1
00:00:27,486 --> 00:00:29,011
BIENVENUE À TWIN PEAKS
51 201 habitants
2
00:01:38,056 --> 00:01:39,388
- Prenez ses bras.
- J'ai.
3
00:01:40,767 --> 00:01:42,224
Mlle Pulaski ?
4
00:01:42,394 --> 00:01:44,795
- Tenez-la.
- Mlle Pulaski, calmez-vous.
5
00:01:44,980 --> 00:01:47,256
Tout va bien se passer. Tout va bien.
6
00:01:49,484 --> 00:01:51,464
- Ses jambes.
- C'est fait. Attendez.
7
00:01:51,820 --> 00:01:53,903
Mlle Pulaski,
calmez-vous, s'il vous plaît.
8
00:01:54,072 --> 00:01:55,927
- Tout va bien.
- Donnez-lui un sédatif.
9
00:01:56,116 --> 00:01:58,483
Non !
10
00:02:17,304 --> 00:02:21,048
Ronette a retiré sa perfusion.
Je lui ai donné un sédatif.
11
00:02:24,353 --> 00:02:25,685
On dirait de la teinture.
12
00:02:25,854 --> 00:02:28,551
- Harry, donnez-moi un coup de main.
- Qu'est-ce que c'est ?
13
00:02:28,732 --> 00:02:31,429
De l'eau de Javel.
Aspergez-en son doigt.
14
00:02:31,610 --> 00:02:33,727
Albert, votre microscope.
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,429
Ça y est.
16
00:02:36,448 --> 00:02:39,020
Très bien, Ronette.
Respirez.
17
00:02:46,333 --> 00:02:49,155
- Il est venu ici.
- Elle est gardée en permanence.
18
00:02:49,336 --> 00:02:50,941
Harry, c'est lui qui l'a fait.
19
00:02:51,129 --> 00:02:52,495
Et il a coloré la perfusion.
20
00:02:52,673 --> 00:02:54,653
Elle l'a peut-être vu.
21
00:02:55,801 --> 00:02:59,215
Elle a peut-être entendu une fanfare
et a cherché son bâton.
22
00:02:59,388 --> 00:03:01,846
Je vais analyser la perfusion.
23
00:03:02,307 --> 00:03:03,707
C'est notre homme.
24
00:03:03,892 --> 00:03:06,498
Ces lettres n'ont jamais
été rendues publiques.
25
00:03:08,188 --> 00:03:10,271
Messieurs,
26
00:03:10,440 --> 00:03:12,716
rassemblons-nous un instant.
27
00:03:14,736 --> 00:03:16,466
J'ai quelque chose à vous dire.
28
00:03:16,947 --> 00:03:18,927
Bon, je n'en suis pas certain,
29
00:03:19,116 --> 00:03:22,143
mais je crois qu'un géant
m'a rendu visite.
30
00:03:22,452 --> 00:03:23,784
Deux fois.
31
00:03:23,954 --> 00:03:25,286
Dans ma chambre.
32
00:03:25,455 --> 00:03:27,185
Il m'a laissé 3 indices.
33
00:03:27,499 --> 00:03:30,458
Le premier concernait Jacques
Renault dans un sac.
34
00:03:30,627 --> 00:03:33,415
Il s'est réalisé presque immédiatement.
35
00:03:33,588 --> 00:03:37,787
Le deuxième, c'était : "Les hiboux
ne sont pas ce que l'on pense."
36
00:03:38,969 --> 00:03:42,713
Le 3e concernait un homme qui
se montre sans produits chimiques.
37
00:03:42,973 --> 00:03:45,545
Un géant vous a rendu visite ?
38
00:03:49,271 --> 00:03:51,126
Un rapport avec le nain ?
39
00:03:58,405 --> 00:04:00,681
Vous portiez un autre pull, hier.
40
00:04:00,866 --> 00:04:02,812
Cette couleur vous va mieux.
41
00:04:03,118 --> 00:04:04,814
J'ai oublié mes bonnes manières.
42
00:04:04,995 --> 00:04:06,327
Harold Smith.
43
00:04:06,663 --> 00:04:09,326
Vous devez savoir qui je suis.
44
00:04:09,833 --> 00:04:11,984
Je vous en prie, entrez.
45
00:04:20,343 --> 00:04:22,460
Un peu de limonade ?
46
00:04:22,637 --> 00:04:25,994
J'ai aussi des crackers
et de la compote de pomme.
47
00:04:26,183 --> 00:04:27,674
Voulez-vous vous laver les mains ?
48
00:04:27,851 --> 00:04:29,183
Non, merci.
49
00:04:29,352 --> 00:04:30,843
J'insiste.
50
00:04:41,740 --> 00:04:43,982
Il fait très chaud ici.
51
00:04:44,159 --> 00:04:47,027
- Ne soyez pas nerveuse, Donna.
- Je ne le suis pas.
52
00:04:47,204 --> 00:04:48,695
Plutôt curieuse.
53
00:04:48,872 --> 00:04:52,900
À propos de ma relation avec Laura.
54
00:04:53,084 --> 00:04:55,872
Pourquoi m'avez-vous envoyé
cette lettre ?
55
00:04:56,046 --> 00:04:59,585
Laura voulait que je vous contacte
si quelque chose lui arrivait.
56
00:04:59,758 --> 00:05:01,090
Pourquoi ça ?
57
00:05:01,593 --> 00:05:04,381
Elle a dit que vous poseriez
un tas de questions.
58
00:05:05,263 --> 00:05:06,925
Depuis quand connaissiez-vous
Laura ?
59
00:05:09,100 --> 00:05:10,921
Depuis les repas à domicile.
60
00:05:11,102 --> 00:05:14,311
J'étais son meilleur client.
61
00:05:14,481 --> 00:05:18,225
Vous n'avez pas l'air d'un reclus.
62
00:05:18,401 --> 00:05:22,179
Pour être polie, vous voulez savoir
ce qui ne va pas chez moi ?
63
00:05:22,364 --> 00:05:23,400
D'accord.
64
00:05:23,782 --> 00:05:25,762
Je n'aime pas sortir.
65
00:05:25,951 --> 00:05:28,159
Je...
66
00:05:33,166 --> 00:05:34,691
n'y arrive pas.
67
00:05:35,919 --> 00:05:38,036
Avez-vous un jugement à émettre ?
68
00:05:38,213 --> 00:05:39,545
Non.
69
00:05:41,383 --> 00:05:43,659
Laura a dit que vous étiez
très sympathique.
70
00:05:43,844 --> 00:05:46,871
Si vous la connaissiez bien, pourquoi
elle ne m'a pas parlé de vous ?
71
00:05:47,097 --> 00:05:50,670
Laura pensait que j'étais...
72
00:05:52,727 --> 00:05:54,514
un mystère dans sa vie.
73
00:05:54,980 --> 00:05:56,471
Pourquoi m'avoir appelée alors ?
74
00:05:58,608 --> 00:06:00,645
Je suis...
75
00:06:00,819 --> 00:06:05,268
J'étais horticulteur.
76
00:06:05,448 --> 00:06:06,939
Je cultive des orchidées.
77
00:06:07,117 --> 00:06:09,268
C'est pour ça qu'il fait si chaud ici.
78
00:06:09,452 --> 00:06:11,569
Il leur faut peu de lumière.
79
00:06:12,122 --> 00:06:13,943
J'ai écrit parce que je me demandais
80
00:06:14,124 --> 00:06:16,946
si vous pourriez mettre
l'une d'elles sur sa tombe.
81
00:06:18,336 --> 00:06:20,032
Bien sûr.
82
00:06:22,591 --> 00:06:25,618
- Vous m'excusez un instant ?
- Allez-y.
83
00:06:57,000 --> 00:07:00,209
Voici un hybride.
84
00:07:01,087 --> 00:07:05,081
- Un sabot de Vénus.
- Elle est magnifique.
85
00:07:09,512 --> 00:07:14,428
Prenez-la, s'il vous plaît.
Mon dernier cadeau à Laura.
86
00:07:15,060 --> 00:07:17,928
C'est très gentil, M. Smith.
87
00:07:19,731 --> 00:07:21,461
Harold.
88
00:07:22,776 --> 00:07:25,860
Elle était très gentille avec moi.
89
00:07:27,572 --> 00:07:30,895
Pardon, mais je sais tant de choses
sur vous.
90
00:07:32,327 --> 00:07:33,397
Quoi ?
91
00:07:34,037 --> 00:07:37,064
Vous êtes aussi charmante
que Laura le disait.
92
00:07:48,176 --> 00:07:49,371
Je repasserai.
93
00:07:50,512 --> 00:07:52,333
Je serai là.
94
00:07:59,562 --> 00:08:01,929
TWIN PEAKS
BUREAU DU SHÉRIF
95
00:08:02,524 --> 00:08:06,063
R, B, T.
96
00:08:06,236 --> 00:08:08,842
Harry, je crois que ces lettres
et les indices du géant
97
00:08:09,030 --> 00:08:11,397
sont liés à l'homme aux cheveux longs.
98
00:08:11,574 --> 00:08:12,849
AVEZ-VOUS VU CET HOMME ?
99
00:08:13,034 --> 00:08:15,014
Mme Palmer l'a vu en vision.
100
00:08:15,203 --> 00:08:16,899
Elle a appelé ce matin
pour dire que Maddy
101
00:08:17,080 --> 00:08:19,060
avait vu cet homme deux fois
en deux jours,
102
00:08:19,249 --> 00:08:20,581
chaque fois dans une vision.
103
00:08:20,750 --> 00:08:23,288
Je l'ai vu dans mon rêve.
104
00:08:23,461 --> 00:08:24,531
Ainsi que Ronette.
105
00:08:24,713 --> 00:08:27,444
- Elle l'a vu dans le wagon.
- C'est vrai.
106
00:08:27,632 --> 00:08:30,625
Quatre d'entre nous l'ont vu
sous différentes formes.
107
00:08:30,802 --> 00:08:35,331
Il s'agit d'un lien psychique
qui nous mènera directement à lui.
108
00:08:36,349 --> 00:08:40,309
Alors, comment était-il, ce géant ?
109
00:08:40,478 --> 00:08:43,471
Avait-il une voix caverneuse ?
110
00:08:43,648 --> 00:08:47,733
- Non. Il parlait doucement.
- Et vous lui avez donné les haricots
111
00:08:47,902 --> 00:08:49,939
prévus pour acheter une vache ?
112
00:08:50,363 --> 00:08:52,480
Non, Albert, je lui ai donné ma bague.
113
00:08:54,617 --> 00:08:55,949
D'accord,
114
00:08:56,119 --> 00:08:59,271
pour que mes conclusions restent
un peu sur la planète Terre,
115
00:08:59,456 --> 00:09:01,493
la cocaïne dans le réservoir
de James Hurley
116
00:09:01,666 --> 00:09:03,396
était identique à celle
dans la voiture de Jacques
117
00:09:03,585 --> 00:09:04,951
et chez Leo.
Vous me suivez ?
118
00:09:05,128 --> 00:09:06,164
Complètement.
119
00:09:06,337 --> 00:09:07,498
Boulot de Leo Johnson,
120
00:09:07,672 --> 00:09:11,416
qui est à l'hôpital Calhoun Memorial
dans le rôle M. Patate.
121
00:09:11,593 --> 00:09:14,711
Les bottes sont d'un modèle rare,
Circle Brand.
122
00:09:14,888 --> 00:09:16,925
Celles trouvées n'ont pas été portées.
123
00:09:17,098 --> 00:09:20,330
La lettre B du doigt de Ronette
124
00:09:20,518 --> 00:09:23,420
vient d'un numéro du Monde
de la chair. Parfaite similitude.
125
00:09:23,605 --> 00:09:25,881
Cette édition contient
les clubs échangistes
126
00:09:26,066 --> 00:09:28,968
des amateurs de caniches.
127
00:09:29,277 --> 00:09:30,552
Sans commentaire.
128
00:09:31,154 --> 00:09:33,271
On a envoyé un portrait
de notre homme
129
00:09:33,448 --> 00:09:36,350
à tout le monde, de la NASA
au DEA, et rien.
130
00:09:36,534 --> 00:09:38,264
Il n'est dans aucune base de données.
131
00:09:38,453 --> 00:09:41,537
Cet homme que nous sommes 4
à avoir vu ici, à Twin Peaks.
132
00:09:42,957 --> 00:09:44,118
C'est ça.
133
00:09:44,292 --> 00:09:47,080
Au fait, on vous a tiré dessus
avec un Walther PPK.
134
00:09:48,088 --> 00:09:50,034
Le même que James Bond,
vous le saviez ?
135
00:09:51,299 --> 00:09:53,245
Vous avez l'air mieux
aujourd'hui, Coop.
136
00:09:53,426 --> 00:09:55,463
Merci, Albert. Je me sens mieux.
137
00:09:55,637 --> 00:09:57,674
La piste du tireur ne donne rien,
138
00:09:57,847 --> 00:10:01,136
mais j'ai ramassé des fibres du couloir
devant votre chambre.
139
00:10:01,309 --> 00:10:02,675
Mon billet pour le boulot.
140
00:10:02,852 --> 00:10:04,377
Je serai au labo, messieurs.
141
00:10:05,063 --> 00:10:07,601
- Quelque chose pour nous ?
- Oui.
142
00:10:07,774 --> 00:10:10,767
Vous pourriez apprendre à marcher
sans traîner vos poings par terre.
143
00:10:10,944 --> 00:10:14,028
Albert, on va parler de poings.
144
00:10:14,197 --> 00:10:16,234
La dernière fois, je vous ai mis KO.
145
00:10:16,407 --> 00:10:19,491
Je m'en suis voulu.
La prochaine sera un vrai plaisir.
146
00:10:19,661 --> 00:10:21,118
Écoutez-moi bien.
147
00:10:21,287 --> 00:10:22,983
Bien que j'avoue
un certain cynisme,
148
00:10:23,164 --> 00:10:25,247
le fait est que je suis un révolté
149
00:10:25,416 --> 00:10:26,998
contre la violence.
150
00:10:27,168 --> 00:10:28,864
Je sais encaisser les coups
151
00:10:29,045 --> 00:10:30,320
et j'en prendrai d'autres
152
00:10:30,505 --> 00:10:34,340
parce que j'ai choisi de vivre
du côté de Gandhi et Luther King.
153
00:10:34,509 --> 00:10:36,876
Mes motivations sont universelles.
154
00:10:37,053 --> 00:10:42,253
Je rejette toute vengeance,
agressivité et représailles.
155
00:10:42,433 --> 00:10:45,130
Le fondement de cette méthode,
156
00:10:47,147 --> 00:10:48,672
c'est l'amour.
157
00:10:52,110 --> 00:10:54,318
Je vous aime, Shérif Truman.
158
00:11:01,286 --> 00:11:05,314
Albert est parfois étrange
et son parcours est difficile.
159
00:11:10,044 --> 00:11:11,706
Monsieur l'adjoint.
160
00:11:14,924 --> 00:11:16,381
James, vous ne serez pas inculpé.
161
00:11:16,551 --> 00:11:19,157
La cocaïne dans votre moto
y a été mise intentionnellement.
162
00:11:19,345 --> 00:11:21,746
- J'allais vous le dire quand...
- James,
163
00:11:21,931 --> 00:11:23,752
je ne veux plus vous revoir ici.
164
00:11:24,017 --> 00:11:25,121
Oui, monsieur.
165
00:11:25,310 --> 00:11:27,882
Arrêtez de tout vouloir
trouver vous-même.
166
00:11:28,062 --> 00:11:30,520
Trouvez quelqu'un à qui parler.
Parlez-moi.
167
00:11:31,149 --> 00:11:33,300
Rentrez chez vous, James.
168
00:11:37,238 --> 00:11:39,025
Comment ça va, Lucy ?
169
00:11:39,199 --> 00:11:41,566
Soixante-quinze mots.
170
00:11:42,118 --> 00:11:43,700
Non, attendez, 76.
171
00:11:44,996 --> 00:11:47,818
- Soixante-dix-sept.
- Beau boulot, Lucy.
172
00:11:48,625 --> 00:11:51,834
Non, c'est 78.
173
00:11:53,504 --> 00:11:55,962
L'agent Cooper veut que
je trouve le maximum de mots
174
00:11:56,132 --> 00:11:59,876
qui contiennent les lettres B, T et R.
175
00:12:00,053 --> 00:12:03,763
Faites voir.
J'étais pas trop mauvais à ça.
176
00:12:09,479 --> 00:12:11,266
INTERDIT DE
FUMER
177
00:12:15,902 --> 00:12:17,882
Mon rendez-vous de midi est là.
178
00:12:19,197 --> 00:12:22,065
C'est pour ça qu'Andy a dit
qu'il était malade ?
179
00:12:23,868 --> 00:12:25,268
Bonjour, Lucy.
180
00:12:25,453 --> 00:12:26,728
Vous voilà.
181
00:12:27,872 --> 00:12:29,568
Bonjour, Dick.
182
00:12:31,376 --> 00:12:35,962
Lucy, je vous ai toujours considérée
comme une femme de lettres.
183
00:12:36,673 --> 00:12:38,756
"Perturbateur."
184
00:12:41,719 --> 00:12:45,622
Nous ne nous connaissons pas,
je crois.
185
00:12:45,807 --> 00:12:46,911
Richard Tremayne.
186
00:12:47,100 --> 00:12:48,705
Magasin Horne's.
187
00:12:48,893 --> 00:12:50,976
Costumes sur mesure.
188
00:12:52,230 --> 00:12:53,266
"Robot."
189
00:12:56,317 --> 00:12:58,468
J'ai fait quelque chose pour l'énerver ?
190
00:12:58,653 --> 00:13:01,942
Cela dit, les gens du coin ont
des raisons de m'en vouloir un peu.
191
00:13:02,782 --> 00:13:05,388
- Allons manger.
- Capital.
192
00:13:05,576 --> 00:13:07,033
On partage.
193
00:13:08,663 --> 00:13:12,407
Il était grand comment ?
Sa tête touchait le plafond ?
194
00:13:12,583 --> 00:13:14,438
Pratiquement.
195
00:13:15,545 --> 00:13:20,040
Les plafonds de l'Hôtel du Grand
Nord font au moins 3 m de haut.
196
00:13:20,300 --> 00:13:21,495
Au moins.
197
00:13:21,676 --> 00:13:22,712
Pardon.
198
00:13:23,011 --> 00:13:24,832
J'espère que je ne dérange pas.
199
00:13:27,390 --> 00:13:30,622
Ça va, Leland.
Pour quelle raison êtes-vous là ?
200
00:13:32,395 --> 00:13:33,886
Cet homme.
201
00:13:34,063 --> 00:13:35,520
Je le connais.
202
00:13:38,151 --> 00:13:39,221
Et comment,
Leland ?
203
00:13:40,069 --> 00:13:41,651
Quand j'étais petit,
204
00:13:41,821 --> 00:13:44,518
mon grand-père avait une maison
près de Pearl Lakes.
205
00:13:44,699 --> 00:13:46,486
On y allait tous les ans.
206
00:13:46,659 --> 00:13:49,197
- Vous le connaissez de là ?
- Oui.
207
00:13:49,370 --> 00:13:51,942
Je sais qu'il n'était pas un Chelbert.
208
00:13:52,123 --> 00:13:54,160
C'était nos voisins d'un côté.
209
00:13:54,334 --> 00:13:56,997
De l'autre, l'emplacement était vide.
210
00:13:57,712 --> 00:13:59,624
À côté, il y avait une maison blanche.
211
00:13:59,797 --> 00:14:01,618
C'est là qu'il vivait.
212
00:14:02,800 --> 00:14:04,325
Un nom vous revient ?
213
00:14:04,510 --> 00:14:06,001
Non.
214
00:14:07,889 --> 00:14:09,346
Je crois...
215
00:14:09,515 --> 00:14:12,337
Je crois que c'était Robertson.
Robertson.
216
00:14:12,518 --> 00:14:13,554
Robertson.
217
00:14:13,728 --> 00:14:17,813
Robert. R, T, B. Voilà ce que veulent
dire les lettres.
218
00:14:17,982 --> 00:14:21,191
Hawk, allez à Pearl Lakes,
voyez qui vivait dans cette maison.
219
00:14:21,361 --> 00:14:23,444
Je vais voir ce que je peux faire.
220
00:14:23,905 --> 00:14:25,100
Leland, merci.
221
00:14:25,281 --> 00:14:28,820
- C'est une information précieuse.
- Merci, Leland.
222
00:14:29,494 --> 00:14:30,530
Autre chose.
223
00:14:32,997 --> 00:14:34,852
Il me lançait des allumettes.
224
00:14:39,587 --> 00:14:41,704
Il disait :
225
00:14:41,881 --> 00:14:44,749
"Tu veux jouer avec le feu,
mon garçon ?"
226
00:14:56,354 --> 00:14:57,959
C'est notre homme.
227
00:15:09,367 --> 00:15:12,326
Bien sûr, je veille à ce que ma section
fonctionne bien,
228
00:15:12,495 --> 00:15:14,441
mais à Noël...
C'était un asile de fous.
229
00:15:14,622 --> 00:15:16,318
Pas de temps pour la paperasse.
230
00:15:16,499 --> 00:15:19,458
J'ai dû créer un système pour
me rappeler des commandes
231
00:15:19,627 --> 00:15:21,573
avec des moyens mnémotechniques.
232
00:15:21,754 --> 00:15:25,327
Par exemple,
des chaussettes à losanges ?
233
00:15:25,508 --> 00:15:30,162
Je mettais dans L pour "losanges",
sous C pour "chaussettes".
234
00:15:30,346 --> 00:15:31,678
Mais ça peut se compliquer.
235
00:15:31,848 --> 00:15:35,501
Un imperméable vulcanisé,
par exemple...
236
00:15:35,685 --> 00:15:38,644
Il faut le mettre sous P
pour "vêtements de pluie"
237
00:15:38,813 --> 00:15:40,543
ou sous l pour "imperméable" ?
238
00:15:40,731 --> 00:15:45,260
Mes habitudes me font pencher
vers le P.
239
00:15:47,530 --> 00:15:48,896
Lucy, une question ?
240
00:15:49,991 --> 00:15:53,075
Trouvez-vous étrange
que je ne change pas de fourchette,
241
00:15:53,244 --> 00:15:56,112
et que je la porte à ma bouche
avec ma main gauche ?
242
00:15:57,415 --> 00:15:59,657
Ma mère appelle ça entasser.
243
00:16:01,127 --> 00:16:03,244
En fait, ce n'est pas étrange du tout.
244
00:16:03,421 --> 00:16:05,788
C'est ce qu'ils font en Europe.
245
00:16:07,133 --> 00:16:11,298
Ça fait six semaines, Dick.
Vous deviez m'appeler.
246
00:16:12,054 --> 00:16:13,386
Je sais.
247
00:16:15,016 --> 00:16:16,541
J'ai perdu votre numéro.
248
00:16:17,018 --> 00:16:20,591
Je travaille pour le shérif.
Il suffit de faire le 18.
249
00:16:21,481 --> 00:16:25,020
Lucy, pardon. Honnêtement,
j'ai été terriblement occupé.
250
00:16:25,193 --> 00:16:27,594
J'ai à peine le temps
de nourrir mon chat.
251
00:16:28,696 --> 00:16:32,315
On est sortis tous les jeudis soir
pendant trois mois.
252
00:16:32,492 --> 00:16:35,701
Vous m'avez fait des promesses.
Vous deviez m'emmener dîner
253
00:16:35,870 --> 00:16:38,897
au Space Needle de Seattle.
254
00:16:39,081 --> 00:16:43,246
Même si on est allés à la soirée
familiale de Pancake Plantation,
255
00:16:43,419 --> 00:16:46,867
je ne peux pas m'empêcher de penser
que ça avait un sens spécial.
256
00:16:48,341 --> 00:16:51,129
La seule chose de spéciale
qu'on ait faite ce soir-là,
257
00:16:51,302 --> 00:16:52,907
c'était boire 2 bouteilles
de champagne
258
00:16:53,095 --> 00:16:56,088
et finir sur un lit de démonstration
au magasin Horne's !
259
00:17:02,688 --> 00:17:06,978
J'admets que c'était osé.
Ça rendait tout excitant.
260
00:17:07,151 --> 00:17:10,360
Mais je pensais que ça irait plus loin.
Comme un coup de fil.
261
00:17:10,530 --> 00:17:13,739
Lucy, je suis désolé
que vous soyez peinée. Vraiment.
262
00:17:13,991 --> 00:17:17,143
- Je vais me rattraper.
- En faisant quoi ?
263
00:17:17,620 --> 00:17:19,225
Pour commencer,
264
00:17:19,413 --> 00:17:22,531
je vous ai promis une robe
avec mon rabais employé de 20 %.
265
00:17:23,042 --> 00:17:24,772
Après le repas, j'irai là-bas
266
00:17:24,961 --> 00:17:29,046
et je parlerai à Mme Bolbo du rayon
Femme. C'est très spécial.
267
00:17:30,258 --> 00:17:31,988
Ah oui ?
268
00:17:32,176 --> 00:17:34,509
Pourquoi pas une robe de maternité !
269
00:17:36,222 --> 00:17:37,326
Pardon ?
270
00:17:38,057 --> 00:17:40,515
Je suis enceinte, Richard.
271
00:17:41,394 --> 00:17:42,669
Enceinte.
272
00:17:44,897 --> 00:17:46,092
Fécondée ?
273
00:17:49,235 --> 00:17:51,841
Est-ce que Donna
te semble différente ?
274
00:17:52,029 --> 00:17:53,520
Comment ça ?
275
00:17:53,698 --> 00:17:56,520
Le fait qu'elle fume et tout,
ça ne te dérange pas ?
276
00:17:56,701 --> 00:18:00,354
Tout à coup,
elle joue la dure à cuire.
277
00:18:00,538 --> 00:18:04,407
James, tu la connais mieux que moi.
278
00:18:04,584 --> 00:18:05,654
C'est vrai.
279
00:18:05,835 --> 00:18:08,794
Elle est venue me voir en prison et...
280
00:18:09,213 --> 00:18:11,068
Je ne sais pas.
281
00:18:11,841 --> 00:18:13,423
Quoi ?
282
00:18:14,135 --> 00:18:15,296
Eh bien,
283
00:18:15,469 --> 00:18:18,621
elle agissait comme si elle voulait
284
00:18:18,806 --> 00:18:21,503
faire ça avec moi
à travers les barreaux.
285
00:18:21,684 --> 00:18:24,643
Elle se fichait qu'il y ait quelqu'un.
286
00:18:25,354 --> 00:18:27,141
Je ne sais pas.
287
00:18:27,315 --> 00:18:28,840
C'était bizarre.
288
00:18:29,025 --> 00:18:31,483
Ça ne lui ressemblait pas.
289
00:18:31,652 --> 00:18:32,813
Je ne sais pas.
290
00:18:32,987 --> 00:18:35,354
Je ne suis plus sûr de rien.
291
00:18:36,240 --> 00:18:40,655
Parfois je me dis que je devrais
prendre ma moto et partir.
292
00:18:42,288 --> 00:18:44,746
James.
293
00:18:45,875 --> 00:18:49,357
T'enfuir ne résoudra rien.
294
00:19:02,892 --> 00:19:05,043
Tout va s'arranger.
295
00:19:08,689 --> 00:19:11,227
Donna, où étais-tu ?
Tu es en retard.
296
00:19:12,652 --> 00:19:14,598
J'ai vu quelqu'un
des repas à domicile.
297
00:19:15,071 --> 00:19:17,734
Ces vieux doivent avoir
des histoires sympas à raconter.
298
00:19:17,907 --> 00:19:19,273
C'était un jeune homme.
299
00:19:19,450 --> 00:19:21,487
Ah oui ?
Il a quoi comme problème ?
300
00:19:22,453 --> 00:19:24,991
C'est difficile à dire.
301
00:19:25,164 --> 00:19:29,659
À part peut-être qu'il était
intelligent et charmant.
302
00:19:30,503 --> 00:19:32,586
Tout à fait l'opposé de quelqu'un.
303
00:19:33,130 --> 00:19:34,496
Ça veut dire quoi ça ?
304
00:19:34,674 --> 00:19:39,032
Restez donc assis là, la main
dans la main, à essayer de deviner.
305
00:19:53,275 --> 00:19:56,063
C'est bien, Emory.
306
00:20:00,408 --> 00:20:03,276
Elle est prête pour le gros plan.
307
00:20:16,507 --> 00:20:18,294
Il faut se débarrasser d'elle.
308
00:20:18,467 --> 00:20:22,427
Elle sait que j'ai envoyé Laura ici
et que son père est le propriétaire.
309
00:20:22,596 --> 00:20:27,011
Avec ce que Ben Horne va payer
pour retrouver sa pauvre petite fille,
310
00:20:27,184 --> 00:20:28,789
j'expulserai ce connard.
311
00:20:28,978 --> 00:20:32,392
Écoute, je ne veux pas
perdre mon travail.
312
00:20:34,775 --> 00:20:38,098
Chéri, si ça ne marche pas,
tu perdras bien plus que ça.
313
00:20:38,279 --> 00:20:41,238
On ne peut pas faire ça seuls.
Ben Horne est dangereux.
314
00:20:41,407 --> 00:20:47,199
Écoute, limace bavarde, tu es mouillé
jusqu'à ton beau petit cou.
315
00:20:47,371 --> 00:20:49,647
Alors arrête de chouiner.
316
00:20:49,832 --> 00:20:54,691
Tu fais ce que je dis et on aura
toute l'aide nécessaire.
317
00:20:58,632 --> 00:21:01,170
Regarde-la.
318
00:21:01,343 --> 00:21:04,427
Elle chevauche le tigre blanc.
319
00:21:05,890 --> 00:21:09,247
Dans quelques jours,
elle ne voudra plus redescendre.
320
00:21:10,644 --> 00:21:13,637
Ce que son petit papa m'a fait.
321
00:21:14,356 --> 00:21:18,464
Ces mignonnes sont parfaites.
322
00:21:18,652 --> 00:21:22,646
Pour le travail sur le terrain
et très polyvalentes.
323
00:21:22,823 --> 00:21:26,931
- Solides, avec renforcement.
- Ce n'est pas ça que je cherche.
324
00:21:27,119 --> 00:21:30,692
Si le commissariat veut parader,
325
00:21:30,873 --> 00:21:35,709
le 4 juillet ou pour la journée
des vétérans, ce sont les mieux.
326
00:21:35,878 --> 00:21:37,039
- Belles, non ?
- Oui.
327
00:21:37,213 --> 00:21:41,298
Ajoutez des lacets argentés,
ça va attirer l'œil.
328
00:21:41,467 --> 00:21:44,426
Je vois ça. Mais un peu hors budget,
M. Gerard.
329
00:21:44,595 --> 00:21:45,961
Je comprends tout à fait.
330
00:21:46,138 --> 00:21:48,084
- Il vous faut du pratique.
- C'est ça.
331
00:21:48,307 --> 00:21:51,300
Une chaussure pour tous les temps.
332
00:21:52,978 --> 00:21:55,379
Voilà ce qu'il nous faut.
333
00:21:56,023 --> 00:21:59,107
Ouais. C'est parfait.
334
00:22:00,528 --> 00:22:03,066
Elles ont beaucoup de succès.
335
00:22:04,281 --> 00:22:07,433
Ce qui est bien avec...
336
00:22:07,618 --> 00:22:09,564
M. Gerard ?
337
00:22:09,745 --> 00:22:11,236
M. Gerard, vous allez bien ?
338
00:22:13,040 --> 00:22:15,316
Pardon.
339
00:22:15,501 --> 00:22:17,538
J'ai parfois quelques absences.
340
00:22:17,711 --> 00:22:20,533
Vous voulez quelque chose ?
De l'eau ?
341
00:22:21,173 --> 00:22:25,258
S'il y a une salle de bains,
j'ai un médicament.
342
00:22:25,427 --> 00:22:29,535
Oui. Au bout du couloir.
Par ici.
343
00:22:43,779 --> 00:22:46,180
Merci d'être venue, Shelly.
344
00:22:46,365 --> 00:22:48,903
Shérif, je vais juste dire ceci :
345
00:22:49,076 --> 00:22:52,103
je n'ai pas à le faire,
donc je ne dirai rien contre Leo.
346
00:22:52,288 --> 00:22:54,109
On ne vous le demande pas.
347
00:22:54,290 --> 00:22:57,283
C'est mon mari. Je n'ai pas
à témoigner contre mon mari.
348
00:22:57,626 --> 00:23:02,075
Vous ne témoignez pas.
C'est juste une déposition.
349
00:23:03,757 --> 00:23:06,329
Doc Hayward dit qu'il est trop malade.
350
00:23:06,886 --> 00:23:09,037
Quelle différence cela fait-il ?
351
00:23:09,471 --> 00:23:11,929
La différence, Shelly,
c'est que des gens sont blessés
352
00:23:12,099 --> 00:23:13,954
et d'autres sont morts.
353
00:23:14,143 --> 00:23:17,170
Nous savons que Leo a mis le feu.
354
00:23:17,605 --> 00:23:19,813
Nous savons que vous y étiez.
355
00:23:21,859 --> 00:23:25,273
Je ne dirai rien contre lui.
356
00:23:28,032 --> 00:23:29,364
Je l'aime.
357
00:23:29,867 --> 00:23:33,349
Entendu, Shelly, c'est bien.
358
00:23:33,537 --> 00:23:35,813
- Merci d'être passée.
- Quoi ?
359
00:23:35,998 --> 00:23:39,412
Je pense que Shelly a bien réfléchi
à tout ça.
360
00:23:39,585 --> 00:23:43,363
Un jour, avec un peu de chance
et de soins médicaux de qualité,
361
00:23:43,547 --> 00:23:44,913
Leo vous reviendra.
362
00:23:45,758 --> 00:23:49,843
Le vieux Leo dont vous semblez
toujours être amoureuse.
363
00:23:53,807 --> 00:23:58,256
Peut-être réalisera-t-il combien
vous êtes une épouse merveilleuse.
364
00:23:58,437 --> 00:23:59,769
Quoi ?
365
00:23:59,939 --> 00:24:01,760
Merci, Shelly.
366
00:24:01,941 --> 00:24:03,637
Nous vous souhaitons bonne chance.
367
00:24:05,986 --> 00:24:07,443
Qu'est-ce qui se passe ?
368
00:24:07,613 --> 00:24:09,468
Ça sent l'assurance à plein nez.
369
00:24:09,657 --> 00:24:11,478
Shelly n'a pas inventé ça seule.
370
00:24:11,659 --> 00:24:13,696
Qui croyez-vous qui tire les ficelles ?
371
00:24:13,869 --> 00:24:15,110
Harry,
372
00:24:15,287 --> 00:24:17,017
voilà une très bonne question.
373
00:24:53,575 --> 00:24:54,736
Bob,
374
00:24:56,829 --> 00:24:59,492
je sais que tu es là.
375
00:25:04,628 --> 00:25:08,110
Tu vas avoir affaire à moi maintenant.
376
00:25:26,567 --> 00:25:30,925
- M. Horne ?
- À plus, je dois y aller, Jerry.
377
00:25:32,489 --> 00:25:35,095
M. Horne, avez-vous des nouvelles
de votre fille ?
378
00:25:35,284 --> 00:25:38,015
Pas depuis que j'ai parlé
au Shérif Truman hier.
379
00:25:38,203 --> 00:25:39,990
Elle m'a appelé la nuit dernière.
380
00:25:40,164 --> 00:25:41,951
- D'où ?
- Elle ne l'a pas dit.
381
00:25:42,124 --> 00:25:43,945
Elle a dit me voir en smoking.
382
00:25:44,126 --> 00:25:47,779
J'en portais un ici à l'hôtel
le soir où on m'a tiré dessus.
383
00:25:47,963 --> 00:25:51,991
Comme je vous l'ai dit,
Audrey a déjà fait des fugues
384
00:25:52,176 --> 00:25:54,384
de façon assez régulière par le passé.
385
00:25:54,553 --> 00:25:56,829
Tout comme deux filles d'ici
récemment.
386
00:25:57,014 --> 00:25:59,415
M. Horne, franchement,
avez-vous des problèmes ?
387
00:26:01,769 --> 00:26:03,681
M. Cooper,
388
00:26:03,854 --> 00:26:08,633
noterais-je quelque chose qui sorte
de la simple curiosité professionnelle ?
389
00:26:09,610 --> 00:26:11,727
Audrey et moi
avons fait connaissance.
390
00:26:12,029 --> 00:26:13,975
Connaissance.
391
00:26:15,115 --> 00:26:17,482
Agent Cooper.
392
00:26:18,077 --> 00:26:21,787
Laissez-moi vous donner le meilleur
conseil pour vous cette semaine :
393
00:26:21,955 --> 00:26:24,356
les hommes tombent
sous le charme d'Audrey
394
00:26:24,541 --> 00:26:26,521
comme des pigeons à la fête foraine.
395
00:26:26,710 --> 00:26:31,546
Si vous ne voulez pas une volée
de chevrotines dans les plumes,
396
00:26:31,715 --> 00:26:36,369
je vous suggère d'aller garer
votre tacot sous d'autres fenêtres.
397
00:26:36,678 --> 00:26:41,628
M. Horne, si ma sollicitude
a été trop loin, je m'en excuse.
398
00:26:41,809 --> 00:26:44,085
Je suis ici avec les meilleures
intentions du monde.
399
00:26:44,853 --> 00:26:47,129
C'est d'une clarté limpide.
400
00:26:47,314 --> 00:26:49,397
Et je vous en sais gré.
401
00:26:49,900 --> 00:26:51,505
Je mettrai une lampe à la fenêtre,
402
00:26:51,693 --> 00:26:55,596
et je vous appellerai en premier
quand elle rentrera au bercail.
403
00:26:55,781 --> 00:26:57,022
Merci.
404
00:26:57,366 --> 00:27:00,723
Non, merci à vous.
405
00:27:31,650 --> 00:27:32,982
Bienvenue parmi nous.
406
00:27:34,027 --> 00:27:35,268
Où suis-je ?
407
00:27:35,779 --> 00:27:38,806
Je t'ai apporté quelque chose.
408
00:27:38,991 --> 00:27:41,654
Ouvre en grand.
409
00:27:42,202 --> 00:27:44,182
Des caramels anglais.
410
00:27:44,371 --> 00:27:47,068
Tu as besoin de sucre.
411
00:27:50,794 --> 00:27:54,333
- S'il vous plaît...
- Doucement, ma belle.
412
00:27:54,798 --> 00:27:56,528
C'est bon les sucreries, hein ?
413
00:27:56,717 --> 00:27:59,505
Je peux t'en avoir plein d'autres.
414
00:28:07,811 --> 00:28:10,542
Je m'appelle Jean.
415
00:28:22,826 --> 00:28:24,647
Fais de beaux rêves.
416
00:28:26,288 --> 00:28:28,951
Sens la chaleur.
417
00:28:34,504 --> 00:28:35,870
C'est bien lui.
418
00:28:36,048 --> 00:28:37,118
Oh, mon Dieu.
419
00:28:37,299 --> 00:28:38,881
- Tu le connais ?
- Il est du FBI.
420
00:28:39,051 --> 00:28:41,919
Je l'ai vu à la réunion municipale
après la mort de Laura.
421
00:28:42,095 --> 00:28:43,427
Il était ici ?
422
00:28:43,597 --> 00:28:44,872
Je le veux.
423
00:28:45,057 --> 00:28:47,629
Emory, voici Jean Renault.
424
00:28:48,352 --> 00:28:51,379
Dis quelque chose de faible
et de servile.
425
00:28:51,563 --> 00:28:53,168
Jacques était votre frère ?
426
00:28:54,650 --> 00:28:56,050
Et voici ma sœur.
427
00:28:56,526 --> 00:28:57,721
Nancy ?
428
00:28:57,903 --> 00:29:01,522
J'avais aussi un frère, Bernard.
429
00:29:01,698 --> 00:29:03,849
Cette affaire
me les a pris tous les deux.
430
00:29:04,618 --> 00:29:07,770
Je t'ai dit qu'on aurait de l'aide.
431
00:29:10,832 --> 00:29:12,164
Je suis un messager.
432
00:29:12,334 --> 00:29:16,419
Le père me paye,
je prends 30 %.
433
00:29:16,588 --> 00:29:19,285
Le père ne saura jamais
qui a enlevé sa fille.
434
00:29:19,466 --> 00:29:22,254
Et j'aurai le type
qui a tué mon frère.
435
00:29:22,427 --> 00:29:23,884
Comment s'appelle-t-il ?
436
00:29:24,346 --> 00:29:27,077
- Cooper.
- Cooper.
437
00:29:27,266 --> 00:29:29,963
Tout ce que vous avez à faire,
c'est de me l'amener.
438
00:29:31,228 --> 00:29:34,187
M. Horne peut peut-être faire ça.
439
00:29:34,356 --> 00:29:38,521
Mais vous allez bien l'y aider,
n'est-œ pas ?
440
00:29:39,236 --> 00:29:42,104
Tout ce que vous voudrez...
que je fasse.
441
00:29:42,281 --> 00:29:44,887
La cassette de la fille.
Allez la chercher de suite.
442
00:29:45,075 --> 00:29:47,158
Entendu.
443
00:29:50,539 --> 00:29:52,622
Soit elle s'en va,
444
00:29:52,791 --> 00:29:58,128
- soit c'est cette affaire.
- Jean, dis à ma sœur de se tenir,
445
00:29:58,297 --> 00:30:00,630
sinon tu te mettras en colère.
446
00:30:00,924 --> 00:30:02,165
Elle reste.
447
00:30:02,342 --> 00:30:05,824
Vous aurez l'argent, j'aurai Cooper.
Tout le monde est content.
448
00:30:09,516 --> 00:30:10,973
Bien sûr, nous...
449
00:30:11,143 --> 00:30:13,601
Nous ne pouvons pas la laisser vivre,
450
00:30:13,770 --> 00:30:15,375
n'est-ce pas ?
451
00:30:15,772 --> 00:30:19,345
Non. Merci, Pete.
Merci d'avoir appelé.
452
00:30:21,987 --> 00:30:23,842
Harry ?
453
00:30:24,031 --> 00:30:25,852
C'est le moment de faire une pause.
454
00:30:26,283 --> 00:30:29,151
Josie a appelé Pete.
Elle revient demain après-midi.
455
00:30:29,328 --> 00:30:31,240
Bien. Faisons-la venir.
456
00:30:31,413 --> 00:30:33,325
Cooper, j'ai besoin d'un service.
457
00:30:38,462 --> 00:30:40,920
J'aimerais la voir d'abord.
Seul.
458
00:30:41,465 --> 00:30:45,118
Harry, on ne peut pas laisser
nos sentiments personnels interférer.
459
00:30:45,302 --> 00:30:46,827
Plus facile à dire qu'à faire.
460
00:30:48,388 --> 00:30:50,960
Parlez-lui.
Faites-la venir.
461
00:30:51,141 --> 00:30:53,872
Il y a une chance qu'elle ne trempe pas
dans tout ça.
462
00:30:54,061 --> 00:30:57,213
Harry, vous avez ma bénédiction.
463
00:30:57,397 --> 00:30:59,002
Pearl Lakes.
464
00:30:59,191 --> 00:31:01,592
Il y a un emplacement libre
à côté des Palmer.
465
00:31:01,777 --> 00:31:04,110
À côté, il y a une maison blanche
abandonnée.
466
00:31:04,279 --> 00:31:07,693
- Pas de nom sur la boîte.
- Que dit le cadastre ?
467
00:31:07,866 --> 00:31:11,018
Ils vérifient
leurs dossiers.
468
00:31:11,203 --> 00:31:13,741
- On le saura quand ?
- Demain matin, au plus tôt.
469
00:31:13,914 --> 00:31:15,997
Hawk, vous avez vu M. Gerard,
n'est-ce pas ?
470
00:31:16,166 --> 00:31:18,374
- Le vendeur de chaussures ?
- Manchot ?
471
00:31:18,543 --> 00:31:19,943
Il est venu me montrer
des chaussures.
472
00:31:20,462 --> 00:31:22,044
Le manchot était là ?
473
00:31:22,214 --> 00:31:24,877
Oui, il a eu un malaise
et est allé aux toilettes.
474
00:31:25,050 --> 00:31:26,746
Il n'est jamais revenu.
475
00:31:26,927 --> 00:31:30,637
Vous vous souvenez de mon rêve ?
Le manchot connaissait Bob.
476
00:31:44,069 --> 00:31:45,435
Que se passe-t-il ?
477
00:31:55,372 --> 00:31:59,150
"Sans produits chimiques,
il se montre."
478
00:31:59,334 --> 00:32:02,156
Le troisième indice du géant.
479
00:32:02,337 --> 00:32:06,297
Harry, il faut retrouver le manchot.
480
00:32:18,770 --> 00:32:21,342
C'est vraiment nécessaire, docteur ?
481
00:32:21,523 --> 00:32:23,219
C'est pour sa protection, Ed.
482
00:32:23,400 --> 00:32:25,767
Elle a arraché deux paires
de lanières en cuir hier,
483
00:32:25,944 --> 00:32:29,233
comme du Kleenex.
J'ai fait une analyse de sang.
484
00:32:29,406 --> 00:32:32,433
Elle produit plus d'adrénaline
qu'un chat sauvage.
485
00:32:32,617 --> 00:32:34,529
Je n'ai jamais vu ça.
486
00:32:35,370 --> 00:32:37,771
Votre présence pourrait la calmer.
487
00:32:37,956 --> 00:32:41,825
Parlez-lui. Chantez.
Quelle est sa chanson préférée ?
488
00:32:42,002 --> 00:32:43,914
Sa chanson préférée ?
489
00:32:44,588 --> 00:32:46,989
C'est mieux qu'aller à Lourdes.
490
00:32:47,174 --> 00:32:48,995
D'accord.
491
00:32:49,509 --> 00:32:53,412
Mais si je dois chanter,
j'aimerais mieux qu'on soit seuls.
492
00:32:53,597 --> 00:32:57,591
Je vais fermer la porte derrière moi.
493
00:33:04,024 --> 00:33:05,970
Nadine ?
494
00:33:06,151 --> 00:33:09,474
Le docteur dit que je dois te chanter
une chanson.
495
00:33:10,697 --> 00:33:14,179
Je ne sais pas trop
ce que tu voudrais entendre.
496
00:33:22,834 --> 00:33:26,282
En haut du Old Smokey
497
00:33:26,713 --> 00:33:30,582
Sous son manteau blanc
498
00:33:31,551 --> 00:33:35,420
J'ai perdu mon amour
499
00:33:36,306 --> 00:33:39,333
À prendre trop de temps
500
00:33:40,852 --> 00:33:44,300
Il est doux de courtiser
501
00:33:44,481 --> 00:33:48,589
C'est se séparer qui fait mal
502
00:33:48,777 --> 00:33:51,110
Un amour trompeur
503
00:33:51,738 --> 00:33:57,268
Est pire qu'un voleur
504
00:33:59,788 --> 00:34:01,609
Bon Dieu.
505
00:34:09,256 --> 00:34:12,249
Tu es un diable sauteur
Nous sommes des diables sauteurs
506
00:34:12,425 --> 00:34:14,246
Et quand on atteint le sommet
507
00:34:14,427 --> 00:34:16,794
Notre cri est "Victoire" !
508
00:34:16,972 --> 00:34:20,511
V-I-C-T-O-I-R-E !
509
00:34:20,684 --> 00:34:22,721
Vic...
510
00:34:22,894 --> 00:34:25,227
Coucou, Eddie.
511
00:34:25,397 --> 00:34:27,434
Tu es venu me chercher ?
512
00:34:30,443 --> 00:34:34,278
Le docteur Hayward a dit
que mal à la gorge ou pas,
513
00:34:34,447 --> 00:34:37,315
je pourrais aller aux majorettes.
514
00:34:37,993 --> 00:34:39,575
Les majorettes ?
515
00:34:40,245 --> 00:34:42,851
Je suis en terminale, Eddie.
516
00:34:43,039 --> 00:34:45,611
Tu sais ce qu'on dit.
517
00:34:47,085 --> 00:34:50,624
On n'a pas 18 ans deux fois.
518
00:35:12,319 --> 00:35:15,346
INTERDIT DE FUMER
OXYGÈNE
519
00:35:26,791 --> 00:35:28,703
Dr Jacoby ?
520
00:35:28,877 --> 00:35:31,335
Messieurs, entrez.
521
00:35:32,297 --> 00:35:34,903
Je vous présente ma femme, Eolani.
522
00:35:35,592 --> 00:35:38,949
Elle vit chez nous à Hanalei.
523
00:35:39,137 --> 00:35:44,724
Nous faisons un genre de traitement
créatif kahuna.
524
00:35:44,893 --> 00:35:46,930
- Enchanté.
- Madame.
525
00:35:48,730 --> 00:35:50,460
Êtes-vous prêt à être hypnotisé ?
526
00:35:51,733 --> 00:35:55,443
Oui.
Je l'ai déjà été souvent.
527
00:35:56,488 --> 00:36:00,812
Voici le programme d'autosuggestion
dont je me sers.
528
00:36:00,992 --> 00:36:03,655
Eolani, lance la cassette,
s'il te plaît.
529
00:36:04,954 --> 00:36:06,195
Shérif Truman.
530
00:36:07,624 --> 00:36:12,153
Pourriez-vous tenir cette pierre
au pied du lit, s'il vous plaît ?
531
00:36:15,298 --> 00:36:16,459
Très bien. Un peu...
532
00:36:17,550 --> 00:36:19,462
Très bien.
533
00:36:21,346 --> 00:36:25,249
Très bien, agent Cooper.
Je suis prêt.
534
00:36:27,435 --> 00:36:31,145
"Vous êtes sur un doux tapis
d'herbe verte.
535
00:36:31,314 --> 00:36:34,523
"La balle est à 5 m du trou.
536
00:36:37,654 --> 00:36:41,364
"Derrière le green, deux bunkers
d'un blanc immaculé
537
00:36:41,533 --> 00:36:45,618
"et une mare remplie de nénuphars
s'ouvre sur le fairway émeraude.
538
00:36:45,787 --> 00:36:49,497
"Le trou semble dériver lentement
sur le green
539
00:36:49,666 --> 00:36:52,898
"vers l'étang,
poussé par le vent tiède.
540
00:36:53,086 --> 00:36:56,443
"Le green s'agrandit de plus en plus.
541
00:36:56,631 --> 00:36:58,543
"Le green vous engloutit,
542
00:36:58,717 --> 00:37:03,007
"vous enveloppant
d'une douce couverture de paix."
543
00:37:03,179 --> 00:37:04,636
Harry.
544
00:37:06,433 --> 00:37:09,005
"Vous tapez dans la balle.
545
00:37:09,394 --> 00:37:15,220
"Elle se dirige vers le trou et y tombe
bien gentiment, au milieu."
546
00:37:15,400 --> 00:37:17,676
Vous m'entendez, Dr Jacoby ?
547
00:37:18,653 --> 00:37:19,814
Oui.
548
00:37:20,447 --> 00:37:24,612
Vous êtes dans la chambre d'hôpital.
Jacques Renault est présent.
549
00:37:24,784 --> 00:37:29,017
Sentez-vous quelque chose ?
De l'huile de moteur brûlée ?
550
00:37:29,205 --> 00:37:32,744
Je sens l'huile dans le parc.
551
00:37:33,376 --> 00:37:34,958
L'air en est rempli.
552
00:37:35,754 --> 00:37:38,713
Bien, revenons dans votre chambre
à l'hôpital.
553
00:37:38,882 --> 00:37:40,794
Quelqu'un rentre dans la chambre ?
554
00:37:40,967 --> 00:37:42,492
Des infirmières,
555
00:37:42,677 --> 00:37:44,134
le docteur Hayward.
556
00:37:44,304 --> 00:37:46,580
Vous, Shérif Truman.
557
00:37:46,765 --> 00:37:48,347
Que se passe-t-il après notre départ ?
558
00:37:49,267 --> 00:37:51,873
Je rêve que je suis à Hanauma Bay.
559
00:37:52,061 --> 00:37:54,633
Je jongle avec des noix de coco
à un luau.
560
00:37:54,981 --> 00:37:58,099
Les invités sont tous des Nigériens.
561
00:37:58,276 --> 00:38:00,393
Très bien.
562
00:38:00,570 --> 00:38:03,358
Quelqu'un d'autre est-il entré
ce soir-là ?
563
00:38:04,699 --> 00:38:07,783
Un bruit d'adhésif qu'on déroule
me réveille.
564
00:38:07,952 --> 00:38:10,820
Je vois un oreiller
recouvrir son visage.
565
00:38:10,997 --> 00:38:14,149
Il fait un son bizarre.
566
00:38:18,546 --> 00:38:20,629
Presque comme un chien qui aboie.
567
00:38:21,049 --> 00:38:23,325
Jacques cesse de bouger.
568
00:38:23,510 --> 00:38:26,742
Je regarde qui tient l'oreiller.
569
00:38:26,930 --> 00:38:28,387
Qui est-ce ?
570
00:38:28,556 --> 00:38:29,888
Le voyez-vous ?
571
00:38:30,058 --> 00:38:31,754
Je le connais.
572
00:38:52,205 --> 00:38:53,935
Bonsoir.
573
00:38:57,168 --> 00:38:59,831
C'est de la part d'Harold Smith.
574
00:39:01,047 --> 00:39:04,131
Pardon de ne pas être venue
depuis ton enterrement,
575
00:39:04,300 --> 00:39:06,906
mais les choses se sont bousculées.
576
00:39:08,012 --> 00:39:11,551
Alors, tu couchais avec ce type,
Harold ?
577
00:39:11,724 --> 00:39:13,932
Il a l'air plutôt sympa.
578
00:39:14,102 --> 00:39:16,310
Un peu étrange, ceci dit.
579
00:39:19,691 --> 00:39:22,513
Mais, tout le monde
peut paraître étrange
580
00:39:22,694 --> 00:39:24,936
quand on y regarde d'assez près.
581
00:39:28,741 --> 00:39:30,824
Il faut qu'on parle.
582
00:39:31,619 --> 00:39:34,077
Tu sais peut-être déjà
pour James et moi.
583
00:39:34,247 --> 00:39:39,777
Bref, après ta mort,
on s'est rapprochés.
584
00:39:39,961 --> 00:39:43,705
Je n'ai pas tellement envie
de t'expliquer
585
00:39:44,966 --> 00:39:48,448
parce que tu savais
ce qu'on ressentait avant nous.
586
00:39:49,804 --> 00:39:53,377
Comment peux-tu être aussi futée
à ce sujet
587
00:39:54,601 --> 00:39:57,833
et si stupide au sujet de plein
d'autres choses ?
588
00:40:01,024 --> 00:40:02,606
Je suis en colère contre toi.
589
00:40:02,775 --> 00:40:06,940
Quand il y avait toi, moi et James,
ça fonctionnait.
590
00:40:07,113 --> 00:40:08,479
Mais là, tu es partie.
591
00:40:08,656 --> 00:40:10,773
J'aime James.
592
00:40:10,950 --> 00:40:13,067
J'y comprends plus rien.
593
00:40:14,746 --> 00:40:16,954
Ta cousine Maddy est ici.
594
00:40:17,123 --> 00:40:20,662
Je crois qu'il y a quelque chose
entre eux.
595
00:40:22,295 --> 00:40:25,868
J'ai peur de finir par vous perdre
tous les deux.
596
00:40:30,803 --> 00:40:34,376
Je voulais tellement te ressembler,
Laura.
597
00:40:35,808 --> 00:40:41,088
Avoir ta force et ton courage.
598
00:40:43,066 --> 00:40:45,604
Mais regarde ce que ça a donné.
599
00:40:47,946 --> 00:40:50,154
Regarde ce que ça t'a fait.
600
00:40:52,617 --> 00:40:54,825
Même si je t'aime beaucoup, Laura,
601
00:40:54,994 --> 00:40:59,284
la plupart du temps on essayait
de résoudre tes problèmes.
602
00:40:59,457 --> 00:41:02,063
Tu sais quoi ?
Ça continue.
603
00:41:02,251 --> 00:41:05,540
Pas les miens ni ceux de James
ou de Maddy. Les tiens.
604
00:41:05,713 --> 00:41:09,423
Tu es morte, Laura,
mais tes problèmes sont toujours là.
605
00:41:09,592 --> 00:41:12,551
C'est comme si on ne t'avait pas
enterrée assez profond.
606
00:41:18,977 --> 00:41:20,013
James.
607
00:41:20,186 --> 00:41:22,394
Je cherche Donna.
Je ne la trouve pas.
608
00:41:22,563 --> 00:41:24,543
Il faut que je parle à quelqu'un.
609
00:41:24,732 --> 00:41:26,394
Que se passe-t-il, James ?
610
00:41:26,567 --> 00:41:27,808
Elle est rentrée.
611
00:41:27,986 --> 00:41:29,318
Qui ça ?
612
00:41:29,487 --> 00:41:33,322
Ma mère. Elle était encore bourrée.
Elle était dans un sale état.
613
00:41:33,491 --> 00:41:34,891
Bon Dieu, je la déteste.
614
00:41:35,076 --> 00:41:37,978
James, il ne faut pas.
615
00:41:38,162 --> 00:41:40,313
Mon Dieu, tu es brûlant.
616
00:41:50,466 --> 00:41:52,412
Serre-moi.
617
00:42:06,899 --> 00:42:08,231
Oh, c'est pas vrai.
618
00:42:08,901 --> 00:42:09,937
Donna.
619
00:42:12,280 --> 00:42:13,316
Donna !
620
00:42:21,122 --> 00:42:23,205
Donna !
621
00:42:24,333 --> 00:42:26,063
Pourquoi ?
622
00:42:33,676 --> 00:42:36,544
Je n'ai fait qu'aller à un enterrement.
623
00:42:39,223 --> 00:42:43,581
J'ai l'impression
que je tombe dans un rêve.
624
00:42:46,189 --> 00:42:49,398
C'est comme si les gens croyaient
625
00:42:49,567 --> 00:42:52,651
que je suis Laura.
626
00:42:52,820 --> 00:42:54,971
Je ne le suis pas.
627
00:42:55,448 --> 00:42:59,226
- Je ne suis pas comme Laura.
- C'est dur, je sais.
628
00:42:59,410 --> 00:43:01,868
Je sais, ma puce.
Je sais.
629
00:43:02,038 --> 00:43:06,453
Ce que je sais,
c'est que Laura était ma cousine,
630
00:43:06,626 --> 00:43:10,529
que je l'aimais et qu'elle est morte.
631
00:43:10,713 --> 00:43:13,501
Je ne sais rien d'autre.
632
00:43:14,175 --> 00:43:16,997
Tu veux que la vie redevienne
ce qu'elle était.
633
00:43:17,178 --> 00:43:19,636
- Oui.
- Moi aussi.
634
00:43:20,264 --> 00:43:21,960
Nous le voulons tous.
635
00:43:23,017 --> 00:43:25,259
Aussi fort qu'on le veuille, la vie
n'y met pas du sien.
636
00:43:25,436 --> 00:43:27,132
Non.
637
00:43:30,066 --> 00:43:32,012
Oh, bébé.
638
00:43:32,735 --> 00:43:36,092
Si la vie pouvait toujours être
comme ces étés passés
639
00:43:36,280 --> 00:43:37,942
à Pearl Lakes.
640
00:43:40,576 --> 00:43:41,646
Leland ?
641
00:43:45,039 --> 00:43:47,281
La porte était ouverte.
642
00:43:48,793 --> 00:43:50,068
Leland...
643
00:43:51,254 --> 00:43:52,495
Que se passe-t-il ?
644
00:43:57,176 --> 00:44:00,169
Leland, nous vous arrêtons
pour le meurtre de Jacques Renault.
645
00:44:17,613 --> 00:44:19,980
Désolée, je ne savais pas où aller.
646
00:44:20,158 --> 00:44:22,821
Donna.
Qu'est-ce qu'il y a ?
647
00:44:22,994 --> 00:44:26,738
Je ne sais même pas si je veux
en parler, je me sens bête.
648
00:44:27,373 --> 00:44:29,194
Doucement.
649
00:44:29,375 --> 00:44:31,412
Asseyez-vous.
650
00:44:32,170 --> 00:44:34,207
Je n'arrête pas de me dire
qu'il est perturbé,
651
00:44:34,380 --> 00:44:37,043
mais combien de temps encore
dois-je le penser ?
652
00:44:37,216 --> 00:44:40,175
- James Hurley ?
- Oui.
653
00:44:40,344 --> 00:44:42,495
Et moi qui croyais avoir tout compris.
654
00:44:42,680 --> 00:44:45,013
Pourquoi est-ce que j'y pense ?
Le devrais-je ?
655
00:44:45,183 --> 00:44:48,961
Vous y pensez parce qu'il compte
pour vous.
656
00:44:49,145 --> 00:44:54,129
- Pas vrai ?
- Je veux que tout ça s'arrête.
657
00:44:54,317 --> 00:44:55,842
D'abord, vous, arrêtez-vous.
658
00:44:56,027 --> 00:44:59,475
Qu'est-ce qu'elle disait déjà ?
659
00:45:00,990 --> 00:45:04,893
"Donna Madonna,
il y a toujours un mañana."
660
00:45:05,077 --> 00:45:07,194
Comment le savez-vous ?
661
00:45:15,004 --> 00:45:19,237
- Je vais vous chercher à boire.
- D'accord.
662
00:46:06,222 --> 00:46:10,637
ceci est le journal
de Laura Palmer