1 00:01:56,915 --> 00:02:01,545 أول قدوم للأعراف البوذية إلى أرض الجليد .كان في القرن الخامس بعد الميلاد 2 00:02:01,753 --> 00:02:04,089 «أول ملك من «التبت يتواصل مع الطبيعة 3 00:02:04,297 --> 00:02:06,383 .«كان الملك «هاثاثا ريغنامبوتسان 4 00:02:06,591 --> 00:02:10,846 هو وملوكه اللاحقين كانوا يعرفون ."باسم "الأجيال السعيدة 5 00:02:11,054 --> 00:02:15,434 يُرجعهم بعض المؤرخين إلى برج الثعبان .المائي، عام 213 بعد الميلاد 6 00:02:16,018 --> 00:02:19,604 وأخرون يُرجعونهم إلى برج الثور .المائي، عام 173 بعد الميلاد 7 00:02:19,813 --> 00:02:21,982 أمر مدهش، أليس كذلك؟ ".الأجيال السعيدة" 8 00:02:22,149 --> 00:02:26,069 عميل «كوبر»، يدهشني تماماً أن الملك هوهوهو» قد تواصل مع الطبيعة» 9 00:02:26,278 --> 00:02:30,282 ولكني أحاول الآن التركيز على المشاكل الملحّة .«في القرن الحالي في «توين بيكس 10 00:02:30,866 --> 00:02:34,369 ألبيرت»، قد تتفاجأ من الصلة» .بين الأمرين 11 00:02:34,786 --> 00:02:36,330 .اعتبرني متفاجئاً 12 00:02:36,705 --> 00:02:39,624 .أفاقت «رونيت بولاسكي» من الغيبوبة 13 00:02:39,875 --> 00:02:41,293 .أكمل 14 00:02:42,461 --> 00:02:44,504 أظن أن لديها حكاية مشوقة لتقصّها 15 00:02:44,713 --> 00:02:47,299 .عندما تستعيد قدرتها على الكلام - أهي لا تتكلم؟ - 16 00:02:48,133 --> 00:02:51,637 ،مستفيقة ولكن صامتة .على الأغلب في حالة صدمة 17 00:02:52,679 --> 00:02:55,557 سأعرض عليها رسمتين ،«لـ«ليو جونسن» و«بوب 18 00:02:55,766 --> 00:02:57,893 .الرجل الذي رأته «سارة بالمر» في رؤياها 19 00:02:58,101 --> 00:02:59,936 .الرجل الذي أتاني في حلمي 20 00:03:00,270 --> 00:03:02,731 هل رآى أحدهم «بوب» على الواقع في الأسابيع الماضية؟ 21 00:03:02,981 --> 00:03:04,733 .لا، ليس بعد 22 00:03:05,651 --> 00:03:09,029 حسناً، أجريت التشريح .«على جثة «جاك رينو 23 00:03:09,237 --> 00:03:11,031 ...كشفت محتويات المعدة 24 00:03:11,239 --> 00:03:13,575 ،«لنرَ، علب جعة، رخصة قيادة «ماريلاند 25 00:03:13,784 --> 00:03:17,621 ،نصف اطار دارجة، عنزة ودمية خشبية صغيرة 26 00:03:17,829 --> 00:03:19,414 .«تعرف باسم «بينوكيو 27 00:03:19,665 --> 00:03:21,208 .أنت تمزح 28 00:03:21,458 --> 00:03:23,877 أفضّل اعتبار نفسي واحداً ."من "الأجيال السعيدة 29 00:03:24,836 --> 00:03:27,172 .وبالمناسبة، لم يمت الفتى البدين مخنوقاً 30 00:03:27,381 --> 00:03:29,841 .كتم القاتل أنفاسه بوسادة .كان يرتدي قفازين 31 00:03:30,050 --> 00:03:31,385 الرباط الذي استعمله لربط رسغيه 32 00:03:31,385 --> 00:03:33,679 كان مسروقاً من غرفة مستلزمات .المستشفى، وذلك كل ما بالأمر 33 00:03:33,929 --> 00:03:37,057 لو كان لدى «جاك» أي أسرار .فسيأخذها معه إلى قبره 34 00:03:38,141 --> 00:03:39,393 ماذا عن المصنع؟ 35 00:03:39,685 --> 00:03:43,522 تفيد التوقعات الأولية بأنه حريق .«بفعل فاعل، أرشّح «ليو جونسن 36 00:03:43,981 --> 00:03:45,941 علينا الحصول على بيان .«من «شيلي جونسن 37 00:03:46,191 --> 00:03:48,568 .تقول المستشفى إنها بحالة جيدة 38 00:03:50,404 --> 00:03:51,488 كيف حالك؟ 39 00:03:53,281 --> 00:03:58,036 أنا؟ - أعتقد أنه أمر معتاد الاطمئنان على - .صحة شخص تعرّض لثلاث طلقات مؤخراً 40 00:03:58,954 --> 00:03:59,997 .شكراً على سؤالك 41 00:04:00,205 --> 00:04:02,624 .لا تأخذك العاطفة - من أصابني، «ألبيرت»؟ - 42 00:04:03,750 --> 00:04:05,794 ،يستجوب رجالي نزلاء الفندق 43 00:04:05,877 --> 00:04:09,506 ذات الهراءات المعتادة من الريفيين الجهلاء .والصيادين المخمورين 44 00:04:09,840 --> 00:04:10,882 .لا تقدّم حتى الآن 45 00:04:10,882 --> 00:04:15,012 أعجز نادل خدمة غرف في العالم .لا يذكر شيئاً مريباً بشأن الليلة المعنية 46 00:04:15,220 --> 00:04:16,763 .لا مفاجأة في ذلك 47 00:04:17,014 --> 00:04:20,642 .لدى "السيد الهاذي" مخيلة واسعة 48 00:04:23,186 --> 00:04:26,440 .ألبيرت»، لقد ضاع خاتمي» 49 00:04:28,984 --> 00:04:32,154 يكون موجوداً ذات يوم .ويختفي في اليوم التالي 50 00:04:32,946 --> 00:04:33,947 المقصد؟ 51 00:04:34,865 --> 00:04:38,035 .«يسعدني وجودك معنا يا «ألبيرت .نحتاج إلى الصفوة 52 00:04:38,285 --> 00:04:41,413 التفاني في العمل ليس السبب الوحيد .«لرجوعي إلى هنا، «كوبر 53 00:04:42,456 --> 00:04:44,833 ماذا أيضاً؟ - .«ويندوم إيرل» - 54 00:04:48,170 --> 00:04:50,130 العميل «إيرل»؟ 55 00:04:50,797 --> 00:04:52,090 .لقد تقاعد 56 00:04:53,884 --> 00:04:58,180 إلى كرسٍ مريح مجهّز بأغلال لليدين .داخل مصحّ المجانين المحلي 57 00:04:58,722 --> 00:04:59,890 ماذا حدث؟ 58 00:05:00,724 --> 00:05:01,975 .لا أحد يعلم 59 00:05:03,977 --> 00:05:06,438 .«فرّ شريكك السابق من العشّ، يا «كوب 60 00:05:06,647 --> 00:05:09,941 .لقد هرب، وتبخر إلى العدم 61 00:05:10,484 --> 00:05:12,402 .ذلك ليس بجيد 62 00:06:07,207 --> 00:06:09,042 !مرحباً 63 00:06:10,919 --> 00:06:14,464 ."سيدة «تريموند»؟ "توصيل الوجبات 64 00:06:15,507 --> 00:06:16,842 !مرحباً 65 00:06:17,050 --> 00:06:18,927 .ادخلي 66 00:06:26,768 --> 00:06:29,104 سيدة «تريموند»؟ 67 00:06:31,898 --> 00:06:33,942 هل أترك وجبتك هنا؟ 68 00:06:34,151 --> 00:06:36,403 .أجل، هذا مكان مناسب 69 00:06:52,044 --> 00:06:53,545 آنسة؟ 70 00:06:53,879 --> 00:06:54,963 .أهلاً 71 00:06:55,630 --> 00:06:59,676 .أحياناً يمكن أن تحدث أموراً بهذه البساطة 72 00:07:09,269 --> 00:07:11,605 .ذرة بالقشدة 73 00:07:15,400 --> 00:07:18,487 هل ترين ذرة بالقشدة بهذا الصحن؟ 74 00:07:21,948 --> 00:07:23,075 .أجل 75 00:07:23,992 --> 00:07:27,287 .لم أطلب ذرة بالقشدة 76 00:07:30,624 --> 00:07:34,044 هل ترين ذرة بالقشدة بهذا الصحن؟ 77 00:07:37,714 --> 00:07:39,341 .كلا 78 00:07:47,349 --> 00:07:52,062 .حفيدي يدرس السحر 79 00:07:53,188 --> 00:07:54,606 .ذلك لطيف 80 00:08:03,198 --> 00:08:04,574 من أنت؟ 81 00:08:06,076 --> 00:08:09,454 «أحلّ محلّ «لورا بالمر ."في برنامج "توصيل الوجبات 82 00:08:13,667 --> 00:08:15,085 .لقد ماتت 83 00:08:17,963 --> 00:08:19,589 هل كنت تعرفينها جيداً؟ 84 00:08:25,554 --> 00:08:26,972 .كلا 85 00:08:35,897 --> 00:08:37,149 .«حسناً، سيدة «تريموند 86 00:08:37,357 --> 00:08:41,445 سأعود غداً لاستلام الصحن .وجلب غدائك 87 00:08:42,154 --> 00:08:44,990 .كانوا يجلبون لي طعام المستشفيات 88 00:08:46,116 --> 00:08:48,076 .جينيت» تلك» 89 00:08:51,580 --> 00:08:53,457 أيتها الشابة؟ 90 00:08:54,416 --> 00:08:57,085 «ربما يمكنك سؤال السيد «سميث .بالمنزل المجاور 91 00:08:58,545 --> 00:09:01,173 .«لقد كان صديق «لورا 92 00:09:08,055 --> 00:09:12,142 .لا يغادر السيد «سميث» منزله 93 00:09:46,259 --> 00:09:47,970 !مرحباً 94 00:09:56,186 --> 00:10:00,315 .بدت فتاة لطيفة للغاية 95 00:10:13,245 --> 00:10:16,456 "...«عزيزي السيد «سميث" 96 00:10:53,493 --> 00:10:55,120 .«شكراً، «هاري 97 00:11:07,424 --> 00:11:08,884 رونيت»؟» 98 00:11:22,439 --> 00:11:24,816 .لا أستطيع تشغيل هذا الشيء 99 00:11:29,279 --> 00:11:31,198 .«معذرتك، «رونيت 100 00:11:33,867 --> 00:11:35,452 .توقف" 101 00:11:37,704 --> 00:11:43,752 اقرأ تعليمات التشغيل أسفل الكرسي" .قبل الاستعمال 102 00:11:48,715 --> 00:11:52,260 .لا يرتفع بجانب مقعد أو كرسي" 103 00:11:52,594 --> 00:11:55,263 .لا تظل جالساً" 104 00:11:55,555 --> 00:11:58,141 ضع قدماً على القاعدة" 105 00:11:58,350 --> 00:12:00,852 واسحب الكرسي إلى أعلى حد" 106 00:12:01,061 --> 00:12:03,397 ".حتى سماع صوت طقطقة" 107 00:12:09,861 --> 00:12:11,697 .«نعتذر، «رونيت 108 00:12:24,126 --> 00:12:25,293 ...«رونيت» 109 00:12:25,627 --> 00:12:27,504 هل تسطيعين سماعي؟ 110 00:12:28,964 --> 00:12:30,215 .حسناً 111 00:12:30,632 --> 00:12:32,843 .أنا سعيد بتحسّن حالتك 112 00:12:34,011 --> 00:12:37,139 لا أريد اثارة استيائك .ولكننا بحاجة لمساعدتك 113 00:12:38,849 --> 00:12:41,226 .سأستعرض أمامك بعض الرسومات 114 00:12:41,476 --> 00:12:44,730 نريد معرفة ما إذا كنت قد رأيت .هؤلاء الرجال سابقاً 115 00:12:45,397 --> 00:12:48,567 نريد معرفة ما إذا كان هؤلاء هم الرجال الذين أذوك، اتفقنا؟ 116 00:12:55,365 --> 00:12:56,908 هل تعرفين هذا الرجل؟ 117 00:13:03,707 --> 00:13:05,250 أهذا هو الرجل الذي أذاك؟ 118 00:13:28,398 --> 00:13:29,941 .«رونيت» 119 00:13:50,045 --> 00:13:52,297 .القطار. القطار 120 00:13:53,382 --> 00:13:54,925 رونيت»؟» - .القطار. القطار - 121 00:13:55,133 --> 00:13:57,177 .أيتها الممرضة، أسرعي - القطار؟ - 122 00:13:57,678 --> 00:13:59,096 القطار؟ - .القطار - 123 00:13:59,304 --> 00:14:03,183 هل أنت داخل عربة القطار؟ عربة القطار؟ 124 00:14:03,392 --> 00:14:06,937 !القطار. القطار. القطار 125 00:14:07,187 --> 00:14:09,398 !أجل، أجل، القطار 126 00:14:09,606 --> 00:14:11,191 .حسناً، حسناً، اهدأي 127 00:14:11,400 --> 00:14:13,527 .القطار. القطار 128 00:14:15,487 --> 00:14:18,824 ،أخي «بين»، لدينا سجلا حسابين 129 00:14:19,032 --> 00:14:22,619 .وخنزير جبن مدخّن 130 00:14:22,828 --> 00:14:24,329 أيهم نحرق؟ 131 00:14:24,579 --> 00:14:27,249 .ولن يكون خنزيري 132 00:14:31,545 --> 00:14:37,551 يظهر السجل الحقيقي أن المصنع يسير ببطء نحو الافلاس 133 00:14:37,759 --> 00:14:40,429 .«بقيادة «كاثرين 134 00:14:40,721 --> 00:14:44,349 ،أما السجل الذي زيفته ،للاستعمال العام 135 00:14:44,558 --> 00:14:48,312 .يظهر أن المصنع يدر ربحاً مناسباً 136 00:14:48,562 --> 00:14:52,399 لذا فأيهما نحرق؟ 137 00:14:52,983 --> 00:14:55,027 ،«لقد ماتت «كاثرين 138 00:14:55,444 --> 00:14:58,322 ،«نراهن بكل أموالنا على «جوسي 139 00:14:58,655 --> 00:15:02,200 ،تتحمّل «كاثرين» مسؤولية الحريق 140 00:15:02,409 --> 00:15:04,995 ،تحصّل «جوزي» مبلغ التأمين 141 00:15:05,203 --> 00:15:09,666 .فتبيع لنا المصنع والأرض و... لا، مهلاً 142 00:15:10,000 --> 00:15:14,629 «أولاً، عليها أن تقنع عزيزنا «بيت .أن يقوم بالتوقيع 143 00:15:15,172 --> 00:15:18,675 لماذا على «بيت» أن يوقّع؟ 144 00:15:18,925 --> 00:15:24,473 «تحتّم وصية «آندرو» على «كاثرين .أو ورثتها الموافقة على أي عملية بيع 145 00:15:24,723 --> 00:15:27,851 أيهما نحرق إذن؟ 146 00:15:28,477 --> 00:15:31,563 ،ما أن تبيع لنا «جوسي» المصنع 147 00:15:31,772 --> 00:15:35,359 يمكننا الحصول على سعر أفضل .إن بدا أنه مربحاً أكثر 148 00:15:35,942 --> 00:15:37,569 .إذن، نحرق السجل الحقيقي 149 00:15:37,819 --> 00:15:39,446 ،من جانب آخر 150 00:15:39,655 --> 00:15:44,534 سيصمد السجل الحقيقي أمام .أي عملية تدقيق مالي مستقبلاً 151 00:15:46,787 --> 00:15:51,583 ...طبقاً لنظرتنا إلى هذا الموقف، يبدو 152 00:15:51,792 --> 00:15:53,377 .أن لكليهما نفع... 153 00:15:54,086 --> 00:15:55,587 .أعلم 154 00:15:57,464 --> 00:15:59,049 .ربما علينا حرقهما معاً 155 00:15:59,299 --> 00:16:04,763 يبدو أننا على يقين .بأننا لسنا متأكدين 156 00:16:05,263 --> 00:16:10,769 جير»، جليّ أن شيئاً ما» .يحتاج إلى الحرق 157 00:16:11,269 --> 00:16:17,526 وبما أننا لا نريد حرق خنزير الجبن ،المدخّن خاصتك 158 00:16:19,361 --> 00:16:21,571 ...فلمَ لا نجرب 159 00:16:23,073 --> 00:16:24,783 هذه؟... 160 00:16:25,867 --> 00:16:27,869 !سكاكر 161 00:16:28,870 --> 00:16:31,957 بين»، أين عيدان نبات الهيكوري؟» 162 00:16:37,629 --> 00:16:41,216 "هل رأيتم هذا الرجل؟" 163 00:17:27,346 --> 00:17:30,557 .مارغريت»، تسعدني رؤيتك دائماً» 164 00:17:32,851 --> 00:17:35,520 لكن إن كنت تعتزمين بصق علكتك ،داخل المطعم 165 00:17:35,729 --> 00:17:36,855 ،فأرجو منك استعمال منفضة السغائر 166 00:17:37,105 --> 00:17:40,025 بدلاً من المائدة أو الأريكة .كما فعلت المرة السابقة 167 00:17:46,365 --> 00:17:49,242 .«سأتناول «بير كلو 168 00:17:58,794 --> 00:18:01,630 .تعتمر قطعاً لامعة على صدرك 169 00:18:03,632 --> 00:18:04,633 .أجل، هذا صحيح 170 00:18:05,258 --> 00:18:06,677 هل أنت متباه؟ 171 00:18:06,969 --> 00:18:10,639 .كلا، الانجازات هي مكافأة نفسها .التباهي يخفيها 172 00:18:11,723 --> 00:18:13,141 قشدة؟ 173 00:18:19,439 --> 00:18:22,401 .لدى جذعي شيء يخبرك به 174 00:18:22,651 --> 00:18:23,902 هل تعرفه؟ 175 00:18:25,320 --> 00:18:27,489 .لا أظن أن أحداً قد قدّمنا ببعض 176 00:18:28,323 --> 00:18:31,660 .أنا لا أقدّم جذعي 177 00:18:32,703 --> 00:18:33,954 هل تستطيع سماعه؟ 178 00:18:37,207 --> 00:18:39,418 .لا يا سيدتي، لا أستطيع 179 00:18:39,835 --> 00:18:41,878 .سأقوم بالترجمة 180 00:18:48,927 --> 00:18:52,180 .سلّم الرسالة 181 00:18:55,934 --> 00:18:57,352 هل تفهم؟ 182 00:19:00,939 --> 00:19:03,400 .أجل، سيدتي، في الحقيقة أفهم 183 00:19:19,458 --> 00:19:22,544 "«مركز شرطة «توين بيكس" 184 00:20:10,550 --> 00:20:13,470 .«ما من رسائل، نائب «برينان 185 00:20:18,684 --> 00:20:21,478 .«اسمعيني يا «لوسي موران .اسمعيني وحسب 186 00:20:21,728 --> 00:20:24,314 عندما كان يبحث مصرف «تاكوما» المنوي ،عن متبرعين 187 00:20:24,314 --> 00:20:25,607 .من الطبيعي أنني تقدّمت 188 00:20:25,816 --> 00:20:28,485 ذلك واجبي المدني .كما أني أحب الحيتان 189 00:20:30,028 --> 00:20:33,782 .كشف فحص طبي متبع بأنني عقيم 190 00:20:34,950 --> 00:20:37,202 بالتأكيد ظننت أن ذلك يعني عدم ضرورة الاغتسال 191 00:20:37,411 --> 00:20:39,871 .ولكن أخبرني الأطباء بالحقيقة 192 00:20:40,080 --> 00:20:43,000 .أخبروني بأني لا أستطيع الانجاب 193 00:20:44,084 --> 00:20:50,090 لذا ما أريد معرفته الآن هو لماذا أنت حبلى الآن وكيف حدث ذلك؟ 194 00:21:26,001 --> 00:21:29,504 "هنا لا نتهرّب من المسؤولية" 195 00:21:36,261 --> 00:21:38,138 .«أهلاً، «هانك 196 00:21:41,016 --> 00:21:44,269 أثق من أن «لوسي» قد طلبت منك الانتظار بالخارج، صحيح؟ 197 00:21:44,936 --> 00:21:46,396 .ربما 198 00:21:49,149 --> 00:21:52,527 .«ذلك غزال فائق الجمال، «هاري 199 00:21:54,321 --> 00:21:56,615 .دعنا لا نهدر وقتنا 200 00:21:57,115 --> 00:21:58,492 .حسناً 201 00:21:59,159 --> 00:22:01,328 ...لمَ لا 202 00:22:02,996 --> 00:22:05,749 توقّع هنا كفتى مطيع؟ 203 00:22:05,999 --> 00:22:07,876 .تجنّب المشاكل لأسبوع آخر 204 00:22:29,815 --> 00:22:31,191 .تسرني رؤيتك مجدداً 205 00:22:46,623 --> 00:22:48,083 .شخص مثير للاهتمام 206 00:22:49,876 --> 00:22:51,503 كم كانت مدة صداقتك بـ«هانك»؟ 207 00:22:52,254 --> 00:22:54,423 .نشأنا معاً 208 00:22:54,923 --> 00:22:57,301 .كان من فتيان «بوكهاوس» فيما مضى 209 00:22:58,593 --> 00:23:00,387 ...آنذاك 210 00:23:01,638 --> 00:23:03,348 .كان «هانك» من خيرتنا 211 00:23:03,807 --> 00:23:07,019 «مأمور «ترومان»، معي «بين هورن .على الهاتف ويريد التحدث معك 212 00:23:07,269 --> 00:23:09,187 هل تريد أن أحوّله لك؟ 213 00:23:09,396 --> 00:23:12,149 ليس بشخصه وإنما بصوته؟ 214 00:23:14,568 --> 00:23:16,111 .«حوّليه، «لوسي 215 00:23:20,490 --> 00:23:22,451 .«سيد «هورن»، معك «لوسي 216 00:23:22,701 --> 00:23:25,620 .«سأحوّلك الآن إلى مكتب المأمور «ترومان 217 00:23:25,829 --> 00:23:28,582 إنه بالداخل برفقة العميل الخاص .«دايل كوبر» 218 00:23:28,832 --> 00:23:31,084 .فانتظر 219 00:23:38,216 --> 00:23:41,470 ،«مأمور «ترومان .لقد حوّلت «بين هورن» لك 220 00:23:41,678 --> 00:23:44,806 .الخط الذي يومض 221 00:23:46,558 --> 00:23:49,144 .«نعم يا «بين - ...«هاري» - 222 00:23:50,520 --> 00:23:51,521 .أودري» مفقودة» 223 00:23:51,772 --> 00:23:55,484 ماذا؟ - .لقرابة اليومين - 224 00:23:55,734 --> 00:23:56,902 .انتظر 225 00:23:58,695 --> 00:23:59,946 .أودري هورن» مفقودة» 226 00:24:12,584 --> 00:24:17,589 .بوليصة تأمين غير موقعة 227 00:24:17,923 --> 00:24:19,383 غير؟ 228 00:24:20,592 --> 00:24:25,597 قال العميل إن «كاثرين» كانت قلقة .من أمر مريب 229 00:24:25,806 --> 00:24:30,394 «مثلاً أن تصبح «جوسي .هي المستفيدة الرئيسية 230 00:24:30,602 --> 00:24:32,646 .لم يكن يفترض بالعميل أن يريها ذلك 231 00:24:32,854 --> 00:24:36,984 ،حسناً، نظراً لمصير «كاثرين» المعتم 232 00:24:37,192 --> 00:24:40,028 .فذلك في مصلحتنا 233 00:24:41,446 --> 00:24:46,159 .تربح البعض، وتخسر البعض 234 00:24:47,327 --> 00:24:50,872 .دعنا نتصل بأولئك الآيسلنديين السكارى 235 00:24:55,252 --> 00:24:57,963 أيها السيدان، لقد فكرت ملياً .في هذا الشأن 236 00:24:58,171 --> 00:25:01,008 سيعرقل حريق المصنع .توقيع العقود للوقت الراهن 237 00:25:01,258 --> 00:25:04,511 لذا علينا التأكد من أن الوقت الراهن .لا يفوتنا 238 00:25:04,761 --> 00:25:08,265 لهذا أوصي باجراء مكالمة ودية عاجلة .إلى «آيسلندا» لمتابعة الأمور 239 00:25:08,515 --> 00:25:09,516 ،وبعض الملاطفة 240 00:25:09,725 --> 00:25:12,102 .لندع «آينر» يعلم أننا نتولى هذا الأمر 241 00:25:12,436 --> 00:25:14,771 .نستطيع تولّي ذلك 242 00:25:15,147 --> 00:25:17,399 .«بين هور» يريد التحدث مع «آينر ثورسن» 243 00:25:19,526 --> 00:25:21,028 .هذه مصادفة 244 00:25:23,155 --> 00:25:25,073 .«آينر» 245 00:25:28,452 --> 00:25:30,037 ماذا قلت؟ 246 00:25:31,496 --> 00:25:33,790 أين سمعت عن ذلك؟ 247 00:25:35,167 --> 00:25:39,463 «اتصل بك السيد «بالمر ليخبرك عن الحريق؟ 248 00:25:42,966 --> 00:25:45,469 .لا، لا أعتبرها كارثة مطلقاً 249 00:25:45,677 --> 00:25:49,306 .وإنما مجرد حادث مؤسف 250 00:25:49,514 --> 00:25:50,682 «ولكني أؤكد لك يا «آينر 251 00:25:50,891 --> 00:25:54,269 بأن ذلك لن يؤثر مطلقاً .على خطتنا التطويرية 252 00:25:54,519 --> 00:25:56,438 .«معك «جيري هورن» يا «آينر 253 00:25:57,773 --> 00:25:59,399 .نسير بأقصى سرعة 254 00:26:01,234 --> 00:26:02,986 .«أجل، أجل، طبعاً يا «آينر 255 00:26:03,195 --> 00:26:06,365 .سنرسل إليك كل التفاصيل المتعلقة 256 00:26:06,573 --> 00:26:07,658 .أجل، أجل، أعدك 257 00:26:07,866 --> 00:26:12,245 أنصت، لا تُقلق رأسك الأشقر الجميل .بهذا الشأن 258 00:26:12,454 --> 00:26:14,623 .آينر»، أنا في وسط اجتماع» .عليّ انهاء المكالمة 259 00:26:17,000 --> 00:26:18,543 ليلند»؟» 260 00:26:19,419 --> 00:26:23,090 .ليلند»، إليك بفكرة» 261 00:26:23,340 --> 00:26:25,550 "دعنا نزيحك عن "الحدّ من الأضرار 262 00:26:25,759 --> 00:26:28,762 وندعك تركّز على شيء .تستطيع التعامل معه 263 00:26:28,971 --> 00:26:31,390 .كعائداتي الضريبية 264 00:26:36,895 --> 00:26:39,272 .أعرفه 265 00:26:39,731 --> 00:26:41,233 معذرة؟ 266 00:26:43,819 --> 00:26:48,657 .«منزل جدّي الصيفي في «بيرل ليكس 267 00:26:50,283 --> 00:26:52,411 .كان يقيم بالمنزل المجاور 268 00:26:53,745 --> 00:26:55,998 .كنت صبياً صغيراً 269 00:26:58,041 --> 00:27:00,168 .ولكني أعرفه 270 00:27:03,130 --> 00:27:05,924 .يجب أن أبلّغ المأمور بذلك فوراً 271 00:27:08,677 --> 00:27:10,304 ...«جيري» 272 00:27:11,221 --> 00:27:13,515 .«أرجوك، اقتل «ليلند 273 00:27:15,726 --> 00:27:18,895 «أهذا حقيقي يا «بين 274 00:27:19,104 --> 00:27:23,817 أم أنه حلم غريب ومخادع؟ 275 00:27:26,695 --> 00:27:30,198 استقرت الرصاصة .داخل عمود «ليو» الفقري 276 00:27:30,449 --> 00:27:32,701 .«لا عليك يا «شيلي 277 00:27:32,909 --> 00:27:37,581 استقرت الرصاصة داخل عموده الفقري .ولكن أزلناها بنجاح 278 00:27:37,789 --> 00:27:41,752 أما بالنسبة لاحتمالية الشلل .فمن المبكر تحديد ذلك 279 00:27:41,960 --> 00:27:43,378 ،فقد «ليو» الكثير من الدم 280 00:27:43,628 --> 00:27:46,340 .معظمه كان قبل أن نبدأ علاجه 281 00:27:46,548 --> 00:27:50,427 أخشى أن يكون انعدام الأوكسجين ،قد وصل إلى المخ 282 00:27:51,053 --> 00:27:53,347 .وتسبب في الغيبوبة التي ترينها 283 00:27:54,014 --> 00:27:56,224 هل أصبح نبتة؟ 284 00:27:59,144 --> 00:28:00,312 أهو يتألم؟ 285 00:28:00,562 --> 00:28:02,314 .إنه لا يتألم 286 00:28:02,522 --> 00:28:04,983 .أما ما دون ذلك، فيصعب الجزم 287 00:28:07,027 --> 00:28:09,071 هل يمكنك أن تحسّن حالته؟ 288 00:28:09,446 --> 00:28:12,115 .نستطيع الحفاظ على حالته الحالية 289 00:28:12,866 --> 00:28:15,827 .امداده بالغذاء، وأجهزة الانعاش 290 00:28:16,036 --> 00:28:19,748 .ليس بأيدينا شيء آخر سوى الانتظار 291 00:28:20,624 --> 00:28:22,709 .«أنا آسف يا «شيلي 292 00:28:23,502 --> 00:28:25,003 .وأنا كذلك 293 00:28:27,005 --> 00:28:28,465 هل سيدخلونه السجن؟ 294 00:28:29,591 --> 00:28:33,136 أعلم أنه مشتبه به في جرائم متعددة 295 00:28:36,181 --> 00:28:38,934 .أعتقد أنه سجين نوعاً ما 296 00:28:39,184 --> 00:28:41,311 .أجل، هو كذلك 297 00:28:53,699 --> 00:28:56,576 .تعالي، سأعيدك إلى غرفتك 298 00:28:58,912 --> 00:29:02,207 تنتظرك «نورما» بالأسفل .لتقلّك إلى منزلك 299 00:29:14,761 --> 00:29:17,597 .«مرحباً، مركز شرطة «توين بيكس 300 00:29:17,973 --> 00:29:20,726 بمن أخبره، فضلاً؟ 301 00:29:22,102 --> 00:29:27,858 «آسفة، لا أستطيع إيصالك بالمأمور «ترومان .إلا إذا أخبرتني باسمك 302 00:29:28,859 --> 00:29:30,610 لن تقول؟ 303 00:29:31,737 --> 00:29:37,784 آسفة، لكني لا أستطيع إيصالك بالمأمور .ترومان» إلا إذا أخبرتني بمن تكون» 304 00:29:40,454 --> 00:29:44,666 أنا بشدة الأسف .ولكن عليّ اغلاق السمّاعة الآن 305 00:30:05,646 --> 00:30:09,191 .انتظري، سأتولى الأمر من هنا - .لا، لن تفعلي - 306 00:30:09,399 --> 00:30:11,276 .لا بأس 307 00:30:12,277 --> 00:30:14,988 .حسناً، ولكن حاذري لهذا الزبون 308 00:30:15,197 --> 00:30:16,698 .حسناً 309 00:31:04,246 --> 00:31:06,123 لماذا انطفأت المكنسة الكهربائية؟ 310 00:31:06,331 --> 00:31:08,417 .انظر إلى هذه الأصابع 311 00:31:08,667 --> 00:31:10,502 أي أصابع؟ 312 00:31:11,378 --> 00:31:12,963 .جلبت الثلج 313 00:31:13,171 --> 00:31:16,800 .الثلج؟ رَجُلي الثلجي الصغير 314 00:31:17,009 --> 00:31:20,762 .أشعر بموجة هواء باردة في الطريق 315 00:31:22,055 --> 00:31:25,934 أهلاً يا «إيموري»، أتذكرني؟ 316 00:31:26,852 --> 00:31:30,188 يبدو أنك أقحمت نفسك في مأزق، صحيح؟ 317 00:31:30,397 --> 00:31:31,398 .احزر 318 00:31:31,690 --> 00:31:34,401 سأقصّ عليك حكاية نوم جميلة، مستعد؟ 319 00:31:34,901 --> 00:31:40,032 ذات يوم كانت هناك فتاة بريئة جميلة .اسمها «ريد»... هذه أنا 320 00:31:40,240 --> 00:31:43,160 .والتقت بذئب عجوز شرير، وهذا أنت 321 00:31:43,368 --> 00:31:47,539 وأبرحت ذلك الذئب ضرباً .وأخبرت أباها بالأمر 322 00:31:47,789 --> 00:31:48,790 ،ثم أخبرت الشرطة 323 00:31:48,999 --> 00:31:51,793 ودخل الذئب العجوز الشرير السجن .لمليون سنة 324 00:31:52,044 --> 00:31:54,796 ماذا تريدين؟ - .أريد معرفة كل شيء - 325 00:31:55,005 --> 00:31:58,717 ،«قسم العطور، «لورا بالمر .«رونيت بولاسكي»، «وان آيد جاك» 326 00:31:59,509 --> 00:32:00,969 .أنت مجنونة 327 00:32:01,803 --> 00:32:02,971 أنا مجنونة؟ 328 00:32:03,180 --> 00:32:05,974 «بل أنا «أودري هورن .وأحصل على مرادي 329 00:32:06,183 --> 00:32:08,101 مفهوم؟ - .أجل، حسناً - 330 00:32:09,603 --> 00:32:11,396 .«أعمل لدى مالك «وان آيد جاك 331 00:32:11,647 --> 00:32:14,941 ومن هو؟ - .«أعمل لدى مالك «وان آيد جاك - 332 00:32:14,983 --> 00:32:16,360 ومن هو؟ 333 00:32:16,401 --> 00:32:17,402 .أبوك 334 00:32:17,903 --> 00:32:20,447 .يمتلك الملهى بأكمله .بل إنه يمتلك كل شيء 335 00:32:20,697 --> 00:32:22,574 .أحضّر الفتيات بقسم العطور 336 00:32:22,783 --> 00:32:24,701 .«درّبت «رونيت» و«لورا 337 00:32:25,744 --> 00:32:27,746 هل أتت «لورا» إلى هنا؟ - .عطلة أسبوعية واحدة - 338 00:32:27,996 --> 00:32:30,165 .كانت تتعاطى المخدرات 339 00:32:30,374 --> 00:32:32,584 ،طردناها، ولم أرها ثانية .أقسم على ذلك 340 00:32:32,834 --> 00:32:34,586 هل كان أبي يعلم أن «لورا» جاءت إلى هنا؟ 341 00:32:34,795 --> 00:32:36,296 .أجل، كان يعلم 342 00:32:37,214 --> 00:32:40,926 .يهتم السيد «هورن» بتسلية كل الفتيات 343 00:32:42,386 --> 00:32:44,096 هل كانت تعلم أنه يمتلك المكان؟ 344 00:32:44,304 --> 00:32:45,347 أي مكان؟ 345 00:32:45,555 --> 00:32:49,351 !«وان آيد جاك» - .أجل! أظن ذلك - 346 00:32:49,726 --> 00:32:51,395 .دائماً ما كانت تحقق «لورا» مرادها 347 00:32:52,646 --> 00:32:54,606 مفهوم؟ 348 00:32:55,065 --> 00:32:56,984 .مثلك تماماً 349 00:33:11,707 --> 00:33:14,126 لمَ لا تغيرّين المحطة؟ 350 00:33:17,295 --> 00:33:18,296 .هذا جيد 351 00:33:20,298 --> 00:33:21,842 .أجل 352 00:33:24,720 --> 00:33:26,513 .أجريت المكالمة 353 00:33:26,722 --> 00:33:28,640 .«أخبرتهم أنني قريب «ليو 354 00:33:29,308 --> 00:33:32,686 يحظى «ليو» بتعويض عن اعاقته .ما دام خارج أسوار السجن 355 00:33:33,478 --> 00:33:36,189 .«إنه مبلغ كبير يا «شيلي .أكثر من 5 آلاف بالشهر 356 00:33:36,398 --> 00:33:39,901 ولكن تحصلين عليه فقط في حال .بقائه بالمنزل 357 00:33:41,028 --> 00:33:44,531 .لا يهمّني المال .لا أريد وجود «ليو» بالمنزل 358 00:33:45,365 --> 00:33:47,576 .ليو» غارق في أحلامه» 359 00:33:47,784 --> 00:33:51,705 يمكنك أن تضعيه في زاوية .وتعلّقي الكعكات من أذنيه 360 00:33:52,372 --> 00:33:54,166 .يطالبني المأمور «ترومان» بادلاء بيان 361 00:33:54,416 --> 00:33:58,170 مستحيل، لا يستطيعون اجبارك .على الشهادة ضد زوجك 362 00:33:58,378 --> 00:34:00,714 ،ما عليك سوى ادخال «ليو» المنزل 363 00:34:00,922 --> 00:34:03,592 .والجلوس وتحصيل الشيكات 364 00:34:06,762 --> 00:34:09,139 .ليو» مدين لك يا حبيبتي» 365 00:34:09,431 --> 00:34:11,391 .الآن نستطيع أن نجعله يدفع 366 00:34:11,642 --> 00:34:13,143 .إن أردتِ شيئاً لطيفاً، أمكننا شراؤه 367 00:34:13,352 --> 00:34:16,980 إن أردتِ الذهاب إلى مكان مميز ،والجلوس تحت آشعة الشمس 368 00:34:17,189 --> 00:34:19,107 فذلك على نفقة «ليو»، مفهوم؟ 369 00:34:25,197 --> 00:34:28,533 أعتقد أن سيكون من اللطيف .عدم القلق حيال المال 370 00:34:29,534 --> 00:34:31,036 .عليّ التكفل بالكثير من الفواتير 371 00:34:31,536 --> 00:34:36,500 .فواتير؟ دعك من الفواتير .أتكلم عن معيشة مختلفة كلياً 372 00:34:40,420 --> 00:34:42,172 معاً؟ 373 00:34:49,680 --> 00:34:51,556 ماذا تظنين؟ 374 00:34:56,770 --> 00:35:01,483 .أظنني أريد أن أكون مرتاحة 375 00:35:01,858 --> 00:35:04,987 .«لهذا جلبت سيارة أبي الـ«كونتننتل 376 00:35:10,200 --> 00:35:15,163 .بوبي بريغز»، سألتهمك» 377 00:35:15,998 --> 00:35:17,666 وعد؟ 378 00:35:19,251 --> 00:35:21,378 .شاهدني 379 00:35:28,093 --> 00:35:31,596 .ديان»، تلقيت نبأ محزناً اليوم» 380 00:35:32,055 --> 00:35:35,267 .ويندوم إيرل» قد اختفى» 381 00:35:36,059 --> 00:35:41,023 .اختفاء شريكي السابق يؤرقني للغاية 382 00:35:42,316 --> 00:35:45,569 .علمت أيضاً أن «أودري هورن» مفقودة 383 00:35:46,278 --> 00:35:51,241 «لقد تأثرت بغياب «أودري .بطريقة لم أتوقعها 384 00:35:51,450 --> 00:35:54,828 ،أجد نفسي لا أفكر في أثر أو دليل 385 00:35:55,037 --> 00:35:57,956 .وإنما في شكل ابتسامتها 386 00:36:01,793 --> 00:36:03,503 من الطارق؟ 387 00:36:03,754 --> 00:36:06,631 .«أنا الرائد «بريغز»، يا عميل «كوبر 388 00:36:15,432 --> 00:36:17,059 .لحظة واحدة 389 00:36:22,564 --> 00:36:24,650 .سيادة الرائد - هل أستطيع الدخول؟ - 390 00:36:24,858 --> 00:36:26,276 .تفضّل 391 00:36:33,992 --> 00:36:36,536 .أحمل رسالة لك 392 00:36:36,745 --> 00:36:38,413 ممن؟ 393 00:36:38,872 --> 00:36:43,126 .غير مسموح لي كشف طبيعة عملي 394 00:36:43,335 --> 00:36:46,254 .تؤلمني هذه السرية من وقت لآخر 395 00:36:46,463 --> 00:36:52,844 أي وظيفة حكومية تعمل في الخفاء .تسلّم نفسها إلى الفساد 396 00:36:53,512 --> 00:36:56,306 .ولكني تعهدت بتأييد تلك القوانين 397 00:36:56,515 --> 00:36:57,975 .وأعتقد أن العهد شيء مقدس 398 00:36:58,934 --> 00:37:02,813 تتحدث وكأنك رجل وزميل .بالمكتب الفيدرالي، وأنا كذلك 399 00:37:03,063 --> 00:37:05,732 .قد أكشف الآتي فحسب 400 00:37:05,941 --> 00:37:07,776 من بين العديد من مهماتي 401 00:37:07,985 --> 00:37:13,907 الاشراف على مراقيب بأعماق الفضاء .الموجهة نحو ما وراء مجراتنا 402 00:37:15,033 --> 00:37:19,496 .نتلقى اشارات متختلفة بشكل منتظم 403 00:37:19,663 --> 00:37:23,041 .هراءات فضائية لنفحصها ونحل شفراتها 404 00:37:23,250 --> 00:37:25,544 .بدت مشابهة لهذه 405 00:37:28,755 --> 00:37:32,426 موجات اذاعية بلا معنى .«يا عميل «كوبر 406 00:37:33,677 --> 00:37:36,096 .حتى ليلة الخميس 407 00:37:36,305 --> 00:37:38,307 .أو صباح الجمعة إذا تحرينا الدقة 408 00:37:39,808 --> 00:37:41,518 قرابة وقت تعرّضي للطلقات النارية 409 00:37:43,562 --> 00:37:47,024 .باغتتنا القراءات 410 00:37:47,232 --> 00:37:49,693 .خط وراء خط من كلام بلا معنى 411 00:37:49,860 --> 00:37:51,945 ...وبغتة 412 00:37:52,779 --> 00:37:56,450 ".ليس البوم كما يبدو" 413 00:38:05,167 --> 00:38:06,418 لماذا تخبرني بهذا؟ 414 00:38:07,294 --> 00:38:10,589 ...لأنه في وقت لاحق من الصباح 415 00:38:12,257 --> 00:38:13,383 ...«كوبر»" 416 00:38:16,219 --> 00:38:19,640 ".«كوبر»... «كوبر»" 417 00:38:21,892 --> 00:38:23,560 .يا إلهي 418 00:38:28,899 --> 00:38:31,693 .كان ذلك رائعاً، لنجرب مرة أخرى 419 00:38:48,669 --> 00:38:56,718 فقط أنت وأنا 420 00:38:56,927 --> 00:39:04,726 فقط أنت وأنا 421 00:39:06,228 --> 00:39:09,106 معاً 422 00:39:10,148 --> 00:39:13,860 إلى الأبد 423 00:39:14,236 --> 00:39:17,322 متحابان 424 00:39:21,952 --> 00:39:23,912 فقط أنت 425 00:39:24,162 --> 00:39:25,956 فقط أنت 426 00:39:26,164 --> 00:39:29,876 وأنا 427 00:39:30,127 --> 00:39:34,131 فقط أنت 428 00:39:34,339 --> 00:39:36,466 وأنا 429 00:39:36,717 --> 00:39:39,052 وأنا 430 00:39:39,303 --> 00:39:43,181 معاً 431 00:39:43,390 --> 00:39:47,227 إلى الأبد 432 00:39:47,477 --> 00:39:51,565 متحابان 433 00:39:55,235 --> 00:39:56,737 متحابان 434 00:39:56,987 --> 00:40:01,325 متحابان 435 00:40:02,034 --> 00:40:06,496 نتمشى معاً 436 00:40:11,918 --> 00:40:15,505 متحابان 437 00:40:17,924 --> 00:40:24,473 نتمشى إلى الأبد 438 00:40:28,560 --> 00:40:32,814 فقط أنت 439 00:40:33,023 --> 00:40:37,110 وأنا 440 00:40:37,361 --> 00:40:43,700 فقط أنت 441 00:40:43,909 --> 00:40:45,494 وأنا 442 00:40:45,744 --> 00:40:49,831 معاً 443 00:40:50,040 --> 00:40:52,459 إلى الأبد 444 00:40:54,544 --> 00:40:58,548 متحابان 445 00:41:04,054 --> 00:41:07,724 فقط أنت 446 00:41:08,433 --> 00:41:10,852 وأنا 447 00:41:12,479 --> 00:41:14,982 فقط أنت 448 00:41:16,483 --> 00:41:20,070 وأنا 449 00:41:20,988 --> 00:41:24,574 فقط أنت 450 00:41:24,783 --> 00:41:27,744 وأنا 451 00:41:29,329 --> 00:41:31,623 فقط أنت 452 00:41:33,291 --> 00:41:36,003 وأنا 453 00:41:37,379 --> 00:41:39,423 فقط أنت 454 00:41:42,759 --> 00:41:44,594 .«دونا» 455 00:41:46,138 --> 00:41:47,306 دونا»، ما الخطب؟» 456 00:41:47,514 --> 00:41:49,182 .لا شيء 457 00:41:52,227 --> 00:41:53,854 دونا»؟» 458 00:41:54,187 --> 00:41:55,188 دونا»، ماذا يجري؟» 459 00:41:55,397 --> 00:41:57,524 .«إني أرتعد يا «جايمس 460 00:41:57,733 --> 00:41:59,609 .بسببك 461 00:42:01,069 --> 00:42:02,612 .«دونا» 462 00:42:06,199 --> 00:42:07,701 دونا»؟» 463 00:42:09,077 --> 00:42:10,245 نعم؟ 464 00:42:10,454 --> 00:42:14,791 هناك مكالمة لك من شخص .«يدعى «هارولد سميث 465 00:42:16,043 --> 00:42:19,129 .حسناً، سأتلقى المكالمة في الممر 466 00:42:30,182 --> 00:42:32,184 .حسناً يا أبي، سأتكلم 467 00:42:32,392 --> 00:42:34,603 .حسناً يا عزيزتي 468 00:42:36,647 --> 00:42:38,190 .مرحباً 469 00:42:39,775 --> 00:42:41,568 سيد «سميث»؟ 470 00:42:44,529 --> 00:42:46,740 .تلقيت رسالتك أيضاً 471 00:42:49,660 --> 00:42:51,495 .أردت التكلم معك 472 00:42:53,330 --> 00:42:54,956 يمكننا اللقاء؟ 473 00:42:56,249 --> 00:42:57,584 .حسناً 474 00:44:22,961 --> 00:44:27,174 .ليس البوم كما يبدو 475 00:44:33,680 --> 00:44:37,351 .ليس البوم كما يبدو 476 00:44:48,612 --> 00:44:50,781 !«لورا» 477 00:44:52,908 --> 00:44:54,993 !«لورا» 478 00:45:15,138 --> 00:45:16,264 .«عميل «كوبر 479 00:45:16,515 --> 00:45:18,642 .«هذه أنا، «أودري - أودري»؟» - 480 00:45:19,476 --> 00:45:20,644 أين أنت؟ 481 00:45:20,852 --> 00:45:22,270 لماذا لستَ هنا؟ 482 00:45:22,521 --> 00:45:25,232 أودري»، ليس الوقت مناسباً» .لألاعيب فتيات المدرسة 483 00:45:25,440 --> 00:45:26,900 .أريد منك الرجوع إلى المنزل الآن 484 00:45:28,986 --> 00:45:30,696 .رأيتك وأنت ترتدي سترتك 485 00:45:30,904 --> 00:45:33,198 .بدوت كنجم سينمائي 486 00:45:33,365 --> 00:45:36,118 ...أودري»، لو كنت في أي مأزق» 487 00:45:36,326 --> 00:45:39,955 إنني في مأزق .ولكني عائدة إلى المنزل الآن 488 00:45:41,456 --> 00:45:44,251 أودري»؟ «أودري»؟» 489 00:45:45,794 --> 00:45:47,337 مأزق يا آنسة «هورن»؟ 490 00:45:48,046 --> 00:45:49,923 .لا تعرفين كيف يكون المأزق 491 00:45:51,008 --> 00:45:53,760 .لا أدنى فكرة 492 00:45:58,682 --> 00:46:10,319 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com