1
00:00:27,495 --> 00:00:29,079
VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS
Befolkning 51201
2
00:01:56,041 --> 00:02:00,671
Buddhismen kom til sneens rige
i det 5. århundrede e. Kr.
3
00:02:00,880 --> 00:02:05,509
Den første konge, der fandt dharmaen,
var Hathatha Rignamputsan.
4
00:02:05,718 --> 00:02:09,972
Han og de efterfølgende konger
blev kaldt De Gyldne Generationer.
5
00:02:10,181 --> 00:02:14,560
Nogle historikere placerer dem
i Slangens år, 213 e. Kr.
6
00:02:15,144 --> 00:02:21,108
Andre i Oksens år, 173 e. Kr.
Utroligt, ikke? Gyldne Generationer.
7
00:02:21,317 --> 00:02:25,196
Jeg er virkelig glad for,
at kong Ho-Ho-Ho fandt dharmaen.
8
00:02:25,404 --> 00:02:29,450
Men vi har mere akutte og nutidige
problemer her i Twin Peaks.
9
00:02:29,992 --> 00:02:33,496
Albert, du drømmer ikke om,
hvor forbundne de er.
10
00:02:33,913 --> 00:02:35,456
Jeg er forbløffet.
11
00:02:35,831 --> 00:02:40,419
Ronette Pulaski er vågnet op
af komaen.
12
00:02:41,587 --> 00:02:45,341
Hun har nok en del at fortælle,
når hun kan tale igen.
13
00:02:45,549 --> 00:02:50,763
- Siger hun ikke noget?
- Hun er vågen, men i chok.
14
00:02:51,806 --> 00:02:57,019
Jeg vil vise hende tegningerne
af Leo Johnson og Bob.
15
00:02:57,228 --> 00:03:01,857
- Ham, jeg så i min drøm.
- Har nogen set Bob for nylig?
16
00:03:02,107 --> 00:03:03,859
Nej, ikke endnu.
17
00:03:04,777 --> 00:03:08,155
Jeg foretog obduktionen
af Jacques Renault.
18
00:03:08,364 --> 00:03:12,701
I hans maveindhold var der øldåser,
en nummerplade fra Maryland, -
19
00:03:12,910 --> 00:03:18,541
- et halvt cykelhjul, en ged og
en trædukke ved navn Pinocchio.
20
00:03:18,791 --> 00:03:20,334
Du laver sjov.
21
00:03:20,584 --> 00:03:23,003
Jeg tilhører
De Gyldne Generationer.
22
00:03:23,963 --> 00:03:28,968
I øvrigt blev han ikke stranguleret,
men kvalt med en pude.
23
00:03:29,176 --> 00:03:32,805
Den tape, han blev bundet med,
var stjålet fra hospitalet.
24
00:03:33,055 --> 00:03:36,183
Jacques tager sine hemmeligheder
med sig i graven.
25
00:03:37,268 --> 00:03:40,354
- Hvad med savværket?
- Det ligner brandstiftelse.
26
00:03:40,563 --> 00:03:42,648
Jeg nominerer Leo Johnson.
27
00:03:43,232 --> 00:03:47,695
- Vi må tale med Shelly Johnson.
- Lægerne siger, hun er rask nok.
28
00:03:49,530 --> 00:03:52,908
- Hvordan har du det selv?
- Mig?
29
00:03:53,117 --> 00:03:57,163
Skal man ikke spørge til en,
der er blevet skudt tre gange?
30
00:03:58,080 --> 00:04:01,750
Tak for omsorgen.
Hvem var det, der skød mig?
31
00:04:02,877 --> 00:04:06,755
Vi er ved at forhøre hotelgæsterne,
de sædvanlige bondeknolde -
32
00:04:06,964 --> 00:04:09,508
- og fordrukne fluefiskere.
Uden held.
33
00:04:09,717 --> 00:04:15,890
Verdens mest udslidte tjener
husker sjovt nok intet fra den aften.
34
00:04:16,140 --> 00:04:19,768
Og savleidioten
har jo tankerne et andet sted.
35
00:04:22,313 --> 00:04:25,566
Albert, min ring er væk.
36
00:04:28,152 --> 00:04:33,073
- Jeg havde den, og nu er den væk.
- Og hvad så?
37
00:04:33,991 --> 00:04:37,161
Det er godt, du er her.
Vi har brug for de bedste.
38
00:04:37,411 --> 00:04:40,539
Det var ikke kun pligten,
der fik mig tilbage.
39
00:04:41,582 --> 00:04:43,959
- Hvad mere?
- Windom Earle.
40
00:04:47,296 --> 00:04:51,217
Agent Earle?
Han er gået på pension.
41
00:04:53,010 --> 00:04:57,306
Ja, til en blød stol med læderremme
på den lokale kolbøttefabrik.
42
00:04:57,848 --> 00:05:01,101
- Hvad skete der?
- Det er der ingen, der ved.
43
00:05:03,145 --> 00:05:07,274
Din tidligere makker
er fløjet, Coop. Han er flygtet.
44
00:05:07,483 --> 00:05:11,529
- Forsvundet i den blå luft.
- Det er ikke godt.
45
00:06:06,333 --> 00:06:08,169
Hallo?
46
00:06:10,045 --> 00:06:13,591
Mrs. Tremond!
Det er madudbringningen.
47
00:06:14,633 --> 00:06:18,053
- Hallo!
- Kom ind.
48
00:06:31,025 --> 00:06:35,529
- Må jeg sætte maden her?
- Ja, det er fint.
49
00:06:51,170 --> 00:06:54,089
- Miss...
- Hej.
50
00:06:54,757 --> 00:06:58,803
Sommetider kan tingene ske
sådan her.
51
00:07:08,395 --> 00:07:10,731
Stuvet majs.
52
00:07:14,527 --> 00:07:17,613
Kan du se stuvet majs
på den tallerken?
53
00:07:21,075 --> 00:07:26,413
- Ja.
- Jeg bad om ikke at få stuvet majs.
54
00:07:29,750 --> 00:07:33,170
Kan du se stuvet majs
på den tallerken?
55
00:07:36,841 --> 00:07:38,467
Nej.
56
00:07:46,475 --> 00:07:51,188
Mit barnebarn studerer magi.
57
00:07:52,314 --> 00:07:53,774
Det var da rart.
58
00:08:02,324 --> 00:08:03,701
Hvem er du?
59
00:08:05,202 --> 00:08:08,581
Jeg har overtaget Laura Palmers
job i madudbringningen.
60
00:08:12,793 --> 00:08:18,716
- Hun er død.
- Kendte du hende godt?
61
00:08:24,680 --> 00:08:26,140
Nej.
62
00:08:35,024 --> 00:08:40,571
Mrs. Tremond, jeg kommer igen
i morgen med din frokost.
63
00:08:41,280 --> 00:08:47,203
Hende Jeanette
kom med mad fra hospitalet.
64
00:08:50,706 --> 00:08:56,170
En ung dame.
Spørg mr. Smith inde ved siden af.
65
00:08:57,713 --> 00:09:00,299
Han var ven med Laura.
66
00:09:07,181 --> 00:09:11,268
Mr. Smith går aldrig ud.
67
00:09:45,427 --> 00:09:47,096
Hallo?
68
00:09:55,312 --> 00:09:59,442
Hun virkede som en sød pige.
69
00:10:14,331 --> 00:10:15,332
Kære mr. Smith
70
00:10:52,620 --> 00:10:54,246
Tak, Harry.
71
00:11:06,550 --> 00:11:08,010
Ronette.
72
00:11:21,565 --> 00:11:23,943
Jeg kan ikke få den til at virke.
73
00:11:28,405 --> 00:11:30,324
Undskyld os, Ronette.
74
00:11:32,993 --> 00:11:34,578
"Stop.
75
00:11:36,831 --> 00:11:42,878
Læs brugsanvisningen
under sædet før brug.
76
00:11:47,842 --> 00:11:54,348
Stil dig ved siden af stolen eller
taburetten. Bliv ikke siddende.
77
00:11:54,682 --> 00:12:00,020
Sæt foden på fodstykket
og træk sædet hele vejen op, -
78
00:12:00,187 --> 00:12:02,523
- indtil der høres et klik."
79
00:12:08,988 --> 00:12:10,823
Undskyld, Ronette.
80
00:12:23,252 --> 00:12:26,630
Ronette, kan du høre mig?
81
00:12:28,090 --> 00:12:31,969
Godt.
Jeg er glad for, du har det bedre.
82
00:12:33,137 --> 00:12:36,265
Jeg beklager,
men vi har brug for din hjælp.
83
00:12:37,975 --> 00:12:43,856
Jeg viser dig nogle tegninger. Vi
skal vide, om du har set mændene før.
84
00:12:44,523 --> 00:12:47,693
Om det var dem,
der gjorde dig fortræd.
85
00:12:54,492 --> 00:12:56,035
Kan du kende denne mand?
86
00:13:02,833 --> 00:13:04,376
Var det ham, der gjorde det?
87
00:13:27,525 --> 00:13:29,068
Ronette.
88
00:13:49,171 --> 00:13:51,423
Tog. Tog.
89
00:13:52,508 --> 00:13:54,051
- Ronette?
- To... Tog.
90
00:13:54,260 --> 00:13:58,222
- Sygeplejerske, kom!
- Tog?
91
00:13:58,430 --> 00:14:02,309
Er du i togvognen?
Togvognen?
92
00:14:02,518 --> 00:14:06,063
Tog, tog, tog!
93
00:14:06,313 --> 00:14:08,524
Ja, ja, ja! Tog!
94
00:14:08,732 --> 00:14:12,653
Så, så. Tag det roligt.
Tog, tog.
95
00:14:14,613 --> 00:14:21,745
Broder Ben, vi har to hovedbøger
og en røget ostegris.
96
00:14:21,954 --> 00:14:26,375
Hvilken en skal vi brænde?
Det bliver ikke min gris.
97
00:14:30,671 --> 00:14:36,677
Den rigtige hovedbog viser,
at savværket er på fallittens rand, -
98
00:14:36,886 --> 00:14:39,555
- og at Catherine er hjernen bag.
99
00:14:39,847 --> 00:14:43,476
Den, hun forfalskede
til myndighederne, -
100
00:14:43,684 --> 00:14:47,438
- viser, at savværket
giver et pænt overskud.
101
00:14:47,688 --> 00:14:51,525
Hvilken en af dem skal vi brænde?
102
00:14:52,109 --> 00:14:57,448
Catherine er død.
Vi satte alle vores penge på Josie.
103
00:14:57,782 --> 00:15:01,327
Catherine får skylden for branden.
104
00:15:01,535 --> 00:15:07,500
Josie får forsikringspengene,
sælger savværket til os, og...
105
00:15:07,708 --> 00:15:13,756
Nej, forresten. Først skal hun
have kære Pete til at skrive under.
106
00:15:14,298 --> 00:15:17,802
Hvorfor skal Pete skrive under?
107
00:15:18,052 --> 00:15:23,599
Fordi Catherine eller hendes arvinger
skal godkende et eventuelt salg.
108
00:15:23,849 --> 00:15:26,977
Hvilken en brænder vi så?
109
00:15:27,603 --> 00:15:30,689
Når Josie har solgt savværket
til os, -
110
00:15:30,898 --> 00:15:34,485
- kan vi få en bedre pris,
hvis det ser rentabelt ud.
111
00:15:35,069 --> 00:15:36,695
Så vi brænder den ægte.
112
00:15:36,946 --> 00:15:43,661
På den anden side ville den ægte
kunne tåle en fremtidig inspektion.
113
00:15:45,913 --> 00:15:52,503
Afhængigt af, hvordan man ser på
det, har de begge deres fortrin.
114
00:15:53,212 --> 00:15:58,175
Jeg ved det. Måske skulle vi
brænde dem begge to.
115
00:15:58,425 --> 00:16:03,931
Vi kan vist med 100% sikkerhed sige,
at vi ikke er sikre.
116
00:16:04,390 --> 00:16:09,895
Jer, der er tydeligvis noget,
der skal brændes, -
117
00:16:10,396 --> 00:16:16,652
- og eftersom vi ikke vil brænde
din røgede ostegris...
118
00:16:18,487 --> 00:16:20,698
...hvad så med at...
119
00:16:22,199 --> 00:16:23,909
...prøve de her?
120
00:16:24,994 --> 00:16:26,996
Skumfiduser!
121
00:16:27,997 --> 00:16:31,083
Ben, hvor er træspyddene?
122
00:16:36,672 --> 00:16:38,716
HAR DU SET DENNE MAND?
123
00:17:26,472 --> 00:17:29,683
Margaret,
det er altid dejligt at se dig.
124
00:17:31,977 --> 00:17:36,023
Men hvis du skal spytte tyggegummi
ud, så brug askebægret -
125
00:17:36,232 --> 00:17:39,151
- og ikke disken ligesom sidst.
126
00:17:45,491 --> 00:17:48,369
Jeg vil gerne bede om en mandelkage.
127
00:17:57,920 --> 00:18:00,756
Du har skinnende ting på brystet.
128
00:18:02,758 --> 00:18:05,803
- Ja, jeg har.
- Er du stolt af det?
129
00:18:06,095 --> 00:18:12,268
Nej, bedriften er løn nok i sig selv.
Stolthed tilslører den. Fløde?
130
00:18:18,566 --> 00:18:21,527
Min kævle har noget at fortælle.
131
00:18:21,777 --> 00:18:26,615
- Kender du den?
- Vi er vist ikke blevet præsenteret.
132
00:18:27,450 --> 00:18:33,080
Jeg præsenterer aldrig kævlen.
Kan du høre det?
133
00:18:36,333 --> 00:18:41,005
- Nej, ma'am. Det kan jeg ikke.
- Nu skal jeg oversætte.
134
00:18:48,053 --> 00:18:51,307
"Overbring beskeden."
135
00:18:55,060 --> 00:18:56,520
Forstår du det?
136
00:19:00,065 --> 00:19:02,526
Ja, ma'am.
Det gør jeg faktisk.
137
00:19:18,667 --> 00:19:20,711
TWIN PEAKS
SHERIFKONTOR
138
00:20:09,677 --> 00:20:12,596
Ingen beskeder,
vicesherif Brennan.
139
00:20:17,810 --> 00:20:20,604
Nu skal du høre på mig,
Lucy Moran.
140
00:20:20,855 --> 00:20:24,733
Sædbanken i Tacoma manglede
donorer, så jeg søgte naturligvis.
141
00:20:24,942 --> 00:20:27,611
Det er min borgerpligt,
og jeg elsker hvaler.
142
00:20:29,155 --> 00:20:32,908
En lægeundersøgelse viste,
at jeg er steril.
143
00:20:34,076 --> 00:20:38,998
Jeg troede, det betød, at jeg var
ren, men lægerne forklarede mig, -
144
00:20:39,206 --> 00:20:42,126
- at jeg ikke kan få børn.
145
00:20:43,210 --> 00:20:49,216
Så nu vil jeg gerne vide,
hvordan du kan være gravid?
146
00:21:25,127 --> 00:21:27,171
SÅ GIK DEN IKKE LÆNGERE
147
00:21:35,387 --> 00:21:37,264
Dav, Hank.
148
00:21:40,142 --> 00:21:45,523
- Lucy bad dig om at vente udenfor.
- Ja, måske.
149
00:21:48,317 --> 00:21:51,654
Det er vel nok en flot buk, Harry.
150
00:21:53,447 --> 00:21:57,618
- Lad os nu ikke spilde tiden.
- Godt.
151
00:21:58,285 --> 00:22:00,454
Kan du ikke bare...
152
00:22:02,123 --> 00:22:07,002
...være sød og stemple ind?
Og holde din sti ren en uge til.
153
00:22:28,983 --> 00:22:30,317
Godt at se dig igen.
154
00:22:45,749 --> 00:22:47,209
Interessant fyr.
155
00:22:49,003 --> 00:22:53,549
- Hvor længe var du og Hank venner?
- Vi voksede op sammen.
156
00:22:54,049 --> 00:22:56,427
Hank var med i Bookhouse Boys.
157
00:22:57,720 --> 00:23:02,475
Dengang var Hank
en rigtig fin fyr.
158
00:23:02,933 --> 00:23:06,145
Sherif Truman,
Ben Horne er i telefonen.
159
00:23:06,395 --> 00:23:11,275
Skal jeg stille ham om?
Altså ikke ham, men opkaldet?
160
00:23:13,694 --> 00:23:15,237
Ja tak, Lucy.
161
00:23:19,617 --> 00:23:21,577
Mr. Horne, det er Lucy.
162
00:23:21,827 --> 00:23:24,747
Jeg stiller Dem ind
til sherif Truman.
163
00:23:24,955 --> 00:23:27,708
Han er sammen
med agent Dale Cooper.
164
00:23:27,958 --> 00:23:30,211
Et øjeblik.
165
00:23:37,343 --> 00:23:40,596
Sherif Truman,
jeg har stillet Ben Horne ind.
166
00:23:40,805 --> 00:23:43,933
Han er på den linje,
der blinker.
167
00:23:45,684 --> 00:23:50,648
- Ja, Ben.
- Harry... Audrey er væk.
168
00:23:50,898 --> 00:23:54,610
- Hvad?
- Hun har måske været væk i to dage.
169
00:23:54,860 --> 00:23:59,073
Vent lidt...
Audrey Horne er forsvundet.
170
00:24:11,710 --> 00:24:16,715
Et styk forsikringspolice,
uden underskrift.
171
00:24:17,049 --> 00:24:18,509
Uden?
172
00:24:19,718 --> 00:24:24,723
Catherine var åbenbart bekymret
over nogle uregelmæssigheder.
173
00:24:24,932 --> 00:24:29,520
Som for eksempel,
at Josie stod som hovedarving.
174
00:24:29,728 --> 00:24:31,772
Han skulle ikke
have vist hende den.
175
00:24:31,981 --> 00:24:36,110
Catherines røgsværtede skæbne
taget i betragtning -
176
00:24:36,318 --> 00:24:39,155
- er det kun godt for os.
177
00:24:40,573 --> 00:24:45,286
Ja, ja. Hvor der handles,
der spildes.
178
00:24:46,454 --> 00:24:49,999
Lad os få ringet
de stive islændinge op.
179
00:24:54,378 --> 00:25:00,134
Jeg har tænkt over det. Branden
i savværket vil udskyde kontrakten.
180
00:25:00,384 --> 00:25:03,637
Vi må sikre os,
at vi ikke forpasser øjeblikket.
181
00:25:03,888 --> 00:25:08,642
Lad os foretage et kort,
men venligt opkald til Island.
182
00:25:08,851 --> 00:25:13,898
- Så Einer ved, vi har styr på det.
- Det skal vi nok klare.
183
00:25:14,273 --> 00:25:20,154
- Ben Horne til Einer Thorson.
- Sikke et tilfælde.
184
00:25:22,281 --> 00:25:24,200
Einer!
185
00:25:27,578 --> 00:25:32,917
Hvabehar?
Hvor har du hørt det fra?
186
00:25:34,293 --> 00:25:38,589
Ringede mr. Palmer
og fortalte dig om branden?
187
00:25:42,092 --> 00:25:48,432
Nej, det er ikke nogen katastrofe.
Bare en uheldig hændelse.
188
00:25:48,641 --> 00:25:53,395
Jeg forsikrer dig, at det ikke vil
påvirke planerne på nogen måde.
189
00:25:53,646 --> 00:25:58,526
Det er Jerry Horne, Einer.
Fuld kraft fremad!
190
00:26:00,361 --> 00:26:05,491
Ja, selvfølgelig, Einer. Vi faxer dig
alle de relevante oplysninger.
191
00:26:05,699 --> 00:26:11,372
Ja, det lover jeg. Det skal du ikke
bryde dit flotte, lyse hoved med.
192
00:26:11,580 --> 00:26:13,749
Einer, jeg bliver nødt til at løbe.
193
00:26:16,127 --> 00:26:17,670
Leland.
194
00:26:18,546 --> 00:26:22,216
Leland, jeg har en idé.
195
00:26:22,466 --> 00:26:27,888
Lad os give dig en opgave,
du kan klare.
196
00:26:28,097 --> 00:26:30,516
Min selvangivelse, for eksempel.
197
00:26:36,021 --> 00:26:40,359
- Jeg kender ham.
- Undskyld?
198
00:26:42,945 --> 00:26:47,783
Min bedstefars sommerhus
ved Pearl Lakes.
199
00:26:49,410 --> 00:26:55,124
Han boede lige ved siden af.
Jeg var en lille dreng.
200
00:26:57,168 --> 00:26:59,295
Men jeg kender ham.
201
00:27:02,256 --> 00:27:05,092
Det må jeg fortælle sheriffen.
202
00:27:07,803 --> 00:27:12,641
Jerry...
Vær sød at slå Leland ihjel.
203
00:27:14,852 --> 00:27:18,022
Er det her virkelighed, Ben...
204
00:27:18,230 --> 00:27:22,943
...eller en eller anden
underlig og syret drøm?
205
00:27:25,821 --> 00:27:31,827
- Kuglen sad i Leos rygrad...
- Kom bare, Shelly.
206
00:27:32,036 --> 00:27:36,707
Kuglen sad i Leos rygrad,
men det lykkedes os at fjerne den.
207
00:27:36,916 --> 00:27:40,878
Det er for tidligt at sige,
om han bliver lam.
208
00:27:41,086 --> 00:27:45,466
Leo mistede en masse blod,
før vi nåede at operere ham.
209
00:27:45,674 --> 00:27:49,553
Jeg er bange for,
at iltmanglen i hjernen -
210
00:27:50,179 --> 00:27:52,473
- fremkaldte den koma, han er i.
211
00:27:53,140 --> 00:27:55,351
Er han en grøntsag?
212
00:27:58,270 --> 00:28:01,440
- Har han ondt?
- Nej.
213
00:28:01,649 --> 00:28:04,110
Meget andet kan vi ikke sige.
214
00:28:06,153 --> 00:28:11,242
- Kan I gøre ham rask?
- Vi kan holde ham i live.
215
00:28:11,992 --> 00:28:18,874
Give ham føde og hjælp til at trække
vejret. Vi må bare vente og se.
216
00:28:19,750 --> 00:28:24,130
- Jeg er ked af det, Shelly.
- Det er jeg også.
217
00:28:26,132 --> 00:28:32,263
- Kommer han i fængsel?
- Han er mistænkt i flere sager.
218
00:28:35,307 --> 00:28:40,438
- Det her er jo også et fængsel.
- Ja, det er.
219
00:28:52,825 --> 00:28:55,703
Kom, så følger jeg dig tilbage.
220
00:28:58,038 --> 00:29:01,333
Norma kører dig hjem.
221
00:29:13,888 --> 00:29:16,724
Goddag, Twin Peaks' sherifkontor.
222
00:29:17,099 --> 00:29:19,852
Hvem må jeg sige, det er?
223
00:29:21,228 --> 00:29:26,984
Du kan ikke tale med sherif Truman,
hvis jeg ikke må få dit navn.
224
00:29:27,985 --> 00:29:29,737
Vil du ikke?
225
00:29:30,863 --> 00:29:36,911
Beklager, men du kan kun tale med
sherif Truman, hvis jeg får dit navn.
226
00:29:39,580 --> 00:29:43,793
Jeg beklager virkelig,
men jeg bliver nødt til at lægge på.
227
00:30:04,772 --> 00:30:08,317
- Jeg skal nok tage den.
- Nej, du skal ikke.
228
00:30:08,526 --> 00:30:10,402
Jeg vil gerne.
229
00:30:11,403 --> 00:30:15,825
- Okay. Men pas på ham.
- Det skal jeg nok.
230
00:31:03,372 --> 00:31:07,585
- Hvorfor er støvsugeren slukket?
- Se lige de tæer.
231
00:31:07,793 --> 00:31:09,628
Hvad for nogle tæer?
232
00:31:10,504 --> 00:31:15,926
- Jeg har isen med.
- Frosty, min lille snemand!
233
00:31:16,135 --> 00:31:19,889
Der er vist en koldfront på vej.
234
00:31:21,182 --> 00:31:25,060
Hej, Emory!
Kan du huske mig?
235
00:31:25,978 --> 00:31:29,315
Nu sidder du i saksen, hvad?
236
00:31:29,523 --> 00:31:33,527
Jeg vil fortælle dig
en godnathistorie. Er du klar?
237
00:31:34,028 --> 00:31:39,158
Engang var der en sød, lille pige
ved navn Rødhætte... mig...
238
00:31:39,366 --> 00:31:42,286
...som mødte en styg,
gammel ulv... dig.
239
00:31:42,495 --> 00:31:46,707
Hun bankede ulven
og fortalte sin far det hele.
240
00:31:46,916 --> 00:31:50,961
Så gik hun til politiet, og ulven
røg i fængsel i en million år.
241
00:31:51,170 --> 00:31:53,923
- Hvad vil du vide?
- Alt, hvad du ved.
242
00:31:54,131 --> 00:31:57,843
Parfumeafdelingen, Laura Palmer,
Ronette Pulaski og One-Eyed Jack's.
243
00:31:58,636 --> 00:32:02,098
- Du er sindssyg.
- Er jeg?
244
00:32:02,306 --> 00:32:07,228
Jeg er Audrey Horne, og jeg får
altid min vilje. Er du med?
245
00:32:08,729 --> 00:32:13,943
Jeg arbejder for ejeren
af One-Eyed Jack's.
246
00:32:14,151 --> 00:32:19,573
- Hvem er det?
- Din far. Han ejer det hele.
247
00:32:19,824 --> 00:32:24,662
Jeg skaffer piger gennem parfume-
afdelingen. Også Ronette og Laura.
248
00:32:24,870 --> 00:32:29,291
- Kom Laura her?
- Ja, én weekend. Hun tog stoffer.
249
00:32:29,500 --> 00:32:31,710
Vi smed hende ud.
Jeg så hende ikke igen.
250
00:32:31,961 --> 00:32:35,422
- Vidste min far, at Laura var her?
- Ja.
251
00:32:36,340 --> 00:32:40,052
Mr. Horne tager sig personligt
af alle pigerne.
252
00:32:41,512 --> 00:32:44,473
- Vidste hun, han var ejeren?
- Af hvad?
253
00:32:44,682 --> 00:32:48,477
- Af One-Eyed Jack's!
- Ja. Det gjorde hun nok.
254
00:32:48,853 --> 00:32:53,732
Laura fik altid sin vilje...
Er du med?
255
00:32:54,191 --> 00:32:56,110
Ligesom dig.
256
00:33:10,833 --> 00:33:13,252
Skifter du ikke kanal?
257
00:33:16,422 --> 00:33:20,968
- Det er godt.
- Ja.
258
00:33:23,846 --> 00:33:27,767
Jeg ringede og sagde,
jeg var Leos fætter.
259
00:33:28,434 --> 00:33:32,271
Leo får invalidepension,
så længe han er ude af fængslet.
260
00:33:32,480 --> 00:33:35,316
Det er mange penge.
Over 5000 om måneden.
261
00:33:35,524 --> 00:33:39,028
Men du får dem kun,
hvis han bor hjemme.
262
00:33:40,154 --> 00:33:43,657
Jeg er ligeglad.
Jeg vil ikke have Leo hjemme.
263
00:33:44,492 --> 00:33:46,702
Leo er i drømmeland.
264
00:33:46,911 --> 00:33:50,831
Vi kunne sætte ham i hjørnet
og bruge ham som donutholder.
265
00:33:51,499 --> 00:33:57,296
- Truman vil have mig til at vidne.
- Det kan de ikke tvinge dig til.
266
00:33:57,505 --> 00:34:02,718
Du skal bare have Leo hjem,
så får du alle pengene.
267
00:34:05,888 --> 00:34:10,518
Leo skylder dig det.
Nu kan han få lov at betale.
268
00:34:10,768 --> 00:34:16,107
Hvis du vil have noget pænt eller
tage ud at rejse, så kan vi gøre det.
269
00:34:16,315 --> 00:34:18,234
Leo betaler for det hele.
270
00:34:24,323 --> 00:34:30,162
Det ville være dejligt ikke at skulle
bekymre sig om penge og regninger.
271
00:34:30,371 --> 00:34:35,626
Glem regningerne.
Jeg taler om et helt nyt liv.
272
00:34:39,547 --> 00:34:41,298
Sammen?
273
00:34:48,806 --> 00:34:50,683
Har du lyst?
274
00:34:55,896 --> 00:35:00,609
Jeg har lyst til,
at vi lægger os ned.
275
00:35:00,985 --> 00:35:04,113
Det var derfor,
jeg lånte min fars Continental.
276
00:35:09,326 --> 00:35:14,290
Bobby Briggs,
jeg vil æde dig med hud og hår.
277
00:35:15,124 --> 00:35:20,504
- Lover du det?
- Bare vent og se.
278
00:35:27,219 --> 00:35:30,723
Diane,
jeg fik en dårlig nyhed i dag.
279
00:35:31,182 --> 00:35:34,393
Windom Earle er forsvundet.
280
00:35:35,186 --> 00:35:40,149
Det er meget bekymrende, at
min tidligere makker er forsvundet.
281
00:35:41,442 --> 00:35:44,695
Jeg fik også at vide,
at Audrey Horne er væk.
282
00:35:45,404 --> 00:35:50,367
Audreys fravær påvirker mig
på måder, jeg ikke havde forudset.
283
00:35:50,576 --> 00:35:57,082
Jeg tænker ikke på spor og
på beviser, men på hendes smil.
284
00:36:00,920 --> 00:36:05,758
- Hvem er det?
- Major Briggs, agent Cooper.
285
00:36:14,558 --> 00:36:16,185
Øjeblik.
286
00:36:21,690 --> 00:36:25,402
- Major.
- Må jeg komme ind?
287
00:36:33,119 --> 00:36:37,540
- Jeg har en besked.
- Fra hvem?
288
00:36:37,998 --> 00:36:42,253
Jeg kan desværre ikke afsløre,
hvad mit arbejde består i.
289
00:36:42,461 --> 00:36:45,381
Det piner mig af og til.
290
00:36:45,589 --> 00:36:51,971
Ethvert bureaukrati, der fungerer i
hemmelighed, er åbent for korruption.
291
00:36:52,638 --> 00:36:57,101
Men jeg har svoret at overholde
reglerne. Og et løfte er helligt.
292
00:36:58,060 --> 00:37:01,939
Som mand og forbundsansat
er jeg helt enig.
293
00:37:02,189 --> 00:37:06,902
Jeg kan afsløre så meget,
at en af mine mange opgaver -
294
00:37:07,111 --> 00:37:13,033
- er at kontrollere lytteudstyr,
som er rettet mod andre galakser.
295
00:37:14,160 --> 00:37:18,622
Helt vanemæssigt modtager vi
forskellige meddelelser...
296
00:37:18,831 --> 00:37:22,168
...rumaffald...
som vi afkoder og undersøger.
297
00:37:22,376 --> 00:37:24,670
Det ser sådan her ud.
298
00:37:27,882 --> 00:37:31,552
Radiobølger og volapyk,
agent Cooper.
299
00:37:32,803 --> 00:37:37,433
Indtil torsdag aften. Fredag morgen
for at være helt præcis.
300
00:37:38,934 --> 00:37:46,150
- Det var der, jeg blev skudt.
- Udskriften chokerede os.
301
00:37:46,358 --> 00:37:51,071
Mange linjer med volapyk.
Og så pludselig...
302
00:37:51,906 --> 00:37:55,576
"Uglerne er ikke,
hvad de ser ud til."
303
00:37:58,579 --> 00:38:00,623
UGLERNE/ER/IKKE/
HVAD/DE/SER/UD/TIL
304
00:38:04,293 --> 00:38:10,925
- Hvorfor viser du mig det?
- Fordi senere på morgenen...
305
00:38:11,133 --> 00:38:12,510
"Cooper...
306
00:38:15,346 --> 00:38:18,766
...Cooper. Cooper."
307
00:38:21,018 --> 00:38:22,686
Du godeste.
308
00:38:28,025 --> 00:38:30,861
Rigtig godt.
Lad os prøve igen.
309
00:38:47,795 --> 00:38:55,886
Du og jeg
310
00:38:56,053 --> 00:39:03,853
du og jeg
311
00:39:05,354 --> 00:39:08,232
sammen
312
00:39:09,275 --> 00:39:12,987
for altid
313
00:39:13,362 --> 00:39:16,449
i kærlighed
314
00:39:21,078 --> 00:39:25,082
- du
- du
315
00:39:25,291 --> 00:39:29,003
- og jeg
- og jeg
316
00:39:29,253 --> 00:39:33,257
- du
- du
317
00:39:33,466 --> 00:39:38,179
- og jeg
- og jeg
318
00:39:38,429 --> 00:39:42,308
sammen
319
00:39:42,516 --> 00:39:46,353
for altid
320
00:39:46,604 --> 00:39:50,691
i kærlighed
321
00:39:54,361 --> 00:40:00,451
- i kærlighed
- i kærlighed
322
00:40:01,160 --> 00:40:05,623
vi slentrer af sted sammen
323
00:40:11,045 --> 00:40:14,632
i kærlighed
324
00:40:17,092 --> 00:40:23,599
vi slentrer af sted for altid
325
00:40:27,686 --> 00:40:31,941
- du
- du
326
00:40:32,149 --> 00:40:36,237
- og jeg
- og jeg
327
00:40:36,487 --> 00:40:42,827
du og jeg
328
00:40:43,035 --> 00:40:44,620
og jeg
329
00:40:44,870 --> 00:40:51,585
sammen
for altid
330
00:40:53,671 --> 00:40:57,675
i kærlighed
331
00:41:41,886 --> 00:41:43,721
Donna.
332
00:41:45,264 --> 00:41:48,309
- Donna, hvad er der galt?
- Ikke noget.
333
00:41:51,353 --> 00:41:54,315
Donna?
Donna, hvad sker der?
334
00:41:54,523 --> 00:41:58,736
Jeg ryster, James.
På grund af dig.
335
00:42:00,196 --> 00:42:01,739
Donna?
336
00:42:05,326 --> 00:42:09,371
- Donna!
- Ja?
337
00:42:09,580 --> 00:42:13,918
Der er telefon til dig.
En Harold Smith.
338
00:42:15,169 --> 00:42:18,255
Tak. Jeg tager den i gangen.
339
00:42:29,308 --> 00:42:33,729
- Jeg har taget den, far.
- Godt, skat.
340
00:42:35,815 --> 00:42:40,694
Hallo?
Mr. Smith?
341
00:42:43,656 --> 00:42:45,866
Jeg har fået det.
342
00:42:48,828 --> 00:42:50,621
Jeg vil gerne tale med dig.
343
00:42:52,498 --> 00:42:56,710
Kan vi mødes? Godt.
344
00:44:22,755 --> 00:44:26,300
Uglerne er ikke, hvad de ser ud til.
345
00:44:32,807 --> 00:44:36,477
Uglerne er ikke, hvad de ser ud til.
346
00:44:47,738 --> 00:44:49,907
Laura!
347
00:44:52,034 --> 00:44:54,120
Laura!
348
00:45:14,306 --> 00:45:17,768
- Agent Cooper.
- Det er mig. Audrey.
349
00:45:18,602 --> 00:45:21,439
- Hvor er du?
- Hvorfor er du her ikke?
350
00:45:21,647 --> 00:45:26,026
Audrey, ikke flere lillepigelege.
Du skal komme hjem nu.
351
00:45:28,112 --> 00:45:32,324
Jeg så dig i din smoking.
Du lignede en filmstjerne.
352
00:45:32,533 --> 00:45:35,286
Audrey, hvis du er i knibe...
353
00:45:35,453 --> 00:45:39,081
Det er jeg.
Men jeg kommer hjem nu.
354
00:45:40,583 --> 00:45:43,377
Audrey? Audrey?
355
00:45:44,920 --> 00:45:49,049
Knibe, miss Horne?
Du aner ikke, hvad knibe er.
356
00:45:50,134 --> 00:45:52,887
Overhovedet ikke.