1 00:00:41,500 --> 00:00:46,000 "Twin Peaks" فصل 2 قسمت 1 : شايد غول همراه شما باشد 2 00:00:46,500 --> 00:00:49,500 Ellen : مترجم 3 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90 4 00:03:10,162 --> 00:03:11,561 مامور کوپر 5 00:03:11,731 --> 00:03:15,325 ميتونيد صداي منو بشنويد؟ من اندي هستم 6 00:03:16,267 --> 00:03:19,360 مامور کوپر اندي هستم 7 00:03:19,838 --> 00:03:22,533 ميتونيد صداي منو بشنويد؟ 8 00:03:22,707 --> 00:03:24,230 مامور کوپر؟ 9 00:03:30,748 --> 00:03:32,374 سرويس اتاق 10 00:03:47,296 --> 00:03:50,228 اون پائين حالتون چطوره؟ 11 00:03:55,635 --> 00:03:57,899 شير گرم 12 00:03:58,205 --> 00:04:00,195 مامور کوپر؟ 13 00:04:03,042 --> 00:04:05,271 ميشه اگه ممکنه بزارينش روي ميز لطفا؟ 14 00:04:06,246 --> 00:04:09,806 و ميشه با يه دکتر تماس بگيريد؟- البته- 15 00:04:10,016 --> 00:04:12,745 حال شما خوبه؟ ميتونيد صداي منو بشنويد؟ 16 00:04:12,918 --> 00:04:14,315 مامور کوپر 17 00:04:14,520 --> 00:04:16,146 مامور کوپر 18 00:04:16,320 --> 00:04:20,382 مامور کوپر، اندي هستم، ميتونيد صداي منو بشنويد؟ 19 00:04:21,759 --> 00:04:23,589 حال شما خوبه؟ 20 00:04:23,960 --> 00:04:26,929 مامور کوپر، مامور کوپر 21 00:04:27,098 --> 00:04:28,826 مامور کوپر 22 00:04:29,232 --> 00:04:31,291 اندي هستم 23 00:04:32,969 --> 00:04:34,833 ... اندي 24 00:04:41,811 --> 00:04:43,640 من براتون قطعش کردم 25 00:04:48,348 --> 00:04:49,474 چي رو؟ 26 00:04:50,652 --> 00:04:53,245 واستون قطعش کردم 27 00:04:53,954 --> 00:04:56,548 به دکتر زنگ زدي؟ 28 00:05:02,062 --> 00:05:04,121 دکتر؟ 29 00:05:06,932 --> 00:05:08,867 قطع شده 30 00:05:09,067 --> 00:05:10,158 تلفن 31 00:05:12,971 --> 00:05:14,370 ممنون 32 00:05:15,707 --> 00:05:16,765 خواهش ميکنم 33 00:05:17,676 --> 00:05:19,506 قابلي نداشت 34 00:05:36,893 --> 00:05:38,826 اين کار هم انعام شاملش ميشه؟ 35 00:05:40,597 --> 00:05:42,587 بله قربان 36 00:05:54,409 --> 00:05:57,036 ممنون، با مهرباني تشکر ميکنم 37 00:06:06,753 --> 00:06:10,017 شيرتون سرد ميشه 38 00:06:10,989 --> 00:06:14,253 خيلي زود- باشه- 39 00:06:27,271 --> 00:06:29,534 من راجع به شما شنيدم 40 00:07:03,069 --> 00:07:05,798 من راجع به شما شنيدم 41 00:08:29,780 --> 00:08:33,374 من سه چيز رو به شما خواهم گفت 42 00:08:35,351 --> 00:08:39,285 اگه من اونا رو به شما بگم و اونا به حقيقت بپيوندن 43 00:08:39,454 --> 00:08:41,684 اون وقت شما به من ايمان ميارين؟ 44 00:08:43,058 --> 00:08:44,684 تو کي هستي؟ 45 00:08:45,360 --> 00:08:48,795 فکر کن من يه دوست هستم 46 00:08:51,699 --> 00:08:53,757 از کجا اومدي؟ 47 00:08:56,837 --> 00:09:01,899 سوال اينه که کجا رفته اي؟ 48 00:09:04,176 --> 00:09:08,476 اولين چيزي که بهت ميگم اينه که 49 00:09:08,646 --> 00:09:12,514 يه مردي هست 50 00:09:12,684 --> 00:09:16,141 توي کيف لبخند به لب 51 00:09:17,588 --> 00:09:20,919 مرد توي کيف لبخند به لب 52 00:09:21,091 --> 00:09:24,754 دوميش اينه که 53 00:09:24,929 --> 00:09:29,797 جغد ها اونطور که به نظر ميان نيستن 54 00:09:32,502 --> 00:09:35,162 سوميش اينه که 55 00:09:35,337 --> 00:09:40,603 بدون مواد شيميايي، اون خودشو نشون ميده 56 00:09:42,011 --> 00:09:44,410 اين چيزا يعني چي؟ 57 00:09:44,613 --> 00:09:48,104 اين ها همه چيزهايي بود که اجازه داشتم بگم 58 00:09:48,949 --> 00:09:50,677 حلقه ات رو به من بده 59 00:09:50,851 --> 00:09:56,584 وقتي که تو تمام اين چيزها رو پيدا کردي و به واقعيت پيوستن من اونو به تو پس خواهم داد 60 00:10:10,235 --> 00:10:12,032 ما ميخوايم به شما کمک کنيم 61 00:10:13,338 --> 00:10:15,099 منظورت از "ما" کيا هستن؟ 62 00:10:15,273 --> 00:10:17,708 آخرين نکته 63 00:10:18,242 --> 00:10:23,805 لئو داخل اسب گرسنه زنداني بوده 64 00:10:23,980 --> 00:10:26,709 يه سرنخ توي خونه لئو هست 65 00:10:31,788 --> 00:10:34,780 شما به مراقبت هاي پزشکي نياز دارين 66 00:11:02,682 --> 00:11:04,774 تق تق تق 67 00:11:09,921 --> 00:11:11,411 يالا 68 00:11:11,590 --> 00:11:14,820 بزار يه نگاهي به دختر جديد بندازيم 69 00:11:19,029 --> 00:11:20,087 زنيکه پتياره 70 00:11:20,831 --> 00:11:22,821 بن تو کدوم اتاقه؟ 71 00:11:26,170 --> 00:11:29,037 اتاق کوچولوي گل 72 00:11:29,206 --> 00:11:31,638 چرا اون از من دوري ميکنه؟- چي؟ 73 00:11:31,807 --> 00:11:36,038 چرا اون از من دوري ميکنه؟- چي داري ميگي بلکي؟- 74 00:11:37,179 --> 00:11:39,647 کي از تو دوري ميکنه؟ 75 00:11:42,185 --> 00:11:43,412 خواهش ميکنم 76 00:11:43,817 --> 00:11:46,843 اوه، بلکي 77 00:11:57,198 --> 00:12:00,188 تو خيلي خوشگل بودي 78 00:12:02,969 --> 00:12:06,164 بلکي، بلکي 79 00:12:20,851 --> 00:12:22,215 حرومزاده 80 00:12:32,228 --> 00:12:33,718 فکر کنم شما الان بايد برين 81 00:12:34,696 --> 00:12:38,222 تو احتياط ميکني؟- بله، همينطوره، واقعا احتياط ميکنم- 82 00:12:40,536 --> 00:12:42,195 خيلي خب 83 00:12:42,503 --> 00:12:45,063 حالا که تو اصرار داري باشه 84 00:13:04,992 --> 00:13:06,982 گرفتمت 85 00:13:08,426 --> 00:13:10,724 من ميترسونمت 86 00:13:10,895 --> 00:13:13,226 و بهت بلوف ميزنم 87 00:13:13,398 --> 00:13:17,891 خونه تو رو از جا ميکنم 88 00:13:18,069 --> 00:13:20,935 اوه، واي واي 89 00:13:21,105 --> 00:13:24,596 عجب تيکه اي هستي، نه؟ 90 00:13:26,443 --> 00:13:29,137 اومدم ببينمت، من بايد ببينمت 91 00:13:29,312 --> 00:13:33,476 برو کنار، من خجالت ميکشم 92 00:13:33,650 --> 00:13:36,140 اونا بهت نگفتن من کي بودم؟ 93 00:13:36,318 --> 00:13:38,148 مالک؟ 94 00:13:38,320 --> 00:13:40,549 درسته 95 00:13:40,722 --> 00:13:43,156 بن، جر پشت خطه يه موقعيتي برامون پيش اومده 96 00:13:43,325 --> 00:13:47,123 پس من مجبورم- داداش بن، ما يه اس ان اِي جي داريم- 97 00:13:47,295 --> 00:13:51,163 متاسفانه، يه موقعيتي برام پيش اومده- يالا بن- 98 00:13:51,331 --> 00:13:52,764 داريم ميايم جر 99 00:13:52,932 --> 00:13:54,900 ازت خوشم مياد 100 00:13:55,068 --> 00:13:59,230 تو ميدوني چطور توجه يه مرد رو جلب کني اين خودش نيمي از مبارزس 101 00:13:59,406 --> 00:14:03,034 دفعه بعدي، به بازي ديگه اي رو بازي ميکنيم 102 00:14:03,243 --> 00:14:05,573 قوانينشو من ميزارم 103 00:14:05,744 --> 00:14:09,111 ازش خوشت مياد، بازي باحاليه 104 00:14:10,248 --> 00:14:13,775 همه برنده ميشن 105 00:14:52,086 --> 00:14:53,951 دايان 106 00:14:55,856 --> 00:14:59,086 ضبط من روي ميزه 107 00:14:59,693 --> 00:15:03,458 و در اين لحظه نميتونم بهش دسترسي داشته باشم 108 00:15:04,029 --> 00:15:07,794 ميتونم فقط اميدوار باشم که سهوا 109 00:15:07,966 --> 00:15:10,160 دکمه ضبط صدا رو فشار داده باشم 110 00:15:10,902 --> 00:15:14,165 من روي زمين اتاقم دراز کشيدم 111 00:15:14,839 --> 00:15:16,500 تير خوردم 112 00:15:17,608 --> 00:15:22,306 درد شديدي دارم و خون زيادي از من رفته 113 00:15:23,979 --> 00:15:27,346 خوشبختانه من ديشب جليقه ضد گلولم رو بر اساس قوانين دفتري 114 00:15:27,517 --> 00:15:31,714 واسه وقتي که به صورت مخفي کار ميکنم پوشيده بودم 115 00:15:31,888 --> 00:15:34,719 يادم مياد جليقه رو به سمت بالا تا کردم 116 00:15:34,890 --> 00:15:38,018 درحالي که سعي ميکردم يه شاخه چوبي رو بزنم کنار 117 00:15:41,529 --> 00:15:44,430 شايد بتوني تصور کني که سه تا توپ بولينگ 118 00:15:44,631 --> 00:15:48,362 از ارتفاع تقريبا نه فوتي افتادن رو سينت و فشار ميارن بهش 119 00:15:48,537 --> 00:15:52,369 احتمالا شروع ميکني احساسشو تخمين بزني 120 00:15:55,741 --> 00:15:58,403 به همه چيزها با فکر باز و درست نگاه ميکنم 121 00:15:58,645 --> 00:16:03,444 تير خوردن برعکس اون چه که هميشه فکر ميکردم تا وقتي بتوني ترس رو دور از ذهنت نگه داري 122 00:16:03,849 --> 00:16:07,284 اونقدرا هم بد نبود 123 00:16:08,654 --> 00:16:14,057 ولي ميتونم حدس بزنم تو ميتونستي اينو در مورد تمام چيزهايي که تو زندگي هست بگي 124 00:16:14,591 --> 00:16:19,186 تا زماني که بتوني ترس رو از ذهنت دور نگه داري خيلي بد نيست 125 00:16:30,374 --> 00:16:32,307 اوه، خداي من 126 00:16:32,542 --> 00:16:34,941 حلقه ام گم شده 127 00:16:43,751 --> 00:16:46,274 تو وقتي مثل الان، با کنجکاوي تمام 128 00:16:46,454 --> 00:16:50,048 تو شروع ميکني به فکر کردن در مورد چيزهايي که براشون پشيموني 129 00:16:50,224 --> 00:16:52,692 يا چيزهايي که ممکنه از دست داده باشي 130 00:16:54,829 --> 00:16:59,993 من به طور کل ترجيح ميدادم با مردم با احترام و علاقمندي بيشتري برخورد کنم 131 00:17:00,766 --> 00:17:03,962 دوست داشتم که از اون تپه بلند بالا برم 132 00:17:04,137 --> 00:17:06,399 نه اونقدر بلند 133 00:17:06,572 --> 00:17:09,132 روي علف هاي خنک بشينم 134 00:17:09,307 --> 00:17:11,332 نه اونقدر خنک 135 00:17:11,510 --> 00:17:14,637 و تابش خورشيد رو روي صورتم احساس کنم 136 00:17:16,147 --> 00:17:20,981 آرزو ميکنم ميتونستم پرونده آدم ربايي ليندبرگ رو حل کنم 137 00:17:22,619 --> 00:17:25,985 خيلي دوست داشتم که با يه زن زيبا عشق بازي کنم 138 00:17:26,155 --> 00:17:29,282 که بهش علاقه خالص داشتم 139 00:17:30,926 --> 00:17:36,294 و البته، نميتونه بدون گفتن اين ادامه پيدا کنه که چقدر دوست داشتم تبت رو ببينم 140 00:17:36,464 --> 00:17:41,333 آرزو ميکنم اونا ميتونستن کشورشونو پس بگيرن و دالايي لاما ميتونست برگرده 141 00:17:41,970 --> 00:17:44,664 اوه، من اين يکي رو خيلي دوست داشتم 142 00:17:48,108 --> 00:17:51,599 روي هم رفته، يک تجربه خيلي دلچسب 143 00:17:58,485 --> 00:18:00,452 اونا اينجان 144 00:18:06,359 --> 00:18:09,555 پوست من داشت ميخاريد 145 00:18:10,161 --> 00:18:13,289 شاخه چوبي داشت ميخزيد 146 00:18:15,367 --> 00:18:18,061 من جليقه ضد گلولم رو بلند کردم 147 00:18:18,535 --> 00:18:19,900 سه تکه فلز خام 148 00:18:20,070 --> 00:18:22,537 رو به روي هدف 149 00:18:22,706 --> 00:18:24,194 اون اينو توضيح ميده 150 00:18:27,677 --> 00:18:30,008 يه راه جهنمي براي کشتن يه علامت 151 00:18:33,048 --> 00:18:34,845 تو شخص تير انداز رو ديدي؟ 152 00:18:39,154 --> 00:18:43,557 يه صورت ماسک دار ديدم، جرقه تفنگ 153 00:18:46,359 --> 00:18:51,387 لوسي، تو بهتره آخرين اخبار رو به مامور کوپر بدي 154 00:18:54,300 --> 00:18:56,290 لئو جانسون تير خورد 155 00:18:56,504 --> 00:18:58,766 ژاک رنو خفه شد 156 00:18:58,939 --> 00:19:02,669 کارخونه آتش گرفت شلي و پيت با دود مسموم شدن 157 00:19:02,875 --> 00:19:05,002 کاترين و جوزي گم شدن 158 00:19:05,176 --> 00:19:09,044 نادين به خاطر خوردن قرص خواب رفته تو کما 159 00:19:12,549 --> 00:19:16,814 چه مدت من بيهوش بودم؟- الان ساعت 7:45 صبحه- 160 00:19:17,019 --> 00:19:19,079 ما تا حالا از زمان آتش سوزي کلوپ الک در سال 59 161 00:19:19,256 --> 00:19:21,690 اين همه ماجرا تو يه شب نداشتيم 162 00:19:22,827 --> 00:19:27,762 هري، ما بايد براي خونه لئو جانسون جواز تفتيش بگيريم 163 00:19:27,964 --> 00:19:31,922 نيازي نيست، لئو تو هال خونه خودش تير خورده 164 00:19:32,100 --> 00:19:35,556 معاون برنان پيداش کرد 165 00:19:39,874 --> 00:19:44,037 تو هيچ جا نميري- دکتر، وقتي اراده طلب کرده- 166 00:19:44,212 --> 00:19:48,146 قدرت هاي بهبودي بخش جسم فيزيکي به سادگي فوق العاده عمل ميکنن 167 00:19:54,621 --> 00:19:58,147 فقط يه دوساعت به من وقت بدين تا لباس بپوشم 168 00:20:11,671 --> 00:20:15,331 من درست جلوي مرکز ذخيره سازي انبوه 169 00:20:15,506 --> 00:20:18,133 کارخونه چوب بري پکارد ايستادم که تا زمين سوخته 170 00:20:18,309 --> 00:20:21,243 به دليل اون چيزي که محققان سازمان آتش نشاني بهش ميگن 171 00:20:21,412 --> 00:20:23,140 "شرايط عجيب و غريب" 172 00:20:25,448 --> 00:20:28,245 هم اکنون، ماموران رسمي پليس به من گفتن که اونا هنوز 173 00:20:28,416 --> 00:20:30,783 بابي- که هيچ ارتباط مشخصي رو - 174 00:20:30,954 --> 00:20:32,818 بين اين دو اتفاق از قرار معلوم غير مرتبط پيدا نکردن 175 00:20:32,988 --> 00:20:34,455 بابي- تراژدي ها- 176 00:20:34,623 --> 00:20:36,954 ... گزارش زنده از کارخانه چوب بري پکارد 177 00:20:37,158 --> 00:20:39,682 کوپر، اين کاملا مغاير توصيه هاي منه 178 00:20:39,894 --> 00:20:41,417 مشکلي نيست دکتر، به اندازه کافي قابل ملاحظه هست 179 00:20:41,595 --> 00:20:44,087 دوتا از دنده هات شکسته غضروفت مشکل پيدا کرده 180 00:20:44,265 --> 00:20:46,664 کي ميدونه ديگه چه مشکلي هست؟ 181 00:20:47,935 --> 00:20:49,696 اون ديگه چيه؟ 182 00:20:51,105 --> 00:20:53,196 ژاک رنو 183 00:20:53,408 --> 00:20:55,772 اون کيف داره لبخند ميزنه؟ 184 00:20:57,344 --> 00:20:59,277 لبخند ميزنه؟ 185 00:21:00,713 --> 00:21:03,646 واسه چي بايد لبخند بزنه؟ 186 00:22:31,493 --> 00:22:32,584 دلت واسه بت تنگ شده؟ 187 00:22:33,995 --> 00:22:35,053 چي؟ 188 00:22:37,565 --> 00:22:39,123 دلت واسه مامانت تنگ شده؟ 189 00:22:43,771 --> 00:22:46,501 خاله سارا؟- بله؟- 190 00:22:46,708 --> 00:22:49,005 من ديشب خيلي خواب عجيبي ديدم 191 00:22:50,543 --> 00:22:52,033 در مورد چي؟ 192 00:22:55,549 --> 00:22:57,572 قاليچه 193 00:22:57,750 --> 00:22:58,772 درست همين جا 194 00:22:59,585 --> 00:23:02,815 درست از اين زاويه اي که من نشستم 195 00:23:03,889 --> 00:23:05,151 لورا هم توش بود؟ 196 00:23:06,758 --> 00:23:09,555 اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم 197 00:23:09,727 --> 00:23:11,921 وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه حاليته؟ 198 00:23:12,098 --> 00:23:14,826 اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم 199 00:23:15,065 --> 00:23:16,929 وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه حاليته؟ 200 00:23:17,134 --> 00:23:20,000 غلط زدن توي کثافت چقده قشنگ و زيباس 201 00:23:20,170 --> 00:23:22,069 تو ميگي نه، گور بابات 202 00:23:22,238 --> 00:23:25,172 ميگم آره، گور بابام 203 00:23:25,407 --> 00:23:30,105 گور باباي منو، عشقو و تو و هر چي تو دنياست لول لولم ، لول لولم 204 00:23:30,279 --> 00:23:31,678 ليلند؟ 205 00:23:31,847 --> 00:23:36,111 اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم 206 00:23:36,284 --> 00:23:38,844 وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه حاليته؟ 207 00:23:39,087 --> 00:23:41,849 وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه حاليته؟ 208 00:23:42,055 --> 00:23:48,051 وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه حاليته؟ 209 00:23:50,629 --> 00:23:51,688 صبح به خير عزيزانم 210 00:23:51,865 --> 00:23:54,297 اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم 211 00:23:54,466 --> 00:23:55,490 اوه ليلند 212 00:23:56,002 --> 00:23:57,798 موهاي عمو ليلند سفيد شدن 213 00:23:58,271 --> 00:24:00,863 ليلند، برگرد اينجا 214 00:24:21,523 --> 00:24:23,958 اوه، خدا 215 00:24:28,730 --> 00:24:31,062 خيلي خب، برنامه کار 216 00:24:31,234 --> 00:24:32,962 اول 217 00:24:33,135 --> 00:24:34,897 من يه مکان در املاک کاترين ميخوام 218 00:24:35,103 --> 00:24:39,037 فاصلمون رو حفظ ميکنيم تا مطمئن بشيم اون شکست رو پذيرفته 219 00:24:39,206 --> 00:24:40,537 دوم اين که 220 00:24:40,709 --> 00:24:42,971 من مراقبت هاي دارويي کامل براي لئو جانسون ميخوام 221 00:24:43,143 --> 00:24:44,734 و اميدوارم هر چه زودتر خوب بشه 222 00:24:44,912 --> 00:24:48,541 و همينطور يه توضيح خرسند کننده از هنک جنينگز ميخوام 223 00:24:48,716 --> 00:24:52,981 چرا لئو جزئي از برنامه پارک يادبود گوست وود به حساب نيومده؟ 224 00:24:53,152 --> 00:24:55,985 خب شروعش خودش به اين معنيه که نصفش انجام شده 225 00:24:56,154 --> 00:24:59,087 اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم 226 00:24:59,258 --> 00:25:01,556 وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه حاليته؟ 227 00:25:01,727 --> 00:25:04,593 اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم 228 00:25:04,762 --> 00:25:06,889 وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه حاليته؟ 229 00:25:07,065 --> 00:25:10,226 غلط زدن توي کثافت چقده قشنگ و زيباس 230 00:25:10,400 --> 00:25:12,868 تو ميگي نه، گور بابات 231 00:25:13,037 --> 00:25:16,904 ميگم آره، گور بابام 232 00:25:17,073 --> 00:25:21,168 گور باباي منو، عشقو و تو و هر چي تو دنياست لول لولم ، لول لولم 233 00:25:23,245 --> 00:25:25,405 من برگشتم 234 00:25:25,648 --> 00:25:27,740 برگشتم و آمادم 235 00:25:35,224 --> 00:25:37,192 ولي تير از بيرون شليک شده 236 00:25:39,860 --> 00:25:41,590 چي فکر ميکني؟ 237 00:25:42,396 --> 00:25:44,260 کلانتر، يه تصوير اينجا شکل ميگيره 238 00:25:44,933 --> 00:25:47,127 تبر بزرگ روي مبله 239 00:25:47,301 --> 00:25:50,361 همين غازها هم اون شب پرواز ميکردن 240 00:25:50,570 --> 00:25:52,900 لئو ميخواست از يه نفر به عنوان چوب آتيش استفاده کنه 241 00:25:53,072 --> 00:25:54,869 اون شخص ميزنه به تلويزيون تکونش ميده 242 00:25:55,073 --> 00:25:57,370 ميتوني تو جمع شدگي فرش رو ببيني 243 00:25:58,678 --> 00:25:59,939 شلي؟ 244 00:26:00,112 --> 00:26:02,635 شلي به اندازه 99 پوند خيس آب بوده 245 00:26:02,814 --> 00:26:04,543 اين تلويزيون بزرگه 246 00:26:04,717 --> 00:26:06,947 لئو جلو مي افته، تبر رو تو هوا بلند کرده بوده 247 00:26:07,117 --> 00:26:09,278 بعدش چه اتفاقي افتاده؟ 248 00:26:09,453 --> 00:26:13,321 تير از بيرون پنجره شليک ميشه و به لئو اصابت ميکنه و اونو مي اندازه رو کاناپه 249 00:26:13,557 --> 00:26:16,458 تو فکر ميکني اوني که ماشه رو کشيده شلي بوده؟ 250 00:26:16,628 --> 00:26:20,254 يه لحظه از فکر شلي بيا بيرون کلانتر 251 00:26:20,430 --> 00:26:23,557 ما هيچي در مورد شلي نميدونيم تا وقتي بفهميم چه زماني به کارخونه برده شده 252 00:26:27,402 --> 00:26:30,165 باعث شگفتيه! دنياي گوشتي 253 00:26:30,339 --> 00:26:32,238 هي، کدوم شمارشه؟ 254 00:26:32,406 --> 00:26:34,966 هنوز اينجا يا توي ماشينش هيچ کوکائيني پيدا نشده 255 00:26:35,144 --> 00:26:36,665 ولي من اينو تو ماشينش پيدا کردم 256 00:26:36,844 --> 00:26:38,835 روپوش لئو 257 00:26:39,613 --> 00:26:42,844 بوي بنزين ميده- کارخونه- 258 00:26:45,819 --> 00:26:47,080 کارت خوب بود هاوک 259 00:26:54,828 --> 00:26:57,421 هري، ميدوني کي اينجاست؟ 260 00:26:57,596 --> 00:26:59,495 هري، ميدوني کي اينجاست؟ 261 00:26:59,665 --> 00:27:01,462 هري- چي شده؟- 262 00:27:01,667 --> 00:27:04,361 هري ميدوني کي اينجاست؟- انديه- 263 00:27:04,535 --> 00:27:06,332 به نظر ميرسه در مورد يه چيزي خيلي نگرانه 264 00:27:06,536 --> 00:27:10,301 هري، مامور گل سرخيه 265 00:27:25,820 --> 00:27:27,015 اندي، حالت خوبه؟ 266 00:27:30,658 --> 00:27:32,319 هي اندي 267 00:27:32,494 --> 00:27:33,960 تو حالت خوبه؟ 268 00:27:51,010 --> 00:27:54,173 و اين يکي ديگه از لحظات بزرگ اجراي قانون در تاريخه 269 00:28:11,096 --> 00:28:12,857 هي آلبرت 270 00:28:14,031 --> 00:28:16,897 به نظر ميرسه بيشتر از اوني که فکر کني حق با تو بود 271 00:28:20,905 --> 00:28:24,498 به نظر ميرسه يه جفت چکمه جديد و کلي کوکائين باشن 272 00:28:29,378 --> 00:28:31,038 اندي 273 00:28:34,083 --> 00:28:35,605 کارت خوب بود 274 00:28:52,365 --> 00:28:55,821 !لعنتي عجب پاي داغ خوشمزه ايه 275 00:29:14,785 --> 00:29:17,117 اينم عينک لورا که تو ميخواستي 276 00:29:20,756 --> 00:29:22,120 ممنون 277 00:29:50,249 --> 00:29:52,080 مرسي 278 00:29:59,490 --> 00:30:03,324 دونا، اين عينکو که گذاشتم رو چشمام ميبيني؟ 279 00:30:03,494 --> 00:30:04,984 آره 280 00:30:13,204 --> 00:30:14,329 ازش متنفرم 281 00:30:15,306 --> 00:30:18,637 ديگه هيچ وقت نميزارمش رو چشام 282 00:30:22,012 --> 00:30:23,035 باشه 283 00:30:29,984 --> 00:30:32,475 ...در مورد جيمز حقيقت داره که 284 00:30:39,159 --> 00:30:40,626 تموم شبو تو زندان گذرونده 285 00:30:42,229 --> 00:30:44,321 فکر ميکني به خاطر کاريه که ما کرديم؟ 286 00:30:45,966 --> 00:30:48,297 ببين، ما اصلا نميدونيم که کاري کرديم يا نه 287 00:30:48,468 --> 00:30:52,163 پدرم گفت جيکوبي مريض شده براي اين که بهش حمله شده 288 00:30:52,338 --> 00:30:54,328 تنها کاري که ما کرديم اينه که براش يه نوار فرستاديم 289 00:30:55,075 --> 00:30:58,304 شايد اگه ما اون کارو نميکرديم بهش حمله نميشد 290 00:30:58,511 --> 00:31:01,205 شايد، شايد اگه تو موهاتو ميشستي خورشيد فردا بالا نميومد 291 00:31:01,379 --> 00:31:04,472 اينجوري بخواي فکر کني ديوونه ميشي، هر چي شده شده 292 00:31:07,017 --> 00:31:09,144 تنها راهي که اين مسئله گريبان ما رو نگيره اينه که 293 00:31:09,321 --> 00:31:12,083 در مورد هر چي که ديشب اتفاق افتاد سکوت کنيم 294 00:31:13,957 --> 00:31:17,324 بهت قول ميدم جيمز هم همين کارو ميکنه 295 00:31:22,098 --> 00:31:23,155 حاليت شد؟ 296 00:31:24,701 --> 00:31:26,394 درست و حسابي 297 00:31:33,074 --> 00:31:37,169 موهاي عمو ليلند يهو سفيد شدن 298 00:31:40,082 --> 00:31:41,708 جدي؟ 299 00:31:43,049 --> 00:31:45,039 سفيد مثل ورق 300 00:31:47,854 --> 00:31:48,911 عجيبه 301 00:31:51,590 --> 00:31:53,888 دونا من يه چيزي واست آوردم 302 00:31:54,193 --> 00:31:56,854 ديروز رسيد به دابل آر 303 00:31:58,229 --> 00:32:00,093 ممنون نورما 304 00:32:13,110 --> 00:32:15,634 خدايا- چيه؟- 305 00:32:22,585 --> 00:32:26,247 " به سرويس غذا هاي سفارشي نگاه کن" 306 00:32:59,550 --> 00:33:01,609 چقدر ميتونم اينو برات ساده کنم کوپر؟ 307 00:33:01,786 --> 00:33:04,185 مامور اف بي آي تير خورده، مامور اف بي آي بازجويي ميکنه 308 00:33:04,355 --> 00:33:08,313 من دارم تو آزمايشگاه سياتل کار ميکنم با همچين پرونده هايي آشنايي دارم 309 00:33:08,492 --> 00:33:10,153 درد ميگيره؟- آره- 310 00:33:10,329 --> 00:33:14,093 آلبرت، مسئله اينه که تو هيچ مسابقه محبوبيت عامه اي رو برنده نميشي 311 00:33:14,297 --> 00:33:17,698 نه، مسئله اينه که گوردون کول به من دستور داد برگردم اينجا 312 00:33:20,003 --> 00:33:21,469 نفس بکش 313 00:33:25,175 --> 00:33:26,697 دوباره 314 00:33:29,077 --> 00:33:30,635 خيلي خب 315 00:33:31,446 --> 00:33:35,109 تو به وسيله يه شخص راست دست که قدش 5.6 تا 5.10 بوده 316 00:33:35,316 --> 00:33:38,308 و کمتر از سه فوت ازت فاصله داشته تير خوردي من امروز بعد ظهر گلوله شناسي خواهم داشت 317 00:33:38,519 --> 00:33:40,884 تو هنوز هيچ جزئيات ديگه اي نداري که اضافه کني؟- چرا- 318 00:33:41,153 --> 00:33:43,314 جليقت چطوري اونقده بالا رفته بود؟ 319 00:33:43,858 --> 00:33:45,016 شاخه چوبي 320 00:33:46,892 --> 00:33:49,952 ضمنا يکي مضنونين اصلي تو تو تخت خواب بيمارستان کشته شده 321 00:33:50,128 --> 00:33:51,959 و اون يکي تو هال خونش بهش تير اندازي شده 322 00:33:52,131 --> 00:33:54,461 عدالت پارتيزانيه يا منطقه خوبي براي زندگي کردنه؟ 323 00:33:55,168 --> 00:33:58,499 آلبرت، اين حالت نارضايتي همگاني از کجا مياد؟ 324 00:33:58,703 --> 00:34:00,500 اينو از تو بايد سوال کنم 325 00:34:00,672 --> 00:34:02,799 اگه دو تا چشم سياه روي يه مسئله بنيادي نميخواي 326 00:34:02,975 --> 00:34:05,806 بهت پيشنهاد ميکنم يه کم آرامش در زندگي قانونيت برقرار کن 327 00:34:06,009 --> 00:34:09,410 عاليه، بعد از رقص دور ميدون شايد بتونيم هر کدوممون يکي يه نقالي هم داشته باشيم 328 00:34:10,682 --> 00:34:12,204 بيا تو 329 00:34:14,751 --> 00:34:16,615 اندي، دماغت چطوره؟ 330 00:34:17,120 --> 00:34:19,815 طوريش نشده، فقط خون ازش زد بيرون 331 00:34:20,223 --> 00:34:21,747 ظرف آبشو کجا نگه ميدارن؟ 332 00:34:23,392 --> 00:34:24,483 آلبرت 333 00:34:25,193 --> 00:34:27,717 مامور کوپر، حدس بزن چي 334 00:34:27,896 --> 00:34:30,523 من جواب اون معمايي رو که شما امروز صبح بهم دادين رو پيدا کردم 335 00:34:30,731 --> 00:34:33,029 امروز به هانگري هورس تو مونتانا زنگ زدم 336 00:34:33,201 --> 00:34:35,065 کلمه "زنداني" بود 337 00:34:35,236 --> 00:34:40,036 لئو جانسون تو زندان هانگري هورس مونتانا زنداني بوده 338 00:34:40,540 --> 00:34:42,508 کي اندي؟ 339 00:34:50,949 --> 00:34:54,645 نهم فوريه سال 1988 340 00:34:57,289 --> 00:34:59,222 ترسا بنکس 341 00:35:00,158 --> 00:35:04,958 به نظر ميرسه لئو جانسون واسه شبي که ترزا بنکس به قتل ميرسه غيبت داشته 342 00:35:06,732 --> 00:35:08,665 کارت خوب بود اندي 343 00:35:09,033 --> 00:35:10,362 آره 344 00:35:37,957 --> 00:35:39,754 معذرت ميخوام 345 00:35:41,695 --> 00:35:45,686 کلانتر ترومن اينجا هستن؟- بله هستن، ولي الان سرشون شلوغه- 346 00:35:47,233 --> 00:35:49,200 ميتونم کمکتون کنم؟ 347 00:35:51,269 --> 00:35:54,397 متاسفم که قرار ملاقات نداشتم 348 00:35:54,573 --> 00:35:57,166 کلانتر ازم خواست که تو موقع بي کاري 349 00:35:57,343 --> 00:35:59,435 يه سري به اينجا بزنم 350 00:35:59,612 --> 00:36:01,441 اين اولين اوقات فراغت بود 351 00:36:02,981 --> 00:36:05,311 ميتونم بپرسم که در مورد چي هست؟ 352 00:36:07,418 --> 00:36:11,251 من اينجام که به ايشون يه خورده کفش بفروشم 353 00:36:25,032 --> 00:36:26,967 کفش؟ 354 00:36:29,272 --> 00:36:32,171 مامان داره با شير و شيريني مياد 355 00:36:32,340 --> 00:36:34,033 تا بعد لورنس 356 00:36:34,242 --> 00:36:35,833 خداحافظ 357 00:36:39,813 --> 00:36:41,973 تو اين نوارو از دفتر دکتر ژاکوبي آوردي؟ 358 00:36:42,147 --> 00:36:43,307 آره 359 00:36:43,483 --> 00:36:45,712 تو درو شکستي و رفتي داخل جيمز 360 00:36:45,886 --> 00:36:47,182 در باز بود 361 00:36:47,353 --> 00:36:49,376 از کجا ميدونستي که ژاکوبي اونجا نخواهد بود؟ 362 00:36:49,555 --> 00:36:51,853 من در زدم، کسي جواب نداد 363 00:36:53,259 --> 00:36:55,818 تو تنها بودي؟- آره- 364 00:36:58,663 --> 00:37:01,460 خيلي خب، ميدونم سعي داشتي کمک کني 365 00:37:01,633 --> 00:37:04,192 ولي بعضي آدما هستن که اينطوري فکر نميکنن 366 00:37:04,402 --> 00:37:07,336 اونم با سه انس کوکائين تو باک بنزينت 367 00:37:07,538 --> 00:37:09,368 شما ميدونين که منو اونو انونجا نگذاشتم 368 00:37:09,540 --> 00:37:11,905 فکر ميکنم احتمالا يا کار مايک بوده يا کار بابي 369 00:37:12,476 --> 00:37:14,066 آره- هري- 370 00:37:14,311 --> 00:37:16,870 لورا تو نوارش در مورد يه مرد مرموز حرف ميزنه 371 00:37:17,079 --> 00:37:19,672 يکي که يه کوروت قرمز داره، لئو جانسون 372 00:37:19,882 --> 00:37:22,372 من فکر ميکنم يکي ديگه بوده، حتي ژاک رنو هم نبوده 373 00:37:23,051 --> 00:37:25,382 براي چي اين حرفو ميزني؟- من نميتونم اينا رو هضم کنم وقتي- 374 00:37:25,553 --> 00:37:29,318 شنيدم که اون تو نوارش داره ميگه " اين يارو واقعا ميتونه آتيش منو روشن کنه" 375 00:37:30,025 --> 00:37:34,188 خب، من درست همون شبي رو که براي اولين بار باهم آشنا شديم و قرار گذاشتيم همديگه رو ببينيم رو يادم مياد 376 00:37:34,360 --> 00:37:35,987 اون هنوز از مواد استفاده ميکرد 377 00:37:36,663 --> 00:37:41,100 خب، ما تو جنگل بوديم که اون شروع کرد به خوندن اين 378 00:37:41,301 --> 00:37:43,530 شعر وحشتناک در مورد آتش پشت سرهم 379 00:37:44,303 --> 00:37:45,600 و بعدش گفت 380 00:37:45,837 --> 00:37:48,568 "دوست داري با آتيش بازي کني پسر کوچولو؟" 381 00:37:48,740 --> 00:37:51,333 "دوست داري با باب بازي کني؟" 382 00:37:51,710 --> 00:37:54,576 "دوست داري با باب بازي کني؟" 383 00:37:57,015 --> 00:38:00,108 منظورش از اون حرف چي بود؟- نميدونم- 384 00:38:00,318 --> 00:38:03,047 لورا از اين چرنديات زياد ميگفت 385 00:38:03,921 --> 00:38:06,821 نصف اوقات با اين مسئله طرف بودي 386 00:38:07,225 --> 00:38:08,553 فکر کنم به اين گير داده بود 387 00:38:15,865 --> 00:38:17,388 جيمز، بزار برم سر اصل مطلب 388 00:38:17,566 --> 00:38:20,434 من ميدونم که تو نصف ديگه گردنبند لورا پالمر رو داري 389 00:38:20,603 --> 00:38:23,196 ميخوامش، بدش به من 390 00:38:24,607 --> 00:38:26,198 چطوري فهميدين؟ 391 00:38:28,476 --> 00:38:31,377 خب، اين تو دفتر ژاکوبي بود 392 00:38:35,550 --> 00:38:37,848 اون توي يه نارگيل بود 393 00:38:38,884 --> 00:38:40,579 يه نارگيل؟ 394 00:38:42,889 --> 00:38:45,755 هاوک، جيمز رو برگردون به سلولش 395 00:38:49,295 --> 00:38:50,887 ژاکوبي؟ 396 00:38:51,063 --> 00:38:54,430 از کجا ميدونستي که گردنبند دست اونه؟ 397 00:38:54,599 --> 00:38:56,896 لورا و جيمز عاشق هم بودن 398 00:38:57,067 --> 00:38:59,764 من حدس زدم اون بايد نصف ديگه گردنبند رو داشته باشه 399 00:38:59,939 --> 00:39:01,302 اما اگه اون نصف ديگشو داشت 400 00:39:01,473 --> 00:39:04,441 اون بايد اونو به ما ميداد تا توي حل پرونده به ما کمک کنه 401 00:39:05,443 --> 00:39:06,668 بعد اون به ذهنم اومد 402 00:39:06,876 --> 00:39:10,243 يه چيزي يا يه کسي اونو ترسونده بود 403 00:39:10,414 --> 00:39:13,076 پس اون بايد گردنبند رو ميداشت و واسه همين من ازش سوال کردم 404 00:39:13,616 --> 00:39:15,480 ژاکوبي؟ 405 00:39:16,519 --> 00:39:20,511 من اصلا نميفهمم اون چه ارتباطي به کل قضيه داشته 406 00:39:21,923 --> 00:39:24,686 بعضي وقتا فقط شانس مياري 407 00:39:49,281 --> 00:39:50,770 دونا؟ 408 00:39:52,485 --> 00:39:54,314 سلام لوسي 409 00:39:58,856 --> 00:40:01,187 اومدم اينجا جيمز رو ببينم 410 00:40:33,520 --> 00:40:35,248 حالت چطوره؟ 411 00:40:37,156 --> 00:40:39,022 چيزي بهشون گفتي؟ 412 00:40:39,526 --> 00:40:42,255 اونا از من هيچي نپرسيدن 413 00:40:45,264 --> 00:40:47,231 از کي تا حالا شروع کردي سيگار ميکشي؟ 414 00:40:50,737 --> 00:40:53,465 من هرزگاهي يه پکي ميزنم 415 00:40:55,073 --> 00:40:56,903 کمک ميکنه اضطرابم کمتر بشه 416 00:40:58,008 --> 00:40:59,999 کي اضطراب پيدا کردي؟ 417 00:41:01,045 --> 00:41:03,342 وقتي شروع کردم سيگار بکشم 418 00:41:05,549 --> 00:41:07,106 چيزي بهشون گفتي؟ 419 00:41:08,284 --> 00:41:10,376 من در مورد تو و مدي بهشون چيزي نگفتم 420 00:41:11,387 --> 00:41:13,411 اونا فکر ميکنن لئو لورا رو کشته؟ 421 00:41:13,922 --> 00:41:16,185 من نميدونم اونا چي فکر ميکنن 422 00:41:16,725 --> 00:41:17,851 مدي چطوره؟ 423 00:41:22,430 --> 00:41:24,057 حالش خوبه 424 00:41:25,700 --> 00:41:28,031 اونم هيچي نگفت 425 00:41:35,608 --> 00:41:37,370 خب، نميخواي منو ببوسي؟ 426 00:41:49,289 --> 00:41:50,311 مشکل چيه؟ 427 00:41:50,923 --> 00:41:52,753 مشکلي نيست 428 00:42:04,135 --> 00:42:07,330 يا خوب نيست که من تو رو بخوام؟ 429 00:42:11,641 --> 00:42:14,404 زود بيا بيرون جيمز 430 00:42:50,676 --> 00:42:52,266 لوسي 431 00:42:53,344 --> 00:42:54,972 اندي 432 00:42:57,782 --> 00:43:00,011 "تو اين جعبه ها ، تمام شماره هاي نشريه "دنياي گوشتي 433 00:43:00,184 --> 00:43:03,051 که تو چند سال اخير چاپ شدن هست 434 00:43:03,220 --> 00:43:05,849 اين عکس تريسا بنکس اولين قربانيه 435 00:43:06,023 --> 00:43:09,513 که سال گذشته تو قسمت جنوبي ايالت به قتل رسيده 436 00:43:09,693 --> 00:43:13,183 حالا عکس هاي لورا و رونت هم توي تبليغات اين مجله نمايان شدن 437 00:43:13,362 --> 00:43:17,695 شما ميخواين که ما دنبال عکسي از تريسا بنکس بگرديم 438 00:43:17,867 --> 00:43:20,061 اندي، تو خودت زودتر از من گفتي 439 00:43:20,236 --> 00:43:23,363 لوسي، من و کلانتر ترومن ميريم بيمارستان 440 00:43:23,538 --> 00:43:25,300 مواظب خودتون باشين 441 00:43:27,908 --> 00:43:30,877 دايان، نسخه هاي دنياي گوشتي به دستم رسيد، کارت خوب بود 442 00:43:31,045 --> 00:43:32,806 خيلي خوبه که يه کم همکاري با قانون ميبينم 443 00:43:32,980 --> 00:43:36,006 اونم از طرف يه کمپاني که دستخوش ضعف پرسنل شده 444 00:43:38,618 --> 00:43:44,578 لوسي، من مطمئنا راحت نيستم تو اين موقعيت پيش تو باشم 445 00:43:44,757 --> 00:43:48,418 چرا؟ ما که هر دومون حرفه اي هستيم 446 00:43:58,269 --> 00:44:00,898 دارويي چيزي مصرف ميکنه؟ 447 00:44:01,373 --> 00:44:03,771 فقط چيزايي که شما تجويز کردين 448 00:44:08,579 --> 00:44:12,275 فکر کنم اون خيلي کم از غذاش خورد 449 00:44:12,448 --> 00:44:14,938 خداي من، ممکنه از اون باشه؟ 450 00:44:25,593 --> 00:44:27,618 مامور کوپر 451 00:44:27,795 --> 00:44:29,422 چرا شما به اين روان پزشک نميگين 452 00:44:29,597 --> 00:44:32,964 که دنده هاتون شکسته و غضروفتون آسيب ديده؟ 453 00:44:37,305 --> 00:44:38,931 خب، خب، خب 454 00:44:42,876 --> 00:44:44,103 چه اتفاقي برات افتاد؟ 455 00:44:45,811 --> 00:44:50,645 من بادکنک يا شوخي جادويي يا شعبده بازي هاي روانشناسانه نميخوام 456 00:44:50,816 --> 00:44:54,046 من ميخوام که به ما بگي، چطور مالک اين شدي 457 00:44:54,451 --> 00:44:58,979 يا من مجبورم به خاطر تخطي از قانون بازداشتت کنم 458 00:45:07,463 --> 00:45:08,896 ببين، بهت گفتم 459 00:45:09,066 --> 00:45:12,831 شب بعد از اين که لورا مرد، من مردي رو که سوار کوروت قرمز بود رو تعقيب کردم 460 00:45:13,202 --> 00:45:14,725 لئو جانسون 461 00:45:16,639 --> 00:45:17,969 درسته 462 00:45:18,140 --> 00:45:23,338 اون منو کشوند يه جايي نزديک جاده کارخونه چوب بري 463 00:45:23,944 --> 00:45:27,846 ... وقتي من اونجا توقف کردم به خاطر 464 00:45:28,016 --> 00:45:31,075 مشکل موتور ماشينم 465 00:45:31,251 --> 00:45:33,774 يه موتورسيکلت رد شد 466 00:45:34,521 --> 00:45:37,420 که يه ماشين پليس دنبالش بود 467 00:45:37,924 --> 00:45:39,322 ولي شما اونا رو گم کردين 468 00:45:40,294 --> 00:45:41,987 اونا رفتن تو جنگل 469 00:45:42,862 --> 00:45:46,956 من اونا رو ديدم و پياده تعقيبشون کردم 470 00:45:47,834 --> 00:45:51,495 جيمز و دونا؟- ... آره، اونا- 471 00:45:51,670 --> 00:45:55,264 اونا يه مدت خيلي جدي صحبت ميکردن ولي من نتونستم بفهمم اونا چي ميگن 472 00:45:57,141 --> 00:45:59,006 ... يادم مياد اون شب 473 00:45:59,175 --> 00:46:02,007 شب سردي تو جنگل بود 474 00:46:03,247 --> 00:46:04,838 ... بالاخره اونا 475 00:46:05,015 --> 00:46:08,450 اونا يه چيزي رو تو زمين زير يه سنگ خاک کردن 476 00:46:14,790 --> 00:46:17,952 من شايد از روي مصلحت انديشي 477 00:46:18,127 --> 00:46:20,117 به عنوان يه يادبود ورش داشتم 478 00:46:25,533 --> 00:46:28,057 اون بود، ميدونيد 479 00:46:29,203 --> 00:46:31,329 گردنبندش 480 00:46:31,505 --> 00:46:33,665 يه قلب نصف شده 481 00:46:35,842 --> 00:46:37,865 ... لورا 482 00:46:38,044 --> 00:46:39,135 ... در حقيقت 483 00:46:39,311 --> 00:46:41,677 خب ، اون زندگي دوگانه اي داشت 484 00:46:41,881 --> 00:46:43,574 دو شخص 485 00:46:44,984 --> 00:46:46,917 ... آره، اما بعد 486 00:46:48,019 --> 00:46:53,251 ... بعد از اين که آخرين بار ديدمش 487 00:46:53,425 --> 00:46:56,825 ... به نظر ميرسيد انگار اون داره دنبال يه جور 488 00:46:56,994 --> 00:46:59,087 آرامش با خودش ميگرده 489 00:46:59,830 --> 00:47:02,059 حالا باور ميکنم 490 00:47:02,299 --> 00:47:05,233 چيزي که در حقيقت بهش رسيده بود 491 00:47:05,402 --> 00:47:07,869 اين تصميم بود که زندگيش رو پايان بده 492 00:47:08,371 --> 00:47:11,669 شما دارين ميگين که لورا ميخواست بميره؟ 493 00:47:11,873 --> 00:47:12,999 دکتر 494 00:47:14,210 --> 00:47:16,677 لورا پالمر که خودکشي نکرده 495 00:47:17,178 --> 00:47:19,169 نه، نه 496 00:47:19,346 --> 00:47:24,249 ولي شايد به خودش اجازه داده که کشته بشه 497 00:47:39,131 --> 00:47:41,292 يه چيز ديگه 498 00:47:41,467 --> 00:47:45,096 شما ديشب وقتي ژاک رنو کشته شد تو بخش مراقبت هاي ويژه بودين 499 00:47:45,771 --> 00:47:49,103 آره، آره منظورم اينه که، بيخيال رفقا 500 00:47:49,273 --> 00:47:51,263 ... به من آرامبخش هاي قوي داده بودن و 501 00:47:51,441 --> 00:47:54,070 آيا شما چيزي ديدين؟ چيزي شنيدين؟ 502 00:47:54,246 --> 00:47:59,649 ... يادم مياد يه صداي آژير آتش شنيدم ولي 503 00:48:02,887 --> 00:48:04,750 ... اون 504 00:48:04,921 --> 00:48:07,388 ... اون مثل يه 505 00:48:07,557 --> 00:48:10,047 مثل يه رويا بود 506 00:48:14,597 --> 00:48:15,858 يه بويي ميومد 507 00:48:17,499 --> 00:48:21,765 آره، يه بوي خاصي ميومد 508 00:48:22,637 --> 00:48:27,630 خب توي پرونده هاي خفگي اين يه چيز عاديه که قرباني دل رودش رو بالا بياره 509 00:48:35,749 --> 00:48:37,613 نه 510 00:48:38,117 --> 00:48:40,107 ... نه، اون نبود، اين 511 00:48:42,589 --> 00:48:45,079 ... اين بو مثل 512 00:48:47,126 --> 00:48:48,615 مثل روغن بود 513 00:48:52,797 --> 00:48:55,993 مثل روغن سوخته موتور بود 514 00:48:59,703 --> 00:49:01,966 دکتر برادلي با اپراتور تماس بگيرين 515 00:49:02,139 --> 00:49:05,801 دکتر برادلي با اپراتور تماس بگيرين لطفا 516 00:49:27,994 --> 00:49:30,223 سلام زيباي خفته 517 00:49:31,498 --> 00:49:33,795 بابي 518 00:49:41,874 --> 00:49:45,173 اينجا چي کار ميکني؟ نکنه يه وقت کسي تو رو ببينه؟ 519 00:49:45,344 --> 00:49:50,439 اهميت نميدم، ديگه اهميت نميدم 520 00:49:52,017 --> 00:49:53,813 لئو تو بيمارستانه 521 00:49:53,986 --> 00:49:55,475 يه نفر بهش شليک کرده 522 00:49:55,651 --> 00:50:00,748 آره، ميدونم، منظورم اينه که از يکي از پليس هايي که بيرون اتاقش بودن شنيدم 523 00:50:00,958 --> 00:50:04,222 جدي؟- شنيدم اونا ميخوان بيچارش کنن- 524 00:50:04,393 --> 00:50:08,022 اون حتما در حال انجام دادن يه چيزي دستگير شده حرومزاده بيچاره 525 00:50:10,899 --> 00:50:13,265 چه بلايي سر تو اومد؟ 526 00:50:15,071 --> 00:50:18,869 بابي من خيلي نگرانم 527 00:50:19,740 --> 00:50:21,571 لئو سعي کرد منو بکشه 528 00:50:22,611 --> 00:50:24,237 اون در مورد ما ميدونه 529 00:50:25,713 --> 00:50:28,443 اون منو برد به کارخونه 530 00:50:28,616 --> 00:50:31,778 و بعدش منو بست و آتيش رو به راه انداخت 531 00:50:32,885 --> 00:50:35,078 بابي 532 00:50:35,255 --> 00:50:37,223 اون به من گفت که ميخواد بره تو رو بکشه 533 00:50:38,225 --> 00:50:40,192 شانسشو نداشت 534 00:50:41,727 --> 00:50:43,718 ديگه بهش اجازه نميدم بيشتر از اين به ما صدمه بزنه 535 00:50:48,133 --> 00:50:50,623 تو حالت خوبه؟ 536 00:50:53,304 --> 00:50:55,533 دکترا به نظر ميرسه که اينطور فکر ميکنن 537 00:50:57,742 --> 00:51:03,235 ميدوني شلي، بيمارستان ها اماکن خطرناکي هستن 538 00:51:03,414 --> 00:51:06,575 اول از همه، اونا سر و کارشون با آدماي مريضه 539 00:51:06,750 --> 00:51:10,014 و دومش اينه که، اين غذا ميتونه تو رو بکشه 540 00:51:11,054 --> 00:51:14,921 پس اگه ميخواي سريعا از اينجا بياي بيرون 541 00:51:15,089 --> 00:51:18,216 بايد اجازه بدي که بابي دکترت بشه 542 00:51:19,460 --> 00:51:24,591 خب بزارين يه نگاهي اينجا بندازيم خانم شلي 543 00:51:28,035 --> 00:51:32,971 اوه، شما به نظر ميرسه که خيلي اوضاع محشري دارين 544 00:51:34,840 --> 00:51:36,637 نفس عميق بکشين 545 00:51:41,180 --> 00:51:44,843 گفتم که شما خودتون دارين سلامتيتونو بدست ميارين 546 00:51:56,161 --> 00:51:57,991 بهتره تو بري 547 00:52:00,764 --> 00:52:02,593 مال مني عزيز 548 00:52:05,601 --> 00:52:06,623 بابي 549 00:52:10,006 --> 00:52:11,597 دوست دارم 550 00:52:16,445 --> 00:52:20,710 فکر کنم منم تو رو دوست دارم 551 00:52:34,993 --> 00:52:39,089 آره، فکر ميکنم منم دوست دارم 552 00:52:49,507 --> 00:52:50,598 بابي بريگز 553 00:52:53,411 --> 00:52:57,141 اون اينجا چي کار ميکنه؟- به نظر که مريض نمياد- 554 00:52:57,314 --> 00:53:00,407 کلانتر ترومن، اين روش تحقيق هوشمندانه در کار 555 00:53:00,617 --> 00:53:03,347 فقط يه رفتار حقيقيه واسه من 556 00:53:07,858 --> 00:53:09,347 اد 557 00:53:12,061 --> 00:53:14,653 چطوري؟ شنيدم يه چند تا مشکل داشتين 558 00:53:14,828 --> 00:53:17,853 من خوبم، نادين چطوره؟ 559 00:53:18,566 --> 00:53:20,327 خب، اون تو کماست 560 00:53:20,501 --> 00:53:23,265 اونا ميگن کاري نيست که ما بتونيم انجام بديم اون خودش بايد برگرده 561 00:53:23,437 --> 00:53:25,029 چطور تحمل ميکني؟ 562 00:53:25,205 --> 00:53:27,399 خب، تمام اون کاري که من ميتونم بکنم اينه که اينجا بشينم 563 00:53:27,574 --> 00:53:30,167 و در مورد چيزايي فکر کنم که بايد ميگفتم يا انجام ميدادم 564 00:53:30,343 --> 00:53:32,867 زياد به خودت سخت نگير اد 565 00:53:34,181 --> 00:53:36,739 من هيچ وقت به سرنوشت اعتقاد نداشتم مامور کوپر 566 00:53:36,916 --> 00:53:38,177 من هميشه احساس ميکردم 567 00:53:38,351 --> 00:53:42,046 خودت راه خودتو ميري، خودت از خودت مراقبت ميکني خودت به خودت ضرر ميزني 568 00:53:42,220 --> 00:53:44,551 تقويم نجومي کشاورزي؟ 569 00:53:44,723 --> 00:53:47,453 آلبرت، ميخوام با اد صحبت کنم 570 00:53:47,658 --> 00:53:50,592 آلبرت، من برات يه فنجون قهوه ميخرم 571 00:53:53,397 --> 00:53:55,296 بشين اد 572 00:53:58,602 --> 00:54:00,297 من ديدم اين داره پيش مياد 573 00:54:00,471 --> 00:54:02,199 نميخواستم باورش کنم 574 00:54:02,405 --> 00:54:05,635 چي بدتر از اينه که من بشينم اينجا به فکر کردن که شايد يه بخشي از من 575 00:54:05,810 --> 00:54:08,209 هنوز نخواد که اون بميره 576 00:54:08,378 --> 00:54:10,071 و اون بار سنگينيه 577 00:54:11,581 --> 00:54:13,571 تو کي ازدواج کردي اد؟ 578 00:54:13,749 --> 00:54:15,978 درست بعد از اين که از دبيرستان اومدم بيرون 579 00:54:16,217 --> 00:54:18,310 من و نورما واسه چهار سال باهم ديگه بوديم 580 00:54:18,486 --> 00:54:22,581 همه فکر ميکردن ما خيلي بهم گرفتاريم و همونطور هم بود 581 00:54:22,757 --> 00:54:25,247 من نادين رو به سختي ميشناختم که حتي بهش سلام کنم 582 00:54:26,293 --> 00:54:29,057 توي بهار، تو اون آخر هفته مزخرف 583 00:54:29,763 --> 00:54:31,730 نورما با هنک فرار کرد 584 00:54:31,897 --> 00:54:34,196 من خيلي از درون درگير شده بودم و نميتونستم خوب ببينم 585 00:54:35,935 --> 00:54:37,196 وقتي چشمامو باز کردم 586 00:54:37,970 --> 00:54:40,062 نادين بود که رو به روي من ايستاده بود 587 00:54:41,207 --> 00:54:43,505 يه چيز خيلي شيرين 588 00:54:43,741 --> 00:54:46,208 و اميدوار کننده اي در مورد اون وجود داشت 589 00:54:47,745 --> 00:54:49,076 ما تمام شب رو باهم رانندگي کرديم 590 00:54:49,247 --> 00:54:53,648 آخر سر رسيديم به يه شهر کوچيکي تو مونتانا بعد از آبشاراي بزرگ 591 00:54:53,817 --> 00:54:55,148 و من ازش تقاضا کردم که با من ازدواج کنه 592 00:54:56,621 --> 00:55:01,352 نصفش شوخي بود، نصفش مستي و نصفش ديوونگي 593 00:55:01,525 --> 00:55:03,822 خيلي غير جدي بود تا اين که ما دادرس دادگاه بخش رو پيدا کرديم 594 00:55:05,027 --> 00:55:06,153 ... و نورما 595 00:55:06,761 --> 00:55:09,252 خب، اون با هنک نخوابيده بود 596 00:55:10,000 --> 00:55:12,330 ... نگاه توي چشماش وقتي که پيداش شد 597 00:55:14,636 --> 00:55:19,095 من و نادين ، هردومون رفتيم به کلبه قديمي پدرم تو گذر عقاب 598 00:55:19,307 --> 00:55:21,365 واسه ماه عسل 599 00:55:21,542 --> 00:55:24,304 اميدوار بودم در حالي که اون اطراف پرسه ميزنيم در مورد طلاق 600 00:55:25,180 --> 00:55:27,373 جدايي، يا يه چيزي صحبت کنيم 601 00:55:27,548 --> 00:55:30,037 ولي نادين خيلي خوشحال بود 602 00:55:32,519 --> 00:55:34,111 و ميدوني، سر مسخره بازي 603 00:55:34,286 --> 00:55:36,754 من اشتباهي تو ماه عسل به چشم نادين شليک کردم 604 00:55:38,957 --> 00:55:40,254 منظورت چيه اد؟ 605 00:55:41,694 --> 00:55:43,524 روز اول ما رفتيم واسه شکار قرقاول 606 00:55:43,763 --> 00:55:47,392 نادين يه شليک حسابي کرد و ما کلي پرنده گيرمون اومد 607 00:55:47,866 --> 00:55:49,389 و من احساس کردم عجب شليک خوبي 608 00:55:49,568 --> 00:55:53,731 وقتي صداي شليکشو شنيدم که تا پائين تپه ها انعکاس پيدا کرد 609 00:55:53,905 --> 00:55:55,303 من شليک کردم 610 00:55:55,472 --> 00:55:59,340 يه تيکه از ساچمه گلوله خورد به سنگ و پريد رفت تو تخم چشم نادين 611 00:56:00,175 --> 00:56:02,005 پسر خيلي سخت بوده 612 00:56:02,211 --> 00:56:04,442 اون تو آغوش من خوابيده بود و من تا شهر رانندگي ميکردم 613 00:56:06,282 --> 00:56:07,977 اون هيچ وقت گريه نکرد 614 00:56:08,383 --> 00:56:10,510 هيچ وقت منو سرزنش نکرد 615 00:56:10,686 --> 00:56:13,347 هيچ وقت به خاطرش از من متنفر نشد 616 00:56:15,223 --> 00:56:18,021 چند ماه بعد، نورما با هنک ازدواج کرد 617 00:56:18,191 --> 00:56:22,184 واسه همين من به سرنوشت اعتقاد ندارم تو تختي رو که توش ميخوابي خودت درست ميکني 618 00:56:23,665 --> 00:56:25,325 متاسفم 619 00:56:26,433 --> 00:56:28,731 اد، يه نفر اينجاست ميخواد تو رو ببينه 620 00:56:51,855 --> 00:56:54,379 يک مرد توي کيف لبخند به لب 621 00:57:04,233 --> 00:57:08,032 وقتي کارت تموم شد جيمز رو برگردون به قرارگاه 622 00:57:09,238 --> 00:57:11,136 بيچاره اد 623 00:57:11,340 --> 00:57:13,273 بيچاره نادين 624 00:57:14,076 --> 00:57:16,599 آره- آره- 625 00:57:17,379 --> 00:57:19,072 آلبرت، چرا از اين فرصت استفاده نميکني 626 00:57:19,246 --> 00:57:21,646 که يه سري به گريت نوردرن بزني 627 00:57:28,788 --> 00:57:32,656 پرستار، واقعا دارم ميگم، تو بهتره با آشپرخونه صحبت کني 628 00:57:53,578 --> 00:57:55,772 هرِي، وقتي کار آلبرت تو گريت نوردرن تموم بشه 629 00:57:55,947 --> 00:57:57,344 دوباره همديگه رو تو قرارگاه ميبينيم 630 00:57:57,514 --> 00:57:59,981 من آمادم تا در مورد همه چي نظر بدم 631 00:58:00,149 --> 00:58:01,344 بطري ها و سنگ ها؟ 632 00:58:01,519 --> 00:58:04,350 گچ و تخته سياه هم کافيه 633 00:58:04,520 --> 00:58:07,920 نون شيريني هاي گرد ژله اي؟- هري، اين که ديگه حرف توش نيست- 634 00:58:08,090 --> 00:58:11,115 بعدا برميگردم و يه خورده سوپ با خودم ميارم 635 00:58:11,292 --> 00:58:14,193 غذا توي اين اماکن زودتر از مريضي تو رو ميکشه 636 00:58:14,763 --> 00:58:16,355 به گوش جان شنيدم 637 00:58:16,531 --> 00:58:18,498 حالا ميدوني، دلم شيريني ميخواد 638 00:58:19,166 --> 00:58:21,327 من يه پاي شکلات و کره بادم زميني دارم 639 00:58:21,502 --> 00:58:23,970 نورما ، جدي ميگم 640 00:58:24,138 --> 00:58:26,435 همه پاي رو وردار بيار 641 00:58:28,509 --> 00:58:29,635 دو تا برات ميارم 642 00:58:30,342 --> 00:58:31,639 باشه 643 00:58:33,113 --> 00:58:35,637 ايشالا بهتر بشي عزيزم- خداحافظ- 644 00:58:36,148 --> 00:58:37,910 خداحافظ 645 00:59:39,905 --> 00:59:41,532 پسرم 646 00:59:45,210 --> 00:59:46,837 پدرم 647 00:59:48,412 --> 00:59:51,244 ... ميشه خواهش کنم 648 00:59:51,415 --> 00:59:53,405 بياي اينجا پيش من بشيني؟... 649 00:59:56,552 --> 00:59:58,111 باشه 650 01:00:12,601 --> 01:00:13,931 امروز مدرسه چطور بود؟ 651 01:00:16,538 --> 01:00:18,334 مدرسه؟ 652 01:00:20,108 --> 01:00:21,767 خوب بود 653 01:00:22,743 --> 01:00:24,404 خوبه که ميشنوم 654 01:00:27,782 --> 01:00:29,578 کار چطور بود؟ 655 01:00:30,617 --> 01:00:32,607 کار؟ کار هم خوب بود 656 01:00:40,893 --> 01:00:43,053 پدر؟- چيه پسرم- 657 01:00:44,930 --> 01:00:48,387 تو واقعا کارت چيه؟ 658 01:00:49,901 --> 01:00:51,960 محرمانس 659 01:00:58,175 --> 01:01:00,768 بابي، دوست داري يه تيکه پاي بخوري؟ 660 01:01:01,812 --> 01:01:04,506 مخصوصا امروز اين ذغال اخته ها خيلي خوشمزن 661 01:01:04,747 --> 01:01:07,409 کاملا تازه و خوشمزن 662 01:01:08,984 --> 01:01:10,680 نه، ممنون 663 01:01:18,025 --> 01:01:19,753 بابي 664 01:01:21,161 --> 01:01:22,889 ميتونم يه چيزي رو باهات درميون بزارم؟ 665 01:01:24,298 --> 01:01:25,628 باشه 666 01:01:26,100 --> 01:01:29,158 ديشب تو خواب يه چيزي ديدم 667 01:01:30,037 --> 01:01:31,696 يه جوري جداي از خواب بود 668 01:01:31,937 --> 01:01:34,131 که هم جور درميومد و هم فهرستي بود 669 01:01:34,307 --> 01:01:37,207 از دغدغه هاي روز که توسط ناخودآگاه ساخته شده بود 670 01:01:38,911 --> 01:01:40,604 يه رويا بود 671 01:01:40,779 --> 01:01:44,009 صاف و تميز مثل يه چشمه تو کوهسار 672 01:01:45,049 --> 01:01:48,041 ذهن خودش خودشو براي خودش آشکار ميکنه 673 01:01:49,653 --> 01:01:51,620 توي روياي من 674 01:01:51,788 --> 01:01:55,484 من تو ايوون يه خونه وسيع و پهناور بودم 675 01:01:55,659 --> 01:01:59,527 يه عمارتي که از همه نظر تناسب بي نظيري داشت 676 01:01:59,697 --> 01:02:03,826 به نظر ميرسيد که از اونجا يه نوري از 677 01:02:03,999 --> 01:02:07,456 از يه سنگ مرمر تابناک سوسو ميزد 678 01:02:07,637 --> 01:02:12,835 من اونجا رو ميشناختم، در حقيقت من اونجا متولد و بزرگ شده بودم 679 01:02:13,008 --> 01:02:15,568 اين اولين بازگشت من بود 680 01:02:16,510 --> 01:02:22,469 يه تجديد ديدار با عميق ترين احساس نويد بخش بهار از حضور من 681 01:02:24,551 --> 01:02:26,983 اطرافم ميچرخيدم که با خوشحالي متوجه شدم 682 01:02:27,152 --> 01:02:30,678 که خونه کاملا پاک و معصومانه باقي مونده 683 01:02:30,857 --> 01:02:34,189 يه سري اتاق بهش اضافه شده بود 684 01:02:35,094 --> 01:02:40,223 ولي خيلي تميز و بدون درز با ساختار اصلي قاطي شده بودن 685 01:02:40,398 --> 01:02:43,730 طوري که هيچ کس نميتونست اختلافشونو تشخيص بده 686 01:02:43,902 --> 01:02:47,393 داشتم برميگشتم به راهروي بزرگ خونه 687 01:02:47,604 --> 01:02:50,232 که يه نفر در زد 688 01:02:52,509 --> 01:02:54,374 پسرم اونجا ايستاده بود 689 01:02:55,979 --> 01:02:59,846 اون خيلي خوشحال و سبک بار بود 690 01:03:00,716 --> 01:03:05,209 به وضوح مشخص بود که يه زندگي کاملا متوازن و لذت بخشي داره 691 01:03:08,023 --> 01:03:09,853 ما همديگه رو در آغوش کشيديم 692 01:03:10,025 --> 01:03:13,688 يه آغوش گرم و دوست داشتني که هيچ چيزي نميتونست جلوشو بگيره 693 01:03:15,196 --> 01:03:18,996 تو اون لحظه ما يکي شده بوديم 694 01:03:26,639 --> 01:03:32,441 روياي من تموم شد و من با يه احساس شگرفي از 695 01:03:32,612 --> 01:03:36,547 خوش بيني و اعتماد به نفس نسبت به تو و آيندت 696 01:03:36,716 --> 01:03:38,375 از خواب بيدار شدم 697 01:03:40,384 --> 01:03:42,146 اين روياي من در مورد تو بود 698 01:03:43,721 --> 01:03:45,154 جدي؟ 699 01:03:45,589 --> 01:03:51,221 خيلي خوشحالم که اين فرصت رو پيدا کردم که اين مسئله رو با تو درميون بزارم 700 01:03:59,803 --> 01:04:05,104 من براي تو هيچ آرزويي ندارم غير از اين که تو همه چيز بهترين باشي 701 01:04:05,542 --> 01:04:07,441 ممنون پدر 702 01:04:07,810 --> 01:04:10,835 بعدا ميبينمت، کار دارم- باشه- 703 01:04:19,120 --> 01:04:21,019 سرگرد؟ 704 01:04:21,188 --> 01:04:23,246 پاي چطور بود؟ 705 01:04:23,423 --> 01:04:24,946 مثل هميشه استثنايي 706 01:04:41,674 --> 01:04:43,766 شلي چطور بود؟ 707 01:04:44,875 --> 01:04:46,775 الان نميتونم صحبت کنم 708 01:04:48,478 --> 01:04:50,810 خب، از گلا خوشش اومد يا نه؟ 709 01:05:22,510 --> 01:05:25,965 شبي که لورا پالمر کشته شد، به نظر ميرسه که دوتا قرار ملاقات داشته 710 01:05:26,145 --> 01:05:29,170 تو دفتر خاطراتش نوشته "در مورد ملاقات جي امشب نگرانم" 711 01:05:29,349 --> 01:05:31,542 الان باور دارم که اين حرف برميگرده به جيمز هارلي 712 01:05:31,885 --> 01:05:33,646 اون عصبي بوده براي اين که خيال داشت بکشدش 713 01:05:33,819 --> 01:05:35,252 ديگه نميخواسته ببيندش 714 01:05:35,421 --> 01:05:37,980 قبل از اينکه از خونه يواشکي بياد بيرون، يه تلفن بهش شده 715 01:05:38,389 --> 01:05:40,879 ما اعتقاد داريم که اون لئو جانسون بوده که قرار ملاقات دوم رو 716 01:05:41,059 --> 01:05:42,320 واسه يه چيزي آخر همون شب ميزاشته 717 01:05:42,927 --> 01:05:45,191 لورا جيمز رو ملاقات ميکنه و تا ساعت دوازده و نيم باهاش بوده 718 01:05:45,364 --> 01:05:47,831 بعد سر چهار راه اسپارک وود و 21 719 01:05:47,998 --> 01:05:50,261 اون از موتور پائين ميپره و ميره تو جنگل 720 01:05:50,433 --> 01:05:52,834 ما اعتقاد داريم که اون اونجا با ژاک رنو 721 01:05:53,004 --> 01:05:55,266 لئو جانسون و رانت پولاسکي قرار ملاقات داشته 722 01:05:55,439 --> 01:05:58,431 باهم پياده ميرن به سمت کلبه ژاک رنو 723 01:05:58,642 --> 01:06:02,270 اونا داشتن به دنبال هم بالا ميرفتن که زن کنده به دست صداشونو از کلبه خودش شنيده 724 01:06:02,445 --> 01:06:05,277 اونا تقريبا ساعت يک نيمه شب به کلبه ژاک رنو رسيدن 725 01:06:05,446 --> 01:06:07,938 مواد مخدر و الکل استفاده کرده بودن لورا بسته شده بوده 726 01:06:08,150 --> 01:06:10,582 و با ژاک و لئو هردو رابطه جنسي داشته 727 01:06:10,752 --> 01:06:13,118 والدوي پرنده از قفسش اومده بيرون و به لورا حمله کرده 728 01:06:13,288 --> 01:06:16,120 لئو و ژاک دعوا کردن ژاک ميره بيرون يه سري بزنه 729 01:06:16,291 --> 01:06:18,622 وقتي برميگرده ميبينه لئو و دخترا ناپديد شدن 730 01:06:18,792 --> 01:06:22,056 ما اعتقاد داريم لئو با پاي پياده به سمت کوروت خودش برگشته 731 01:06:22,229 --> 01:06:23,695 و دخترا رو ول کرده به امان خدا 732 01:06:23,863 --> 01:06:26,093 که همين مسئله باعث ميشه يه مرد سومي هم وجود داشته باشه 733 01:06:26,265 --> 01:06:28,199 معاون هاوک مدارکي دال بر وجود مرد سوم 734 01:06:28,368 --> 01:06:30,426 بيرون پنجره کلبه ژاک پيدا کردن 735 01:06:30,604 --> 01:06:33,469 مرد سوم لورا و رانت رو در حالي که بسته شده بودن ميبره به واگن قطار 736 01:06:33,672 --> 01:06:35,970 لورا براي بار دوم، و رونت براي بار اول 737 01:06:36,175 --> 01:06:38,233 قاتل با يه وسيله کت و کلفت رانت رو ميزنه 738 01:06:38,411 --> 01:06:39,775 و اونو بيهوش ميکنه 739 01:06:39,945 --> 01:06:41,912 اون بايد خيلي در کشتن لورا مصمم بوده باشه 740 01:06:42,080 --> 01:06:45,480 اون متوجه نشده که رانت بيهوش شده و از اونجا فرار کرده 741 01:06:45,684 --> 01:06:48,118 حالا يا نميدونسته يا براش مهم نبوده 742 01:06:48,286 --> 01:06:50,276 اون يه تپه کوچيک خاکي درست ميکنه 743 01:06:50,453 --> 01:06:52,819 و نيمه گردنبند لورا رو اونجا ميزاره 744 01:06:52,990 --> 01:06:57,448 بعد اون حرف کاغذي "ر" رو زير انگشت حلقه دست چپ لورا ميزاره 745 01:06:57,627 --> 01:07:01,926 که اين اون حرف "تي " رو به ياد شما مياره که زير ناخن تريسا بنکس بود 746 01:07:02,096 --> 01:07:06,055 اون از خودش يه نوشته با خون به جاي ميزاره "آتش با من قدم بردار" 747 01:07:06,235 --> 01:07:07,724 اينجا نکته جالبشه 748 01:07:07,904 --> 01:07:10,632 خون روي نوشته آزمايش شده، با خون لئو جانسون يکي نيست 749 01:07:10,805 --> 01:07:12,998 و همينطور با خون ژاک و لورا و رونت 750 01:07:13,207 --> 01:07:16,266 بنابراين ما حدس ميزنيم که قاتل اون جمله رو با خون خودش نوشته 751 01:07:16,444 --> 01:07:18,104 که گونه کميابيه، آ ب منفي 752 01:07:19,480 --> 01:07:22,846 حوله اي که معاون هاوک پنج مايل اون طرف تر از رد پاها پيدا کرد 753 01:07:23,016 --> 01:07:24,607 آغشته به همون جنس خون بود 754 01:07:24,784 --> 01:07:28,617 اون همچنين کنار خوله، بريده هاي کاغذ بي رنگ هم پيدا کرده 755 01:07:28,788 --> 01:07:30,948 اين بريده کاغذا بايد توسط قاتل اونجا جا مونده باشن 756 01:07:31,124 --> 01:07:33,920 اونا رو براي آزمايش به واشنگتون دي سي ميفرستن 757 01:07:45,235 --> 01:07:48,260 ميدونم اندي ميدونم، ميدونم، ميدونم 758 01:07:48,438 --> 01:07:51,304 اين همون چيزيه که ما بهش ميگيم يه قتل سه حلقه اي واقعي 759 01:07:57,613 --> 01:08:00,172 آلبرت روزرفيلد 760 01:08:00,349 --> 01:08:04,718 من از اين روش نيش داري که تو براي صحبت کردن با کلانتر ترومن و ديگران استفاده ميکني خوشم نمياد 761 01:08:04,887 --> 01:08:06,683 ! فقط دهنتو ببند 762 01:08:25,638 --> 01:08:27,467 لورا پالمر مرده 763 01:08:27,639 --> 01:08:29,833 ژاک رنو مرده 764 01:08:30,008 --> 01:08:33,637 رانت پولاسکي و لئو جانسون تو کما هستن 765 01:08:33,812 --> 01:08:36,006 والدوي پرنده مرده 766 01:08:37,149 --> 01:08:40,312 اينجا فقط مرد سوم باقي ميمونه 767 01:08:56,532 --> 01:09:00,901 شما ميخواين اين در بسته بمونه؟ آره، آره، يه وقت سرما مياد تو همه اتاقا- 768 01:09:03,439 --> 01:09:07,237 ممنون از اين که منو رسوندي هري- قابلي نداشت- 769 01:09:08,041 --> 01:09:10,874 من هميشه همراهي تو رو تحسين ميکنم پيت 770 01:09:12,213 --> 01:09:18,708 پسر، اين مسمويت با دود دردسر مزخرفي بود 771 01:09:19,686 --> 01:09:26,352 احساس ميکنم انگار يکي دهنمو چسبونده لب اگزوز اتوبوس 772 01:09:33,266 --> 01:09:35,824 آروم اينجا بشين 773 01:09:38,069 --> 01:09:43,596 خب جوسي کدوم گوريه؟- اوه، خب، شايد اين بهمون بگه- 774 01:09:49,980 --> 01:09:51,138 پيت عزيزم" 775 01:09:51,649 --> 01:09:54,879 بايد فورا شهر رو ترک ميکردم 776 01:09:55,050 --> 01:10:00,885 و براي يه کار فوري ميرفتم سياتل 777 01:10:01,624 --> 01:10:05,217 وقتي رسيدم بهت زنگ ميزنم 778 01:10:05,394 --> 01:10:09,056 اميدوارم روز خوبي تو کارخونه داشته باشي 779 01:10:09,231 --> 01:10:15,726 آبجوي زنجبيلي برات گذاشتم تو يخچال با عشق، جوسي" بفرما 780 01:10:16,771 --> 01:10:18,567 هيچ شماره تلفني هم اونجا هست؟- نه- 781 01:10:18,738 --> 01:10:22,105 گفته کجا ميمونه؟- نه، نه، فقط ميره به سياتل- 782 01:10:22,275 --> 01:10:26,142 هر سه ماه يک بار اين کارو ميکنه 783 01:10:26,312 --> 01:10:32,147 اگه نظر منو بخواي، اون ميره اون طرفا واسه اين که توي فسق و فساد مرموز افراط کنه 784 01:10:32,885 --> 01:10:35,614 خب اون چي هست؟- خريد کردن- 785 01:10:35,787 --> 01:10:38,016 با نصف اجناس فروشگاه ها برميگرده 786 01:10:52,935 --> 01:10:54,459 پيت 787 01:10:55,805 --> 01:10:58,102 ما کاترين رو پيدا نکرده ايم 788 01:11:00,508 --> 01:11:02,135 آره 789 01:11:03,346 --> 01:11:05,336 تصور ميکردم 790 01:11:05,513 --> 01:11:09,380 من ميدونم ميخواي واسه بهترين ها اميدوار باشي 791 01:11:09,550 --> 01:11:11,848 ولي تو بايد خودتو واسه بدتريناش آماده کني 792 01:11:12,954 --> 01:11:15,045 اوه خداي من 793 01:11:18,858 --> 01:11:22,816 من هميشه تصور ميکردم که من اولين نفري هستم که ميميرم 794 01:11:23,696 --> 01:11:25,686 منظورم اينه که اگه شانس رو کنار ميزاشتي 795 01:11:25,865 --> 01:11:29,494 در مورد آخرين نفري که بعد از جنگ اتمي باقي ميمونه 796 01:11:29,669 --> 01:11:31,362 من روي اون شرط ميبستم 797 01:11:34,139 --> 01:11:37,630 آره، اون يه ببر بود، خيلي خب 798 01:11:38,442 --> 01:11:44,847 کلمات با ناز و اطوار رو بزاريم کنار اون يه جهنم آشکار بود که تو ميتونستي باهاش زندگي کني 799 01:11:46,184 --> 01:11:48,377 جهنم آشکار 800 01:11:51,221 --> 01:11:52,882 ... اما 801 01:11:54,023 --> 01:11:58,083 يه بار يه بهشت کوچيکي هم اينجا بود ... 802 01:11:58,727 --> 01:12:00,920 اوه، مطمئنم که بوده 803 01:12:01,096 --> 01:12:03,154 اوه، خدا 804 01:12:04,532 --> 01:12:07,398 فکر کنم مدت کمي طول ميکشه تا باهاش کنار بيام 805 01:12:08,403 --> 01:12:10,030 فکر ميکنم همينطوره 806 01:12:14,575 --> 01:12:17,507 خدا به روح رنج کشيدش رحم کنه 807 01:12:18,378 --> 01:12:20,470 من عاشقش بودم 808 01:12:33,691 --> 01:12:34,849 کنده کاج آبي 809 01:12:35,060 --> 01:12:37,118 ميتونم با جوسي پکارد صحبت کنم لطفا؟ 810 01:12:37,295 --> 01:12:40,786 خب، اون در حال حاضر اينجا نيست- ميتونيد به من بگيد که اون کي برميگرده؟- 811 01:12:40,999 --> 01:12:43,126 خب، اون خارج شهره شما کي هستين؟ 812 01:12:52,608 --> 01:12:55,508 ميخواستم اگه ممکنه يه تلفن بين المللي داشته باشم لطفا 813 01:12:56,145 --> 01:12:59,375 وصل کنيد به هنگ کنگ 814 01:13:01,148 --> 01:13:02,877 به نظرت مثل ...؟ 815 01:13:03,051 --> 01:13:05,644 منظورم اينه که ، من ازش خوردم ولي نفهميدم دقيقا چي بود 816 01:13:05,821 --> 01:13:07,721 من در موردش تو اين مجله فرانسوي خونده بودم 817 01:13:07,889 --> 01:13:13,223 و اونا تمام سرشو برميدارن و بعد به يه دسر پودينگ مانند آغشتش ميکنن 818 01:13:13,393 --> 01:13:18,296 و بعد توي جو و يه چيزايي مثل گردو و سنگ هاي داغ 819 01:13:18,466 --> 01:13:20,400 و ادويه شيريني غلتش ميدن- آقاي هورن، آقاي هورن- 820 01:13:20,568 --> 01:13:23,058 بعد دورش پاپيون ميپيچن- آقاي هورن، آقاي هورن- 821 01:13:23,236 --> 01:13:27,467 و دورشو با يه لعاب شکري مهر و موم ميکنن 822 01:13:27,639 --> 01:13:30,073 و زير شيشه نگهش ميدارن- آقاي هورن، آقاي هورن- 823 01:13:30,242 --> 01:13:31,503 به نظر باورنکردنيه 824 01:13:31,677 --> 01:13:35,112 واسش ميميري 825 01:13:36,747 --> 01:13:38,908 امروز آودري رو ديدي؟ 826 01:13:39,084 --> 01:13:41,051 نه، نديدم 827 01:13:52,462 --> 01:13:53,860 هنک جنينگز 828 01:13:54,064 --> 01:13:56,861 جري و بنجامين هورن 829 01:14:05,106 --> 01:14:07,006 جوسي کجاست؟ 830 01:14:07,175 --> 01:14:09,302 اون ديشب رفت 831 01:14:11,778 --> 01:14:13,644 از قبل تعيين شده؟ 832 01:14:13,813 --> 01:14:18,079 ميخواست يه فاصله اي بين خودش و بوي دود ايجاد کنه 833 01:14:18,986 --> 01:14:21,283 مثل فن تدابير جنگي 834 01:14:22,222 --> 01:14:25,190 کار بعدي، لئو جانسون 835 01:14:25,358 --> 01:14:27,381 اون تو کماست 836 01:14:27,593 --> 01:14:29,321 به نظر ميرسه دچار آسيب مغزي شده باشه 837 01:14:29,493 --> 01:14:32,689 با لئو، اونا چطور ميتونن بگن؟ 838 01:14:34,632 --> 01:14:36,567 چرا اون نمرده؟ 839 01:14:36,735 --> 01:14:40,692 من با يه 44 ميلي متري وسط بدنش شليک کردم 840 01:14:40,872 --> 01:14:42,839 نميتونستم ريسک کنم برم داخل 841 01:14:43,008 --> 01:14:46,737 همسايگيش شلوغ بود ميبايست تا اونجا که ميتونستم دزدکي از کنار گشت رد بشم 842 01:14:46,910 --> 01:14:48,537 هيچ کس هم تو رو ديد؟ 843 01:14:48,712 --> 01:14:50,702 منفي 844 01:14:50,881 --> 01:14:53,404 اون داشت چوب ميشکست 845 01:14:53,615 --> 01:14:56,209 چوب ميشکست؟ داخل خونه؟ 846 01:14:56,386 --> 01:14:58,319 آره، شما که لئو رو ميشناسين- يه دقيقه صبر کن- 847 01:14:58,487 --> 01:15:01,718 داخل چوب ميشکست؟- آره- 848 01:15:01,924 --> 01:15:03,686 شما لئو رو ميشناسين 849 01:15:06,128 --> 01:15:08,890 خيلي خب، بعدش چي؟ 850 01:15:09,331 --> 01:15:11,160 کاترين 851 01:15:13,133 --> 01:15:14,761 مرده؟ 852 01:15:14,936 --> 01:15:18,735 تلفن من خون تو بدنش خشک کرد وقتي فهميد قيمتش رفته بالا 853 01:15:18,905 --> 01:15:21,668 به نظر ميرسه با خرابه ها دفن شده 854 01:15:21,874 --> 01:15:26,333 با گرمايي مثل اون، اونا شانس بيارن دندونشم پيدا کنن 855 01:15:27,279 --> 01:15:30,077 و چه دندوناي خوشگلي هم بودن 856 01:15:30,915 --> 01:15:32,746 حيرت آوره 857 01:15:32,916 --> 01:15:34,747 جالبه 858 01:15:34,919 --> 01:15:37,216 آقايون 859 01:15:37,422 --> 01:15:41,586 اگه اونا اون قاتل رو روي جسد مرحوم کاترين 860 01:15:41,758 --> 01:15:45,193 و همکار خيانت کارش لئو دار نزنن 861 01:15:45,362 --> 01:15:47,796 من ديگه سکس نميکنم 862 01:15:49,465 --> 01:15:52,058 قطعا 863 01:15:54,270 --> 01:15:56,362 واسه سنگ قبرش چي کار کنيم؟ 864 01:15:56,539 --> 01:15:57,664 هنک 865 01:15:58,974 --> 01:16:02,602 تو اين تصورات خلاقانه رو بسپار به برادران هورن 866 01:16:02,776 --> 01:16:06,439 "تو مثل يه عضله آرومي تا ما بهت بگيم "خم شو 867 01:16:10,584 --> 01:16:13,916 حالا واقعا اين منو عصباني ميکنه 868 01:16:21,394 --> 01:16:23,554 شما رفقا 869 01:16:32,004 --> 01:16:33,630 بيا تو 870 01:16:55,591 --> 01:16:58,116 چرا در اتاق من قفله؟ 871 01:16:58,293 --> 01:17:01,226 و اين يخچال کيه؟ 872 01:17:04,165 --> 01:17:09,158 مالک ديشب از حرکات تو يه کم نا اميد شد 873 01:17:13,174 --> 01:17:17,109 خب، مالک دقيقا هم تيپ من نيست 874 01:17:35,460 --> 01:17:38,122 و دقيقا تيپ تو چطوريه؟ 875 01:17:41,299 --> 01:17:45,166 شما نيستي، البته توهين نباشه 876 01:17:51,540 --> 01:17:52,802 هي 877 01:17:55,043 --> 01:17:57,841 بزار يه چيز رو بين خودمون روشن کنم پرنسس 878 01:17:59,081 --> 01:18:01,071 باشه 879 01:18:01,283 --> 01:18:04,308 من ديگه نميخوام هيچ شکايتي در مورد تو بشنوم 880 01:18:04,486 --> 01:18:05,975 وقتي تو واسه من کار ميکني 881 01:18:06,488 --> 01:18:08,717 همه هم تيپ تو هستن 882 01:18:24,937 --> 01:18:26,734 نورما؟ 883 01:18:27,539 --> 01:18:29,836 سلام، دونا هستم 884 01:18:31,242 --> 01:18:34,075 در مورد سرويس غذاي حاضري زنگ ميزنم 885 01:18:35,012 --> 01:18:38,573 من ميخوام مسئوليت لورا رو به عهده بگيرم اگه از نظر تو اشکالي نداره 886 01:18:40,518 --> 01:18:42,211 باشه 887 01:18:43,020 --> 01:18:44,679 عاليه 888 01:18:45,622 --> 01:18:49,057 گوش کن، ميتونم از بارکش ايستگاه دابل آر استفاده کنم؟ 889 01:18:50,926 --> 01:18:52,586 خيلي خب 890 01:18:54,429 --> 01:18:55,919 عاليه 891 01:18:56,966 --> 01:18:59,195 پس فردا ساعت نه صبح ميبينمت 892 01:19:11,411 --> 01:19:14,209 گرستن ميخواد در مورد برنامه امشب براي ما حرف بزنه 893 01:19:14,381 --> 01:19:18,406 اون خبراي خيلي خوبي داره ما همه خيلي بهش افتخار ميکنيم 894 01:19:18,584 --> 01:19:19,607 شب به خير 895 01:19:19,787 --> 01:19:22,448 من گرستن هيوارد هستم و ميخوام به همه شما خوش آمد بگم 896 01:19:22,621 --> 01:19:24,281 به کلوپ درجه يک هيوارد 897 01:19:26,793 --> 01:19:28,623 ميخوام براتون امشب چند تا 898 01:19:28,794 --> 01:19:30,090 قطعه مختلف موسيقي بزنم 899 01:19:31,062 --> 01:19:32,586 خبر خوب من اينه که من 900 01:19:32,763 --> 01:19:35,323 به عنوان پرنسس پري ها تو نمايش مدرسه انتخاب شدم 901 01:19:35,499 --> 01:19:37,830 اين لباس مخصوص منه 902 01:19:38,003 --> 01:19:41,301 همينطور بالا ترين نمره ها رو تو رياضيات و انگليسي 903 01:19:41,470 --> 01:19:42,665 تو اين نيم ترم گرفتم 904 01:19:42,872 --> 01:19:45,306 درست همون کاري رو کردم که خواهرام هريت و دونا قبلا کرده بودن 905 01:19:45,476 --> 01:19:48,807 پس حالا ديگه من بيشتر از اين نگران اين نيستم که خجالت زده باشم 906 01:19:49,646 --> 01:19:53,172 قبل از اين که بنوازم، هريت ميخواد يه شعر بخونه 907 01:19:53,383 --> 01:19:56,681 درباره دختر شما و دوست ما لورا 908 01:20:19,171 --> 01:20:21,264 اون لورا بود 909 01:20:21,975 --> 01:20:25,103 و من اونو ديدم که ميدرخشيد 910 01:20:25,643 --> 01:20:27,837 توي جنگل تاريک 911 01:20:28,013 --> 01:20:31,175 من اونو ديدم که لبخند ميزد 912 01:20:32,149 --> 01:20:35,983 ما در حال گريه کردن بوديم و من اونو ديدم 913 01:20:36,954 --> 01:20:38,978 که ميخنديد 914 01:20:39,523 --> 01:20:44,017 در اندوه ما من اونو ديدم که مي رقصيد 915 01:20:44,194 --> 01:20:48,027 اون لورا بود که در روياهاي من زندگي ميکرد 916 01:20:49,966 --> 01:20:51,662 اون لورا بود 917 01:20:52,934 --> 01:20:55,232 درخشش زندگي بود 918 01:20:55,438 --> 01:20:58,031 لبخندش ميخواست بگه 919 01:20:58,206 --> 01:20:59,968 گريه کردن اشکالي نداره 920 01:21:02,176 --> 01:21:04,838 جنگل اندوه ما بود 921 01:21:05,846 --> 01:21:09,474 رقصيدن وظيفه اون 922 01:21:10,318 --> 01:21:12,342 اون لورا بود 923 01:21:13,353 --> 01:21:16,378 و اون اومد که به من بوسه خداحافظي بده 924 01:21:29,567 --> 01:21:32,536 عالي بود، ممنون 925 01:21:42,914 --> 01:21:44,404 گرستن 926 01:21:44,581 --> 01:21:49,608 حالا ميخوام روندو کاپريسيوسو شماره چهارده مندلسون رو براتون بزنم 927 01:22:36,326 --> 01:22:38,317 من ليست و نقشه رو براي سرويس غذاهاي حاضري گرفتم 928 01:22:38,529 --> 01:22:40,463 از فردا شروع ميکنم 929 01:22:40,631 --> 01:22:42,461 زدي تو خال 930 01:22:46,970 --> 01:22:48,028 روز سختي داشتي ويل؟ 931 01:22:51,808 --> 01:22:55,676 احساس ميکنم انگار نشستم پشت سر هم اپرا نگاه کردم 932 01:22:56,310 --> 01:22:59,677 تو مدرسه پزشکي ما يادگرفتيم که با سه ساعت خواب در شب و چرت هاي گربه اي زندگي کنيم 933 01:22:59,848 --> 01:23:01,940 ماجراي کارخونه وحشتناکه 934 01:23:02,117 --> 01:23:05,415 آره، اونا ميگن بيشتر از صد و پنجاه شغل از کار بي کار ميشن 935 01:23:05,586 --> 01:23:07,985 دردناکه، فقط دردناکه 936 01:23:08,155 --> 01:23:10,918 فکر ميکنم اين مسئله در رو براي بن هورن 937 01:23:11,092 --> 01:23:16,027 و برنامه هاي بزرگ توسعش باز ميکنه 938 01:23:16,196 --> 01:23:18,687 خب، به عنوان وکيل ايشون و شما 939 01:23:18,865 --> 01:23:21,765 البته که نميتونم نظري بدم 940 01:23:21,934 --> 01:23:25,197 خب، به عنوان پزشک تو ليلند 941 01:23:25,371 --> 01:23:27,998 چه بلايي سر موهات اومده؟ 942 01:23:29,708 --> 01:23:32,107 اين عجيبه، اينطور نيست؟ 943 01:23:32,277 --> 01:23:33,368 ... خب، من فقط 944 01:23:33,577 --> 01:23:36,511 امروز صبح از خواب بلند شدم و تو آينه نگاه کردم و اينجوري شده بود 945 01:23:36,681 --> 01:23:38,978 به صورت تحت الفظي در طول شب تغيير کرده بود 946 01:23:39,149 --> 01:23:41,617 ... خب ، با توجه به مسائلي که پشت سر گذاشتي 947 01:23:41,785 --> 01:23:43,775 ميدوني، نکته بامزش اينه که 948 01:23:43,953 --> 01:23:46,945 با ديدنش، من متوجه شدم که 949 01:23:47,123 --> 01:23:49,557 يه جورايي عوض شده بودم 950 01:23:49,725 --> 01:23:52,818 آره، من هنوز خيلي احساس اندوه ميکنم 951 01:23:52,995 --> 01:23:55,963 ولي اصلا منو درهم شکسته نميکرد 952 01:23:56,131 --> 01:24:00,464 به شکل فيزيکي احساس کردم يه وزنه بزرگي از روي قلبم برداشته شد 953 01:24:01,302 --> 01:24:03,462 شايد اينطوره- شايد اينطوره- 954 01:24:03,670 --> 01:24:05,365 شايد اينطوره 955 01:24:05,540 --> 01:24:06,905 خدايا، احساس ميکنم دوست دارم آواز بخونم 956 01:24:08,709 --> 01:24:10,198 خيلي عالي ميشه 957 01:24:10,376 --> 01:24:13,243 نه، من واقعا احساس ميکنم ميخوام يه ترانه بخونم 958 01:24:16,482 --> 01:24:20,178 ليلند؟- يالا، همه شاد باشين- 959 01:24:20,353 --> 01:24:22,912 شاد باشين- شاد باشيم؟- 960 01:24:26,925 --> 01:24:29,757 مشکلاتتون رو فراموش کنيد و فقط شاد باشيد 961 01:24:29,928 --> 01:24:32,088 شما تمام غم هاتونو ميبندين و به دور مي اندازين 962 01:24:32,263 --> 01:24:34,525 هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين 963 01:24:34,864 --> 01:24:37,163 آماده بشين براي روز داوري 964 01:24:37,334 --> 01:24:39,596 خورشيد ميدرخشه يالا، شاد باشين 965 01:24:39,769 --> 01:24:41,896 مسيح ايستاده تا دست تو رو بگيره 966 01:24:42,071 --> 01:24:44,540 هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين 967 01:24:44,708 --> 01:24:46,698 ما داريم ميريم به همون جزيره اي که بهمون وعده دادن 968 01:24:46,876 --> 01:24:51,573 ما داريم به سمت رودخونه ميريم گناهانتون رو در امواجش بشورين 969 01:24:51,746 --> 01:24:56,342 اونجا، اوه، اونجا کاملا آرامه 970 01:24:56,518 --> 01:24:58,576 مشکلاتتون رو فراموش کنيد، يالا، شاد باشيد 971 01:24:58,754 --> 01:25:01,085 شما بهتره دست از تمام علايقتون بکشيد 972 01:25:01,255 --> 01:25:03,189 هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين 973 01:25:03,357 --> 01:25:04,913 براي روز داوري آماده بشين 974 01:25:05,093 --> 01:25:06,683 هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين 975 01:25:06,861 --> 01:25:08,417 هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين 976 01:25:08,595 --> 01:25:10,118 براي روز داوري آماده بشين 977 01:25:10,296 --> 01:25:11,923 هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين 978 01:25:12,099 --> 01:25:14,465 براي روز دد...داوري آماده بشين 979 01:25:19,672 --> 01:25:21,695 دونا ، کيفمو بيار 980 01:25:24,410 --> 01:25:26,207 ليلند؟ 981 01:25:27,946 --> 01:25:31,779 پدر، اون حالش خوبه؟- مطمئنم مسئله جدي نيست- 982 01:25:36,487 --> 01:25:38,614 اوه خدا 983 01:25:38,956 --> 01:25:40,478 من احساس خوشحالي ميکنم 984 01:25:40,691 --> 01:25:42,625 من احساس خوشحالي ميکنم 985 01:25:42,793 --> 01:25:44,817 "رقص رو آغاز کن" (ترانه اي از کول پورتر) 986 01:25:50,099 --> 01:25:54,625 دايان، ساعت 11:55 شبه 987 01:25:54,803 --> 01:25:57,327 تقريبا نوزده ساعت از حادثه تير خوردنم گذشته که 988 01:25:57,506 --> 01:25:59,803 که نزديک بود باعث بشه من يه مزرعه معروف رو 989 01:25:59,974 --> 01:26:01,441 خيلي بدون مقدمه خريداري کنم 990 01:26:02,409 --> 01:26:04,399 مثل سگ خستم 991 01:26:04,578 --> 01:26:08,911 يه آدم ميتونه خيلي کار بزرگي کرده باشه اگه تسليم دوره استراحت نشه 992 01:26:09,083 --> 01:26:10,640 از اونجايي که بر اساس تجربيات ميدونم 993 01:26:10,818 --> 01:26:13,843 همين مسئله سربازان آمريکايي رو در طول جنگ کره هدايت کرد 994 01:26:14,020 --> 01:26:18,513 فقدان خواب يه بليط يه طرفس به سمت بيماري رواني موقت 995 01:26:18,725 --> 01:26:21,591 و من دارم روي يه بريدگي سه روزه کار ميکنم 996 01:26:22,528 --> 01:26:24,256 من ديشب خيلي احمق بازي درآوردم دايان 997 01:26:24,429 --> 01:26:27,521 اينجا دراز کشيده بودم منتظر اين بودم که ببينم ميميرم يا زنده ميمونم 998 01:26:27,733 --> 01:26:31,758 تا اينکه فکر کردم يه مرد غول آسا رو تو اتاقم ديدم 999 01:26:31,935 --> 01:26:35,336 يا شايد اين يه داستانه که بايد نگهش دارم واسه يه زمان ديگه 1000 01:26:36,239 --> 01:26:38,207 منم ، ديل 1001 01:26:38,374 --> 01:26:42,538 اتاق شماره 315 تو هتل گريت نوردرن تمام 1002 01:27:06,700 --> 01:27:09,030 مامور مخصوص 1003 01:27:10,203 --> 01:27:13,764 مامور مخصوص، مامور مخصوص 1004 01:27:17,476 --> 01:27:20,035 مامور مخصوص، شما اونجايين؟ 1005 01:27:24,317 --> 01:27:26,580 براي شما يه يادداشت گذاشتم به دستتون نرسيد؟ 1006 01:27:28,186 --> 01:27:31,347 من از زير در هلش دادم تو، شما بايد ديده باشينش 1007 01:27:40,697 --> 01:27:42,755 خب، من اينجام، تو جک يک چشم 1008 01:27:43,900 --> 01:27:47,732 خيلي روراست بگم احساس ميکنم يه کمي عقلمو از دست دادم 1009 01:27:51,506 --> 01:27:53,940 نه اين که نميتونم از پسش بربيام 1010 01:27:54,811 --> 01:27:57,710 منظورم اينه که اگه بخوام به شما در تحقيقاتتون کمک کنم 1011 01:27:57,878 --> 01:28:00,778 مطمئنم که تو موقعيت هايي خطرناک تر از اين 1012 01:28:00,948 --> 01:28:03,382 شرايط خوب ساده قرار ميگيرم 1013 01:28:05,252 --> 01:28:07,220 ... اما اون فقط 1014 01:28:09,222 --> 01:28:11,849 ميدوني، اولين باره که بيرونم ... 1015 01:28:12,025 --> 01:28:15,084 ميتونستم يه خورده از راهنمايي هاي يه متخصص استفاده کنم 1016 01:28:19,465 --> 01:28:21,092 خب ميدونين، يه ارتباطي هست 1017 01:28:21,267 --> 01:28:23,757 بين مرکز فروشگاه هورن با جک يک چشم 1018 01:28:23,935 --> 01:28:26,961 اون پدر منه، اون مالک اينجاست 1019 01:28:27,137 --> 01:28:30,107 يه مجلس رقص الکي به اسم باتيس کمک ميکنه که بعضي از دخترا رو 1020 01:28:30,276 --> 01:28:33,072 از صندوق عطر فروشي استخدام کنن 1021 01:28:33,243 --> 01:28:37,144 فردا ميخوام تلاش کنم ببينم ميتونم فهمم که آيا لورا و رانت هم اينجا بودن يا نه 1022 01:28:43,886 --> 01:28:47,719 اميدوارم که شما منو در کمک کردن به خودتون کوچيک نبينين 1023 01:28:48,792 --> 01:28:52,988 ميدونين، من قول ميدم که اين کارو با تمام توجهم انجام بدم 1024 01:28:54,095 --> 01:28:56,495 ... و اگر هر راهي هست 1025 01:28:57,931 --> 01:29:01,958 و اگه تو دنيا هر راهي هست که شما بتونين صداي منو بشنوين 1026 01:29:02,137 --> 01:29:04,934 خواهش ميکنم کمکم کنين 1027 01:29:06,873 --> 01:29:08,602 کمکم کنين 1028 01:29:54,015 --> 01:29:55,710 ببخشيد که بيدارت کردم 1029 01:29:58,921 --> 01:30:00,944 خواب نميبينم 1030 01:30:01,522 --> 01:30:03,853 فراموش کردم يه چيزي رو بهت بگم 1031 01:30:05,692 --> 01:30:08,252 تو در مورد کيف لبخند به لب راست ميگفتي 1032 01:30:09,229 --> 01:30:13,130 چيزهايي که من به تو ميگم اشتباه نخواهند بود 1033 01:30:16,000 --> 01:30:19,026 بهتره که گوش بدي تا اين که حرف بزني 1034 01:30:20,472 --> 01:30:22,064 من بهت ايمان دارم 1035 01:30:22,240 --> 01:30:25,539 يک جا به دنبال تمامي جواب ها نگرد 1036 01:30:26,444 --> 01:30:31,745 مسير با قرار دادن يک سنگ در هر زمان شکل ميگيره 1037 01:30:35,519 --> 01:30:40,181 يک نفر مرد سوم رو ديده 1038 01:30:40,356 --> 01:30:44,486 سه نفر اونو ديده اند، آره 1039 01:30:44,659 --> 01:30:46,559 ولي نه جسمشو 1040 01:30:46,729 --> 01:30:50,892 فقط يکيشونو تو ميشناسي 1041 01:30:51,067 --> 01:30:53,159 الان آمادس که حرف بزنه 1042 01:30:56,338 --> 01:30:58,931 يه چيز ديگه 1043 01:30:59,106 --> 01:31:01,801 تو يه چيزي رو فراموش کردي 1044 01:31:03,778 --> 01:31:05,370 چي رو؟ 1045 01:32:28,027 --> 01:32:28,359 !لورا! لورا 1046 01:32:30,808 --> 01:32:35,391 !لورا 1047 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 Ellen : مترجم 1048 01:32:58,000 --> 01:33:00,000 :هماهنگي و ويرايش زيرنويس SepehrRed90