1 00:00:00,000 --> 00:00:03,485 트윈 픽스를 같이 보는 동생에게 2 00:00:03,485 --> 00:00:11,956 번역/싱크: 이미래 (hamsuter@nate.com) 3 00:00:11,956 --> 00:00:19,663 동영상 제공: 켄타 드림in드라마(club.ipop.co.kr/AllyMcBeal) SF인텔리전스(club.ipop.co.kr/foundation) 4 00:00:19,663 --> 00:00:25,605 검 수: Darlene Spencer 5 00:00:25,605 --> 00:00:30,291 트윈 픽스 2x02 (Epi 9. 혼수상태) 6 00:00:30,291 --> 00:00:32,475 자유배포 /제작자 정보 외 수정자유 7 00:00:32,475 --> 00:00:35,525 카일 맥라클란 데일 쿠퍼 요원 役 8 00:01:55,097 --> 00:01:59,499 불교 전통은 서기 5세기 눈의 땅으로 왔죠 9 00:01:59,917 --> 00:02:02,333 달마에게 처음으로 감명을 받은 왕은 10 00:02:02,333 --> 00:02:04,644 하타타 릭남풋산 왕이었어요 11 00:02:04,644 --> 00:02:09,116 그와 후대 왕들은 모두 '태평성대'의 왕으로 알려지죠 12 00:02:09,116 --> 00:02:13,732 몇몇 역사가들은 그들을 서기 213년의 물뱀해에 놓습니다 13 00:02:13,980 --> 00:02:17,964 다른 이들은 서기 173년 물소 해에 놓구요 14 00:02:17,964 --> 00:02:20,075 굉장하지 않아요? 태평성대라.. 15 00:02:20,075 --> 00:02:24,495 달마가 호호호왕에게 온 것을 알게 되어 전율이 흐르지만 16 00:02:24,495 --> 00:02:26,944 지금 당장은 이곳에서 우리 시대의 코앞의 문제에 17 00:02:26,944 --> 00:02:28,984 집중하고 싶소 18 00:02:28,984 --> 00:02:32,912 알버트요원, 그 문제와 이 화제의 연결고리를 알게 되면 놀랄거요 19 00:02:32,912 --> 00:02:34,971 놀라게 해 보쇼 20 00:02:34,971 --> 00:02:37,805 로네트 폴라스키가 깨어났소 21 00:02:37,805 --> 00:02:39,198 그리고? 22 00:02:40,459 --> 00:02:44,619 그애가 다시 말을 할 수 있게 되면 아주 할 말이 많을 거라 생각해요 23 00:02:44,619 --> 00:02:46,318 지금은 말을 못 한단 말이죠? 24 00:02:46,318 --> 00:02:48,823 아마 쇼크 때문일거에요 25 00:02:50,764 --> 00:02:52,464 그애에게 리오 존슨과 26 00:02:52,464 --> 00:02:56,230 사라 팔머부인이 환영에서 본 밥의 그림을 보여 줄 겁니다 27 00:02:56,230 --> 00:02:58,029 밥은 내 꿈에도 나왔죠 28 00:02:58,343 --> 00:03:01,095 지난 몇 주간 지구상에서 밥을 본 사람이 있긴 한 거요? 29 00:03:01,095 --> 00:03:02,471 아직 없죠 30 00:03:04,719 --> 00:03:07,351 됐소, 내가 자크 르노의 검시를 했는데 31 00:03:07,351 --> 00:03:09,836 위장에 있는 걸 보면... 32 00:03:09,836 --> 00:03:11,587 맥주 캔, 매리랜드 자동차 번호판 33 00:03:11,587 --> 00:03:13,709 자전거 타이어 반쪽, 염소랑 34 00:03:14,075 --> 00:03:17,811 피노키오란 이름의 작은 목각 인형이 있군요 35 00:03:17,811 --> 00:03:19,511 농담하는군요 36 00:03:19,511 --> 00:03:22,817 나도 '태평성대'의 일원이거든요 37 00:03:23,007 --> 00:03:25,529 그런데 그 뚱보는 교살된 게 아니오 38 00:03:25,529 --> 00:03:26,938 살인자가 장갑을 끼고 베개로 질식시켰소 39 00:03:26,938 --> 00:03:32,105 손목에 묶인 테잎은 병원 지급품 찬장에 있던 거요 40 00:03:32,105 --> 00:03:35,249 이젠 자크한테 비밀이 있었다 해도 저승 가서 찾는 수밖에 없소 41 00:03:36,195 --> 00:03:37,424 제재소일은요? 42 00:03:38,224 --> 00:03:41,491 방화 같소 리오 존슨 짓 같은데 43 00:03:42,165 --> 00:03:44,275 셜리 존슨에게 진술을 받아야 겠군요 44 00:03:44,275 --> 00:03:46,044 병원에서 그래도 된답니다 45 00:03:48,337 --> 00:03:52,023 - 당신은 어떻소? - 저요? 46 00:03:52,023 --> 00:03:57,015 총 3방을 맞은 사람의 건강을 묻는 건 관례라고 알고 있는 데요 47 00:03:57,015 --> 00:03:59,491 - 물어 봐 줘서 고마워요 - 감성적이나 되지 마쇼 48 00:03:59,491 --> 00:04:01,007 누가 쏜 거죠? 49 00:04:01,759 --> 00:04:07,614 호텔 손님, 시골뜨기 백치들, 술 취한 낚시꾼들을 잔뜩 심문하고 있소 50 00:04:07,614 --> 00:04:08,901 아무것도 나온 건 없지만 51 00:04:08,901 --> 00:04:13,107 세계 최고령 룸서비스 웨이터도 수상한 건 없었다는 군요 52 00:04:13,107 --> 00:04:15,015 놀랄 일도 아니지 53 00:04:15,015 --> 00:04:18,985 그 드룰컵씨는 '정신적 방랑자' 니까 54 00:04:21,259 --> 00:04:24,774 알버트, 내 반지가 없어요 55 00:04:26,951 --> 00:04:30,818 그날은 있었는데 다음날 없어졌어요 56 00:04:30,818 --> 00:04:32,264 그래요? 57 00:04:32,922 --> 00:04:36,387 당신이 여기 있어서 기뻐요 최고 실력자가 필요하거든요 58 00:04:36,387 --> 00:04:39,542 임무 때문만에 다시 온 건 아니오 59 00:04:40,093 --> 00:04:42,025 다른 게 있나요? 60 00:04:42,025 --> 00:04:43,546 윈덤 얼 때문이오 61 00:04:46,222 --> 00:04:47,887 윈덤 얼? 62 00:04:48,824 --> 00:04:51,041 그는 퇴직했잖소 63 00:04:51,973 --> 00:04:56,639 그 사람, 교수대에 목 매달고 널뛰기 연습하고 있었지 64 00:04:56,894 --> 00:04:58,789 무슨 일이죠? 65 00:04:58,789 --> 00:05:00,487 아무도 모르죠 66 00:05:01,807 --> 00:05:04,741 당신의 예전 파트너는 탈옥했소, 쿠퍼 67 00:05:04,741 --> 00:05:08,215 탈출해서 자취를 감췄다구요 68 00:05:08,572 --> 00:05:10,141 좋은 소식은 아니군요 69 00:06:05,128 --> 00:06:06,582 안녕하세요 70 00:06:08,634 --> 00:06:09,889 트레몬드 부인 71 00:06:10,184 --> 00:06:11,959 이동도시락에서 왔어요 72 00:06:13,321 --> 00:06:14,434 계세요? 73 00:06:15,067 --> 00:06:16,113 들어와요 74 00:06:29,754 --> 00:06:31,302 여기에 놓을까요? 75 00:06:31,987 --> 00:06:33,595 그게 좋겠네요 76 00:06:49,981 --> 00:06:50,942 아가씨 77 00:06:51,740 --> 00:06:52,797 안녕 78 00:06:53,714 --> 00:06:57,194 때때로 갑작스럽게 일이 일어나곤 하죠 79 00:07:07,388 --> 00:07:08,893 크림 콘이네 80 00:07:13,369 --> 00:07:16,842 저 접시에 크림 콘이 보이나요? 81 00:07:19,746 --> 00:07:20,861 네 82 00:07:21,958 --> 00:07:25,683 난 크림 콘을 요청하지 않았어요 83 00:07:28,370 --> 00:07:31,638 접시에 크림 콘이 있나요? 84 00:07:35,499 --> 00:07:36,732 아뇨 85 00:07:45,300 --> 00:07:49,550 내 손주는 마술을 공부하고 있어요 86 00:07:50,837 --> 00:07:51,998 멋지네요 87 00:08:00,923 --> 00:08:02,590 아가씬 누구죠? 88 00:08:04,031 --> 00:08:08,147 이동도시락에서 로라 팔머 대신으로 왔어요 89 00:08:11,262 --> 00:08:13,148 그 애는 죽었죠 90 00:08:15,721 --> 00:08:17,377 로라를 잘 아셨나요? 91 00:08:23,259 --> 00:08:24,325 아뇨 92 00:08:33,771 --> 00:08:35,140 그럼 트레몬드 부인 93 00:08:35,140 --> 00:08:38,838 내일 점심을 갖고 다시 올게요 94 00:08:39,457 --> 00:08:46,730 자네트란 애가 나한테 병원 음식을 갖고 오곤 했죠 95 00:08:49,435 --> 00:08:50,719 아가씨 96 00:08:52,221 --> 00:08:56,375 - 옆집의 스미스씨한테 물어봐요 - 스미스씨요? 97 00:08:56,375 --> 00:08:59,344 로라 팔머의 친구였거든요 98 00:09:00,519 --> 00:09:05,683 난 외로운 영혼의 소유자에요 (프랑스어) 99 00:09:06,115 --> 00:09:10,361 스미스씨는 집을 떠나지 않아요 100 00:09:44,069 --> 00:09:45,137 계세요? 101 00:09:53,723 --> 00:09:57,475 굉장히 착해 보였어요 102 00:10:08,412 --> 00:10:12,966 스미스 씨께... 103 00:10:44,222 --> 00:10:46,824 칼훈 메모리얼 병원 104 00:10:51,852 --> 00:10:52,883 고마워요 해리 105 00:11:05,853 --> 00:11:06,727 로네트 106 00:11:20,883 --> 00:11:22,714 이게 작동을 안 하는군요 107 00:11:27,561 --> 00:11:28,942 실례하죠 108 00:11:32,221 --> 00:11:35,436 잠깐 109 00:11:36,242 --> 00:11:42,430 "사용 전에 의자 밑의 작동방법을 읽으세요" 110 00:11:47,282 --> 00:11:53,651 앉지 말고 의자 옆에 서세요 111 00:11:54,023 --> 00:11:57,070 밑부분에 발을 대고 112 00:11:57,070 --> 00:12:02,589 짤깍 소리가 날 때까지 의자를 올리세요 113 00:12:08,179 --> 00:12:09,410 미안해요 114 00:12:22,470 --> 00:12:25,722 로네트, 내 말 들려요? 115 00:12:27,314 --> 00:12:30,748 몸이 나아졌다니 기쁘군요 116 00:12:32,203 --> 00:12:36,715 기분 상하게 하고 싶지 않지만 도움이 필요해요 117 00:12:37,211 --> 00:12:39,526 그림을 몇 개 보여줄게요 118 00:12:39,836 --> 00:12:42,797 이 사람들을 전에 봤는지 알아봐야해요 119 00:12:43,760 --> 00:12:46,653 이 사람들이 당신을 해쳤는지도요 120 00:12:53,643 --> 00:12:56,331 이 사람을 알아 보겠나요? 121 00:13:02,055 --> 00:13:04,304 이 사람이 당신을 해쳤나요? 122 00:13:26,750 --> 00:13:27,879 이건요? 123 00:13:48,425 --> 00:13:51,631 기... 기...차.. 기차, 기차 124 00:13:51,631 --> 00:13:53,441 - 로네트? - 기차, 기차, 기차 125 00:13:53,441 --> 00:13:55,297 간호사! 여기 좀 봐줘요! 126 00:13:55,297 --> 00:13:57,733 - 기차? - 기차, 기차, 기차! 127 00:13:57,733 --> 00:14:02,050 - 기찻간에 있나요? - 네, 네! 128 00:14:14,014 --> 00:14:17,211 벤 형, 여기 장부 두개랑 129 00:14:17,211 --> 00:14:20,741 훈제 치즈 돈육이 있는데 130 00:14:21,098 --> 00:14:23,146 어떤 걸 태울까? 131 00:14:23,146 --> 00:14:25,140 내 돼지고긴 안 돼 132 00:14:30,024 --> 00:14:33,916 진짜 장부는 캐서린이 서서히 133 00:14:33,916 --> 00:14:38,754 제재소를 파산으로 몰고 간 걸 보여주고 134 00:14:39,028 --> 00:14:42,785 공개용 가짜 장부는 135 00:14:42,785 --> 00:14:46,708 제재소가 회복하는 걸 보여주지 136 00:14:46,708 --> 00:14:50,127 그럼 어떤 걸 태우지? 137 00:14:51,287 --> 00:14:52,666 캐서린은 죽었어 138 00:14:53,628 --> 00:14:56,115 조시에게 돈을 올인하는 거야 139 00:14:56,735 --> 00:14:59,909 캐서린은 불 속에 떨어지고 140 00:15:00,499 --> 00:15:06,767 조시는 보험금을 타고 우리에게 제재소와 땅을 파는 거지... 141 00:15:06,767 --> 00:15:07,906 잠깐 142 00:15:08,229 --> 00:15:13,224 우선 피트가 사인을 하게 해야 해 143 00:15:13,224 --> 00:15:16,710 피트가 왜 사인해야 하지? 144 00:15:17,057 --> 00:15:19,941 앤드루가 캐서린이나 145 00:15:19,941 --> 00:15:22,986 그녀 상속자가 아니면 안 되게 했어 146 00:15:22,986 --> 00:15:25,804 그러니까 뭘 태우냐고? 147 00:15:26,514 --> 00:15:30,060 조시가 제재소를 팔고 나서 148 00:15:30,060 --> 00:15:34,014 제재소가 더 가치있어지면 우린 더 좋은 값을 받을 수 있어 149 00:15:34,014 --> 00:15:35,953 그럼 진짜 장부를 태우는 거군 150 00:15:35,953 --> 00:15:38,700 그래도 진짜 장부라면 151 00:15:38,700 --> 00:15:42,113 조사받을 때 편할 거야 152 00:15:44,965 --> 00:15:49,595 각기 다른 상황을 보아하니 153 00:15:49,595 --> 00:15:51,939 둘 다 가치가 있군 154 00:15:52,169 --> 00:15:53,495 그렇지 155 00:15:55,640 --> 00:15:57,357 차라리 둘 다 태우자 156 00:15:57,357 --> 00:16:02,810 어떡할지 우리 둘 다 100% 확신이 없는 것 같구만 157 00:16:03,471 --> 00:16:08,852 제리, 분명 뭔가는 태워야 해 158 00:16:09,356 --> 00:16:15,531 그리고 네 훈제 치즈 고기는 태울 수가 없으니까 159 00:16:17,499 --> 00:16:19,210 그냥 우리... 160 00:16:21,138 --> 00:16:22,885 이걸 써 보지? 161 00:16:23,945 --> 00:16:25,684 머쉬멜로우잖아! 162 00:16:28,614 --> 00:16:30,799 히코리 막대기는 어딨어? 163 00:16:36,287 --> 00:16:39,918 "이 남자를 보셨습니까?" 164 00:17:26,059 --> 00:17:30,164 마가렛 잘 오셨어요 165 00:17:31,682 --> 00:17:34,257 하지만 식당에서 송진 껌을 뱉으실 거면 166 00:17:34,257 --> 00:17:39,888 카운터나 부스가 아니라 재떨이에 해 주세요 167 00:17:45,193 --> 00:17:48,790 패이스트리 갖다 줘 168 00:17:57,517 --> 00:18:00,774 가슴에 빛나는 걸 달고 있군요 169 00:18:02,222 --> 00:18:03,475 예 그렇습니다 170 00:18:04,126 --> 00:18:05,697 자랑스럽나요? 171 00:18:05,697 --> 00:18:09,475 아뇨, 제 임무를 다한 것 뿐이죠 172 00:18:10,398 --> 00:18:11,637 크림 드릴까요? 173 00:18:18,253 --> 00:18:20,817 통나무가 할 말이 있대요 174 00:18:21,284 --> 00:18:22,855 통나무를 아세요? 175 00:18:23,933 --> 00:18:26,652 아는 사이 같진 않습니다 176 00:18:26,950 --> 00:18:29,720 난 통나무를 소개시키지 않아요 177 00:18:31,279 --> 00:18:32,681 소리가 들리나요? 178 00:18:35,819 --> 00:18:37,400 아뇨, 들리지 않네요 179 00:18:38,552 --> 00:18:40,012 통역해 드리죠 180 00:18:47,580 --> 00:18:51,293 메시지를 전달해라 181 00:18:54,739 --> 00:18:56,457 아시겠어요? 182 00:18:59,555 --> 00:19:02,103 예, 사실 그렇습니다 183 00:20:09,036 --> 00:20:11,438 전할 말은 없어요 부보안관님 184 00:20:17,280 --> 00:20:20,330 내말 들어봐, 루시 모런 185 00:20:20,330 --> 00:20:24,497 타코마 정자 은행이 기증자를 찾고 있어서 지원했어 186 00:20:24,497 --> 00:20:28,204 시민의 의무이자 난 고래를 좋아하거든 (Sperm Whale: 향유 고래) 187 00:20:28,630 --> 00:20:33,140 신체검사에서 내가 불임이라고 나왔어 188 00:20:33,656 --> 00:20:36,196 난 그게 목욕할 필요가 없다는 뜻인 줄 알았는데 189 00:20:36,196 --> 00:20:41,937 아기를 가질 수 없는 거라고 말해주더라고 190 00:20:42,632 --> 00:20:45,356 내가 알고 싶은 건 191 00:20:45,356 --> 00:20:48,857 왜 어떻게 네가 임신했는지야 192 00:21:24,534 --> 00:21:27,705 사슴이 여기서 멈추다 193 00:21:34,669 --> 00:21:35,790 안녕 행크 194 00:21:39,448 --> 00:21:42,007 루시가 밖에서 기다리라고 했었지 195 00:21:43,338 --> 00:21:44,211 그랬나 196 00:21:47,792 --> 00:21:50,083 귀여운 수사슴이군 197 00:21:52,872 --> 00:21:54,610 시간 낭비하지 말자구 198 00:21:55,604 --> 00:21:56,205 그래 199 00:21:57,589 --> 00:22:03,305 그냥 착하게 사인하지 그래? 200 00:22:04,324 --> 00:22:06,395 다음 주에도 딴짓 하지 말고 201 00:22:28,246 --> 00:22:29,850 다시 봐서 정말 기쁘네요 202 00:22:44,879 --> 00:22:46,347 흥미롭군요 203 00:22:48,175 --> 00:22:50,033 당신이랑 행크가 안 지 얼마나 됐죠? 204 00:22:50,539 --> 00:22:51,843 어릴 적 친구죠 205 00:22:53,188 --> 00:22:55,037 행크는 북하우스 보이였구요 206 00:22:56,890 --> 00:23:01,722 그땐 녀석이 우리 중 최고였는데 207 00:23:02,212 --> 00:23:05,355 트루먼 보안관님 벤 혼씨가 전화하셨어요 208 00:23:05,355 --> 00:23:07,691 그분 바꿔드릴까요? 209 00:23:07,691 --> 00:23:09,957 그니까 그분 통화를요 210 00:23:12,706 --> 00:23:13,984 바꿔줘 211 00:23:18,809 --> 00:23:20,896 혼씨, 루시에요 212 00:23:20,896 --> 00:23:24,145 트루먼 보안관님 사무실로 바꿔드릴게요 213 00:23:24,145 --> 00:23:27,219 데일 쿠퍼요원님과 함께 계세요 214 00:23:27,219 --> 00:23:28,984 그럼 대기해 주세요 215 00:23:36,409 --> 00:23:39,751 보안관님 벤 혼씨 바꿔드렸어요 216 00:23:39,751 --> 00:23:42,562 반짝이는 불을 누르세요 217 00:23:44,696 --> 00:23:45,819 벤씨 218 00:23:45,819 --> 00:23:46,894 해리 219 00:23:48,621 --> 00:23:50,832 - 오드리가 실종이오 - 네? 220 00:23:50,832 --> 00:23:54,038 이틀 정도 됐소 221 00:23:54,038 --> 00:23:55,395 기다리세요 222 00:23:56,838 --> 00:23:58,786 오드리 혼이 실종이에요 223 00:24:10,896 --> 00:24:15,523 보험 조약 하나가 사인 안 됐어 224 00:24:16,058 --> 00:24:17,112 안 돼? 225 00:24:18,952 --> 00:24:24,222 캐서린이 몇가지 신경썼다는군 226 00:24:24,222 --> 00:24:28,775 조시가 우선 상속권자가 되는 데에 말야 227 00:24:29,085 --> 00:24:31,443 보험직원이 그걸 보여줘선 안 됐는데 228 00:24:31,443 --> 00:24:35,512 어쨌든 캐서린의 뜨거운 최후로 229 00:24:35,512 --> 00:24:38,295 우리에겐 두루 유리해 졌으니까 230 00:24:41,449 --> 00:24:44,908 얻는 것이 있으면 잃는 것도 있지 231 00:24:45,535 --> 00:24:49,445 그 까다로운 아이슬란드인하고 통화 해 봐 232 00:24:53,521 --> 00:24:56,054 많이 생각해 봤는데 233 00:24:56,366 --> 00:24:59,548 제재소 화재 때문에 계약 체결에 차질이 생길 것 같아 234 00:24:59,548 --> 00:25:03,052 그러니 이 때를 놓치면 안 돼 235 00:25:03,052 --> 00:25:06,560 속히 아이슬란드로 전화 하라구 236 00:25:06,560 --> 00:25:10,304 아이너한테 우리가 잘 해결하고 있다고 알리는 거야 237 00:25:10,672 --> 00:25:12,417 우리가 알아서 할게 238 00:25:13,452 --> 00:25:15,763 아이너 톨슨씨 바꿔주십쇼 239 00:25:17,584 --> 00:25:19,518 이런 우연이 있나 240 00:25:21,395 --> 00:25:22,956 여보세요 241 00:25:26,720 --> 00:25:27,873 뭐라구요? 242 00:25:29,722 --> 00:25:31,441 어디서 들으셨죠? 243 00:25:33,443 --> 00:25:37,632 팔머씨가 화재에 대해 전화했다구요? 244 00:25:41,213 --> 00:25:43,938 전혀 큰 재해가 아니었습니다 245 00:25:43,938 --> 00:25:47,833 경미한 사고일 뿐이죠 246 00:25:47,833 --> 00:25:52,502 장담하건데 우리 개발 계획에 영향은 없을 겁니다 247 00:25:52,502 --> 00:25:53,833 여기 제리 혼입니다 248 00:25:53,833 --> 00:25:56,746 걱정 푹 놓으시죠! 249 00:25:59,374 --> 00:26:00,885 물론입니다 250 00:26:01,271 --> 00:26:06,223 자세한 사항은 모두 팩스로 보내드리죠 251 00:26:06,223 --> 00:26:11,040 이깟 걸로 아름다운 금발 머리 썩히지 마십쇼 252 00:26:11,040 --> 00:26:12,875 회의가 있어서 끊어야 겠어요 253 00:26:15,378 --> 00:26:16,536 리랜드 254 00:26:19,327 --> 00:26:20,944 내 생각에 말야 255 00:26:21,291 --> 00:26:23,934 피해 대책 일에선 손 떼고 256 00:26:23,934 --> 00:26:27,067 다른 곳에 일을 주지 257 00:26:27,067 --> 00:26:30,334 소득신고 같이 쉬운 걸로 258 00:26:35,044 --> 00:26:36,974 이 사람을 알아 259 00:26:37,864 --> 00:26:39,157 뭐라구? 260 00:26:42,100 --> 00:26:46,494 할아버지 여름 별장이 펄 호수에 있는데 261 00:26:48,396 --> 00:26:50,805 바로 옆집에 살았어 262 00:26:51,936 --> 00:26:53,861 내가 어렸을 때지 263 00:26:56,293 --> 00:26:58,037 하지만 그를 알아 264 00:27:01,441 --> 00:27:03,719 보안관에게 바로 얘기해야 겠어 265 00:27:06,954 --> 00:27:11,230 제리, 리랜드 좀 죽여줘 266 00:27:13,856 --> 00:27:16,564 이게 현실이야 267 00:27:17,238 --> 00:27:21,712 아님 끔찍한 악몽이야? 268 00:27:24,908 --> 00:27:28,402 총알이 리오 척추에 박혔어 269 00:27:28,402 --> 00:27:30,139 괜찮아 셜리 270 00:27:31,030 --> 00:27:35,001 그렇지만 성공적으로 제거했지 271 00:27:35,994 --> 00:27:39,559 신체 마비가 올지는 아직 알 수 없고 272 00:27:40,091 --> 00:27:44,424 리오는 수술 전에 피를 많이 흘렸어 273 00:27:44,764 --> 00:27:49,173 그 결과 뇌에 산소 공급이 안 돼서 274 00:27:49,173 --> 00:27:51,713 코마가 온 것 같아 275 00:27:52,170 --> 00:27:53,929 식물 인간이라구요? 276 00:27:57,137 --> 00:28:00,319 - 아픈 건가요? - 아프진 않지 277 00:28:00,577 --> 00:28:03,005 그 외엔 알 수 없어 278 00:28:05,024 --> 00:28:06,654 회복시킬 수 있나요? 279 00:28:07,502 --> 00:28:10,559 상태 유지는 할 수 있어 280 00:28:10,949 --> 00:28:14,251 영양 공급하고 생명유지하고 281 00:28:14,251 --> 00:28:17,679 이젠 시간에 의지하는 수 밖에 282 00:28:18,730 --> 00:28:20,328 미안하구나 283 00:28:21,601 --> 00:28:22,657 저두요 284 00:28:25,030 --> 00:28:27,063 저들이 리오를 감옥에 보낼까요? 285 00:28:27,632 --> 00:28:30,586 몇 중죄의 용의자라는구나 286 00:28:34,317 --> 00:28:37,321 어쨌든 리오는 감옥에 있는 셈이군요 287 00:28:37,321 --> 00:28:39,099 그런 셈이지 288 00:28:51,868 --> 00:28:53,880 네 병실로 데려다 주마 289 00:28:56,970 --> 00:29:00,579 노마가 차 태워주려고 아래층에서 기다린다 290 00:29:12,716 --> 00:29:14,901 트윈 픽스 보안관서입니다 291 00:29:15,913 --> 00:29:17,849 누구시죠? 292 00:29:20,090 --> 00:29:22,500 성함을 말씀하시지 않으면 293 00:29:22,500 --> 00:29:25,314 트루먼 보안관님을 바꿔드릴 수 없어요 294 00:29:26,938 --> 00:29:28,136 말 안 한다구요? 295 00:29:29,887 --> 00:29:35,295 하지만 누군지 말 안 하시면 바꿔드릴 수 없어요 296 00:29:38,490 --> 00:29:41,883 죄송하지만 끊어야 겠네요 297 00:30:03,870 --> 00:30:05,499 여기서 내가 갖고 갈게 298 00:30:05,499 --> 00:30:07,540 아니, 내가 갖고 갈게 299 00:30:07,540 --> 00:30:09,210 아냐 괜찮아 300 00:30:10,231 --> 00:30:13,209 그럼 조심해서 다뤄 301 00:30:13,209 --> 00:30:14,362 알았어 302 00:31:02,376 --> 00:31:03,966 왜 청소기가 꺼진 거지? 303 00:31:04,307 --> 00:31:05,775 발가락 좀 봐 304 00:31:06,538 --> 00:31:08,074 무슨 발가락? 305 00:31:09,183 --> 00:31:11,115 얼음 가져 왔어요 306 00:31:11,115 --> 00:31:15,004 작은 눈사람 같으니 307 00:31:15,004 --> 00:31:17,943 냉기가 전해 오는 구나 308 00:31:20,123 --> 00:31:21,446 에모리! 309 00:31:21,767 --> 00:31:23,092 나 기억나? 310 00:31:24,720 --> 00:31:27,629 정말 곤경에 빠진 것 같은데 311 00:31:28,689 --> 00:31:31,361 내가 재밌는 옛날 얘기 해줄게 312 00:31:31,361 --> 00:31:32,875 준비 됐어? 313 00:31:32,875 --> 00:31:36,818 옛날에 다정하고 순진한 레드라는 소녀가 있었는데 314 00:31:36,818 --> 00:31:38,000 그게 나야 315 00:31:38,000 --> 00:31:41,325 그리고 소녀가 만난 나쁜 늑대는 당신이구 316 00:31:41,325 --> 00:31:45,455 소녀는 늑대를 패 주고 아빠한테 다 말했어 317 00:31:45,455 --> 00:31:49,751 경찰에게도 말해서 나쁜 늑대는 백만년 간 감옥에 갔지 318 00:31:49,751 --> 00:31:50,822 뭘 원해? 319 00:31:50,822 --> 00:31:52,934 네가 아는 걸 다 말해 320 00:31:52,934 --> 00:31:57,407 향수 판매대, 로라 팔머 로네트 폴라스키, 애꾸눈 잭에 대해 321 00:31:57,407 --> 00:31:58,995 미쳤군 322 00:31:59,621 --> 00:32:01,154 내가 미쳤다구? 323 00:32:01,154 --> 00:32:04,028 난 오드리 혼이고 내가 원하는 걸 받아낼 거야 324 00:32:04,028 --> 00:32:06,877 - 이해가? - 알았어 325 00:32:07,511 --> 00:32:10,563 난 애꾸눈 잭의 소유주를 위해 일해 /누구지? 326 00:32:10,563 --> 00:32:14,095 애꾸눈 잭의 주인 밑에서 일한다고 /누구야? 327 00:32:14,095 --> 00:32:18,524 네 아버지가 주인이야 그가 모두 갖고 있어 328 00:32:18,524 --> 00:32:20,865 난 향수 판매 구역에서 여자애들을 데려오고 329 00:32:20,865 --> 00:32:23,139 로네트와 로라도 내가 채용했지 330 00:32:23,477 --> 00:32:27,970 - 로라도 여기 있었어? - 마약을 하고 있었어 331 00:32:27,970 --> 00:32:30,585 그래서 내보냈지 정말 다시 본 적은 없어 332 00:32:30,585 --> 00:32:32,662 아빠는 로라가 여기 있었다는 거 알아? 333 00:32:32,662 --> 00:32:40,339 그래, 혼 씨는 여자애들과 다 자 보니까 334 00:32:40,339 --> 00:32:42,171 로라는 아빠가 여기 소유주라는 걸 알았어? 335 00:32:42,171 --> 00:32:43,349 뭘 소유해? 336 00:32:43,349 --> 00:32:46,681 - 애꾸눈 잭 말야! - 아마 그랬을거야 337 00:32:47,556 --> 00:32:51,823 로라는 결심한 건 해냈으니까 338 00:32:52,952 --> 00:32:54,162 너처럼 말야 339 00:33:10,440 --> 00:33:12,068 채널 바꿔 봐 340 00:33:16,001 --> 00:33:17,027 거기면 되겠다 341 00:33:23,269 --> 00:33:24,616 전화해서... 342 00:33:25,137 --> 00:33:27,212 내가 리오 사촌이라고 했어 343 00:33:27,844 --> 00:33:31,365 리오는 감옥 밖에 있는 한은 장애인이잖아 344 00:33:31,657 --> 00:33:37,753 집에 두기만 하면 한 달에 5천달러 넘게 받을 수 있어 345 00:33:39,535 --> 00:33:42,770 난 돈은 신경 안 써 리오가 없었으면 좋겠어 346 00:33:43,823 --> 00:33:46,135 리오는 꿈나라에 있잖아 347 00:33:46,135 --> 00:33:49,654 구석에 앉혀놓고 귀에 도넛을 걸어놔도 돼 348 00:33:50,909 --> 00:33:52,628 트루먼 보안관은 내가 증언을 해주길 바래 349 00:33:52,628 --> 00:33:53,985 안 돼 350 00:33:53,985 --> 00:33:57,019 남편에 대해 강제로 증언하게 하진 못하잖아 351 00:33:57,019 --> 00:33:59,562 리오를 집으로 데려 가서 352 00:33:59,562 --> 00:34:02,079 수표만 세고 있음 된다구 353 00:34:05,137 --> 00:34:07,464 리오에게 당하고만 살았잖아 354 00:34:07,810 --> 00:34:10,064 이젠 받아낼 때야 355 00:34:10,064 --> 00:34:11,800 뭐 갖고 싶음 살 수 있고 356 00:34:11,800 --> 00:34:15,628 바캉스도 갈 수 있어 357 00:34:15,628 --> 00:34:18,108 그건 리오에게 달렸고 358 00:34:23,609 --> 00:34:27,083 돈 걱정 할 필요가 없어진다면 좋을 것 같아 359 00:34:27,903 --> 00:34:29,823 갚을 돈이 많거든 360 00:34:29,823 --> 00:34:32,238 그것 따윈 잊어버려 361 00:34:32,238 --> 00:34:34,708 새 삶을 살게 될 테니까 362 00:34:38,877 --> 00:34:40,524 둘이서? 363 00:34:48,144 --> 00:34:49,544 어때? 364 00:34:57,418 --> 00:34:59,871 그거 하고 싶어 365 00:35:00,412 --> 00:35:03,746 그럴 줄 알고 아빠 차를 갖고 왔지 (Continental: 포드 사의 자동차) 366 00:35:08,986 --> 00:35:13,231 바비 브릭스 널 먹어버릴 거야 367 00:35:14,478 --> 00:35:15,734 약속해? 368 00:35:17,600 --> 00:35:18,970 두고 보기만 해 369 00:35:26,499 --> 00:35:29,513 다이앤 오늘 나쁜 소식을 들었어 370 00:35:30,287 --> 00:35:33,111 윈덤 얼이 없어졌더군 371 00:35:34,532 --> 00:35:39,082 예전 파트너의 실종이 상당히 신경쓰여 372 00:35:40,604 --> 00:35:43,119 오드리 혼도 실종이야 373 00:35:44,589 --> 00:35:49,367 그 소식에 마음이 이상해 지더군 374 00:35:49,877 --> 00:35:53,523 단서나 증거물이 아니라 375 00:35:53,523 --> 00:35:56,725 그녀의 미소를 생각하는 날 발견하게 됐어 376 00:36:00,100 --> 00:36:01,373 누구시죠? 377 00:36:02,058 --> 00:36:04,253 브릭스 소령이오, 쿠퍼 요원 378 00:36:13,760 --> 00:36:14,683 잠시만요 379 00:36:20,902 --> 00:36:23,245 - 소령님 - 들어가도 되겠소? 380 00:36:23,245 --> 00:36:24,396 물론이죠 381 00:36:32,513 --> 00:36:34,505 전할 말이 있소 382 00:36:35,042 --> 00:36:36,382 누구로부터죠? 383 00:36:37,521 --> 00:36:44,913 내 직무에 대해 밝힐 수 없다는게 가끔 골치 아프군요 384 00:36:44,913 --> 00:36:50,886 비밀리에 하는 업무는 끝이 좋지 않기 십상이죠 385 00:36:51,827 --> 00:36:55,003 하지만 난 기밀을 지키기로 맹세했소 386 00:36:55,003 --> 00:36:57,288 맹세는 신성한 것이구요 387 00:36:57,288 --> 00:37:01,585 연방정부의 같은 직원으로서 저도 공감합니다 388 00:37:01,585 --> 00:37:12,428 우주 저편의 신호를 받고 체크 하는 게 내 임무 중 하나라오 389 00:37:13,292 --> 00:37:21,021 보통 여러 통신이나 우주 쓰레기를 감지하고 조사하죠 390 00:37:21,551 --> 00:37:23,625 그건 이렇게 보인다오 391 00:37:27,092 --> 00:37:30,169 라디오 전파나 낙서신호들이지 392 00:37:32,078 --> 00:37:37,267 목요일 밤과 금요일 아침 것이오 393 00:37:38,009 --> 00:37:40,065 제가 총에 맞았을 때군요 394 00:37:42,392 --> 00:37:44,857 수신 신호가 놀라웠소 395 00:37:45,519 --> 00:37:49,789 낙서 신호 다음 다음 줄에 갑자기... 396 00:37:51,112 --> 00:37:54,477 부엉이들은 보이는 그대로가 아니다 397 00:37:57,419 --> 00:38:01,260 부엉이들은/보이는/그대로가/아니다 398 00:38:03,352 --> 00:38:05,137 왜 이걸 제게 보여주시죠? 399 00:38:05,530 --> 00:38:08,396 왜냐면 아침 늦게... 400 00:38:10,349 --> 00:38:18,036 쿠퍼.. 쿠퍼.. 쿠퍼.. 401 00:38:20,053 --> 00:38:21,423 세상에 402 00:38:27,199 --> 00:38:29,641 정말 훌륭했어 다시 해 보자 403 00:38:46,661 --> 00:38:53,891 Just you and I 404 00:38:54,919 --> 00:39:02,446 Just you and I 405 00:39:03,953 --> 00:39:06,758 Together 406 00:39:08,057 --> 00:39:10,484 Forever 407 00:39:12,187 --> 00:39:14,236 In love 408 00:39:19,878 --> 00:39:23,987 Just you Just you 409 00:39:23,987 --> 00:39:28,351 And I And I 410 00:39:28,351 --> 00:39:32,448 Just you Just you 411 00:39:32,448 --> 00:39:36,339 And I And I 412 00:39:37,191 --> 00:39:39,853 Together 413 00:39:41,261 --> 00:39:43,733 Forever 414 00:39:45,483 --> 00:39:47,812 In love 415 00:39:53,210 --> 00:39:56,909 In love In love 416 00:39:59,688 --> 00:40:05,899 We go strolling together 417 00:40:09,873 --> 00:40:14,173 In love In love 418 00:40:15,803 --> 00:40:25,242 We go strolling forever Oh 419 00:40:26,490 --> 00:40:34,307 Just you and I 420 00:40:35,107 --> 00:40:42,675 Just you and I 421 00:40:43,824 --> 00:40:46,304 Together 422 00:40:47,733 --> 00:40:50,218 Forever 423 00:40:52,285 --> 00:40:54,414 In love 424 00:41:01,982 --> 00:41:03,726 Just you 425 00:41:06,010 --> 00:41:07,991 And I 426 00:41:10,165 --> 00:41:12,495 Just you 427 00:41:14,187 --> 00:41:16,388 And I 428 00:41:18,421 --> 00:41:21,601 Just you 429 00:41:22,607 --> 00:41:24,808 And I 430 00:41:26,627 --> 00:41:28,986 Just you 431 00:41:30,758 --> 00:41:32,554 And I 432 00:41:35,140 --> 00:41:36,863 Just y... 433 00:41:44,145 --> 00:41:45,559 무슨 일 있어? 434 00:41:45,559 --> 00:41:46,979 암 것도 아냐 435 00:41:50,163 --> 00:41:51,298 다나? 436 00:41:52,373 --> 00:41:57,250 - 다나, 무슨 일이야? - 넌 날 두근거리게 만들어 437 00:41:59,209 --> 00:42:00,325 다나? 438 00:42:03,995 --> 00:42:05,077 다나! 439 00:42:06,956 --> 00:42:08,043 네 440 00:42:08,504 --> 00:42:12,023 해롤드 스미스씨가 전화했다 441 00:42:13,907 --> 00:42:16,540 알았어요 복도에서 받을게요 442 00:42:28,092 --> 00:42:29,604 됐어요, 받았어요 443 00:42:30,302 --> 00:42:31,591 알았다, 얘야 444 00:42:34,487 --> 00:42:35,988 여보세요 445 00:42:37,634 --> 00:42:38,956 스미스씨? 446 00:42:42,437 --> 00:42:44,009 받았어요 447 00:42:47,645 --> 00:42:49,597 얘기 나누고 싶었어요 448 00:42:51,189 --> 00:42:52,847 만날 수 있나요? 449 00:42:53,805 --> 00:42:54,783 좋아요 450 00:44:21,191 --> 00:44:25,232 부엉이들은... 보이는 그대로가 아니다 451 00:44:31,473 --> 00:44:35,095 부엉이들은... 보이는 그대로가 아니다 452 00:44:45,931 --> 00:44:47,917 로라! 453 00:44:50,224 --> 00:44:52,663 로라! 454 00:45:12,883 --> 00:45:14,189 쿠퍼입니다 455 00:45:14,444 --> 00:45:15,633 저에요 456 00:45:15,633 --> 00:45:16,734 오드리! 457 00:45:17,118 --> 00:45:18,186 어딨니? 458 00:45:18,438 --> 00:45:20,032 왜 여기 안 오시죠? 459 00:45:20,373 --> 00:45:22,852 지금 장난할 때가 아니다 460 00:45:23,025 --> 00:45:24,722 집에 바로 와라 461 00:45:26,688 --> 00:45:28,839 턱시도 입은 모습을 봤어요 462 00:45:28,839 --> 00:45:30,654 영화배우 같았어요 463 00:45:30,998 --> 00:45:34,093 오드리, 혹 문제에 처했으면... 464 00:45:34,093 --> 00:45:37,038 곤경에 빠지긴 했지만 이젠 집에 갈 거에요 465 00:45:38,837 --> 00:45:42,320 오드리? 466 00:45:43,436 --> 00:45:45,299 곤경이라고, 혼 양? 467 00:45:45,729 --> 00:45:48,531 넌 진짜 곤경이 뭔지 몰라 468 00:45:48,531 --> 00:45:51,355 이제 알게 될 거야 469 00:45:43,986 --> 00:45:50,157 번역/싱크: 이미래 검 수: Darlene Spencer