1 00:00:28,500 --> 00:00:33,000 "Twin Peaks" فصل 2 قسمت 2 : کما 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,500 Ellen :مترجم 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90 4 00:01:55,242 --> 00:01:57,802 سنت بودايي براي اولين بار 5 00:01:57,977 --> 00:01:59,910 در قرن پنجم ميلادي به سرزمين برفي اومد 6 00:02:00,079 --> 00:02:02,445 اولين پادشاه تبتي که با دارما ارتباط برقرار کرد 7 00:02:02,615 --> 00:02:04,742 پادشاه هات هات ها ريگنامپوتسان بود 8 00:02:04,918 --> 00:02:07,112 اون و پادشاهان موفق به عنوان 9 00:02:07,286 --> 00:02:09,186 يک نسل شادمان شناخته ميشن 10 00:02:09,355 --> 00:02:13,791 حالا بعضي از تاريخ شناسا اونا رو توي سال مار آبي حدود 213 بعد از ميلاد قرار ميدن 11 00:02:14,328 --> 00:02:17,956 و بقيه اونا رو توي سال گاو نر آبي حدود سال 173 بعد از ميلاد قرار ميدن 12 00:02:18,132 --> 00:02:20,326 جالبه، نه؟ نسل شادمان 13 00:02:20,500 --> 00:02:22,831 مامور کوپر، من واقعا به اين قطعات در مورد اين که چطوري دارما اومد 14 00:02:23,004 --> 00:02:24,435 سراغ شاه هو هو هو علاقه دارم، واقعا علاقه دارم 15 00:02:24,604 --> 00:02:26,833 ولي من الان دارم سعي ميکنم که روي مسائل ضروري تر 16 00:02:27,007 --> 00:02:28,633 قرن خودمون تمرکز کنم، اينجا، توي توئين پيکس 17 00:02:29,177 --> 00:02:32,702 آلبرت، بايد بگم که تو از ارتباط دو تا مسئله خيلي جا ميخوري 18 00:02:33,114 --> 00:02:34,671 روشنم کن 19 00:02:35,015 --> 00:02:37,983 رانت پولاسکي از کما بيرون اومده 20 00:02:38,186 --> 00:02:39,653 و 21 00:02:40,787 --> 00:02:42,845 و من فکر ميکنم که اون وقتي توانايي صحبت کردن رو به دست بياره 22 00:02:43,023 --> 00:02:45,651 يه داستان حسابي براي گفتن داشته باشه- مگه اون صحبت نميکنه؟- 23 00:02:46,462 --> 00:02:49,987 به هوش اومده ولي ساکته، احتمالا شوک زدس 24 00:02:50,998 --> 00:02:53,897 من ميخوام طراحي هاي لئو جانسون و باب 25 00:02:54,102 --> 00:02:56,229 همون مردي که سارا پالمر توي روياهاش ديده بود رو نشونش بدم 26 00:02:56,405 --> 00:02:58,304 همون مردي که توي خوابم به سراغم اومد 27 00:02:58,606 --> 00:03:01,097 اصلا تا حالا تو اين چند هفته اخير کسي باب رو اين طرفا ديده؟ 28 00:03:01,309 --> 00:03:03,106 نه، هنوز نه 29 00:03:03,979 --> 00:03:07,379 خب، من کالبد شکافي ژاک رنو رو انجام دادم 30 00:03:07,549 --> 00:03:09,379 محتويات معدش آشکار شد 31 00:03:09,551 --> 00:03:11,917 بزار ببينم بطري هاي آّبجو، جواز شغل در مري لند 32 00:03:12,121 --> 00:03:15,988 نصف چرخ يه دوچرخه، يه بز و يه عروسک کوچيک چوبي 33 00:03:16,159 --> 00:03:17,751 که اسمش پينوکيو هست 34 00:03:17,993 --> 00:03:19,550 داري شوخي ميکني 35 00:03:19,763 --> 00:03:22,230 من ميخوام در مورد خودم به عنوان يک نسل شادمان فکر کنم 36 00:03:23,166 --> 00:03:25,532 و به هر حال، اون پسره چاق خفه نشده بود 37 00:03:25,702 --> 00:03:28,193 قاتل جلوي بيني اونو با يه متکا گرفته بوده دستکش هم دستش بوده 38 00:03:28,371 --> 00:03:29,997 چسبي که دور مچ دستش پيچيده شده بوده دزدي بوده 39 00:03:30,173 --> 00:03:32,038 و از کمد وسائل بيمارستان دزديده شده بوده همش همين بود 40 00:03:32,243 --> 00:03:35,405 اگه ژاک هر رازي رو ميدونست اونو با خودش برد زير خاک 41 00:03:36,446 --> 00:03:39,573 در مورد کارخونه چي؟- خوب، نظريه اول آتش سوزي عمديه- 42 00:03:39,750 --> 00:03:41,876 من لئو جانسون رو مقصر ميدونم 43 00:03:42,286 --> 00:03:44,277 ما بايد از شلي جانسون اظهار نامه بگيريم 44 00:03:44,522 --> 00:03:46,921 بيمارستان ميگه که اون به حد کافي سلامتش رو بدست آورده 45 00:03:48,725 --> 00:03:49,851 چطوري؟ 46 00:03:51,595 --> 00:03:53,721 من؟- من فکر ميکنم که طبق رسم و رسومات بايد- 47 00:03:53,897 --> 00:03:56,388 احوال کسي رو پرسيد که يکباره سه دفعه به جونش تجاوز شده 48 00:03:57,268 --> 00:03:58,359 ممنون از احوالپرسيت 49 00:03:58,537 --> 00:04:00,970 احساساتي نشو- کي به من شليک کرد آلبرت؟- 50 00:04:02,072 --> 00:04:03,732 افراد من دارن از ميهمانان هتل بازجويي ميکنن 51 00:04:03,942 --> 00:04:05,966 ماموران قانون هنوز هيچي نميدونن 52 00:04:06,178 --> 00:04:08,738 و همينطور ماهيگيران مست پرنده هيچ چيز بعيد نيست 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,745 پيرترين خدمتکار جهان 54 00:04:10,916 --> 00:04:13,384 هيچ چيزي رو به غير از مسائل معمول اون شب يادش نمياد 55 00:04:13,552 --> 00:04:15,109 هيچ جاي تعجبي نيست 56 00:04:15,320 --> 00:04:18,982 خانم درولکاپ هم، ميشه گفت ذهنش همه جا پرسه ميزنه 57 00:04:21,494 --> 00:04:24,791 آلبرت انگشتر من گم شده 58 00:04:27,333 --> 00:04:30,495 ديروز اينجا بود ولي امروز ديگه نيست 59 00:04:31,269 --> 00:04:32,293 خب؟ 60 00:04:33,206 --> 00:04:36,402 من خيلي خوشحالم که تو کنار ما هستي آلبرت ما به بهترين ها نياز داريم 61 00:04:36,609 --> 00:04:39,771 انجام وظيفه تنها چيزي نيست که باعث شده من اينجا برگردم کوپر 62 00:04:40,781 --> 00:04:43,214 چه چيز ديگه اي هست؟- ويندوم ارل- 63 00:04:46,486 --> 00:04:48,476 مامور ارل؟ 64 00:04:49,122 --> 00:04:50,452 اون بازنشسته شده 65 00:04:52,225 --> 00:04:54,351 در حالي که روي يک صندلي با مچ هاي بسته نشسته بود 66 00:04:54,527 --> 00:04:56,518 و در معرض خنده عموم قرار گرفته بود 67 00:04:57,030 --> 00:04:58,257 چه اتفاقي افتاد؟ 68 00:04:59,032 --> 00:05:00,328 هيچ کس نميدونه 69 00:05:02,336 --> 00:05:04,803 همکار قديميت، يار و ياور قديميت کوپ، کوپ 70 00:05:05,005 --> 00:05:08,303 اون فرار کرد و توي هوا غيب شد 71 00:05:08,810 --> 00:05:10,777 اين اصلا خوب نيست 72 00:06:05,534 --> 00:06:07,399 سلام 73 00:06:09,239 --> 00:06:12,833 خانم ترموند؟ سرويس غذاي شما 74 00:06:13,843 --> 00:06:15,207 آهاي 75 00:06:15,378 --> 00:06:17,311 بيا تو 76 00:06:25,089 --> 00:06:27,454 خانم ترموند؟ 77 00:06:30,227 --> 00:06:32,285 ميتونم غذاتون رو بزارم اينجا؟ 78 00:06:32,463 --> 00:06:34,761 آره خوبه 79 00:06:50,382 --> 00:06:51,905 خانم؟ 80 00:06:52,218 --> 00:06:53,343 اوه، سلام 81 00:06:53,952 --> 00:06:58,047 بعضي وقتا چيزها ميتونن فقط به اين شکل اتفاق بيفتن 82 00:07:07,600 --> 00:07:09,966 ذرت کرم دار 83 00:07:13,741 --> 00:07:16,867 تو توي اون بشقاب ذرت کرم دار ميبيني؟ 84 00:07:20,279 --> 00:07:21,438 بله 85 00:07:22,315 --> 00:07:25,647 من ذرت کرم دار سفارش نداده بودم 86 00:07:28,956 --> 00:07:32,413 تو توي اون بشقاب ذرت کرم دار ميبيني؟ 87 00:07:36,030 --> 00:07:37,690 نه 88 00:07:45,673 --> 00:07:50,439 نوه من جادوگري ياد ميگيره 89 00:07:51,513 --> 00:07:52,979 جالبه 90 00:08:01,523 --> 00:08:02,955 تو کي هستي؟ 91 00:08:04,426 --> 00:08:07,826 من جاي لورا پالمر رو توي سرويس غذاهاي سفارشي گرفتم 92 00:08:12,000 --> 00:08:13,466 اون مرده 93 00:08:16,305 --> 00:08:17,965 شما اونو خوب ميشناختين؟ 94 00:08:23,879 --> 00:08:25,345 نه 95 00:08:34,224 --> 00:08:35,520 خب خانم ترموند 96 00:08:35,692 --> 00:08:39,821 من فردا برميگردم و اين بشقاب رو برميدارم و نهارتون رو ميارم 97 00:08:40,497 --> 00:08:43,363 اونا براي من غذاي بيمارستان مي آوردن 98 00:08:44,468 --> 00:08:46,459 تصورشو بکن 99 00:08:49,907 --> 00:08:51,840 خانم جوان 100 00:08:52,744 --> 00:08:55,405 تو بايد بري سراغ همسايه بغلي آقاي اسميت 101 00:08:56,914 --> 00:08:59,541 اون با لورا دوست بود 102 00:09:06,390 --> 00:09:10,520 آقاي اسميت از خونش بيرون نمياد 103 00:09:44,631 --> 00:09:46,325 آهاي 104 00:09:54,542 --> 00:09:58,672 اون به نظر دختر خيلي خوبي ميومد 105 00:10:51,834 --> 00:10:53,494 ممنون هري 106 00:11:05,749 --> 00:11:07,238 رانت 107 00:11:20,764 --> 00:11:23,197 من نميتونم اينو کار بندازم 108 00:11:27,638 --> 00:11:29,571 ما رو ببخش رانت 109 00:11:32,209 --> 00:11:33,836 وايسا 110 00:11:36,047 --> 00:11:42,144 قبل از هر چيز روش استفاده از اونو که زيرش نوشته شده رو بخون 111 00:11:47,058 --> 00:11:50,652 نميتونم رو صندلي چهارپايه بشينم 112 00:11:50,929 --> 00:11:53,590 ثابت نميمونه 113 00:11:53,899 --> 00:11:56,526 پاتو بزار زمين 114 00:11:56,701 --> 00:11:59,226 و صندلي رو بچرخون بکشش بالا 115 00:11:59,405 --> 00:12:01,770 تا يه صداي کليک بشنوي 116 00:12:08,214 --> 00:12:10,079 معذرت ميخوام رانت 117 00:12:22,461 --> 00:12:23,689 رانت 118 00:12:23,964 --> 00:12:25,897 ميتوني صدامو بشنوي؟ 119 00:12:27,301 --> 00:12:28,597 خب 120 00:12:28,969 --> 00:12:31,233 من خوشحالم که تو بهتر شدي 121 00:12:32,339 --> 00:12:35,501 من نميخوام اذيتت کنم ولي ما به کمکت احتياج داريم 122 00:12:37,210 --> 00:12:39,610 من ميخوام چند تا نقاشي نشونت بدم 123 00:12:39,814 --> 00:12:43,111 ما ميخوايم بدونيم که تو اين آدما رو قبلا ديدي يا نه 124 00:12:43,751 --> 00:12:46,947 ما ميخوايم بدونيم که اين آدما تورو اذيت کردن يا نه، خب؟ 125 00:12:53,729 --> 00:12:55,286 تو اين مرد رو ميشناسي؟ 126 00:13:02,036 --> 00:13:03,627 اين همون مردي نيست که به تو صدمه زد؟ 127 00:13:26,762 --> 00:13:28,319 رانت 128 00:13:48,385 --> 00:13:50,683 قطار، قطار 129 00:13:51,723 --> 00:13:53,314 رانت؟- ققق...طط...اررر- 130 00:13:53,490 --> 00:13:55,548 پرستار، زودباش بيا- قطار؟- 131 00:13:56,026 --> 00:13:57,493 قطار؟- ...قطا- 132 00:13:57,661 --> 00:14:01,563 تو توي اون واگن قطار هستي؟ واگن قطار؟ 133 00:14:01,733 --> 00:14:05,327 !قطار، قطار، قطار 134 00:14:05,536 --> 00:14:07,766 !آره، آره، آره! قطار 135 00:14:07,938 --> 00:14:09,564 خب، خب، آروم باش 136 00:14:09,741 --> 00:14:11,901 قطار، قطار 137 00:14:13,845 --> 00:14:17,211 داداش بن، ما دوتا دفتر کل داريم 138 00:14:17,382 --> 00:14:21,010 و يه خوک پنيري دودي 139 00:14:21,185 --> 00:14:22,709 کدوم رو بايد بسوزونيم؟ 140 00:14:22,921 --> 00:14:25,616 و اون نبايد خوک من باشه 141 00:14:29,895 --> 00:14:35,924 دفتر کل واقعي نشون ميده که کارخونه به آرومي داره به سمت ورشکستگي ميره 142 00:14:36,102 --> 00:14:38,763 با تدابير کاترين 143 00:14:39,071 --> 00:14:42,733 اون يکي که اون جعل کرده براي استفاده عموم 144 00:14:42,908 --> 00:14:46,707 نشون ميده که کارخونه پيشرفت سلامتي داشته 145 00:14:46,913 --> 00:14:50,780 خب حالا کدومو بايد بسوزونيم؟ 146 00:14:51,350 --> 00:14:53,408 کاترين مرده 147 00:14:53,786 --> 00:14:56,720 ما تمام پولمون رو سپرديم دست جوسي 148 00:14:56,990 --> 00:15:00,584 کاترين مسئول آتش سوزي شناخته ميشه 149 00:15:00,760 --> 00:15:03,387 پاکت هاي پول بيمه جوسي 150 00:15:03,563 --> 00:15:08,056 در عوضش به ما کارخونه و زمين رو ميفروشه ترديد نکن 151 00:15:08,368 --> 00:15:12,997 اول اون بايد پيتر عزيز رو وادار کنه که جاي خالي رو امضا کنه 152 00:15:13,507 --> 00:15:17,067 چرا پيتر بايد امضا کنه؟ 153 00:15:17,278 --> 00:15:22,874 درخواست اندرو ميگه که يک کدوم از وراثش بايد براي فروش موافقت کنن 154 00:15:23,084 --> 00:15:26,246 خب کدوم رو بسوزونيم؟ 155 00:15:26,821 --> 00:15:29,947 وقتي جوزي کارخونه رو به ما فروخت 156 00:15:30,125 --> 00:15:33,753 ما ميتونيم اونو به قيمت مناسب تري بگيريم اگه سودبخش باشه 157 00:15:34,295 --> 00:15:35,955 پس ما بايد حقيقيه رو بسوزونيم 158 00:15:36,165 --> 00:15:37,825 به عبارتي ديگه 159 00:15:37,999 --> 00:15:42,935 نسخه حقيقي ميتونه بره براي بررسي هاي آينده 160 00:15:45,140 --> 00:15:49,974 بستگي داره آدم چطور به شرايط نگاه کنه ...به نظر ميرسه 161 00:15:50,145 --> 00:15:51,772 هر دوي اونا واجد اين شرايط هستن ... 162 00:15:52,448 --> 00:15:53,971 ميدونم 163 00:15:55,817 --> 00:15:57,443 شايد ما بايد هردوشونو بسوزونيم 164 00:15:57,653 --> 00:16:03,148 اينطور به نظر ميرسه که ما صد درصد شک داريم که ما مطمئن نيستيم 165 00:16:03,626 --> 00:16:09,153 جر، حقيقتا يه چيزي بايد سوزونده بشه 166 00:16:09,631 --> 00:16:15,934 و تا زماني که ما نميخوايم اون خوک پنيري تو رو بسوزونيم 167 00:16:17,707 --> 00:16:19,971 ... چرا نميخوايم 168 00:16:21,445 --> 00:16:23,173 اينا رو امتحان کنيم؟... 169 00:16:24,215 --> 00:16:26,239 !شيريني ها 170 00:16:27,217 --> 00:16:30,344 بن، اون چوبهاي درخت گردو کجان؟ 171 00:17:25,711 --> 00:17:28,942 مارگارت، ديدن تو هميشه باعث خوشحاليه 172 00:17:31,217 --> 00:17:33,912 اما اگه تو ميخواي اون آدامس چسبناکت رو تف کني تو رستوران 173 00:17:34,087 --> 00:17:35,246 از يه زيرسيگاري استفاده کن 174 00:17:35,455 --> 00:17:38,423 و نچسبونش به صندوق يا جايگاه ويژه مثل کاري که دفعه قبل کردي، باشه؟ 175 00:17:44,731 --> 00:17:47,630 من يک پنجه خرس خواهم داشت 176 00:17:57,145 --> 00:18:00,044 شما نشانه هاي درخشاني روي سينت داري 177 00:18:01,983 --> 00:18:03,040 آره، درسته 178 00:18:03,618 --> 00:18:05,085 افتخار ميکني؟ 179 00:18:05,320 --> 00:18:09,051 نه، پيروزي خودش پاداشه فخر فروختن اونو تاريک ميکنه 180 00:18:10,091 --> 00:18:11,558 کرم؟ 181 00:18:17,799 --> 00:18:20,790 کنده من ميخواد يه چيزي به شما بگه 182 00:18:21,003 --> 00:18:22,299 شما ميدوني چيه؟ 183 00:18:23,672 --> 00:18:25,866 فکر نميکنم ما به هم معرفي شده باشيم 184 00:18:26,675 --> 00:18:30,075 من کنده رو معرفي نميکنم 185 00:18:31,080 --> 00:18:32,340 ميتوني صداشو بشنوي؟ 186 00:18:35,585 --> 00:18:37,814 نه، خانم، نميتونم 187 00:18:38,188 --> 00:18:40,280 من ترجمه خواهم کرد 188 00:18:47,297 --> 00:18:50,595 پيغام رو برسون 189 00:18:54,305 --> 00:18:55,737 متوجه شدي؟ 190 00:18:59,310 --> 00:19:01,800 بله خانم، با توجه به شرايط متوجه شدم 191 00:20:08,915 --> 00:20:11,883 هيچ پيغامي ندارين معاون برنان 192 00:20:17,057 --> 00:20:19,888 گوش کن لوسي موران، فقط گوش کن 193 00:20:20,093 --> 00:20:22,253 وقتي که بانک اسپرم تاکوما دنبال بخشنده ميگشت 194 00:20:22,429 --> 00:20:23,986 طبيعتا من ثبت نام کردم 195 00:20:24,199 --> 00:20:26,826 اون وظيفه اجتماعي منه و من نهنگ ها رو دوست دارم 196 00:20:28,402 --> 00:20:32,201 آزمايشات فيزيکي عادي نشون داد که من عقيم هستم 197 00:20:33,308 --> 00:20:35,605 البته، من فکر کردم اين به اون معنيه که من دستشويي نرفتم 198 00:20:35,777 --> 00:20:38,267 ولي دکتر ها حقيقت رو بهم گفتن 199 00:20:38,445 --> 00:20:41,413 اونا به من گفتن که من نميتونم بچه دار بشم 200 00:20:42,451 --> 00:20:48,480 پس اون چيزي که من ميخوام بدونم اينه که چرا تو بچه داري و چطوري اينطوري شده؟ 201 00:21:34,639 --> 00:21:36,538 سلام هنک 202 00:21:39,376 --> 00:21:42,674 شرط ميبندم که لوسي ازت خواست که بيرون منتظر باشي 203 00:21:43,314 --> 00:21:44,802 ممکنه 204 00:21:47,552 --> 00:21:50,918 ميدوني، اون يه آهوي ترسناک بامزس هري 205 00:21:52,690 --> 00:21:55,021 بيا وقتمونو تلف نکنيم 206 00:21:55,494 --> 00:21:56,892 باشه 207 00:21:57,529 --> 00:21:59,723 ... چرا تو 208 00:22:01,366 --> 00:22:04,162 مثل يه پسر خوب فقط امضا نميکني؟ ... 209 00:22:04,368 --> 00:22:06,301 دماغتو تميز نگه دار تا هفته ديگه 210 00:22:28,226 --> 00:22:29,590 واقعا از اين که دوباره ميبينمتون خوشحالم 211 00:22:44,978 --> 00:22:46,467 يه قسمت جالبي از کار 212 00:22:48,248 --> 00:22:49,908 چند وقته که تو و هنک دوستين؟ 213 00:22:50,618 --> 00:22:52,847 ما باهم بزرگ شديم 214 00:22:53,288 --> 00:22:55,721 هنک عضو گروه کتابخونه شد 215 00:22:56,957 --> 00:22:58,788 ... بعدش برگشت 216 00:22:59,993 --> 00:23:01,755 هنک يکي از بهترين ها بين ما بود ... 217 00:23:02,163 --> 00:23:05,427 کلانتر ترومن، بن هورن پشت تلفن با شما کار داره 218 00:23:05,633 --> 00:23:07,601 ميخواين که اونو به شما وصل کنم؟ 219 00:23:07,768 --> 00:23:10,565 خب ، آره، خودش نه ولي تلفنش رو ميگم 220 00:23:12,940 --> 00:23:14,497 بزارش رو خط لوسي 221 00:23:18,880 --> 00:23:20,870 آقاي هورن ، لوسي هستم 222 00:23:21,082 --> 00:23:24,016 من الان شما رو به دفتر کلانتر ترومن وصل ميکنم 223 00:23:24,185 --> 00:23:26,982 اون توي دفترشه به همراه مامور مخصوص ديل کوپر 224 00:23:27,189 --> 00:23:29,486 خب، پس منتظر باشين 225 00:23:36,598 --> 00:23:39,862 کلانتر ترومن، من بن هورن رو به شما وصل ميکنم 226 00:23:40,036 --> 00:23:43,198 همون خطيه که چراغش چشمک ميزنه 227 00:23:44,940 --> 00:23:47,534 بله بن- ... هري- 228 00:23:48,912 --> 00:23:49,935 آودري گم شده ... 229 00:23:50,147 --> 00:23:53,912 چي؟- الان تقريبا دو روز شده- 230 00:23:54,117 --> 00:23:55,310 يه دقيقه گوشي 231 00:23:57,055 --> 00:23:58,351 آودري هورن گم شده 232 00:24:10,967 --> 00:24:15,994 يکي از سياست هاي حق بيمه، بدون امضا 233 00:24:16,306 --> 00:24:17,795 نشده؟ 234 00:24:18,976 --> 00:24:21,704 مامور گفت که کاترين نگران بي نظمي هاي 235 00:24:21,878 --> 00:24:24,004 قطعي بود 236 00:24:24,181 --> 00:24:28,811 که مثلا جوسي به عنوان ذينفع اصلي ازش اسم برده شده بود 237 00:24:28,986 --> 00:24:31,044 مامور قرار نبود که اونو بهش نشون بده 238 00:24:31,222 --> 00:24:35,385 خب، بر اساس سرنوشت دود آلود کاترين 239 00:24:35,560 --> 00:24:38,460 از طرف ما، همه چيز به بهترين نحو انجام ميشه 240 00:24:39,831 --> 00:24:44,564 خب، يه ذره برد، يه ذره باخت 241 00:24:45,704 --> 00:24:49,264 بيا اون مرداي يخي رو که ترشي انداختيم رو بندازيم تو ماشين دمنده 242 00:24:53,612 --> 00:24:56,375 آقايون، من سر اين قضيه خيلي فکر کردم 243 00:24:56,549 --> 00:24:59,415 آتش سوزي کارخونه امضا کردن قرارداد رو در اين لحظه به تعويق انداخته 244 00:24:59,619 --> 00:25:02,916 پس ما بايد تضمين کنيم که اين موقعيت، موقعيت ما اصلا بهش لتمه اي وارد نشده 245 00:25:03,123 --> 00:25:04,749 به اين دليل ، من پيشنهاد ميکنم که ما به سرعت 246 00:25:04,924 --> 00:25:06,686 يه تماس تلفني صميمانه اي با ايسلند داشته باشيم 247 00:25:06,893 --> 00:25:07,916 يه کم با ملايمت بررسي کنيم 248 00:25:08,094 --> 00:25:10,527 بزاريم آينر بدونه که ما بر فراز اين مسئله ايستاديم 249 00:25:10,797 --> 00:25:13,197 ميتونيم رديفش کنيم 250 00:25:13,534 --> 00:25:15,797 بن هورن براي آينر تورسون 251 00:25:17,904 --> 00:25:19,428 حالا، عجب تصادفي 252 00:25:21,542 --> 00:25:23,509 آينر 253 00:25:26,814 --> 00:25:28,440 چي شده؟ 254 00:25:29,883 --> 00:25:32,215 کجا در موردش شنيدين؟ 255 00:25:33,554 --> 00:25:37,888 آقاي پالمر زنگ زد تا در مورد آتش سوزي به شما بگه؟ 256 00:25:41,329 --> 00:25:43,889 نه، نه، من اصلا اسمشو فاجعه نميزارم 257 00:25:44,065 --> 00:25:47,727 اون فقط يکي از اون چيزاست، توسعه تاسف بار 258 00:25:47,903 --> 00:25:49,097 ولي من به تو اطمينان ميدم آينر 259 00:25:49,271 --> 00:25:52,670 که از هيچ طريقي اون مسئله نميتونه روي برنامه توسعه ما تاثير بزاره 260 00:25:52,909 --> 00:25:54,842 جري هورن هستم آينر 261 00:25:56,144 --> 00:25:57,804 با سرعت تمام به جلو 262 00:25:59,614 --> 00:26:01,410 بله، بله، البته آينر 263 00:26:01,583 --> 00:26:04,779 ما جزئيات دقيق و مناسب رو برات فکس خواهيم کرد 264 00:26:04,953 --> 00:26:06,078 بله، بله، قول ميدم 265 00:26:06,255 --> 00:26:10,658 گوش کن، من نميخوام که تو اون سر بلوند جذابتو با اين مسئله نگران کني 266 00:26:10,827 --> 00:26:13,057 آينر، من تو جلسه هستم، بايد برم 267 00:26:15,364 --> 00:26:16,955 ليلند؟ 268 00:26:17,800 --> 00:26:21,495 ليلند، اينجا يه نکته اي هست 269 00:26:21,704 --> 00:26:23,968 بزار تو رو از کنترل خسارات بزاريم کنار 270 00:26:24,140 --> 00:26:27,165 و اجازه بديم به چيزي بپردازي که بتوني از پسش بر بياي 271 00:26:27,344 --> 00:26:29,811 مثل برگشت ماليات من 272 00:26:35,285 --> 00:26:37,685 من ميشناسمش 273 00:26:38,122 --> 00:26:39,645 ببخشيد؟ 274 00:26:42,192 --> 00:26:47,095 خونه ي تابستوني پدربزرگم تو درياچه مرواريد 275 00:26:48,666 --> 00:26:50,826 اون درست در بغلي زندگي ميکرد 276 00:26:52,136 --> 00:26:54,399 من فقط يه پسر کوچولو بودم 277 00:26:56,407 --> 00:26:58,602 ولي من اونو ميشناسم 278 00:27:01,512 --> 00:27:04,343 من همين الان بايد در اين مورد به کلانتر بگم 279 00:27:07,052 --> 00:27:08,712 ... جري 280 00:27:09,621 --> 00:27:11,919 خواهش ميکنم ليلند رو بکش ... 281 00:27:14,126 --> 00:27:17,322 اين واقعيه بن 282 00:27:17,496 --> 00:27:22,228 يا اين که يه روياي عجيب و پيچيدس؟ 283 00:27:25,070 --> 00:27:28,630 ... گلوله تو نخاع لئو گير کرده بود 284 00:27:28,841 --> 00:27:31,105 همه چي مرتبه شلي، بيخيال 285 00:27:31,277 --> 00:27:36,010 گلوله تو نخاع لئو گير کرده بود ولي ما اونو با موفقيت آورديم بيرون 286 00:27:36,182 --> 00:27:40,174 در مورد احتمال فلج شدن، هنوز خيلي زوده که نظر بديم 287 00:27:40,353 --> 00:27:41,785 لئو کلي خون از دست داده 288 00:27:42,021 --> 00:27:44,750 بيشتر اونم مال موقعي بوده که ما هنوز شانس عمل کردنشو نداشتيم 289 00:27:44,925 --> 00:27:48,860 من ميترسم فقدان اکسيژن به مغزش لطمه وارد کنه 290 00:27:49,428 --> 00:27:51,760 و اين حالت کما رو که الان اينجا ميبيني رو تشديد کنه 291 00:27:52,399 --> 00:27:54,663 اون يه سبزيه؟ 292 00:27:57,538 --> 00:27:58,731 درد ميکشه؟ 293 00:27:58,940 --> 00:28:00,736 اون درد نميکشه 294 00:28:00,907 --> 00:28:03,398 از طرفي ديگه گفتنش سخته 295 00:28:05,413 --> 00:28:07,471 ميتونيد يه کاري کنيد بهتر بشه؟ 296 00:28:07,815 --> 00:28:10,544 ما ميتونيم موقعيت کنونيش رو ثابت نگه داريم 297 00:28:11,251 --> 00:28:14,242 دستور تغذيه، مراقبت هاي ويژه 298 00:28:14,422 --> 00:28:18,187 به علاوه تنها چيزي که ميتونيم بهش تکيه کنيم زمانه 299 00:28:18,993 --> 00:28:21,120 متاسفم شلي 300 00:28:21,897 --> 00:28:23,420 منم همينطور 301 00:28:25,400 --> 00:28:26,889 اونا ميخوان بندازنش زندان؟ 302 00:28:27,970 --> 00:28:31,564 ميدونم که توي چندين ماجراي تبهکارانه مضنونه 303 00:28:34,576 --> 00:28:37,339 فکر ميکنم در حال حاضر خودش يه جورايي تو زندان هست 304 00:28:37,579 --> 00:28:39,739 آره، همينطوره 305 00:28:52,095 --> 00:28:54,995 بيا، من برت ميگردونم به اتاقت 306 00:28:57,300 --> 00:29:00,632 نورما طبقه پائين ايستاده تا برسوندت خونه 307 00:29:13,150 --> 00:29:16,016 سلام، ايستگاه پليس توئين پيکس 308 00:29:16,352 --> 00:29:19,149 بگم چه کسي تماس گرفته لطفا؟ 309 00:29:20,492 --> 00:29:23,288 متاسفم، من نميتونم مکالمه شما رو به کلانتر ترومن وصل کنم 310 00:29:23,460 --> 00:29:26,293 مگر اين که شما به من بگين اسمتون چيه 311 00:29:27,264 --> 00:29:29,026 نميخواين؟ 312 00:29:30,135 --> 00:29:33,227 متاسفم، ولي من نميتونم تماس شما رو به کلانتر ترومن وصل کنم 313 00:29:33,404 --> 00:29:36,201 مگر اين که شما بگين کي هستين 314 00:29:38,843 --> 00:29:43,074 من واقعا متاسفم ولي ميخوام همين الان گوشي رو قطع کنم 315 00:30:04,036 --> 00:30:05,696 هي، از اينجا به بعد من ميبرمش 316 00:30:05,872 --> 00:30:07,600 نه، نه، تو نميتوني 317 00:30:07,808 --> 00:30:09,707 نه، اشکالي نداره 318 00:30:10,676 --> 00:30:13,405 باشه، ولي مواظب اين يکي باش 319 00:30:13,580 --> 00:30:15,103 خيلي خب 320 00:31:02,631 --> 00:31:04,564 چرا جارو برقي خاموش شد؟ 321 00:31:04,732 --> 00:31:06,858 انگشتاي پا رو ببين 322 00:31:07,068 --> 00:31:08,933 کدوم انگشتا؟ 323 00:31:09,771 --> 00:31:11,397 يخ آوردم 324 00:31:11,574 --> 00:31:15,236 فراستي؟ آدم برفي کوچولوي من 325 00:31:15,410 --> 00:31:19,175 احساس ميکنم خيلي يخکي اومدي تو 326 00:31:20,449 --> 00:31:24,385 سلام اموري منو يادت مياد؟ 327 00:31:25,255 --> 00:31:28,621 به نظر ميرسه خودتو اينجا حسابي گير انداختي، هان؟ 328 00:31:28,790 --> 00:31:29,813 خب، حدس بزن چي 329 00:31:30,093 --> 00:31:32,822 ميخوام يه داستان قشنگ و کوتاه قبل از خواب برات بگم، حاضري؟ 330 00:31:33,297 --> 00:31:37,255 ... روزي روزگاري يه دختر بي گناه مهربون به اسم قرمز 331 00:31:37,433 --> 00:31:38,456 اون منم 332 00:31:38,635 --> 00:31:41,603 ... و اون يه گرگ بد پير رو ملاقات کرد... اون تويي 333 00:31:41,771 --> 00:31:45,968 و اون دختره همه مزخرفاتو از دهن گرگه بيرون کشيد و يه راست گذاشت کف دست پدرش 334 00:31:46,177 --> 00:31:47,200 بعدش رفت به پليس اطلاع داد 335 00:31:47,411 --> 00:31:50,207 و گرگ بد پير واسه ميليون ها سال رفت زندان 336 00:31:50,447 --> 00:31:53,210 تو چي ميخواي؟- ميخوام هرچيزي رو که تو ميدوني رو بدونم- 337 00:31:53,417 --> 00:31:57,147 صندوق عطر فروشي، لورا پالمر، رانت پولاسکي و جک يک چشم 338 00:31:57,922 --> 00:31:59,411 تو ديوونه اي 339 00:32:00,191 --> 00:32:01,384 من ديوونم؟ 340 00:32:01,560 --> 00:32:04,391 خب، من آودري هورن هستم و هر چيزي رو که بخوام بدست ميارم 341 00:32:04,563 --> 00:32:06,531 شير فهم شد؟- آره، خيلي خب- 342 00:32:07,998 --> 00:32:09,828 من واسه صاحب جک يک چشم کار ميکنم 343 00:32:10,035 --> 00:32:12,026 کي هست؟- من واسه مالکش کار ميکنم- 344 00:32:12,204 --> 00:32:14,570 مالک جک يک چشم- اون کيه؟- 345 00:32:14,806 --> 00:32:15,829 پدر تو 346 00:32:16,308 --> 00:32:18,868 اون صاحب تمام اينجاست، لعنتي اون صاحب همه چيزه 347 00:32:19,077 --> 00:32:21,010 من دخترا رو ميفرستم به صندوق عطر فروشي 348 00:32:21,179 --> 00:32:23,147 من رانت و لورا رو استخدام کردم 349 00:32:24,149 --> 00:32:26,173 لورا اينجا هم اومد؟- يه آخر هفته- 350 00:32:26,384 --> 00:32:28,579 اون مواد مخدر مصرف ميکرد 351 00:32:28,753 --> 00:32:31,017 ما شوتش کرديم بيرون من ديگه هيچ وقت اونو نديدم، قسم ميخورم 352 00:32:31,224 --> 00:32:33,021 پدر منم ميدونست که لورا اينجا بوده؟ 353 00:32:33,192 --> 00:32:34,715 آره، آره، ميدونست 354 00:32:35,595 --> 00:32:39,360 آقاي هورن کارش اينه که همه دخترا رو مشغول کنه 355 00:32:40,766 --> 00:32:42,528 آيا اون ميدونست که پدرم مالک اينجاست؟ 356 00:32:42,702 --> 00:32:43,759 مالک چي؟ 357 00:32:43,971 --> 00:32:47,770 !جک يک چشم- آره! آره، احتمالا ميدونست- 358 00:32:48,107 --> 00:32:49,835 لورا هميشه راه خودشو پيدا ميکرد 359 00:32:51,043 --> 00:32:53,034 فهميدي؟ 360 00:32:53,479 --> 00:32:55,412 درست مثل تو 361 00:33:10,098 --> 00:33:12,565 چرا موج راديو رو عوض نميکني 362 00:33:15,703 --> 00:33:16,727 خوبه 363 00:33:18,706 --> 00:33:20,263 آره 364 00:33:23,111 --> 00:33:24,942 من زنگ زدم 365 00:33:25,113 --> 00:33:27,080 بهشون گفتم که پسر عموي لئو هستم 366 00:33:27,715 --> 00:33:28,942 لئو تا زماني که خارج از زندان باشه 367 00:33:29,117 --> 00:33:32,575 حق معلوليتش رو ميگيره اين پول خيلي زياديه شلي 368 00:33:32,787 --> 00:33:34,617 بيشتر از ماهي 5000 دلار 369 00:33:34,789 --> 00:33:38,315 اما در صورتي ميتوني اين پولو بگيري که اون تو خونه بمونه 370 00:33:39,428 --> 00:33:42,953 پول برام مهم نيست دلم نميخواد لئو برگرده خونه 371 00:33:43,766 --> 00:33:45,995 لئو تو سرزمين روياهاست 372 00:33:46,168 --> 00:33:50,127 تو ميتوني همين جا اين گوشه بزاريش به حال خودشو به گوشش نون شيريني آويزون کني 373 00:33:50,773 --> 00:33:52,603 کلانتر ترومن ميخواد که من يه اظهار نامه درست کنم 374 00:33:52,809 --> 00:33:56,608 امکان نداره، اونا نميتونن تو رو وادار کنن که عليه شوهرت شهادت بدي 375 00:33:56,780 --> 00:33:59,146 تمام کاري که بايد بکني اينه که لئو رو بياري خونه 376 00:33:59,316 --> 00:34:02,044 بشيني و پول پارو کني 377 00:34:05,155 --> 00:34:07,589 لئو بهت بدهکاره عزيزم 378 00:34:07,824 --> 00:34:09,815 حالا ديگه واقعا ميتونيم وادارش کنيم پرداخت کنه 379 00:34:10,060 --> 00:34:11,583 تو يه چيز قشنگ ميخواي؟ ميتونيم بخريمش 380 00:34:11,760 --> 00:34:15,423 ميخواي بري يه جاي بخصوصي تو آفتاب بشيني 381 00:34:15,599 --> 00:34:17,566 همش به لئو بستگي داره، ميفهمي؟ 382 00:34:23,607 --> 00:34:26,973 فکر کنم کار خوبي نباشه که نگران پول باشيم 383 00:34:27,945 --> 00:34:29,468 من کلي قبض دارم که بايد پرداخت کنم 384 00:34:29,647 --> 00:34:34,948 قبض؟ فراموششون کن من دارم راجع به يه راه جديد تو زندگي صحبت ميکنم 385 00:34:38,823 --> 00:34:40,619 باهم؟ 386 00:34:48,101 --> 00:34:50,000 تو چي فکر ميکني؟ 387 00:34:55,173 --> 00:34:59,905 من فکر ميکنم دوست دارم راحت باشم 388 00:35:00,245 --> 00:35:03,407 واسه همينه که پدرمو جهاني انتخاب کردم 389 00:35:08,622 --> 00:35:13,615 بابي بريگز، ميخوام بخورمت 390 00:35:14,395 --> 00:35:16,123 قول ميدي؟ 391 00:35:17,662 --> 00:35:19,822 فقط نگاه کن ببين چه ميکنم 392 00:35:26,506 --> 00:35:30,032 دايان، امروز يه خورده خبراي بد شنيدم 393 00:35:30,444 --> 00:35:33,708 ويندوم ارل ناپديد شده 394 00:35:34,448 --> 00:35:36,574 ناپديد شدن همکار سابقم 395 00:35:36,750 --> 00:35:39,444 صد در صد دردسر سازه 396 00:35:40,721 --> 00:35:44,019 همينطور فهميدم که آودري هورن گم شده 397 00:35:44,691 --> 00:35:49,684 غياب آودري باعث ميشه که نتونم پيش بيني کنم 398 00:35:49,863 --> 00:35:53,263 من متوجه شدم که در مورد سرنخ ها و شاهد فکر نميکنم 399 00:35:53,435 --> 00:35:56,403 و دارم به محتواي لبخندش فکر ميکنم 400 00:36:00,208 --> 00:36:01,936 کيه؟ 401 00:36:02,177 --> 00:36:05,077 سرگرد بريگز هستم مامور کوپر 402 00:36:13,822 --> 00:36:15,482 يه لحظه 403 00:36:20,963 --> 00:36:23,089 سرگرد- ميتونم بيام تو؟- 404 00:36:23,264 --> 00:36:24,731 خواهش ميکنم 405 00:36:32,408 --> 00:36:34,968 من يه پيام براي شما دارم 406 00:36:35,144 --> 00:36:36,839 از طرف کي؟ 407 00:36:37,279 --> 00:36:41,579 من تو موقعيتي نيستم که بتونم طبيعت کار خودمو فاش کنم 408 00:36:41,750 --> 00:36:44,685 اين محرمانه بودن هميشه باعث رنج منه 409 00:36:44,855 --> 00:36:47,754 هر سازمان اداري که ساختارش راز گونس 410 00:36:47,924 --> 00:36:51,290 ناگزير به سمت فساد و انحراف کشيده ميشه 411 00:36:51,929 --> 00:36:54,760 ولي من مجبورم اين ضمانت رو حفظ کنم 412 00:36:54,931 --> 00:36:56,419 ايمان دارم اين ضمانت ترسناکه 413 00:36:57,334 --> 00:36:58,357 به عنوان يه مرد صحبت ميکنم 414 00:36:58,535 --> 00:37:01,263 و همينطور يه شخص کارمند اداره فدرال، پس منم همينطور 415 00:37:01,472 --> 00:37:04,167 خب، من بايد اينو بيشتر فاش کنم 416 00:37:04,342 --> 00:37:06,207 در طول مراحل کاري زياد من 417 00:37:06,377 --> 00:37:09,503 در نگهداري و گوش دادن به علائم رمزي مخابراتي در فضاي عميق 418 00:37:09,680 --> 00:37:12,341 و ارزيابي کردن کهکشان هايي وراي کهکشان ما 419 00:37:13,451 --> 00:37:17,944 ما به طور عادي ارتباطات متعددي رو دريافت کرديم 420 00:37:18,123 --> 00:37:21,489 مثل زباله هاي فضايي که اندازه گيري کنيم و تخمين بزنيم 421 00:37:21,659 --> 00:37:23,991 اونا يه چيزي شبيه اين به نظر ميرسيدن 422 00:37:26,932 --> 00:37:30,867 اونا امواج راديويي نامفهوم هستن مامور کوپر 423 00:37:32,070 --> 00:37:34,538 تا پنج شنبه شب 424 00:37:34,706 --> 00:37:36,764 و جمعه صبح که دقيق گفته باشم 425 00:37:38,210 --> 00:37:39,972 دقيقا دور و بر همون زماني که من تير خوردم 426 00:37:41,981 --> 00:37:45,472 بازخواني اين امواج ما رو حيرت زده کرد 427 00:37:45,651 --> 00:37:48,142 سطر به سطر همه نامفهوم 428 00:37:48,321 --> 00:37:50,379 ... و ناگهان 429 00:37:51,190 --> 00:37:54,885 " جغد ها اونطور که به نظر ميرسن نيستن" 430 00:38:03,571 --> 00:38:04,867 واسه چي اينو براي من آوردين؟ 431 00:38:05,706 --> 00:38:09,038 ... واسه اين که کمي بعد از صبح 432 00:38:10,711 --> 00:38:11,837 ... کوپر" 433 00:38:14,615 --> 00:38:18,072 کوپر، کوپر ..." 434 00:38:20,322 --> 00:38:22,016 خداي من 435 00:38:27,329 --> 00:38:30,125 اون خيلي خوب بود، بزار دوباره امتحان کنيم 436 00:38:47,082 --> 00:38:55,079 فقط تو و من 437 00:38:55,358 --> 00:39:03,163 فقط تو و من 438 00:39:04,634 --> 00:39:07,569 باهم 439 00:39:08,572 --> 00:39:12,302 براي هميشه 440 00:39:12,643 --> 00:39:15,769 عاشق 441 00:39:20,383 --> 00:39:22,374 فقط تو 442 00:39:22,586 --> 00:39:24,416 فقط تو 443 00:39:24,589 --> 00:39:28,319 و من - و من- 444 00:39:28,525 --> 00:39:32,585 فقط تو- فقط تو- 445 00:39:32,763 --> 00:39:34,923 و من 446 00:39:35,133 --> 00:39:37,499 و من- و من- 447 00:39:37,702 --> 00:39:41,637 باهم- باهم- 448 00:39:41,806 --> 00:39:45,673 براي هميشه- براي هميشه- 449 00:39:45,910 --> 00:39:50,005 عاشق- عاشق- 450 00:39:53,652 --> 00:39:55,175 عاشق 451 00:39:55,420 --> 00:39:59,788 عاشق- عاشق- 452 00:40:00,459 --> 00:40:04,952 ما باهم ميريم قدم زنان 453 00:40:10,335 --> 00:40:13,964 عاشق 454 00:40:16,376 --> 00:40:22,940 ما براي هميشه ميريم قدم زنان 455 00:40:26,986 --> 00:40:31,252 فقط تو- فقط تو- 456 00:40:31,458 --> 00:40:35,553 و من- و من- 457 00:40:35,763 --> 00:40:42,167 فقط تو و من 458 00:40:42,335 --> 00:40:43,962 و من 459 00:40:44,170 --> 00:40:48,265 باهم 460 00:40:48,476 --> 00:40:50,909 براي هميشه 461 00:40:52,981 --> 00:40:57,007 عاشق 462 00:41:02,490 --> 00:41:06,186 فقط تو 463 00:41:06,862 --> 00:41:09,295 و من 464 00:41:10,899 --> 00:41:13,424 فقط تو 465 00:41:14,904 --> 00:41:18,532 و من 466 00:41:19,407 --> 00:41:23,036 فقط تو 467 00:41:23,212 --> 00:41:26,203 و من 468 00:41:27,750 --> 00:41:30,081 فقط تو 469 00:41:31,721 --> 00:41:34,449 و من 470 00:41:35,792 --> 00:41:37,885 فقط تو 471 00:41:41,165 --> 00:41:43,064 دونا 472 00:41:44,567 --> 00:41:45,760 دونا چي شده؟ 473 00:41:45,936 --> 00:41:47,631 هيچي 474 00:41:50,641 --> 00:41:52,301 دونا؟ 475 00:41:52,608 --> 00:41:53,632 دونا چه اتفاقي افتاده؟ 476 00:41:53,810 --> 00:41:55,970 من دارم ميلرزم جيمز 477 00:41:56,145 --> 00:41:58,078 تو باعث شدي 478 00:41:59,484 --> 00:42:01,075 دونا 479 00:42:04,621 --> 00:42:06,144 دونا؟ 480 00:42:07,492 --> 00:42:08,685 بله؟ 481 00:42:08,859 --> 00:42:13,262 يه تماس تلفني از طرف هارولد اسميت براي شما 482 00:42:14,465 --> 00:42:17,592 اوه، باشه، از تو راهرو جواب ميدم 483 00:42:28,614 --> 00:42:30,638 خيلي خب پدر فهميدم 484 00:42:30,815 --> 00:42:33,079 باشه عزيز دلم 485 00:42:35,120 --> 00:42:36,643 الو؟ 486 00:42:38,224 --> 00:42:40,021 آقاي اسميت؟ 487 00:42:42,961 --> 00:42:45,191 من پيام شما رو دريافت کردم 488 00:42:48,133 --> 00:42:49,963 من ميخوام با شما صحبت کنم 489 00:42:51,804 --> 00:42:53,396 ميتونيم همديگه رو ملاقات کنيم؟ 490 00:42:54,674 --> 00:42:56,038 باشه 491 00:44:21,432 --> 00:44:25,629 جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن 492 00:44:32,109 --> 00:44:35,804 جغد ها اونطوري که به نظر ميرسن نيستن 493 00:44:47,025 --> 00:44:49,254 !لورا 494 00:44:51,329 --> 00:44:53,456 !لورا 495 00:45:13,619 --> 00:45:14,744 مامور کوپر 496 00:45:14,954 --> 00:45:17,114 اين منم، آودري- آودري؟- 497 00:45:17,890 --> 00:45:19,117 تو کجايي؟ 498 00:45:19,325 --> 00:45:20,757 چرا اينجا نيستي؟ 499 00:45:20,960 --> 00:45:23,688 آودري الان وقت بازي هاي بچه مدرسه اي ها نيست 500 00:45:23,863 --> 00:45:25,352 ميخوام همين الان خونه باشي 501 00:45:27,400 --> 00:45:29,162 من تو رو تو لباس رسميت ديدم 502 00:45:29,335 --> 00:45:31,666 تو مثل يه سوپر استار سينما به نظر ميرسيدي 503 00:45:31,838 --> 00:45:34,566 ... آودري، اگه تو هر مشکلي گرفتار شدي 504 00:45:34,775 --> 00:45:38,403 من تو دردسر افتادم ولي همين الان دارم ميام خونه 505 00:45:39,879 --> 00:45:42,712 آودري؟ آودري؟ 506 00:45:44,217 --> 00:45:45,808 دردسر دوشيزه هورن؟ 507 00:45:46,486 --> 00:45:48,386 تو نميدوني دردسر چيه 508 00:45:49,424 --> 00:45:52,221 نه به اندازه کافي 509 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 Ellen : مترجم 510 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90