --> 00:13:05,388 - Allons manger. - Capital. 192 00:13:05,576 --> 00:13:07,033 On partage. 193 00:13:08,663 --> 00:13:12,407 Il était grand comment ? Sa tête touchait le plafond ? 194 00:13:12,583 --> 00:13:14,438 Pratiquement. 195 00:13:15,545 --> 00:13:20,040 Les plafonds de l'Hôtel du Grand Nord font au moins 3 m de haut. 196 00:13:20,300 --> 00:13:21,495 Au moins. 197 00:13:21,676 --> 00:13:22,712 Pardon. 198 00:13:23,011 --> 00:13:24,832 J'espère que je ne dérange pas. 199 00:13:27,390 --> 00:13:30,622 Ça va, Leland. Pour quelle raison êtes-vous là ? 200 00:13:32,395 --> 00:13:33,886 Cet homme. 201 00:13:34,063 --> 00:13:35,520 Je le connais. 202 00:13:38,151 --> 00:13:39,221 Et comment, Leland ? 203 00:13:40,069 --> 00:13:41,651 Quand j'étais petit, 204 00:13:41,821 --> 00:13:44,518 mon grand-père avait une maison près de Pearl Lakes. 205 00:13:44,699 --> 00:13:46,486 On y allait tous les ans. 206 00:13:46,659 --> 00:13:49,197 - Vous le connaissez de là ? - Oui. 207 00:13:49,370 --> 00:13:51,942 Je sais qu'il n'était pas un Chelbert. 208 00:13:52,123 --> 00:13:54,160 C'était nos voisins d'un côté. 209 00:13:54,334 --> 00:13:56,997 De l'autre, l'emplacement était vide. 210 00:13:57,712 --> 00:13:59,624 À côté, il y avait une maison blanche. 211 00:13:59,797 --> 00:14:01,618 C'est là qu'il vivait. 212 00:14:02,800 --> 00:14:04,325 Un nom vous revient ? 213 00:14:04,510 --> 00:14:06,001 Non. 214 00:14:07,889 --> 00:14:09,346 Je crois... 215 00:14:09,515 --> 00:14:12,337 Je crois que c'était Robertson. Robertson. 216 00:14:12,518 --> 00:14:13,554 Robertson. 217 00:14:13,728 --> 00:14:17,813 Robert. R, T, B. Voilà ce que veulent dire les lettres. 218 00:14:17,982 --> 00:14:21,191 Hawk, allez à Pearl Lakes, voyez qui vivait dans cette maison. 219 00:14:21,361 --> 00:14:23,444 Je vais voir ce que je peux faire. 220 00:14:23,905 --> 00:14:25,100 Leland, merci. 221 00:14:25,281 --> 00:14:28,820 - C'est une information précieuse. - Merci, Leland. 222 00:14:29,494 --> 00:14:30,530 Autre chose. 223 00:14:32,997 --> 00:14:34,852 Il me lançait des allumettes. 224 00:14:39,587 --> 00:14:41,704 Il disait : 225 00:14:41,881 --> 00:14:44,749 "Tu veux jouer avec le feu, mon garçon ?" 226 00:14:56,354 --> 00:14:57,959 C'est notre homme. 227 00:15:09,367 --> 00:15:12,326 Bien sûr, je veille à ce que ma section fonctionne bien, 228 00:15:12,495 --> 00:15:14,441 mais à Noël... C'était un asile de fous. 229 00:15:14,622 --> 00:15:16,318 Pas de temps pour la paperasse. 230 00:15:16,499 --> 00:15:19,458 J'ai dû créer un système pour me rappeler des commandes 231 00:15:19,627 --> 00:15:21,573 avec des moyens mnémotechniques. 232 00:15:21,754 --> 00:15:25,327 Par exemple, des chaussettes à losanges ? 233 00:15:25,508 --> 00:15:30,162 Je mettais dans L pour "losanges", sous C pour "chaussettes". 234 00:15:30,346 --> 00:15:31,678 Mais ça peut se compliquer. 235 00:15:31,848 --> 00:15:35,501 Un imperméable vulcanisé, par exemple... 236 00:15:35,685 --> 00:15:38,644 Il faut le mettre sous P pour "vêtements de pluie" 237 00:15:38,813 --> 00:15:40,543 ou sous l pour "imperméable" ? 238 00:15:40,731 --> 00:15:45,260 Mes habitudes me font pencher vers le P. 239 00:15:47,530 --> 00:15:48,896 Lucy, une question ? 240 00:15:49,991 --> 00:15:53,075 Trouvez-vous étrange que je ne change pas de fourchette, 241 00:15:53,244 --> 00:15:56,112 et que je la porte à ma bouche avec ma main gauche ? 242 00:15:57,415 --> 00:15:59,657 Ma mère appelle ça entasser. 243 00:16:01,127 --> 00:16:03,244 En fait, ce n'est pas étrange du tout. 244 00:16:03,421 --> 00:16:05,788 C'est ce qu'ils font en Europe. 245 00:16:07,133 --> 00:16:11,298 Ça fait six semaines, Dick. Vous deviez m'appeler. 246 00:16:12,054 --> 00:16:13,386 Je sais. 247 00:16:15,016 --> 00:16:16,541 J'ai perdu votre numéro. 248 00:16:17,018 --> 00:16:20,591 Je travaille pour le shérif. Il suffit de faire le 18. 249 00:16:21,481 --> 00:16:25,020 Lucy, pardon. Honnêtement, j'ai été terriblement occupé. 250 00:16:25,193 --> 00:16:27,594 J'ai à peine le temps de nourrir mon chat. 251 00:16:28,696 --> 00:16:32,315 On est sortis tous les jeudis soir pendant trois mois. 252 00:16:32,492 --> 00:16:35,701 Vous m'avez fait des promesses. Vous deviez m'emmener dîner 253 00:16:35,870 --> 00:16:38,897 au Space Needle de Seattle. 254 00:16:39,081 --> 00:16:43,246 Même si on est allés à la soirée familiale de Pancake Plantation, 255 00:16:43,419 --> 00:16:46,867 je ne peux pas m'empêcher de penser que ça avait un sens spécial. 256 00:16:48,341 --> 00:16:51,129 La seule chose de spéciale qu'on ait faite ce soir-là, 257 00:16:51,302 --> 00:16:52,907 c'était boire 2 bouteilles de champagne 258 00:16:53,095 --> 00:16:56,088 et finir sur un lit de démonstration au magasin Horne's ! 259 00:17:02,688 --> 00:17:06,978 J'admets que c'était osé. Ça rendait tout excitant. 260 00:17:07,151 --> 00:17:10,360 Mais je pensais que ça irait plus loin. Comme un coup de fil. 261 00:17:10,530 --> 00:17:13,739 Lucy, je suis désolé que vous soyez peinée. Vraiment. 262 00:17:13,991 --> 00:17:17,143 - Je vais me rattraper. - En faisant quoi ? 263 00:17:17,620 --> 00:17:19,225 Pour commencer, 264 00:17:19,413 --> 00:17:22,531 je vous ai promis une robe avec mon rabais employé de 20 %. 265 00:17:23,042 --> 00:17:24,772 Après le repas, j'irai là-bas 266 00:17:24,961 --> 00:17:29,046 et je parlerai à Mme Bolbo du rayon Femme. C'est très spécial. 267 00:17:30,258 --> 00:17:31,988 Ah oui ? 268 00:17:32,176 --> 00:17:34,509 Pourquoi pas une robe de maternité ! 269 00:17:36,222 --> 00:17:37,326 Pardon ? 270 00:17:38,057 --> 00:17:40,515 Je suis enceinte, Richard. 271 00:17:41,394 --> 00:17:42,669 Enceinte. 272 00:17:44,897 --> 00:17:46,092 Fécondée ? 273 00:17:49,235 --> 00:17:51,841 Est-ce que Donna te semble différente ? 274 00:17:52,029 --> 00:17:53,520 Comment ça ? 275 00:17:53,698 --> 00:17:56,520 Le fait qu'elle fume et tout, ça ne te dérange pas ? 276 00:17:56,701 --> 00:18:00,354 Tout à coup, elle joue la dure à cuire. 277 00:18:00,538 --> 00:18:04,407 James, tu la connais mieux que moi. 278 00:18:04,584 --> 00:18:05,654 C'est vrai. 279 00:18:05,835 --> 00:18:08,794 Elle est venue me voir en prison et... 280 00:18:09,213 --> 00:18:11,068 Je ne sais pas. 281 00:18:11,841 --> 00:18:13,423 Quoi ? 282 00:18:14,135 --> 00:18:15,296 Eh bien, 283 00:18:15,469 --> 00:18:18,621 elle agissait comme si elle voulait 284 00:18:18,806 --> 00:18:21,503 faire ça avec moi à travers les barreaux. 285 00:18:21,684 --> 00:18:24,643 Elle se fichait qu'il y ait quelqu'un. 286 00:18:25,354 --> 00:18:27,141 Je ne sais pas. 287 00:18:27,315 --> 00:18:28,840 C'était bizarre. 288 00:18:29,025 --> 00:18:31,483 Ça ne lui ressemblait pas. 289 00:18:31,652 --> 00:18:32,813 Je ne sais pas. 290 00:18:32,987 --> 00:18:35,354 Je ne suis plus sûr de rien. 291 00:18:36,240 --> 00:18:40,655 Parfois je me dis que je devrais prendre ma moto et partir. 292 00:18:42,288 --> 00:18:44,746 James. 293 00:18:45,875 --> 00:18:49,357 T'enfuir ne résoudra rien. 294 00:19:02,892 --> 00:19:05,043 Tout va s'arranger. 295 00:19:08,689 --> 00:19:11,227 Donna, où étais-tu ? Tu es en retard. 296 00:19:12,652 --> 00:19:14,598 J'ai vu quelqu'un des repas à domicile. 297 00:19:15,071 --> 00:19:17,734 Ces vieux doivent avoir des histoires sympas à raconter. 298 00:19:17,907 --> 00:19:19,273 C'était un jeune homme. 299 00:19:19,450 --> 00:19:21,487 Ah oui ? Il a quoi comme problème ? 300 00:19:22,453 --> 00:19:24,991 C'est difficile à dire. 301 00:19:25,164 --> 00:19:29,659 À part peut-être qu'il était intelligent et charmant. 302 00:19:30,503 --> 00:19:32,586 Tout à fait l'opposé de quelqu'un. 303 00:19:33,130 --> 00:19:34,496 Ça veut dire quoi ça ? 304 00:19:34,674 --> 00:19:39,032 Restez donc assis là, la main dans la main, à essayer de deviner. 305 00:19:53,275 --> 00:19:56,063 C'est bien, Emory. 306 00:20:00,408 --> 00:20:03,276 Elle est prête pour le gros plan. 307 00:20:16,507 --> 00:20:18,294 Il faut se débarrasser d'elle. 308 00:20:18,467 --> 00:20:22,427 Elle sait que j'ai envoyé Laura ici et que son père est le propriétaire. 309 00:20:22,596 --> 00:20:27,011 Avec ce que Ben Horne va payer pour retrouver sa pauvre petite fille, 310 00:20:27,184 --> 00:20:28,789 j'expulserai ce connard. 311 00:20:28,978 --> 00:20:32,392 Écoute, je ne veux pas perdre mon travail. 312 00:20:34,775 --> 00:20:38,098 Chéri, si ça ne marche pas, tu perdras bien plus que ça. 313 00:20:38,279 --> 00:20:41,238 On ne peut pas faire ça seuls. Ben Horne est dangereux. 314 00:20:41,407 --> 00:20:47,199 Écoute, limace bavarde, tu es mouillé jusqu'à ton beau petit cou. 315 00:20:47,371 --> 00:20:49,647 Alors arrête de chouiner. 316 00:20:49,832 --> 00:20:54,691 Tu fais ce que je dis et on aura toute l'aide nécessaire. 317 00:20:58,632 --> 00:21:01,170 Regarde-la. 318 00:21:01,343 --> 00:21:04,427 Elle chevauche le tigre blanc. 319 00:21:05,890 --> 00:21:09,247 Dans quelques jours, elle ne voudra plus redescendre. 320 00:21:10,644 --> 00:21:13,637 Ce que son petit papa m'a fait. 321 00:21:14,356 --> 00:21:18,464 Ces mignonnes sont parfaites. 322 00:21:18,652 --> 00:21:22,646 Pour le travail sur le terrain et très polyvalentes. 323 00:21:22,823 --> 00:21:26,931 - Solides, avec renforcement. - Ce n'est pas ça que je cherche. 324 00:21:27,119 --> 00:21:30,692 Si le commissariat veut parader, 325 00:21:30,873 --> 00:21:35,709 le 4 juillet ou pour la journée des vétérans, ce sont les mieux. 326 00:21:35,878 --> 00:21:37,039 - Belles, non ? - Oui. 327 00:21:37,213 --> 00:21:41,298 Ajoutez des lacets argentés, ça va attirer l'œil. 328 00:21:41,467 --> 00:21:44,426 Je vois ça. Mais un peu hors budget, M. Gerard. 329 00:21:44,595 --> 00:21:45,961 Je comprends tout à fait. 330 00:21:46,138 --> 00:21:48,084 - Il vous faut du pratique. - C'est ça. 331 00:21:48,307 --> 00:21:51,300 Une chaussure pour tous les temps. 332 00:21:52,978 --> 00:21:55,379 Voilà ce qu'il nous faut. 333 00:21:56,023 --> 00:21:59,107 Ouais. C'est parfait. 334 00:22:00,528 --> 00:22:03,066 Elles ont beaucoup de succès. 335 00:22:04,281 --> 00:22:07,433 Ce qui est bien avec... 336 00:22:07,618 --> 00:22:09,564 M. Gerard ? 337 00:22:09,745 --> 00:22:11,236 M. Gerard, vous allez bien ? 338 00:22:13,040 --> 00:22:15,316 Pardon. 339 00:22:15,501 --> 00:22:17,538 J'ai parfois quelques absences. 340 00:22:17,711 --> 00:22:20,533 Vous voulez quelque chose ? De l'eau ? 341 00:22:21,173 --> 00:22:25,258 S'il y a une salle de bains, j'ai un médicament. 342 00:22:25,427 --> 00:22:29,535 Oui. Au bout du couloir. Par ici. 343 00:22:43,779 --> 00:22:46,180 Merci d'être venue, Shelly. 344 00:22:46,365 --> 00:22:48,903 Shérif, je vais juste dire ceci : 345 00:22:49,076 --> 00:22:52,103 je n'ai pas à le faire, donc je ne dirai rien contre Leo. 346 00:22:52,288 --> 00:22:54,109 On ne vous le demande pas. 347 00:22:54,290 --> 00:22:57,283 C'est mon mari. Je n'ai pas à témoigner contre mon mari. 348 00:22:57,626 --> 00:23:02,075 Vous ne témoignez pas. C'est juste une déposition. 349 00:23:03,757 --> 00:23:06,329 Doc Hayward dit qu'il est trop malade. 350 00:23:06,886 --> 00:23:09,037 Quelle différence cela fait-il ? 351 00:23:09,471 --> 00:23:11,929 La différence, Shelly, c'est que des gens sont blessés 352 00:23:12,099 --> 00:23:13,954 et d'autres sont morts. 353 00:23:14,143 --> 00:23:17,170 Nous savons que Leo a mis le feu. 354 00:23:17,605 --> 00:23:19,813 Nous savons que vous y étiez. 355 00:23:21,859 --> 00:23:25,273 Je ne dirai rien contre lui. 356 00:23:28,032 --> 00:23:29,364 Je l'aime. 357 00:23:29,867 --> 00:23:33,349 Entendu, Shelly, c'est bien. 358 00:23:33,537 --> 00:23:35,813 - Merci d'être passée. - Quoi ? 359 00:23:35,998 --> 00:23:39,412 Je pense que Shelly a bien réfléchi à tout ça. 360 00:23:39,585 --> 00:23:43,363 Un jour, avec un peu de chance et de soins médicaux de qualité, 361 00:23:43,547 --> 00:23:44,913 Leo vous reviendra. 362 00:23:45,758 --> 00:23:49,843 Le vieux Leo dont vous semblez toujours être amoureuse. 363 00:23:53,807 --> 00:23:58,256 Peut-être réalisera-t-il combien vous êtes une épouse merveilleuse. 364 00:23:58,437 --> 00:23:59,769 Quoi ? 365 00:23:59,939 --> 00:24:01,760 Merci, Shelly. 366 00:24:01,941 --> 00:24:03,637 Nous vous souhaitons bonne chance. 367 00:24:05,986 --> 00:24:07,443 Qu'est-ce qui se passe ? 368 00:24:07,613 --> 00:24:09,468 Ça sent l'assurance à plein nez. 369 00:24:09,657 --> 00:24:11,478 Shelly n'a pas inventé ça seule. 370 00:24:11,659 --> 00:24:13,696 Qui croyez-vous qui tire les ficelles ? 371 00:24:13,869 --> 00:24:15,110 Harry, 372 00:24:15,287 --> 00:24:17,017 voilà une très bonne question. 373 00:24:53,575 --> 00:24:54,736 Bob, 374 00:24:56,829 --> 00:24:59,492 je sais que tu es là. 375 00:25:04,628 --> 00:25:08,110 Tu vas avoir affaire à moi maintenant. 376 00:25:26,567 --> 00:25:30,925 - M. Horne ? - À plus, je dois y aller, Jerry. 377 00:25:32,489 --> 00:25:35,095 M. Horne, avez-vous des nouvelles de votre fille ? 378 00:25:35,284 --> 00:25:38,015 Pas depuis que j'ai parlé au Shérif Truman hier. 379 00:25:38,203 --> 00:25:39,990 Elle m'a appelé la nuit dernière. 380 00:25:40,164 --> 00:25:41,951 - D'où ? - Elle ne l'a pas dit. 381 00:25:42,124 --> 00:25:43,945 Elle a dit me voir en smoking. 382 00:25:44,126 --> 00:25:47,779 J'en portais un ici à l'hôtel le soir où on m'a tiré dessus. 383 00:25:47,963 --> 00:25:51,991 Comme je vous l'ai dit, Audrey a déjà fait des fugues 384 00:25:52,176 --> 00:25:54,384 de façon assez régulière par le passé. 385 00:25:54,553 --> 00:25:56,829 Tout comme deux filles d'ici récemment. 386 00:25:57,014 --> 00:25:59,415 M. Horne, franchement, avez-vous des problèmes ? 387 00:26:01,769 --> 00:26:03,681 M. Cooper, 388 00:26:03,854 --> 00:26:08,633 noterais-je quelque chose qui sorte de la simple curiosité professionnelle ? 389 00:26:09,610 --> 00:26:11,727 Audrey et moi avons fait connaissance. 390 00:26:12,029 --> 00:26:13,975 Connaissance. 391 00:26:15,115 --> 00:26:17,482 Agent Cooper. 392 00:26:18,077 --> 00:26:21,787 Laissez-moi vous donner le meilleur conseil pour vous cette semaine : 393 00:26:21,955 --> 00:26:24,356 les hommes tombent sous le charme d'Audrey 394 00:26:24,541 --> 00:26:26,521 comme des pigeons à la fête foraine. 395 00:26:26,710 --> 00:26:31,546 Si vous ne voulez pas une volée de chevrotines dans les plumes, 396 00:26:31,715 --> 00:26:36,369 je vous suggère d'aller garer votre tacot sous d'autres fenêtres. 397 00:26:36,678 --> 00:26:41,628 M. Horne, si ma sollicitude a été trop loin, je m'en excuse. 398 00:26:41,809 --> 00:26:44,085 Je suis ici avec les meilleures intentions du monde. 399 00:26:44,853 --> 00:26:47,129 C'est d'une clarté limpide. 400 00:26:47,314 --> 00:26:49,397 Et je vous en sais gré. 401 00:26:49,900 --> 00:26:51,505 Je mettrai une lampe à la fenêtre, 402 00:26:51,693 --> 00:26:55,596 et je vous appellerai en premier quand elle rentrera au bercail. 403 00:26:55,781 --> 00:26:57,022 Merci. 404 00:26:57,366 --> 00:27:00,723 Non, merci à vous. 405 00:27:31,650 --> 00:27:32,982 Bienvenue parmi nous. 406 00:27:34,027 --> 00:27:35,268 Où suis-je ? 407 00:27:35,779 --> 00:27:38,806 Je t'ai apporté quelque chose. 408 00:27:38,991 --> 00:27:41,654 Ouvre en grand. 409 00:27:42,202 --> 00:27:44,182 Des caramels anglais. 410 00:27:44,371 --> 00:27:47,068 Tu as besoin de sucre. 411 00:27:50,794 --> 00:27:54,333 - S'il vous plaît... - Doucement, ma belle. 412 00:27:54,798 --> 00:27:56,528 C'est bon les sucreries, hein ? 413 00:27:56,717 --> 00:27:59,505 Je peux t'en avoir plein d'autres. 414 00:28:07,811 --> 00:28:10,542 Je m'appelle Jean. 415 00:28:22,826 --> 00:28:24,647 Fais de beaux rêves. 416 00:28:26,288 --> 00:28:28,951 Sens la chaleur. 417 00:28:34,504 --> 00:28:35,870 C'est bien lui. 418 00:28:36,048 --> 00:28:37,118 Oh, mon Dieu. 419 00:28:37,299 --> 00:28:38,881 - Tu le connais ? - Il est du FBI. 420 00:28:39,051 --> 00:28:41,919 Je l'ai vu à la réunion municipale après la mort de Laura. 421 00:28:42,095 --> 00:28:43,427 Il était ici ? 422 00:28:43,597 --> 00:28:44,872 Je le veux. 423 00:28:45,057 --> 00:28:47,629 Emory, voici Jean Renault. 424 00:28:48,352 --> 00:28:51,379 Dis quelque chose de faible et de servile. 425 00:28:51,563 --> 00:28:53,168 Jacques était votre frère ? 426 00:28:54,650 --> 00:28:56,050 Et voici ma sœur. 427 00:28:56,526 --> 00:28:57,721 Nancy ? 428 00:28:57,903 --> 00:29:01,522 J'avais aussi un frère, Bernard. 429 00:29:01,698 --> 00:29:03,849 Cette affaire me les a pris tous les deux. 430 00:29:04,618 --> 00:29:07,770 Je t'ai dit qu'on aurait de l'aide. 431 00:29:10,832 --> 00:29:12,164 Je suis un messager. 432 00:29:12,334 --> 00:29:16,419 Le père me paye, je prends 30 %. 433 00:29:16,588 --> 00:29:19,285 Le père ne saura jamais qui a enlevé sa fille. 434 00:29:19,466 --> 00:29:22,254 Et j'aurai le type qui a tué mon frère. 435 00:29:22,427 --> 00:29:23,884 Comment s'appelle-t-il ? 436 00:29:24,346 --> 00:29:27,077 - Cooper. - Cooper. 437 00:29:27,266 --> 00:29:29,963 Tout ce que vous avez à faire, c'est de me l'amener. 438 00:29:31,228 --> 00:29:34,187 M. Horne peut peut-être faire ça. 439 00:29:34,356 --> 00:29:38,521 Mais vous allez bien l'y aider, n'est-œ pas ? 440 00:29:39,236 --> 00:29:42,104 Tout ce que vous voudrez... que je fasse. 441 00:29:42,281 --> 00:29:44,887 La cassette de la fille. Allez la chercher de suite. 442 00:29:45,075 --> 00:29:47,158 Entendu. 443 00:29:50,539 --> 00:29:52,622 Soit elle s'en va, 444 00:29:52,791 --> 00:29:58,128 - soit c'est cette affaire. - Jean, dis à ma sœur de se tenir, 445 00:29:58,297 --> 00:30:00,630 sinon tu te mettras en colère. 446 00:30:00,924 --> 00:30:02,165 Elle reste. 447 00:30:02,342 --> 00:30:05,824 Vous aurez l'argent, j'aurai Cooper. Tout le monde est content. 448 00:30:09,516 --> 00:30:10,973 Bien sûr, nous... 449 00:30:11,143 --> 00:30:13,601 Nous ne pouvons pas la laisser vivre, 450 00:30:13,770 --> 00:30:15,375 n'est-ce pas ? 451 00:30:15,772 --> 00:30:19,345 Non. Merci, Pete. Merci d'avoir appelé. 452 00:30:21,987 --> 00:30:23,842 Harry ? 453 00:30:24,031 --> 00:30:25,852 C'est le moment de faire une pause. 454 00:30:26,283 --> 00:30:29,151 Josie a appelé Pete. Elle revient demain après-midi. 455 00:30:29,328 --> 00:30:31,240 Bien. Faisons-la venir. 456 00:30:31,413 --> 00:30:33,325 Cooper, j'ai besoin d'un service. 457 00:30:38,462 --> 00:30:40,920 J'aimerais la voir d'abord. Seul. 458 00:30:41,465 --> 00:30:45,118 Harry, on ne peut pas laisser nos sentiments personnels interférer. 459 00:30:45,302 --> 00:30:46,827 Plus facile à dire qu'à faire. 460 00:30:48,388 --> 00:30:50,960 Parlez-lui. Faites-la venir. 461 00:30:51,141 --> 00:30:53,872 Il y a une chance qu'elle ne trempe pas dans tout ça. 462 00:30:54,061 --> 00:30:57,213 Harry, vous avez ma bénédiction. 463 00:30:57,397 --> 00:30:59,002 Pearl Lakes. 464 00:30:59,191 --> 00:31:01,592 Il y a un emplacement libre à côté des Palmer. 465 00:31:01,777 --> 00:31:04,110 À côté, il y a une maison blanche abandonnée. 466 00:31:04,279 --> 00:31:07,693 - Pas de nom sur la boîte. - Que dit le cadastre ? 467 00:31:07,866 --> 00:31:11,018 Ils vérifient leurs dossiers. 468 00:31:11,203 --> 00:31:13,741 - On le saura quand ? - Demain matin, au plus tôt. 469 00:31:13,914 --> 00:31:15,997 Hawk, vous avez vu M. Gerard, n'est-ce pas ? 470 00:31:16,166 --> 00:31:18,374 - Le vendeur de chaussures ? - Manchot ? 471 00:31:18,543 --> 00:31:19,943 Il est venu me montrer des chaussures. 472 00:31:20,462 --> 00:31:22,044 Le manchot était là ? 473 00:31:22,214 --> 00:31:24,877 Oui, il a eu un malaise et est allé aux toilettes. 474 00:31:25,050 --> 00:31:26,746 Il n'est jamais revenu. 475 00:31:26,927 --> 00:31:30,637 Vous vous souvenez de mon rêve ? Le manchot connaissait Bob. 476 00:31:44,069 --> 00:31:45,435 Que se passe-t-il ? 477 00:31:55,372 --> 00:31:59,150 "Sans produits chimiques, il se montre." 478 00:31:59,334 --> 00:32:02,156 Le troisième indice du géant. 479 00:32:02,337 --> 00:32:06,297 Harry, il faut retrouver le manchot. 480 00:32:18,770 --> 00:32:21,342 C'est vraiment nécessaire, docteur ? 481 00:32:21,523 --> 00:32:23,219 C'est pour sa protection, Ed. 482 00:32:23,400 --> 00:32:25,767 Elle a arraché deux paires de lanières en cuir hier, 483 00:32:25,944 --> 00:32:29,233 comme du Kleenex. J'ai fait une analyse de sang. 484 00:32:29,406 --> 00:32:32,433 Elle produit plus d'adrénaline qu'un chat sauvage. 485 00:32:32,617 --> 00:32:34,529 Je n'ai jamais vu ça. 486 00:32:35,370 --> 00:32:37,771 Votre présence pourrait la calmer. 487 00:32:37,956 --> 00:32:41,825 Parlez-lui. Chantez. Quelle est sa chanson préférée ? 488 00:32:42,002 --> 00:32:43,914 Sa chanson préférée ? 489 00:32:44,588 --> 00:32:46,989 C'est mieux qu'aller à Lourdes. 490 00:32:47,174 --> 00:32:48,995 D'accord. 491 00:32:49,509 --> 00:32:53,412 Mais si je dois chanter, j'aimerais mieux qu'on soit seuls. 492 00:32:53,597 --> 00:32:57,591 Je vais fermer la porte derrière moi. 493 00:33:04,024 --> 00:33:05,970 Nadine ? 494 00:33:06,151 --> 00:33:09,474 Le docteur dit que je dois te chanter une chanson. 495 00:33:10,697 --> 00:33:14,179 Je ne sais pas trop ce que tu voudrais entendre. 496 00:33:22,834 --> 00:33:26,282 En haut du Old Smokey 497 00:33:26,713 --> 00:33:30,582 Sous son manteau blanc 498 00:33:31,551 --> 00:33:35,420 J'ai perdu mon amour 499 00:33:36,306 --> 00:33:39,333 À prendre trop de temps 500 00:33:40,852 --> 00:33:44,300 Il est doux de courtiser 501 00:33:44,481 --> 00:33:48,589 C'est se séparer qui fait mal 502 00:33:48,777 --> 00:33:51,110 Un amour trompeur 503 00:33:51,738 --> 00:33:57,268 Est pire qu'un voleur 504 00:33:59,788 --> 00:34:01,609 Bon Dieu. 505 00:34:09,256 --> 00:34:12,249 Tu es un diable sauteur Nous sommes des diables sauteurs 506 00:34:12,425 --> 00:34:14,246 Et quand on atteint le sommet 507 00:34:14,427 --> 00:34:16,794 Notre cri est "Victoire" ! 508 00:34:16,972 --> 00:34:20,511 V-I-C-T-O-I-R-E ! 509 00:34:20,684 --> 00:34:22,721 Vic... 510 00:34:22,894 --> 00:34:25,227 Coucou, Eddie. 511 00:34:25,397 --> 00:34:27,434 Tu es venu me chercher ? 512 00:34:30,443 --> 00:34:34,278 Le docteur Hayward a dit que mal à la gorge ou pas, 513 00:34:34,447 --> 00:34:37,315 je pourrais aller aux majorettes. 514 00:34:37,993 --> 00:34:39,575 Les majorettes ? 515 00:34:40,245 --> 00:34:42,851 Je suis en terminale, Eddie. 516 00:34:43,039 --> 00:34:45,611 Tu sais ce qu'on dit. 517 00:34:47,085 --> 00:34:50,624 On n'a pas 18 ans deux fois. 518 00:35:12,319 --> 00:35:15,346 INTERDIT DE FUMER OXYGÈNE 519 00:35:26,791 --> 00:35:28,703 Dr Jacoby ? 520 00:35:28,877 --> 00:35:31,335 Messieurs, entrez. 521 00:35:32,297 --> 00:35:34,903 Je vous présente ma femme, Eolani. 522 00:35:35,592 --> 00:35:38,949 Elle vit chez nous à Hanalei. 523 00:35:39,137 --> 00:35:44,724 Nous faisons un genre de traitement créatif kahuna. 524 00:35:44,893 --> 00:35:46,930 - Enchanté. - Madame. 525 00:35:48,730 --> 00:35:50,460 Êtes-vous prêt à être hypnotisé ? 526 00:35:51,733 --> 00:35:55,443 Oui. Je l'ai déjà été souvent. 527 00:35:56,488 --> 00:36:00,812 Voici le programme d'autosuggestion dont je me sers. 528 00:36:00,992 --> 00:36:03,655 Eolani, lance la cassette, s'il te plaît. 529 00:36:04,954 --> 00:36:06,195 Shérif Truman. 530 00:36:07,624 --> 00:36:12,153 Pourriez-vous tenir cette pierre au pied du lit, s'il vous plaît ? 531 00:36:15,298 --> 00:36:16,459 Très bien. Un peu... 532 00:36:17,550 --> 00:36:19,462 Très bien. 533 00:36:21,346 --> 00:36:25,249 Très bien, agent Cooper. Je suis prêt. 534 00:36:27,435 --> 00:36:31,145 "Vous êtes sur un doux tapis d'herbe verte. 535 00:36:31,314 --> 00:36:34,523 "La balle est à 5 m du trou. 536 00:36:37,654 --> 00:36:41,364 "Derrière le green, deux bunkers d'un blanc immaculé 537 00:36:41,533 --> 00:36:45,618 "et une mare remplie de nénuphars s'ouvre sur le fairway émeraude. 538 00:36:45,787 --> 00:36:49,497 "Le trou semble dériver lentement sur le green 539 00:36:49,666 --> 00:36:52,898 "vers l'étang, poussé par le vent tiède. 540 00:36:53,086 --> 00:36:56,443 "Le green s'agrandit de plus en plus. 541 00:36:56,631 --> 00:36:58,543 "Le green vous engloutit, 542 00:36:58,717 --> 00:37:03,007 "vous enveloppant d'une douce couverture de paix." 543 00:37:03,179 --> 00:37:04,636 Harry. 544 00:37:06,433 --> 00:37:09,005 "Vous tapez dans la balle. 545 00:37:09,394 --> 00:37:15,220 "Elle se dirige vers le trou et y tombe bien gentiment, au milieu." 546 00:37:15,400 --> 00:37:17,676 Vous m'entendez, Dr Jacoby ? 547 00:37:18,653 --> 00:37:19,814 Oui. 548 00:37:20,447 --> 00:37:24,612 Vous êtes dans la chambre d'hôpital. Jacques Renault est présent. 549 00:37:24,784 --> 00:37:29,017 Sentez-vous quelque chose ? De l'huile de moteur brûlée ? 550 00:37:29,205 --> 00:37:32,744 Je sens l'huile dans le parc. 551 00:37:33,376 --> 00:37:34,958 L'air en est rempli. 552 00:37:35,754 --> 00:37:38,713 Bien, revenons dans votre chambre à l'hôpital. 553 00:37:38,882 --> 00:37:40,794 Quelqu'un rentre dans la chambre ? 554 00:37:40,967 --> 00:37:42,492 Des infirmières, 555 00:37:42,677 --> 00:37:44,134 le docteur Hayward. 556 00:37:44,304 --> 00:37:46,580 Vous, Shérif Truman. 557 00:37:46,765 --> 00:37:48,347 Que se passe-t-il après notre départ ? 558 00:37:49,267 --> 00:37:51,873 Je rêve que je suis à Hanauma Bay. 559 00:37:52,061 --> 00:37:54,633 Je jongle avec des noix de coco à un luau. 560 00:37:54,981 --> 00:37:58,099 Les invités sont tous des Nigériens. 561 00:37:58,276 --> 00:38:00,393 Très bien. 562 00:38:00,570 --> 00:38:03,358 Quelqu'un d'autre est-il entré ce soir-là ? 563 00:38:04,699 --> 00:38:07,783 Un bruit d'adhésif qu'on déroule me réveille. 564 00:38:07,952 --> 00:38:10,820 Je vois un oreiller recouvrir son visage. 565 00:38:10,997 --> 00:38:14,149 Il fait un son bizarre. 566 00:38:18,546 --> 00:38:20,629 Presque comme un chien qui aboie. 567 00:38:21,049 --> 00:38:23,325 Jacques cesse de bouger. 568 00:38:23,510 --> 00:38:26,742 Je regarde qui tient l'oreiller. 569 00:38:26,930 --> 00:38:28,387 Qui est-ce ? 570 00:38:28,556 --> 00:38:29,888 Le voyez-vous ? 571 00:38:30,058 --> 00:38:31,754 Je le connais. 572 00:38:52,205 --> 00:38:53,935 Bonsoir. 573 00:38:57,168 --> 00:38:59,831 C'est de la part d'Harold Smith. 574 00:39:01,047 --> 00:39:04,131 Pardon de ne pas être venue depuis ton enterrement, 575 00:39:04,300 --> 00:39:06,906 mais les choses se sont bousculées. 576 00:39:08,012 --> 00:39:11,551 Alors, tu couchais avec ce type, Harold ? 577 00:39:11,724 --> 00:39:13,932 Il a l'air plutôt sympa. 578 00:39:14,102 --> 00:39:16,310 Un peu étrange, ceci dit. 579 00:39:19,691 --> 00:39:22,513 Mais, tout le monde peut paraître étrange 580 00:39:22,694 --> 00:39:24,936 quand on y regarde d'assez près. 581 00:39:28,741 --> 00:39:30,824 Il faut qu'on parle. 582 00:39:31,619 --> 00:39:34,077 Tu sais peut-être déjà pour James et moi. 583 00:39:34,247 --> 00:39:39,777 Bref, après ta mort, on s'est rapprochés. 584 00:39:39,961 --> 00:39:43,705 Je n'ai pas tellement envie de t'expliquer 585 00:39:44,966 --> 00:39:48,448 parce que tu savais ce qu'on ressentait avant nous. 586 00:39:49,804 --> 00:39:53,377 Comment peux-tu être aussi futée à ce sujet 587 00:39:54,601 --> 00:39:57,833 et si stupide au sujet de plein d'autres choses ? 588 00:40:01,024 --> 00:40:02,606 Je suis en colère contre toi. 589 00:40:02,775 --> 00:40:06,940 Quand il y avait toi, moi et James, ça fonctionnait. 590 00:40:07,113 --> 00:40:08,479 Mais là, tu es partie. 591 00:40:08,656 --> 00:40:10,773 J'aime James. 592 00:40:10,950 --> 00:40:13,067 J'y comprends plus rien. 593 00:40:14,746 --> 00:40:16,954 Ta cousine Maddy est ici. 594 00:40:17,123 --> 00:40:20,662 Je crois qu'il y a quelque chose entre eux. 595 00:40:22,295 --> 00:40:25,868 J'ai peur de finir par vous perdre tous les deux. 596 00:40:30,803 --> 00:40:34,376 Je voulais tellement te ressembler, Laura. 597 00:40:35,808 --> 00:40:41,088 Avoir ta force et ton courage. 598 00:40:43,066 --> 00:40:45,604 Mais regarde ce que ça a donné. 599 00:40:47,946 --> 00:40:50,154 Regarde ce que ça t'a fait. 600 00:40:52,617 --> 00:40:54,825 Même si je t'aime beaucoup, Laura, 601 00:40:54,994 --> 00:40:59,284 la plupart du temps on essayait de résoudre tes problèmes. 602 00:40:59,457 --> 00:41:02,063 Tu sais quoi ? Ça continue. 603 00:41:02,251 --> 00:41:05,540 Pas les miens ni ceux de James ou de Maddy. Les tiens. 604 00:41:05,713 --> 00:41:09,423 Tu es morte, Laura, mais tes problèmes sont toujours là. 605 00:41:09,592 --> 00:41:12,551 C'est comme si on ne t'avait pas enterrée assez profond. 606 00:41:18,977 --> 00:41:20,013 James. 607 00:41:20,186 --> 00:41:22,394 Je cherche Donna. Je ne la trouve pas. 608 00:41:22,563 --> 00:41:24,543 Il faut que je parle à quelqu'un. 609 00:41:24,732 --> 00:41:26,394 Que se passe-t-il, James ? 610 00:41:26,567 --> 00:41:27,808 Elle est rentrée. 611 00:41:27,986 --> 00:41:29,318 Qui ça ? 612 00:41:29,487 --> 00:41:33,322 Ma mère. Elle était encore bourrée. Elle était dans un sale état. 613 00:41:33,491 --> 00:41:34,891 Bon Dieu, je la déteste. 614 00:41:35,076 --> 00:41:37,978 James, il ne faut pas. 615 00:41:38,162 --> 00:41:40,313 Mon Dieu, tu es brûlant. 616 00:41:50,466 --> 00:41:52,412 Serre-moi. 617 00:42:06,899 --> 00:42:08,231 Oh, c'est pas vrai. 618 00:42:08,901 --> 00:42:09,937 Donna. 619 00:42:12,280 --> 00:42:13,316 Donna ! 620 00:42:21,122 --> 00:42:23,205 Donna ! 621 00:42:24,333 --> 00:42:26,063 Pourquoi ? 622 00:42:33,676 --> 00:42:36,544 Je n'ai fait qu'aller à un enterrement. 623 00:42:39,223 --> 00:42:43,581 J'ai l'impression que je tombe dans un rêve. 624 00:42:46,189 --> 00:42:49,398 C'est comme si les gens croyaient 625 00:42:49,567 --> 00:42:52,651 que je suis Laura. 626 00:42:52,820 --> 00:42:54,971 Je ne le suis pas. 627 00:42:55,448 --> 00:42:59,226 - Je ne suis pas comme Laura. - C'est dur, je sais. 628 00:42:59,410 --> 00:43:01,868 Je sais, ma puce. Je sais. 629 00:43:02,038 --> 00:43:06,453 Ce que je sais, c'est que Laura était ma cousine, 630 00:43:06,626 --> 00:43:10,529 que je l'aimais et qu'elle est morte. 631 00:43:10,713 --> 00:43:13,501 Je ne sais rien d'autre. 632 00:43:14,175 --> 00:43:16,997 Tu veux que la vie redevienne ce qu'elle était. 633 00:43:17,178 --> 00:43:19,636 - Oui. - Moi aussi. 634 00:43:20,264 --> 00:43:21,960 Nous le voulons tous. 635 00:43:23,017 --> 00:43:25,259 Aussi fort qu'on le veuille, la vie n'y met pas du sien. 636 00:43:25,436 --> 00:43:27,132 Non. 637 00:43:30,066 --> 00:43:32,012 Oh, bébé. 638 00:43:32,735 --> 00:43:36,092 Si la vie pouvait toujours être comme ces étés passés 639 00:43:36,280 --> 00:43:37,942 à Pearl Lakes. 640 00:43:40,576 --> 00:43:41,646 Leland ? 641 00:43:45,039 --> 00:43:47,281 La porte était ouverte. 642 00:43:48,793 --> 00:43:50,068 Leland... 643 00:43:51,254 --> 00:43:52,495 Que se passe-t-il ? 644 00:43:57,176 --> 00:44:00,169 Leland, nous vous arrêtons pour le meurtre de Jacques Renault. 645 00:44:17,613 --> 00:44:19,980 Désolée, je ne savais pas où aller. 646 00:44:20,158 --> 00:44:22,821 Donna. Qu'est-ce qu'il y a ? 647 00:44:22,994 --> 00:44:26,738 Je ne sais même pas si je veux en parler, je me sens bête. 648 00:44:27,373 --> 00:44:29,194 Doucement. 649 00:44:29,375 --> 00:44:31,412 Asseyez-vous. 650 00:44:32,170 --> 00:44:34,207 Je n'arrête pas de me dire qu'il est perturbé, 651 00:44:34,380 --> 00:44:37,043 mais combien de temps encore dois-je le penser ? 652 00:44:37,216 --> 00:44:40,175 - James Hurley ? - Oui. 653 00:44:40,344 --> 00:44:42,495 Et moi qui croyais avoir tout compris. 654 00:44:42,680 --> 00:44:45,013 Pourquoi est-ce que j'y pense ? Le devrais-je ? 655 00:44:45,183 --> 00:44:48,961 Vous y pensez parce qu'il compte pour vous. 656 00:44:49,145 --> 00:44:54,129 - Pas vrai ? - Je veux que tout ça s'arrête. 657 00:44:54,317 --> 00:44:55,842 D'abord, vous, arrêtez-vous. 658 00:44:56,027 --> 00:44:59,475 Qu'est-ce qu'elle disait déjà ? 659 00:45:00,990 --> 00:45:04,893 "Donna Madonna, il y a toujours un mañana." 660 00:45:05,077 --> 00:45:07,194 Comment le savez-vous ? 661 00:45:15,004 --> 00:45:19,237 - Je vais vous chercher à boire. - D'accord. 662 00:46:06,222 --> 00:46:10,637 ceci est le journal de Laura Palmer