0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:55,115 --> 00:01:59,753 Buddismen kom till snölandet på 400-talet E. Kr. 2 00:01:59,953 --> 00:02:02,322 Den första tibetanska kungen som utövade dharma- 3 00:02:02,489 --> 00:02:04,625 - var kung Hathata Rignamputsan. 4 00:02:04,791 --> 00:02:06,994 Han och andra kungar kallades kollektivt- 5 00:02:07,160 --> 00:02:09,096 - för de glada generationerna. 6 00:02:09,263 --> 00:02:13,667 En del historiker daterar dem till vattenormens år, 213 E. Kr. 7 00:02:14,201 --> 00:02:17,838 Andra i oxens år, 173 E. Kr. 8 00:02:18,005 --> 00:02:20,207 Är det inte fantastiskt? De glada generationerna. 9 00:02:20,374 --> 00:02:24,278 Jag är fascinerad av att dharma kom till kung Ho-ho-ho- 10 00:02:24,444 --> 00:02:28,515 - men fokuserar på problemen i vårt århundrade i Twin Peaks. 11 00:02:29,049 --> 00:02:32,619 Du skulle bli förvånad över sambandet, Albert. 12 00:02:32,986 --> 00:02:34,588 Fascinerande. 13 00:02:34,922 --> 00:02:37,891 Ronette Pulaski har vaknat ur koman. 14 00:02:38,091 --> 00:02:39,593 Och? 15 00:02:40,694 --> 00:02:42,696 Hon har nog en del att berätta... 16 00:02:42,863 --> 00:02:45,532 ...när hon återfår talförmågan. - Kan hon inte prata? 17 00:02:46,333 --> 00:02:49,870 Hon har vaknat, men är tyst. Hon är nog i chock. 18 00:02:50,904 --> 00:02:53,841 Jag ska visa teckningarna av Leo Johnson och Bob- 19 00:02:53,974 --> 00:02:58,178 - mannen som Sarah Palmer såg. Han som kom till mig i drömmen. 20 00:02:58,445 --> 00:03:00,948 Har nån sett Bob på jorden på sista tiden? 21 00:03:01,181 --> 00:03:03,016 Inte än. 22 00:03:03,817 --> 00:03:07,254 Jag utförde obduktionen på Jacques Renault. 23 00:03:07,421 --> 00:03:09,256 Maginnehållet avslöjade... 24 00:03:09,423 --> 00:03:11,792 Få se nu. ÖIburkar, ett körkort- 25 00:03:11,959 --> 00:03:15,863 - ett halvt cykeldäck, en get och en liten trädocka- 26 00:03:16,029 --> 00:03:17,664 - som heter Pinocchio. 27 00:03:17,865 --> 00:03:19,466 Du skämtar. 28 00:03:19,666 --> 00:03:22,135 Jag ingår i den glada generationen. 29 00:03:23,036 --> 00:03:25,472 Och den feta killen inte strypt. 30 00:03:25,639 --> 00:03:28,075 Mördaren kvävde honom med en kudde. 31 00:03:28,242 --> 00:03:31,912 Repet han bands med stals från sjukhuset. Det är allt. 32 00:03:32,112 --> 00:03:35,282 Jacques hemligheter följer honom ned i jorden. 33 00:03:36,316 --> 00:03:39,453 - Fabriken, då? - Det pekar på mordbrand. 34 00:03:39,653 --> 00:03:41,788 Jag nominerar Leo Johnson. 35 00:03:42,289 --> 00:03:44,157 Vi måste få ett uttalande från Shelly Johnson. 36 00:03:44,391 --> 00:03:46,760 Sjukhuset säger att hon är frisk nog. 37 00:03:48,595 --> 00:03:49,696 Hur mår du? 38 00:03:51,465 --> 00:03:53,567 - Jag? - Det är sedvanligt att fråga... 39 00:03:53,734 --> 00:03:56,236 ...när nån blivit skjuten tre gånger. 40 00:03:57,171 --> 00:03:58,205 Tack för att du frågar. 41 00:03:58,372 --> 00:04:00,874 - Bli inte sentimental. - Vem sköt mig, Albert? 42 00:04:01,942 --> 00:04:03,610 Mina män frågar ut hotellgästerna. 43 00:04:03,844 --> 00:04:05,879 Den vanliga samlingen lantisar som inte vet nåt- 44 00:04:06,046 --> 00:04:08,615 - och fulla fiskare. Hittills ingenting. 45 00:04:08,782 --> 00:04:10,617 Världens mest utslitna hotellkypare- 46 00:04:10,784 --> 00:04:13,253 - minns inte nåt ovanligt från kvällen. 47 00:04:13,453 --> 00:04:14,988 Föga överraskande. 48 00:04:15,222 --> 00:04:18,859 Señor Dreggelkopp har livlig fantasi. 49 00:04:21,361 --> 00:04:24,665 Albert! Min ring är borta. 50 00:04:27,201 --> 00:04:30,370 Ena dagen är den här, nästa dag är den borta. 51 00:04:31,138 --> 00:04:32,172 Och? 52 00:04:33,040 --> 00:04:36,243 Jag är glad att du är med. Vi behöver den bästa. 53 00:04:36,443 --> 00:04:39,613 Det var inte bara pliktkänsla som fick mig att återvända. 54 00:04:40,614 --> 00:04:43,083 - Vad mer? - Windom Earle. 55 00:04:46,386 --> 00:04:48,388 Agent Earle? 56 00:04:49,056 --> 00:04:54,261 Han har dragit sig tillbaka till en skön fåtölj med vristband- 57 00:04:54,428 --> 00:04:56,430 - på den lokala komikakademien. 58 00:04:56,930 --> 00:04:58,165 Vad hände? 59 00:04:58,932 --> 00:05:00,200 Ingen vet. 60 00:05:02,236 --> 00:05:04,671 Din förra partner flydde fältet. 61 00:05:04,872 --> 00:05:08,175 Han rymde. Blev till luft. 62 00:05:08,675 --> 00:05:10,611 Det är inte bra. 63 00:06:05,432 --> 00:06:07,234 Hallå! 64 00:06:09,136 --> 00:06:12,739 Mrs. Tremond! Jag är från Meals on Wheels. 65 00:06:13,740 --> 00:06:15,075 Hallå! 66 00:06:15,242 --> 00:06:17,177 Kom in! 67 00:06:30,123 --> 00:06:32,159 Kan jag ställa maten här? 68 00:06:32,326 --> 00:06:34,628 Ja, det går bra. 69 00:06:50,210 --> 00:06:51,745 Miss! 70 00:06:52,045 --> 00:06:53,213 Hej... 71 00:06:53,847 --> 00:06:57,918 Ibland kan saker hända bara så här... 72 00:07:07,461 --> 00:07:09,863 Majsstuvning. 73 00:07:13,567 --> 00:07:16,703 Ser du majsstuvning på tallriken? 74 00:07:20,174 --> 00:07:21,308 Ja... 75 00:07:22,209 --> 00:07:25,512 Det har jag inte beställt. 76 00:07:28,782 --> 00:07:32,252 Ser du majsstuvning på tallriken? 77 00:07:35,923 --> 00:07:37,591 Nej... 78 00:07:45,599 --> 00:07:50,304 Mitt barnbarn studerar magi. 79 00:07:51,405 --> 00:07:52,873 Vad trevligt. 80 00:08:01,381 --> 00:08:02,850 Vem är du? 81 00:08:04,251 --> 00:08:07,654 Jag har ersatt Laura Palmer. 82 00:08:11,859 --> 00:08:13,293 Hon är död. 83 00:08:16,163 --> 00:08:17,798 Kände du henne bra? 84 00:08:23,737 --> 00:08:25,239 Nej. 85 00:08:34,081 --> 00:08:35,415 Då så... 86 00:08:35,582 --> 00:08:39,720 Jag kommer tillbaka i morgon med lunch. 87 00:08:40,387 --> 00:08:43,223 De brukade ge mig sjukhusmat. 88 00:08:44,291 --> 00:08:46,293 Den där Jeanette. 89 00:08:49,796 --> 00:08:51,698 Min unga dam... 90 00:08:52,633 --> 00:08:55,235 Du kan fråga mr Smith i grannhuset. 91 00:08:56,803 --> 00:08:59,373 Han var en vän till Laura. 92 00:09:06,280 --> 00:09:10,417 Mr Smith lämnar inte huset. 93 00:09:44,451 --> 00:09:46,153 Hallå! 94 00:09:54,361 --> 00:09:58,532 Hon verkade vara en trevlig tjej. 95 00:10:13,413 --> 00:10:14,414 Kära, mr Smith... 96 00:10:51,652 --> 00:10:53,320 Tack, Harry! 97 00:11:05,632 --> 00:11:07,067 Ronette... 98 00:11:20,681 --> 00:11:23,050 Jag får den inte att funka. 99 00:11:27,488 --> 00:11:29,423 Ursäkta oss, Ronette. 100 00:11:32,092 --> 00:11:33,694 "Sluta"... 101 00:11:35,929 --> 00:11:42,002 "Läs instruktionerna före användning." 102 00:11:46,907 --> 00:11:50,511 "Stå intill stolen eller sätet." 103 00:11:50,744 --> 00:11:53,447 "Sitt inte på stolen." 104 00:11:53,714 --> 00:11:59,119 "Placera foten och dra upp sätet helt"- 105 00:11:59,286 --> 00:12:01,655 - "tills ett klickande ljud hörs." 106 00:12:08,028 --> 00:12:09,930 Förlåt, Ronette. 107 00:12:22,276 --> 00:12:23,510 Ronette! 108 00:12:23,844 --> 00:12:25,746 Hör du mig? 109 00:12:27,181 --> 00:12:28,415 Okej... 110 00:12:28,849 --> 00:12:31,084 Bra att du mår bättre. 111 00:12:32,219 --> 00:12:35,389 Jag vill inte uppröra dig, men vi behöver hjälp. 112 00:12:37,057 --> 00:12:39,426 Jag ska visa dig teckningar. 113 00:12:39,626 --> 00:12:42,996 Vi måste veta om du har sett de här männen förut. 114 00:12:43,630 --> 00:12:46,800 Om det är samma män som gjorde dig illa. 115 00:12:53,574 --> 00:12:55,175 Känner du igen den här mannen? 116 00:13:01,915 --> 00:13:03,484 Är det mannen som gjorde dig illa? 117 00:13:26,573 --> 00:13:28,208 Ronette! 118 00:13:48,262 --> 00:13:50,531 Tåg, tåg... 119 00:13:51,598 --> 00:13:53,133 - Ronette! - Tåg... 120 00:13:53,333 --> 00:13:55,402 - Kan vi få hit en sköterska! - Tåg! 121 00:13:55,869 --> 00:13:57,337 Tåg! 122 00:13:57,504 --> 00:14:01,408 Är du i tåget? 123 00:14:01,575 --> 00:14:05,179 Tåg... 124 00:14:05,345 --> 00:14:07,681 Ja, ja... Tåg! 125 00:14:07,848 --> 00:14:09,416 Lugna dig! 126 00:14:09,616 --> 00:14:11,785 Tåg, tåg... 127 00:14:13,720 --> 00:14:17,090 Vi har två räkenskapsböcker, broder Ben. 128 00:14:17,257 --> 00:14:20,861 Och en rökt ostfylld gris. 129 00:14:21,028 --> 00:14:22,596 Vilken ska vi bränna? 130 00:14:22,763 --> 00:14:25,499 Det blir inte min gris. 131 00:14:29,736 --> 00:14:35,742 Den riktiga visar hur fabriken går i konkurs- 132 00:14:35,909 --> 00:14:38,612 - under Catherines styre. 133 00:14:38,912 --> 00:14:42,583 Den hon fejkade för syns skull- 134 00:14:42,749 --> 00:14:46,553 - visar hur fabriken blir lönsam. 135 00:14:46,753 --> 00:14:50,624 Vilken ska vi bränna? 136 00:14:51,225 --> 00:14:53,260 Catherine är död. 137 00:14:53,660 --> 00:14:56,597 Vi satsar alla våra pengar på Josie. 138 00:14:56,864 --> 00:15:00,400 Catherine tar på sig skulden för branden. 139 00:15:00,634 --> 00:15:03,237 Josie får försäkringspengarna- 140 00:15:03,403 --> 00:15:07,908 - och säljer fabriken och marken... Vänta nu! 141 00:15:08,208 --> 00:15:12,880 Först måste hon få kära Pete att skriva på. 142 00:15:13,380 --> 00:15:16,917 Varför måste Pete skriva på? 143 00:15:17,117 --> 00:15:22,723 Andrews testamente kräver att Catherine godkänner. 144 00:15:22,890 --> 00:15:26,093 Så vilken ska vi bränna? 145 00:15:26,660 --> 00:15:29,763 När Josie säljer fabriken till oss- 146 00:15:29,930 --> 00:15:33,567 - kan vi få ett bättre pris om den verkar mer lönsam. 147 00:15:34,168 --> 00:15:35,836 Vi bränner ned den riktiga. 148 00:15:36,036 --> 00:15:37,704 Å andra sidan- 149 00:15:37,871 --> 00:15:42,776 - skulle den andra klara alla typer av framtida granskningar. 150 00:15:45,012 --> 00:15:49,817 Beroende på hur man ser på situationen, verkar det som- 151 00:15:49,983 --> 00:15:51,618 - att de båda har ett värde. 152 00:15:52,286 --> 00:15:53,821 Jag vet. 153 00:15:55,656 --> 00:15:57,291 Vi kanske ska bränna ned båda två. 154 00:15:57,491 --> 00:16:02,996 Vi är tydligen helt säkra på att vi är osäkra. 155 00:16:03,463 --> 00:16:09,002 Uppenbarligen måste något brännas ned, Jer. 156 00:16:09,469 --> 00:16:15,709 Eftersom vi inte vill tända på din rökta ostfyllda gris... 157 00:16:17,544 --> 00:16:19,780 Vad tror du om att- 158 00:16:21,281 --> 00:16:23,016 - testa de här? 159 00:16:24,051 --> 00:16:26,086 Marshmallows! 160 00:16:27,087 --> 00:16:30,157 Var är träpinnarna? 161 00:16:35,762 --> 00:16:37,831 HAR DU SETT DEN HÄR MANNEN? 162 00:17:25,546 --> 00:17:28,782 Det är alltid trevligt att se dig, Margaret. 163 00:17:31,051 --> 00:17:33,754 Men om du ska spotta ut kådan du tuggar på- 164 00:17:33,921 --> 00:17:35,088 - kan du väl använda en askkopp- 165 00:17:35,289 --> 00:17:38,258 - i stället för bardisken eller båset som förra gången. 166 00:17:44,598 --> 00:17:47,501 Jag tar en björnklo. 167 00:17:57,010 --> 00:17:59,847 Ni har blänkande saker på ert bröst. 168 00:18:01,849 --> 00:18:02,850 Ja, det har jag. 169 00:18:03,450 --> 00:18:04,918 Är ni stolt? 170 00:18:05,152 --> 00:18:08,822 Att kunna göra en insats är belöning i sig. 171 00:18:09,923 --> 00:18:11,391 Grädde? 172 00:18:17,631 --> 00:18:20,634 Min träkubb har nåt att säga er. 173 00:18:20,834 --> 00:18:22,069 Känner ni den? 174 00:18:23,504 --> 00:18:25,706 Jag tror inte att vi har hälsat. 175 00:18:26,507 --> 00:18:29,910 Jag presenterar inte träkubben. 176 00:18:30,911 --> 00:18:32,212 Hör ni den? 177 00:18:35,415 --> 00:18:37,651 Nej, ma'am. Det gör jag inte. 178 00:18:38,051 --> 00:18:40,120 Jag ska översätta. 179 00:18:47,127 --> 00:18:50,430 Leverera meddelandet. 180 00:18:54,134 --> 00:18:55,569 Förstår ni? 181 00:18:59,139 --> 00:19:01,642 Ja, det gör jag faktiskt. 182 00:20:08,742 --> 00:20:11,712 Du har inga meddelanden, polismästare Brennan. 183 00:20:16,884 --> 00:20:19,720 Lyssna på mig, Lucy Moran. 184 00:20:19,920 --> 00:20:22,089 Tacomas spermabank letade efter givare- 185 00:20:22,256 --> 00:20:23,824 - och naturligtvis sökte jag. 186 00:20:23,991 --> 00:20:26,693 Det är min skyldighet och jag gillar valar. 187 00:20:28,195 --> 00:20:31,999 En rutinundersökning visade att jag är steril. 188 00:20:33,133 --> 00:20:35,402 Jag trodde kanske att jag inte behövde tvätta mig- 189 00:20:35,569 --> 00:20:38,071 - men läkarna berättade sanningen. 190 00:20:38,305 --> 00:20:41,241 De sa att jag inte kan få barn. 191 00:20:42,276 --> 00:20:48,348 Jag vill därför veta varför du väntar barn och hur det gick till? 192 00:21:34,461 --> 00:21:36,363 Hej, Hank! 193 00:21:39,266 --> 00:21:42,503 Jag gissar att Lucy bad dig att vänta utanför. 194 00:21:43,170 --> 00:21:44,638 Kanske. 195 00:21:47,407 --> 00:21:50,744 Det var en väldigt söt bock, Harry. 196 00:21:52,546 --> 00:21:54,848 Vi ska inte slösa med tiden. 197 00:21:55,282 --> 00:21:56,717 Okej. 198 00:21:57,317 --> 00:21:59,586 Du kan väl- 199 00:22:01,155 --> 00:22:03,957 - stämpla in som en duktig pojke. 200 00:22:04,158 --> 00:22:06,126 Du kan väl uppföra dig en vecka till. 201 00:22:28,081 --> 00:22:29,416 Det är trevligt att se dig igen. 202 00:22:44,798 --> 00:22:46,333 Intressant verk. 203 00:22:48,035 --> 00:22:49,736 Hur länge var du och Hank vänner? 204 00:22:50,504 --> 00:22:52,706 Vi växte upp tillsammans. 205 00:22:53,140 --> 00:22:55,576 Hank var medlem i Bookhouse. 206 00:22:56,844 --> 00:22:58,679 Då för tiden- 207 00:22:59,880 --> 00:23:01,615 - var Hank bland de bästa av oss. 208 00:23:02,015 --> 00:23:05,252 Sheriff Truman! Ben Horne är i telefon. 209 00:23:05,452 --> 00:23:07,421 Ska jag koppla honom till dig? 210 00:23:07,588 --> 00:23:10,390 Inte honom kanske, men hans samtal? 211 00:23:12,759 --> 00:23:14,328 Gör det, Lucy. 212 00:23:18,665 --> 00:23:20,667 Det här är Lucy, mr Horne. 213 00:23:20,868 --> 00:23:23,837 Jag kopplar dig till sheriff Trumans kontor. 214 00:23:24,037 --> 00:23:26,807 Han är där nu med specialagent Dale Cooper. 215 00:23:27,007 --> 00:23:29,343 Vänta ett tag. 216 00:23:36,450 --> 00:23:39,720 Jag har kopplat Ben Horne till dig, sheriff Truman. 217 00:23:39,887 --> 00:23:43,056 Det är linjen på vilken lampan blinkar. 218 00:23:44,791 --> 00:23:47,361 - Ja, Ben. - Harry... 219 00:23:48,762 --> 00:23:49,763 Audrey är försvunnen. 220 00:23:49,963 --> 00:23:53,734 - Va? - Hon har varit borta i två dagar. 221 00:23:53,967 --> 00:23:55,135 Vänta. 222 00:23:56,904 --> 00:23:58,172 Audrey Horne är försvunnen. 223 00:24:10,751 --> 00:24:15,823 Ett försäkringshandling som inte är påskriven. 224 00:24:16,156 --> 00:24:17,624 Inte? 225 00:24:18,792 --> 00:24:21,528 Agenten sa att Catherine var bekymrad- 226 00:24:21,695 --> 00:24:23,831 - över somliga felaktigheter. 227 00:24:23,997 --> 00:24:28,635 Som att Josie har utnämnts till testamentstagare. 228 00:24:28,802 --> 00:24:30,871 Han skulle inte visa henne den. 229 00:24:31,038 --> 00:24:35,209 Med tanke på Catherines sotiga öde- 230 00:24:35,409 --> 00:24:38,245 - var det för det bästa. 231 00:24:39,680 --> 00:24:44,384 Man vinner några och tappar andra. 232 00:24:45,486 --> 00:24:49,089 Vi ringer upp iskarlarna. 233 00:24:53,427 --> 00:24:56,163 Mina herrar! Jag har tänkt över det här. 234 00:24:56,330 --> 00:24:59,266 Fabriksbranden kommer att fördröja kontraktskrivningen. 235 00:24:59,466 --> 00:25:02,736 Vi måste se till att vårt tillfälle inte passerar förbi. 236 00:25:03,003 --> 00:25:04,571 Vi bör därför ringa ett snabbt- 237 00:25:04,738 --> 00:25:07,741 - men innerligt samtal till Island. Det kräver varsamhet. 238 00:25:07,908 --> 00:25:10,344 Einer ska veta att vi är bäst för det här. 239 00:25:10,611 --> 00:25:13,013 Vi kan hantera det. 240 00:25:13,380 --> 00:25:15,616 Ben Horne för Einer Thorson. 241 00:25:17,718 --> 00:25:19,286 Vilket sammanträffande. 242 00:25:21,388 --> 00:25:23,323 Einer! 243 00:25:26,660 --> 00:25:28,262 Vad är det? 244 00:25:29,696 --> 00:25:31,999 Var hörde du det? 245 00:25:33,333 --> 00:25:37,704 Ringde mr Palmer för att berätta om branden? 246 00:25:41,141 --> 00:25:43,744 Jag skulle inte kalla det en katastrof. 247 00:25:43,911 --> 00:25:47,548 Det är bara en olycklig utveckling. 248 00:25:47,748 --> 00:25:48,949 Jag försäkrar dig- 249 00:25:49,116 --> 00:25:52,486 - att det på intet sätt påverkar våra planer. 250 00:25:52,719 --> 00:25:54,655 Jerry Horne här, Einer. 251 00:25:55,989 --> 00:25:57,624 Full fart framåt. 252 00:25:59,459 --> 00:26:01,261 Naturligtvis, Einer. 253 00:26:01,428 --> 00:26:04,598 Vi faxar alla relevanta detaljer till dig. 254 00:26:04,765 --> 00:26:05,866 Ja, det lovar jag. 255 00:26:06,099 --> 00:26:10,504 Jag vill inte att du bryr ditt snygga, blonda huvud. 256 00:26:10,671 --> 00:26:12,840 Jag har ett möte, Einer. Jag måste gå. 257 00:26:15,175 --> 00:26:16,743 Leland... 258 00:26:17,611 --> 00:26:21,281 Jag har en idé, Leland. 259 00:26:21,548 --> 00:26:26,987 Du ska få ett nytt jobb som du kan hantera. 260 00:26:27,154 --> 00:26:29,656 Som min skatteåterbäring. 261 00:26:35,128 --> 00:26:37,498 Jag känner honom. 262 00:26:37,965 --> 00:26:39,466 Ursäkta mig? 263 00:26:42,035 --> 00:26:46,907 Min farfars sommarhus i Pearl Lakes. 264 00:26:48,442 --> 00:26:50,611 Han bodde i grannhuset. 265 00:26:51,912 --> 00:26:54,248 Jag var bara en liten pojke. 266 00:26:56,250 --> 00:26:58,385 Men jag känner igen honom. 267 00:27:01,321 --> 00:27:04,124 Jag måste berätta för sheriffen på en gång. 268 00:27:06,827 --> 00:27:08,529 Jerry... 269 00:27:09,463 --> 00:27:11,765 Var snäll och döda Leland. 270 00:27:13,967 --> 00:27:17,137 Är det här verkligt, Ben? 271 00:27:17,304 --> 00:27:22,042 Eller är det nån konstig, skruvad dröm? 272 00:27:24,912 --> 00:27:28,415 Kulan gick in i Leos ryggrad. 273 00:27:28,682 --> 00:27:30,951 Det är lugnt, Shelly. Kom! 274 00:27:31,118 --> 00:27:35,823 Kulan gick in i ryggraden, men vi fick bort den. 275 00:27:35,989 --> 00:27:39,993 Det är för tidigt att säga nåt om förlamning. 276 00:27:40,160 --> 00:27:41,595 Leo har förlorat mycket blod. 277 00:27:41,795 --> 00:27:44,531 Det mesta innan vi kunde utföra operationen. 278 00:27:44,698 --> 00:27:51,538 Jag fruktar att bristen på syre till hjärnan orsakade koman. 279 00:27:52,206 --> 00:27:54,508 Är han ett kolli? 280 00:27:57,377 --> 00:27:58,579 Har han ont? 281 00:27:58,779 --> 00:28:00,581 Han har inte ont. 282 00:28:00,747 --> 00:28:03,217 Det är svårt att säga något utöver det. 283 00:28:05,219 --> 00:28:07,287 Kan du få honom att må bättre? 284 00:28:07,654 --> 00:28:10,324 Vi kan uppehålla hans nuvarande tillstånd. 285 00:28:11,091 --> 00:28:14,094 Och erbjuda näring och livsuppehållande vård. 286 00:28:14,194 --> 00:28:17,998 Utöver det är tiden vår ende vän. 287 00:28:18,832 --> 00:28:20,968 Jag är ledsen, Shelley. 288 00:28:21,702 --> 00:28:23,237 Jag med. 289 00:28:25,205 --> 00:28:26,673 Kommer de att sätta honom i fängelse? 290 00:28:27,808 --> 00:28:31,378 Jag vet att han är misstänkt för flera brott. 291 00:28:34,381 --> 00:28:37,217 Just nu är han väl i ett slags fängelse? 292 00:28:37,417 --> 00:28:39,553 Ja, det är han. 293 00:28:51,865 --> 00:28:54,835 Jag följer dig tillbaka till ditt rum. 294 00:28:57,070 --> 00:29:00,474 Norma väntar där nere. Hon skjutsar hem dig. 295 00:29:12,953 --> 00:29:15,823 Hallå! Twin Peaks sheriffstation. 296 00:29:16,156 --> 00:29:18,959 Vem kan jag hälsa från? 297 00:29:20,327 --> 00:29:23,130 Jag kan tyvärr inte koppla er till sheriff Truman- 298 00:29:23,297 --> 00:29:26,133 - om ni inte talar om vad ni heter. 299 00:29:27,067 --> 00:29:28,836 Vill ni inte? 300 00:29:29,970 --> 00:29:33,073 Jag kan tyvärr inte koppla er till sheriff Truman- 301 00:29:33,240 --> 00:29:36,009 - om ni inte talar om vem ni är. 302 00:29:38,679 --> 00:29:42,883 Jag är hemskt ledsen, men jag måste lägga på nu. 303 00:30:03,871 --> 00:30:05,506 Jag tar över. 304 00:30:05,706 --> 00:30:07,407 Nej, det gör du inte. 305 00:30:07,574 --> 00:30:09,510 Nej, det går bra. 306 00:30:10,444 --> 00:30:13,247 Men akta dig för den här. 307 00:30:13,413 --> 00:30:14,948 Okej. 308 00:31:02,463 --> 00:31:04,331 Varför är dammsugaren avstängd? 309 00:31:04,531 --> 00:31:06,633 Titta på de här tårna. 310 00:31:06,867 --> 00:31:08,702 Vilka tår? 311 00:31:09,570 --> 00:31:11,205 Jag tog med is. 312 00:31:11,371 --> 00:31:15,042 Min lilla snögubbe, Frosty. 313 00:31:15,209 --> 00:31:19,012 Jag känner att en kallfront är på väg in. 314 00:31:20,247 --> 00:31:24,151 Hej, Emory! Kommer du ihåg mig? 315 00:31:24,985 --> 00:31:28,422 Det verkar som att du sitter fast här. 316 00:31:28,589 --> 00:31:29,656 Gissa vad? 317 00:31:29,923 --> 00:31:32,659 Jag ska berätta en saga. Är du beredd? 318 00:31:33,093 --> 00:31:37,030 Det var en gång en söt liten flicka som hette Red. 319 00:31:37,197 --> 00:31:38,265 Det är jag. 320 00:31:38,465 --> 00:31:41,401 Och hon träffade en elak varg. Det är du. 321 00:31:41,568 --> 00:31:45,806 Hon klådde upp vargen och berättade det för pappa. 322 00:31:46,006 --> 00:31:47,040 Sen berättade hon för polisen. 323 00:31:47,207 --> 00:31:50,043 Vargen fick ett fängelsestraff på flera miljoner år. 324 00:31:50,244 --> 00:31:53,046 - Vad vill du ha? - Jag vill veta allt du vet. 325 00:31:53,213 --> 00:31:56,950 Parfymdisken, Laura, Ronette och One-Eyed Jack's. 326 00:31:57,651 --> 00:31:59,219 Du är galen. 327 00:31:59,987 --> 00:32:01,221 Är jag galen? 328 00:32:01,388 --> 00:32:04,224 Jag är Audrey Horne och jag får det jag vill ha. 329 00:32:04,391 --> 00:32:06,326 - Förstår du? - Ja. 330 00:32:07,761 --> 00:32:09,596 Jag jobbar för One-Eyed Jack's ägare. 331 00:32:09,797 --> 00:32:11,799 - Vem är det? - Jag jobbar för ägaren... 332 00:32:11,999 --> 00:32:14,401 ...till One-Eyed Jack's. - Vem är det? 333 00:32:14,635 --> 00:32:15,669 Din far. 334 00:32:16,136 --> 00:32:18,705 Han äger det. Han äger allt. 335 00:32:18,906 --> 00:32:20,841 Jag tar tjejer från parfymdisken. 336 00:32:21,008 --> 00:32:22,943 Jag rekryterade Ronette och Laura. 337 00:32:23,944 --> 00:32:26,013 - Kom Laura hit? - En helg. 338 00:32:26,180 --> 00:32:28,415 Hon använde droger. 339 00:32:28,582 --> 00:32:30,818 Vi kastade ut henne. Jag har inte sett henne sen dess. 340 00:32:31,051 --> 00:32:32,820 Visste min far att Laura var här? 341 00:32:32,986 --> 00:32:34,555 Ja, det gjorde han. 342 00:32:35,389 --> 00:32:39,159 Mr Horne bjuder in flickorna. 343 00:32:40,594 --> 00:32:42,296 Visste hon att han ägde stället? 344 00:32:42,463 --> 00:32:43,597 Ägde vad? 345 00:32:43,764 --> 00:32:47,534 - One-Eyed Jack's! - Ja, det gjorde hon nog. 346 00:32:47,901 --> 00:32:49,570 Laura fick alltid som hon ville. 347 00:32:50,838 --> 00:32:52,840 Förstår du? 348 00:32:53,240 --> 00:32:55,209 Precis som du. 349 00:33:09,923 --> 00:33:12,359 Varför byter du inte radiostation? 350 00:33:15,496 --> 00:33:16,530 Det är bra. 351 00:33:18,499 --> 00:33:20,033 Ja... 352 00:33:22,903 --> 00:33:24,738 Jag ringde. 353 00:33:24,905 --> 00:33:26,874 Jag sa att jag var Leos kusin. 354 00:33:27,508 --> 00:33:28,742 Leo får invaliditetsersättning- 355 00:33:28,909 --> 00:33:32,346 - så länge han undviker fängelse. Det är mycket pengar. 356 00:33:32,579 --> 00:33:34,381 Över 5000 dollar i månaden. 357 00:33:34,581 --> 00:33:38,118 Men du får det bara om han stannar hemma. 358 00:33:39,219 --> 00:33:42,790 Jag bryr mig inte om pengarna. Jag vill inte ha Leo hemma. 359 00:33:43,590 --> 00:33:45,826 Leo är i drömmarnas land. 360 00:33:45,993 --> 00:33:49,963 Du kan sätta honom i hörnet och hänga munkar i hans öron. 361 00:33:50,597 --> 00:33:52,432 Sheriff Truman vill att jag gör ett uttalande. 362 00:33:52,633 --> 00:33:56,403 Inte en chans. Du kan inte tvingas vittna mot din man. 363 00:33:56,570 --> 00:33:58,906 Du måste bara få hem Leo- 364 00:33:59,139 --> 00:34:01,842 - och samla in checkarna. 365 00:34:04,945 --> 00:34:07,381 Leo står i skuld till dig, älskling. 366 00:34:07,614 --> 00:34:09,616 Nu kan vi få honom att betala. 367 00:34:09,817 --> 00:34:11,385 Vi kan köpa nåt fint åt dig. 368 00:34:11,552 --> 00:34:15,155 Om du vill resa bort, sitta i solen. 369 00:34:15,389 --> 00:34:17,291 Det betalar Leo. Förstår du? 370 00:34:23,363 --> 00:34:26,800 Det vore trevligt att inte behöva oroa sig för pengar. 371 00:34:27,734 --> 00:34:29,303 Jag har många räkningar. 372 00:34:29,470 --> 00:34:34,741 Vem har sagt nåt om räkningar? Jag pratar om en ny livsstil. 373 00:34:38,612 --> 00:34:40,414 Tillsammans? 374 00:34:47,888 --> 00:34:49,756 Vad tycker du? 375 00:34:54,962 --> 00:34:59,700 Jag tror att jag vill göra det bekvämt. 376 00:35:00,033 --> 00:35:03,170 Det var därför jag tog pappas bil. 377 00:35:08,408 --> 00:35:13,413 Jag tänker äta upp dig, Bobby Briggs. 378 00:35:14,214 --> 00:35:15,916 Lovar du? 379 00:35:17,484 --> 00:35:19,620 Vänta och se. 380 00:35:26,293 --> 00:35:29,830 Jag fick dåliga nyheter i dag, Diane. 381 00:35:30,264 --> 00:35:33,500 Windom Earle har försvunnit. 382 00:35:34,234 --> 00:35:36,370 Försvinnandet av min före detta partner- 383 00:35:36,537 --> 00:35:39,239 - är mycket bekymmersamt. 384 00:35:40,507 --> 00:35:43,777 Audrey Horne är också försvunnen. 385 00:35:44,444 --> 00:35:49,449 Audreys försvinnande berör mig på oväntade sätt. 386 00:35:49,616 --> 00:35:53,086 Jag tänker inte på ledtrådar eller bevis- 387 00:35:53,287 --> 00:35:56,156 - men på hennes leende. 388 00:35:59,993 --> 00:36:01,762 Vem är det? 389 00:36:01,962 --> 00:36:04,865 Det är major Briggs, agent Cooper. 390 00:36:13,674 --> 00:36:15,275 Ett ögonblick bara. 391 00:36:20,781 --> 00:36:22,883 - Majoren. - Får jag komma in? 392 00:36:23,050 --> 00:36:24,485 Var så god. 393 00:36:32,159 --> 00:36:34,795 Jag har ett meddelande till er. 394 00:36:34,995 --> 00:36:36,663 Från vem? 395 00:36:37,131 --> 00:36:41,368 Det står mig inte fritt att avslöja mitt jobbs karaktär. 396 00:36:41,535 --> 00:36:44,505 Hemlighetsmakeriet plågar mig ibland. 397 00:36:44,671 --> 00:36:47,541 All byråkrati som pågår i hemlighet- 398 00:36:47,708 --> 00:36:51,078 - slutar oundvikligen med korruption. 399 00:36:51,712 --> 00:36:54,548 De här reglerna har jag lovat att följa. 400 00:36:54,715 --> 00:36:56,216 Jag anser att ett löfte är heligt. 401 00:36:57,117 --> 00:37:01,054 Som man och statsanställd kollega, anser jag det också. 402 00:37:01,255 --> 00:37:03,957 Jag kan avslöja så mycket: 403 00:37:04,124 --> 00:37:05,993 Bland mina många uppdrag- 404 00:37:06,160 --> 00:37:09,296 - ingår skötsel av rymdmonitorer- 405 00:37:09,463 --> 00:37:12,132 - ämnade för främmande galaxer. 406 00:37:13,200 --> 00:37:17,805 Vi får regelbundet olika slags meddelanden- 407 00:37:17,971 --> 00:37:21,308 - och rymdskrot att tolka och undersöka. 408 00:37:21,441 --> 00:37:23,777 De liknar de här. 409 00:37:27,014 --> 00:37:30,651 Radiovågor och rappakalja, agent Cooper. 410 00:37:31,885 --> 00:37:34,321 Fram tills torsdag natt. 411 00:37:34,488 --> 00:37:36,557 Fredag morgon för att vara exakt. 412 00:37:37,991 --> 00:37:39,760 Ungefär samma tid som jag blev skjuten. 413 00:37:41,762 --> 00:37:45,265 Avläsningen slog oss med häpnad. 414 00:37:45,466 --> 00:37:47,901 Rad efter rad med rappakalja. 415 00:37:48,068 --> 00:37:50,170 Och så plötsligt... 416 00:37:50,971 --> 00:37:54,675 "Ugglorna är inte som de verkar." 417 00:38:03,383 --> 00:38:04,651 Varför tog du med det till mig? 418 00:38:05,486 --> 00:38:08,889 För att senare på morgonen... 419 00:38:10,491 --> 00:38:11,625 "Cooper..." 420 00:38:14,428 --> 00:38:17,931 "Cooper" 421 00:38:20,134 --> 00:38:21,802 Herre Gud. 422 00:38:27,141 --> 00:38:29,910 Det var jättebra. Vi försöker igen 423 00:38:46,860 --> 00:38:54,968 Bara du och jag 424 00:38:55,135 --> 00:39:02,943 Bara du och jag 425 00:39:04,411 --> 00:39:07,347 Tillsammans 426 00:39:08,348 --> 00:39:12,085 För alltid 427 00:39:12,419 --> 00:39:15,556 Förälskade 428 00:39:20,160 --> 00:39:22,162 Bara du 429 00:39:22,362 --> 00:39:24,198 Bara du 430 00:39:24,364 --> 00:39:28,135 Och jag 431 00:39:28,368 --> 00:39:32,406 Bara du 432 00:39:32,573 --> 00:39:34,708 Och jag 433 00:39:34,908 --> 00:39:37,277 Och jag 434 00:39:37,544 --> 00:39:41,415 Tillsammans 435 00:39:41,615 --> 00:39:45,452 För evigt 436 00:39:45,719 --> 00:39:49,823 Förälskade 437 00:39:53,427 --> 00:39:54,995 Förälskade 438 00:39:55,162 --> 00:39:59,533 Förälskade 439 00:40:00,200 --> 00:40:04,705 Vi vandrar tillsammans 440 00:40:10,110 --> 00:40:13,747 Förälskade 441 00:40:16,216 --> 00:40:22,723 Vi vandrar tillsammans 442 00:40:26,760 --> 00:40:31,031 Bara du 443 00:40:31,198 --> 00:40:35,335 Och jag 444 00:40:35,569 --> 00:40:41,909 Bara du och jag 445 00:40:42,075 --> 00:40:43,744 Och jag 446 00:40:43,944 --> 00:40:48,081 Tillsammans 447 00:40:48,215 --> 00:40:50,651 För alltid 448 00:40:52,719 --> 00:40:56,790 Förälskade 449 00:41:02,296 --> 00:41:05,966 Bara du 450 00:41:06,633 --> 00:41:09,069 Och jag 451 00:41:10,671 --> 00:41:13,240 Bara du 452 00:41:14,675 --> 00:41:18,345 Och jag 453 00:41:19,179 --> 00:41:22,783 Bara du 454 00:41:22,950 --> 00:41:25,953 Och jag 455 00:41:27,554 --> 00:41:29,823 Bara du 456 00:41:31,458 --> 00:41:34,194 Och jag 457 00:41:35,529 --> 00:41:37,664 Bara du 458 00:41:41,001 --> 00:41:42,870 Donna... 459 00:41:44,338 --> 00:41:45,539 Vad är det, Donna? 460 00:41:45,706 --> 00:41:47,407 Inget. 461 00:41:50,410 --> 00:41:52,112 Donna? 462 00:41:52,412 --> 00:41:53,413 Vad är det, Donna? 463 00:41:53,580 --> 00:41:55,749 Jag darrar, James. 464 00:41:55,916 --> 00:41:57,818 Det är på grund av dig. 465 00:41:59,286 --> 00:42:00,821 Donna? 466 00:42:04,424 --> 00:42:05,926 Donna! 467 00:42:07,294 --> 00:42:08,462 Ja! 468 00:42:08,662 --> 00:42:13,000 Det är en Harold Smith i telefonen. 469 00:42:14,201 --> 00:42:17,337 Jag tar det i hallen. 470 00:42:28,382 --> 00:42:30,417 Jag tar det, pappa. 471 00:42:30,584 --> 00:42:32,886 Okej, sötnos. 472 00:42:34,922 --> 00:42:36,423 Hallå? 473 00:42:38,058 --> 00:42:39,793 Mr Smith? 474 00:42:42,696 --> 00:42:44,998 Jag fick ditt. 475 00:42:47,868 --> 00:42:49,703 Jag ville prata med dig. 476 00:42:51,572 --> 00:42:53,207 Kan vi träffas? 477 00:42:54,475 --> 00:42:55,776 Okej. 478 00:44:21,829 --> 00:44:25,365 Ugglorna är inte som de verkar. 479 00:44:31,872 --> 00:44:35,576 Ugglorna är inte som de verkar. 480 00:44:46,820 --> 00:44:48,989 Laura! 481 00:44:51,091 --> 00:44:53,193 Laura! 482 00:45:13,380 --> 00:45:14,448 Agent Cooper. 483 00:45:14,681 --> 00:45:16,917 - Det är Audrey. - Audrey? 484 00:45:17,651 --> 00:45:18,919 Var är du? 485 00:45:19,119 --> 00:45:20,487 Varför är du inte här? 486 00:45:20,721 --> 00:45:23,490 Det är inget bra tillfälle för skolflickslekar. 487 00:45:23,624 --> 00:45:25,159 Jag vill att du åker hem nu. 488 00:45:27,194 --> 00:45:28,929 Jag såg dig i din kostym. 489 00:45:29,129 --> 00:45:31,465 Du såg ut som en filmstjärna. 490 00:45:31,632 --> 00:45:34,368 Om du har problem, Audrey... 491 00:45:34,535 --> 00:45:38,172 Det har jag, men jag ska komma hem nu. 492 00:45:39,673 --> 00:45:42,509 Audrey? 493 00:45:44,011 --> 00:45:45,579 Bekymmer, ms Horne? 494 00:45:46,213 --> 00:45:48,115 Du vet inte vad bekymmer är. 495 00:45:49,183 --> 00:45:51,952 Du har inte en aning. 496 00:45:52,952 --> 00:46:02,952 Downloaded From www.AllSubs.org