1
00:00:41,500 --> 00:00:46,000
"Twin Peaks"
فصل 2
قسمت 1 : شايد غول همراه شما باشد
2
00:00:46,500 --> 00:00:49,500
Ellen : مترجم
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90
4
00:03:10,162 --> 00:03:11,561
مامور کوپر
5
00:03:11,731 --> 00:03:15,325
ميتونيد صداي منو بشنويد؟ من اندي هستم
6
00:03:16,267 --> 00:03:19,360
مامور کوپر اندي هستم
7
00:03:19,838 --> 00:03:22,533
ميتونيد صداي منو بشنويد؟
8
00:03:22,707 --> 00:03:24,230
مامور کوپر؟
9
00:03:30,748 --> 00:03:32,374
سرويس اتاق
10
00:03:47,296 --> 00:03:50,228
اون پائين حالتون چطوره؟
11
00:03:55,635 --> 00:03:57,899
شير گرم
12
00:03:58,205 --> 00:04:00,195
مامور کوپر؟
13
00:04:03,042 --> 00:04:05,271
ميشه اگه ممکنه بزارينش روي ميز لطفا؟
14
00:04:06,246 --> 00:04:09,806
و ميشه با يه دکتر تماس بگيريد؟-
البته-
15
00:04:10,016 --> 00:04:12,745
حال شما خوبه؟ ميتونيد صداي منو بشنويد؟
16
00:04:12,918 --> 00:04:14,315
مامور کوپر
17
00:04:14,520 --> 00:04:16,146
مامور کوپر
18
00:04:16,320 --> 00:04:20,382
مامور کوپر، اندي هستم، ميتونيد صداي منو بشنويد؟
19
00:04:21,759 --> 00:04:23,589
حال شما خوبه؟
20
00:04:23,960 --> 00:04:26,929
مامور کوپر، مامور کوپر
21
00:04:27,098 --> 00:04:28,826
مامور کوپر
22
00:04:29,232 --> 00:04:31,291
اندي هستم
23
00:04:32,969 --> 00:04:34,833
... اندي
24
00:04:41,811 --> 00:04:43,640
من براتون قطعش کردم
25
00:04:48,348 --> 00:04:49,474
چي رو؟
26
00:04:50,652 --> 00:04:53,245
واستون قطعش کردم
27
00:04:53,954 --> 00:04:56,548
به دکتر زنگ زدي؟
28
00:05:02,062 --> 00:05:04,121
دکتر؟
29
00:05:06,932 --> 00:05:08,867
قطع شده
30
00:05:09,067 --> 00:05:10,158
تلفن
31
00:05:12,971 --> 00:05:14,370
ممنون
32
00:05:15,707 --> 00:05:16,765
خواهش ميکنم
33
00:05:17,676 --> 00:05:19,506
قابلي نداشت
34
00:05:36,893 --> 00:05:38,826
اين کار هم انعام شاملش ميشه؟
35
00:05:40,597 --> 00:05:42,587
بله قربان
36
00:05:54,409 --> 00:05:57,036
ممنون، با مهرباني تشکر ميکنم
37
00:06:06,753 --> 00:06:10,017
شيرتون سرد ميشه
38
00:06:10,989 --> 00:06:14,253
خيلي زود-
باشه-
39
00:06:27,271 --> 00:06:29,534
من راجع به شما شنيدم
40
00:07:03,069 --> 00:07:05,798
من راجع به شما شنيدم
41
00:08:29,780 --> 00:08:33,374
من سه چيز رو به شما خواهم گفت
42
00:08:35,351 --> 00:08:39,285
اگه من اونا رو به شما بگم و اونا به حقيقت بپيوندن
43
00:08:39,454 --> 00:08:41,684
اون وقت شما به من ايمان ميارين؟
44
00:08:43,058 --> 00:08:44,684
تو کي هستي؟
45
00:08:45,360 --> 00:08:48,795
فکر کن من يه دوست هستم
46
00:08:51,699 --> 00:08:53,757
از کجا اومدي؟
47
00:08:56,837 --> 00:09:01,899
سوال اينه که
کجا رفته اي؟
48
00:09:04,176 --> 00:09:08,476
اولين چيزي که بهت ميگم اينه که
49
00:09:08,646 --> 00:09:12,514
يه مردي هست
50
00:09:12,684 --> 00:09:16,141
توي کيف لبخند به لب
51
00:09:17,588 --> 00:09:20,919
مرد توي کيف لبخند به لب
52
00:09:21,091 --> 00:09:24,754
دوميش اينه که
53
00:09:24,929 --> 00:09:29,797
جغد ها اونطور که به نظر ميان نيستن
54
00:09:32,502 --> 00:09:35,162
سوميش اينه که
55
00:09:35,337 --> 00:09:40,603
بدون مواد شيميايي، اون خودشو نشون ميده
56
00:09:42,011 --> 00:09:44,410
اين چيزا يعني چي؟
57
00:09:44,613 --> 00:09:48,104
اين ها همه چيزهايي بود که اجازه داشتم بگم
58
00:09:48,949 --> 00:09:50,677
حلقه ات رو به من بده
59
00:09:50,851 --> 00:09:56,584
وقتي که تو تمام اين چيزها رو پيدا کردي و به واقعيت پيوستن
من اونو به تو پس خواهم داد
60
00:10:10,235 --> 00:10:12,032
ما ميخوايم به شما کمک کنيم
61
00:10:13,338 --> 00:10:15,099
منظورت از "ما" کيا هستن؟
62
00:10:15,273 --> 00:10:17,708
آخرين نکته
63
00:10:18,242 --> 00:10:23,805
لئو داخل اسب گرسنه زنداني بوده
64
00:10:23,980 --> 00:10:26,709
يه سرنخ توي خونه لئو هست
65
00:10:31,788 --> 00:10:34,780
شما به مراقبت هاي پزشکي نياز دارين
66
00:11:02,682 --> 00:11:04,774
تق تق تق
67
00:11:09,921 --> 00:11:11,411
يالا
68
00:11:11,590 --> 00:11:14,820
بزار يه نگاهي به دختر جديد بندازيم
69
00:11:19,029 --> 00:11:20,087
زنيکه پتياره
70
00:11:20,831 --> 00:11:22,821
بن تو کدوم اتاقه؟
71
00:11:26,170 --> 00:11:29,037
اتاق کوچولوي گل
72
00:11:29,206 --> 00:11:31,638
چرا اون از من دوري ميکنه؟-
چي؟
73
00:11:31,807 --> 00:11:36,038
چرا اون از من دوري ميکنه؟-
چي داري ميگي بلکي؟-
74
00:11:37,179 --> 00:11:39,647
کي از تو دوري ميکنه؟
75
00:11:42,185 --> 00:11:43,412
خواهش ميکنم
76
00:11:43,817 --> 00:11:46,843
اوه، بلکي
77
00:11:57,198 --> 00:12:00,188
تو خيلي خوشگل بودي
78
00:12:02,969 --> 00:12:06,164
بلکي، بلکي
79
00:12:20,851 --> 00:12:22,215
حرومزاده
80
00:12:32,228 --> 00:12:33,718
فکر کنم شما الان بايد برين
81
00:12:34,696 --> 00:12:38,222
تو احتياط ميکني؟-
بله، همينطوره، واقعا احتياط ميکنم-
82
00:12:40,536 --> 00:12:42,195
خيلي خب
83
00:12:42,503 --> 00:12:45,063
حالا که تو اصرار داري باشه
84
00:13:04,992 --> 00:13:06,982
گرفتمت
85
00:13:08,426 --> 00:13:10,724
من ميترسونمت
86
00:13:10,895 --> 00:13:13,226
و بهت بلوف ميزنم
87
00:13:13,398 --> 00:13:17,891
خونه تو رو از جا ميکنم
88
00:13:18,069 --> 00:13:20,935
اوه، واي واي
89
00:13:21,105 --> 00:13:24,596
عجب تيکه اي هستي، نه؟
90
00:13:26,443 --> 00:13:29,137
اومدم ببينمت، من بايد ببينمت
91
00:13:29,312 --> 00:13:33,476
برو کنار، من خجالت ميکشم
92
00:13:33,650 --> 00:13:36,140
اونا بهت نگفتن من کي بودم؟
93
00:13:36,318 --> 00:13:38,148
مالک؟
94
00:13:38,320 --> 00:13:40,549
درسته
95
00:13:40,722 --> 00:13:43,156
بن، جر پشت خطه
يه موقعيتي برامون پيش اومده
96
00:13:43,325 --> 00:13:47,123
پس من مجبورم-
داداش بن، ما يه اس ان اِي جي داريم-
97
00:13:47,295 --> 00:13:51,163
متاسفانه، يه موقعيتي برام پيش اومده-
يالا بن-
98
00:13:51,331 --> 00:13:52,764
داريم ميايم جر
99
00:13:52,932 --> 00:13:54,900
ازت خوشم مياد
100
00:13:55,068 --> 00:13:59,230
تو ميدوني چطور توجه يه مرد رو جلب کني
اين خودش نيمي از مبارزس
101
00:13:59,406 --> 00:14:03,034
دفعه بعدي، به بازي ديگه اي رو بازي ميکنيم
102
00:14:03,243 --> 00:14:05,573
قوانينشو من ميزارم
103
00:14:05,744 --> 00:14:09,111
ازش خوشت مياد، بازي باحاليه
104
00:14:10,248 --> 00:14:13,775
همه برنده ميشن
105
00:14:52,086 --> 00:14:53,951
دايان
106
00:14:55,856 --> 00:14:59,086
ضبط من روي ميزه
107
00:14:59,693 --> 00:15:03,458
و در اين لحظه نميتونم بهش دسترسي داشته باشم
108
00:15:04,029 --> 00:15:07,794
ميتونم فقط اميدوار باشم که سهوا
109
00:15:07,966 --> 00:15:10,160
دکمه ضبط صدا رو فشار داده باشم
110
00:15:10,902 --> 00:15:14,165
من روي زمين اتاقم دراز کشيدم
111
00:15:14,839 --> 00:15:16,500
تير خوردم
112
00:15:17,608 --> 00:15:22,306
درد شديدي دارم و خون زيادي از من رفته
113
00:15:23,979 --> 00:15:27,346
خوشبختانه من ديشب جليقه ضد گلولم رو بر اساس قوانين دفتري
114
00:15:27,517 --> 00:15:31,714
واسه وقتي که به صورت مخفي کار ميکنم پوشيده بودم
115
00:15:31,888 --> 00:15:34,719
يادم مياد جليقه رو به سمت بالا تا کردم
116
00:15:34,890 --> 00:15:38,018
درحالي که سعي ميکردم يه شاخه چوبي رو بزنم کنار
117
00:15:41,529 --> 00:15:44,430
شايد بتوني تصور کني که سه تا توپ بولينگ
118
00:15:44,631 --> 00:15:48,362
از ارتفاع تقريبا نه فوتي افتادن رو سينت و فشار ميارن بهش
119
00:15:48,537 --> 00:15:52,369
احتمالا شروع ميکني احساسشو تخمين بزني
120
00:15:55,741 --> 00:15:58,403
به همه چيزها با فکر باز و درست نگاه ميکنم
121
00:15:58,645 --> 00:16:03,444
تير خوردن برعکس اون چه که هميشه فکر ميکردم
تا وقتي بتوني ترس رو دور از ذهنت نگه داري
122
00:16:03,849 --> 00:16:07,284
اونقدرا هم بد نبود
123
00:16:08,654 --> 00:16:14,057
ولي ميتونم حدس بزنم تو ميتونستي اينو در مورد تمام
چيزهايي که تو زندگي هست بگي
124
00:16:14,591 --> 00:16:19,186
تا زماني که بتوني ترس رو از ذهنت دور نگه داري خيلي بد نيست
125
00:16:30,374 --> 00:16:32,307
اوه، خداي من
126
00:16:32,542 --> 00:16:34,941
حلقه ام گم شده
127
00:16:43,751 --> 00:16:46,274
تو وقتي مثل الان، با کنجکاوي تمام
128
00:16:46,454 --> 00:16:50,048
تو شروع ميکني به فکر کردن در مورد چيزهايي که براشون پشيموني
129
00:16:50,224 --> 00:16:52,692
يا چيزهايي که ممکنه از دست داده باشي
130
00:16:54,829 --> 00:16:59,993
من به طور کل ترجيح ميدادم با مردم با احترام
و علاقمندي بيشتري برخورد کنم
131
00:17:00,766 --> 00:17:03,962
دوست داشتم که از اون تپه بلند بالا برم
132
00:17:04,137 --> 00:17:06,399
نه اونقدر بلند
133
00:17:06,572 --> 00:17:09,132
روي علف هاي خنک بشينم
134
00:17:09,307 --> 00:17:11,332
نه اونقدر خنک
135
00:17:11,510 --> 00:17:14,637
و تابش خورشيد رو روي صورتم احساس کنم
136
00:17:16,147 --> 00:17:20,981
آرزو ميکنم ميتونستم پرونده آدم ربايي ليندبرگ رو حل کنم
137
00:17:22,619 --> 00:17:25,985
خيلي دوست داشتم که با يه زن زيبا عشق بازي کنم
138
00:17:26,155 --> 00:17:29,282
که بهش علاقه خالص داشتم
139
00:17:30,926 --> 00:17:36,294
و البته، نميتونه بدون گفتن اين ادامه پيدا کنه که
چقدر دوست داشتم تبت رو ببينم
140
00:17:36,464 --> 00:17:41,333
آرزو ميکنم اونا ميتونستن کشورشونو پس بگيرن
و دالايي لاما ميتونست برگرده
141
00:17:41,970 --> 00:17:44,664
اوه، من اين يکي رو خيلي دوست داشتم
142
00:17:48,108 --> 00:17:51,599
روي هم رفته، يک تجربه خيلي دلچسب
143
00:17:58,485 --> 00:18:00,452
اونا اينجان
144
00:18:06,359 --> 00:18:09,555
پوست من داشت ميخاريد
145
00:18:10,161 --> 00:18:13,289
شاخه چوبي داشت ميخزيد
146
00:18:15,367 --> 00:18:18,061
من جليقه ضد گلولم رو بلند کردم
147
00:18:18,535 --> 00:18:19,900
سه تکه فلز خام
148
00:18:20,070 --> 00:18:22,537
رو به روي هدف
149
00:18:22,706 --> 00:18:24,194
اون اينو توضيح ميده
150
00:18:27,677 --> 00:18:30,008
يه راه جهنمي براي کشتن يه علامت
151
00:18:33,048 --> 00:18:34,845
تو شخص تير انداز رو ديدي؟
152
00:18:39,154 --> 00:18:43,557
يه صورت ماسک دار ديدم، جرقه تفنگ
153
00:18:46,359 --> 00:18:51,387
لوسي، تو بهتره آخرين اخبار رو به مامور کوپر بدي
154
00:18:54,300 --> 00:18:56,290
لئو جانسون تير خورد
155
00:18:56,504 --> 00:18:58,766
ژاک رنو خفه شد
156
00:18:58,939 --> 00:19:02,669
کارخونه آتش گرفت
شلي و پيت با دود مسموم شدن
157
00:19:02,875 --> 00:19:05,002
کاترين و جوزي گم شدن
158
00:19:05,176 --> 00:19:09,044
نادين به خاطر خوردن قرص خواب رفته تو کما
159
00:19:12,549 --> 00:19:16,814
چه مدت من بيهوش بودم؟-
الان ساعت 7:45 صبحه-
160
00:19:17,019 --> 00:19:19,079
ما تا حالا از زمان آتش سوزي کلوپ الک در سال 59
161
00:19:19,256 --> 00:19:21,690
اين همه ماجرا تو يه شب نداشتيم
162
00:19:22,827 --> 00:19:27,762
هري، ما بايد براي خونه لئو جانسون جواز تفتيش بگيريم
163
00:19:27,964 --> 00:19:31,922
نيازي نيست، لئو تو هال خونه خودش تير خورده
164
00:19:32,100 --> 00:19:35,556
معاون برنان پيداش کرد
165
00:19:39,874 --> 00:19:44,037
تو هيچ جا نميري-
دکتر، وقتي اراده طلب کرده-
166
00:19:44,212 --> 00:19:48,146
قدرت هاي بهبودي بخش جسم فيزيکي به سادگي فوق العاده عمل ميکنن
167
00:19:54,621 --> 00:19:58,147
فقط يه دوساعت به من وقت بدين تا لباس بپوشم
168
00:20:11,671 --> 00:20:15,331
من درست جلوي مرکز ذخيره سازي انبوه
169
00:20:15,506 --> 00:20:18,133
کارخونه چوب بري پکارد ايستادم که تا زمين سوخته
170
00:20:18,309 --> 00:20:21,243
به دليل اون چيزي که محققان سازمان آتش نشاني بهش ميگن
171
00:20:21,412 --> 00:20:23,140
"شرايط عجيب و غريب"
172
00:20:25,448 --> 00:20:28,245
هم اکنون، ماموران رسمي پليس به من گفتن که اونا هنوز
173
00:20:28,416 --> 00:20:30,783
بابي-
که هيچ ارتباط مشخصي رو -
174
00:20:30,954 --> 00:20:32,818
بين اين دو اتفاق از قرار معلوم غير مرتبط پيدا نکردن
175
00:20:32,988 --> 00:20:34,455
بابي-
تراژدي ها-
176
00:20:34,623 --> 00:20:36,954
... گزارش زنده از کارخانه چوب بري پکارد
177
00:20:37,158 --> 00:20:39,682
کوپر، اين کاملا مغاير توصيه هاي منه
178
00:20:39,894 --> 00:20:41,417
مشکلي نيست دکتر، به اندازه کافي قابل ملاحظه هست
179
00:20:41,595 --> 00:20:44,087
دوتا از دنده هات شکسته
غضروفت مشکل پيدا کرده
180
00:20:44,265 --> 00:20:46,664
کي ميدونه ديگه چه مشکلي هست؟
181
00:20:47,935 --> 00:20:49,696
اون ديگه چيه؟
182
00:20:51,105 --> 00:20:53,196
ژاک رنو
183
00:20:53,408 --> 00:20:55,772
اون کيف داره لبخند ميزنه؟
184
00:20:57,344 --> 00:20:59,277
لبخند ميزنه؟
185
00:21:00,713 --> 00:21:03,646
واسه چي بايد لبخند بزنه؟
186
00:22:31,493 --> 00:22:32,584
دلت واسه بت تنگ شده؟
187
00:22:33,995 --> 00:22:35,053
چي؟
188
00:22:37,565 --> 00:22:39,123
دلت واسه مامانت تنگ شده؟
189
00:22:43,771 --> 00:22:46,501
خاله سارا؟-
بله؟-
190
00:22:46,708 --> 00:22:49,005
من ديشب خيلي خواب عجيبي ديدم
191
00:22:50,543 --> 00:22:52,033
در مورد چي؟
192
00:22:55,549 --> 00:22:57,572
قاليچه
193
00:22:57,750 --> 00:22:58,772
درست همين جا
194
00:22:59,585 --> 00:23:02,815
درست از اين زاويه اي که من نشستم
195
00:23:03,889 --> 00:23:05,151
لورا هم توش بود؟
196
00:23:06,758 --> 00:23:09,555
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم
197
00:23:09,727 --> 00:23:11,921
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟
198
00:23:12,098 --> 00:23:14,826
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم
199
00:23:15,065 --> 00:23:16,929
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟
200
00:23:17,134 --> 00:23:20,000
غلط زدن توي کثافت چقده قشنگ و زيباس
201
00:23:20,170 --> 00:23:22,069
تو ميگي نه، گور بابات
202
00:23:22,238 --> 00:23:25,172
ميگم آره، گور بابام
203
00:23:25,407 --> 00:23:30,105
گور باباي منو، عشقو و تو و هر چي تو دنياست
لول لولم ، لول لولم
204
00:23:30,279 --> 00:23:31,678
ليلند؟
205
00:23:31,847 --> 00:23:36,111
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم
206
00:23:36,284 --> 00:23:38,844
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟
207
00:23:39,087 --> 00:23:41,849
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟
208
00:23:42,055 --> 00:23:48,051
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟
209
00:23:50,629 --> 00:23:51,688
صبح به خير عزيزانم
210
00:23:51,865 --> 00:23:54,297
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم
211
00:23:54,466 --> 00:23:55,490
اوه ليلند
212
00:23:56,002 --> 00:23:57,798
موهاي عمو ليلند سفيد شدن
213
00:23:58,271 --> 00:24:00,863
ليلند، برگرد اينجا
214
00:24:21,523 --> 00:24:23,958
اوه، خدا
215
00:24:28,730 --> 00:24:31,062
خيلي خب، برنامه کار
216
00:24:31,234 --> 00:24:32,962
اول
217
00:24:33,135 --> 00:24:34,897
من يه مکان در املاک کاترين ميخوام
218
00:24:35,103 --> 00:24:39,037
فاصلمون رو حفظ ميکنيم تا مطمئن بشيم اون شکست رو
پذيرفته
219
00:24:39,206 --> 00:24:40,537
دوم اين که
220
00:24:40,709 --> 00:24:42,971
من مراقبت هاي دارويي کامل براي لئو جانسون ميخوام
221
00:24:43,143 --> 00:24:44,734
و اميدوارم هر چه زودتر خوب بشه
222
00:24:44,912 --> 00:24:48,541
و همينطور يه توضيح خرسند کننده از هنک جنينگز ميخوام
223
00:24:48,716 --> 00:24:52,981
چرا لئو جزئي از برنامه پارک يادبود گوست وود به حساب نيومده؟
224
00:24:53,152 --> 00:24:55,985
خب شروعش خودش به اين معنيه که نصفش انجام شده
225
00:24:56,154 --> 00:24:59,087
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم
226
00:24:59,258 --> 00:25:01,556
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟
227
00:25:01,727 --> 00:25:04,593
اوه، لول لولم، لول عشقم، خيلي لولم، خيلي از آدمي دورم
228
00:25:04,762 --> 00:25:06,889
وقتي عشق بازي ميکردم، فهميدم عشق بازي عشقه
حاليته؟
229
00:25:07,065 --> 00:25:10,226
غلط زدن توي کثافت چقده قشنگ و زيباس
230
00:25:10,400 --> 00:25:12,868
تو ميگي نه، گور بابات
231
00:25:13,037 --> 00:25:16,904
ميگم آره، گور بابام
232
00:25:17,073 --> 00:25:21,168
گور باباي منو، عشقو و تو و هر چي تو دنياست
لول لولم ، لول لولم
233
00:25:23,245 --> 00:25:25,405
من برگشتم
234
00:25:25,648 --> 00:25:27,740
برگشتم و آمادم
235
00:25:35,224 --> 00:25:37,192
ولي تير از بيرون شليک شده
236
00:25:39,860 --> 00:25:41,590
چي فکر ميکني؟
237
00:25:42,396 --> 00:25:44,260
کلانتر، يه تصوير اينجا شکل ميگيره
238
00:25:44,933 --> 00:25:47,127
تبر بزرگ روي مبله
239
00:25:47,301 --> 00:25:50,361
همين غازها هم اون شب پرواز ميکردن
240
00:25:50,570 --> 00:25:52,900
لئو ميخواست از يه نفر به عنوان چوب آتيش استفاده کنه
241
00:25:53,072 --> 00:25:54,869
اون شخص ميزنه به تلويزيون تکونش ميده
242
00:25:55,073 --> 00:25:57,370
ميتوني تو جمع شدگي فرش رو ببيني
243
00:25:58,678 --> 00:25:59,939
شلي؟
244
00:26:00,112 --> 00:26:02,635
شلي به اندازه 99 پوند خيس آب بوده
245
00:26:02,814 --> 00:26:04,543
اين تلويزيون بزرگه
246
00:26:04,717 --> 00:26:06,947
لئو جلو مي افته، تبر رو تو هوا بلند کرده بوده
247
00:26:07,117 --> 00:26:09,278
بعدش چه اتفاقي افتاده؟
248
00:26:09,453 --> 00:26:13,321
تير از بيرون پنجره شليک ميشه و به لئو اصابت ميکنه و اونو
مي اندازه رو کاناپه
249
00:26:13,557 --> 00:26:16,458
تو فکر ميکني اوني که ماشه رو کشيده شلي بوده؟
250
00:26:16,628 --> 00:26:20,254
يه لحظه از فکر شلي بيا بيرون کلانتر
251
00:26:20,430 --> 00:26:23,557
ما هيچي در مورد شلي نميدونيم تا وقتي بفهميم چه زماني
به کارخونه برده شده
252
00:26:27,402 --> 00:26:30,165
باعث شگفتيه! دنياي گوشتي
253
00:26:30,339 --> 00:26:32,238
هي، کدوم شمارشه؟
254
00:26:32,406 --> 00:26:34,966
هنوز اينجا يا توي ماشينش هيچ کوکائيني پيدا نشده
255
00:26:35,144 --> 00:26:36,665
ولي من اينو تو ماشينش پيدا کردم
256
00:26:36,844 --> 00:26:38,835
روپوش لئو
257
00:26:39,613 --> 00:26:42,844
بوي بنزين ميده-
کارخونه-
258
00:26:45,819 --> 00:26:47,080
کارت خوب بود هاوک
259
00:26:54,828 --> 00:26:57,421
هري، ميدوني کي اينجاست؟
260
00:26:57,596 --> 00:26:59,495
هري، ميدوني کي اينجاست؟
261
00:26:59,665 --> 00:27:01,462
هري-
چي شده؟-
262
00:27:01,667 --> 00:27:04,361
هري ميدوني کي اينجاست؟-
انديه-
263
00:27:04,535 --> 00:27:06,332
به نظر ميرسه در مورد يه چيزي خيلي نگرانه
264
00:27:06,536 --> 00:27:10,301
هري، مامور گل سرخيه
265
00:27:25,820 --> 00:27:27,015
اندي، حالت خوبه؟
266
00:27:30,658 --> 00:27:32,319
هي اندي
267
00:27:32,494 --> 00:27:33,960
تو حالت خوبه؟
268
00:27:51,010 --> 00:27:54,173
و اين يکي ديگه از لحظات بزرگ اجراي قانون در تاريخه
269
00:28:11,096 --> 00:28:12,857
هي آلبرت
270
00:28:14,031 --> 00:28:16,897
به نظر ميرسه بيشتر از اوني که فکر کني حق با تو بود
271
00:28:20,905 --> 00:28:24,498
به نظر ميرسه يه جفت چکمه جديد و کلي کوکائين باشن
272
00:28:29,378 --> 00:28:31,038
اندي
273
00:28:34,083 --> 00:28:35,605
کارت خوب بود
274
00:28:52,365 --> 00:28:55,821
!لعنتي عجب پاي داغ خوشمزه ايه
275
00:29:14,785 --> 00:29:17,117
اينم عينک لورا که تو ميخواستي
276
00:29:20,756 --> 00:29:22,120
ممنون
277
00:29:50,249 --> 00:29:52,080
مرسي
278
00:29:59,490 --> 00:30:03,324
دونا، اين عينکو که گذاشتم رو چشمام ميبيني؟
279
00:30:03,494 --> 00:30:04,984
آره
280
00:30:13,204 --> 00:30:14,329
ازش متنفرم
281
00:30:15,306 --> 00:30:18,637
ديگه هيچ وقت نميزارمش رو چشام
282
00:30:22,012 --> 00:30:23,035
باشه
283
00:30:29,984 --> 00:30:32,475
...در مورد جيمز حقيقت داره که
284
00:30:39,159 --> 00:30:40,626
تموم شبو تو زندان گذرونده
285
00:30:42,229 --> 00:30:44,321
فکر ميکني به خاطر کاريه که ما کرديم؟
286
00:30:45,966 --> 00:30:48,297
ببين، ما اصلا نميدونيم که کاري کرديم يا نه
287
00:30:48,468 --> 00:30:52,163
پدرم گفت جيکوبي مريض شده براي اين که بهش حمله شده
288
00:30:52,338 --> 00:30:54,328
تنها کاري که ما کرديم اينه که براش يه نوار فرستاديم
289
00:30:55,075 --> 00:30:58,304
شايد اگه ما اون کارو نميکرديم بهش حمله نميشد
290
00:30:58,511 --> 00:31:01,205
شايد، شايد اگه تو موهاتو ميشستي خورشيد فردا بالا نميومد
291
00:31:01,379 --> 00:31:04,472
اينجوري بخواي فکر کني ديوونه ميشي، هر چي شده شده
292
00:31:07,017 --> 00:31:09,144
تنها راهي که اين مسئله گريبان ما رو نگيره اينه که
293
00:31:09,321 --> 00:31:12,083
در مورد هر چي که ديشب اتفاق افتاد سکوت کنيم
294
00:31:13,957 --> 00:31:17,324
بهت قول ميدم جيمز هم همين کارو ميکنه
295
00:31:22,098 --> 00:31:23,155
حاليت شد؟
296
00:31:24,701 --> 00:31:26,394
درست و حسابي
297
00:31:33,074 --> 00:31:37,169
موهاي عمو ليلند يهو سفيد شدن
298
00:31:40,082 --> 00:31:41,708
جدي؟
299
00:31:43,049 --> 00:31:45,039
سفيد مثل ورق
300
00:31:47,854 --> 00:31:48,911
عجيبه
301
00:31:51,590 --> 00:31:53,888
دونا من يه چيزي واست آوردم
302
00:31:54,193 --> 00:31:56,854
ديروز رسيد به دابل آر
303
00:31:58,229 --> 00:32:00,093
ممنون نورما
304
00:32:13,110 --> 00:32:15,634
خدايا-
چيه؟-
305
00:32:22,585 --> 00:32:26,247
" به سرويس غذا هاي سفارشي نگاه کن"
306
00:32:59,550 --> 00:33:01,609
چقدر ميتونم اينو برات ساده کنم کوپر؟
307
00:33:01,786 --> 00:33:04,185
مامور اف بي آي تير خورده، مامور اف بي آي بازجويي ميکنه
308
00:33:04,355 --> 00:33:08,313
من دارم تو آزمايشگاه سياتل کار ميکنم
با همچين پرونده هايي آشنايي دارم
309
00:33:08,492 --> 00:33:10,153
درد ميگيره؟-
آره-
310
00:33:10,329 --> 00:33:14,093
آلبرت، مسئله اينه که تو هيچ مسابقه محبوبيت عامه اي رو برنده نميشي
311
00:33:14,297 --> 00:33:17,698
نه، مسئله اينه که گوردون کول به من دستور داد برگردم اينجا
312
00:33:20,003 --> 00:33:21,469
نفس بکش
313
00:33:25,175 --> 00:33:26,697
دوباره
314
00:33:29,077 --> 00:33:30,635
خيلي خب
315
00:33:31,446 --> 00:33:35,109
تو به وسيله يه شخص راست دست که قدش 5.6 تا 5.10 بوده
316
00:33:35,316 --> 00:33:38,308
و کمتر از سه فوت ازت فاصله داشته تير خوردي
من امروز بعد ظهر گلوله شناسي خواهم داشت
317
00:33:38,519 --> 00:33:40,884
تو هنوز هيچ جزئيات ديگه اي نداري که اضافه کني؟-
چرا-
318
00:33:41,153 --> 00:33:43,314
جليقت چطوري اونقده بالا رفته بود؟
319
00:33:43,858 --> 00:33:45,016
شاخه چوبي
320
00:33:46,892 --> 00:33:49,952
ضمنا يکي مضنونين اصلي تو تو تخت خواب بيمارستان کشته شده
321
00:33:50,128 --> 00:33:51,959
و اون يکي تو هال خونش بهش تير اندازي شده
322
00:33:52,131 --> 00:33:54,461
عدالت پارتيزانيه يا منطقه خوبي براي زندگي کردنه؟
323
00:33:55,168 --> 00:33:58,499
آلبرت، اين حالت نارضايتي همگاني از کجا مياد؟
324
00:33:58,703 --> 00:34:00,500
اينو از تو بايد سوال کنم
325
00:34:00,672 --> 00:34:02,799
اگه دو تا چشم سياه روي يه مسئله بنيادي نميخواي
326
00:34:02,975 --> 00:34:05,806
بهت پيشنهاد ميکنم يه کم آرامش در زندگي قانونيت برقرار کن
327
00:34:06,009 --> 00:34:09,410
عاليه، بعد از رقص دور ميدون شايد بتونيم
هر کدوممون يکي يه نقالي هم داشته باشيم
328
00:34:10,682 --> 00:34:12,204
بيا تو
329
00:34:14,751 --> 00:34:16,615
اندي، دماغت چطوره؟
330
00:34:17,120 --> 00:34:19,815
طوريش نشده، فقط خون ازش زد بيرون
331
00:34:20,223 --> 00:34:21,747
ظرف آبشو کجا نگه ميدارن؟
332
00:34:23,392 --> 00:34:24,483
آلبرت
333
00:34:25,193 --> 00:34:27,717
مامور کوپر، حدس بزن چي
334
00:34:27,896 --> 00:34:30,523
من جواب اون معمايي رو که شما امروز صبح بهم دادين رو
پيدا کردم
335
00:34:30,731 --> 00:34:33,029
امروز به هانگري هورس تو مونتانا زنگ زدم
336
00:34:33,201 --> 00:34:35,065
کلمه "زنداني" بود
337
00:34:35,236 --> 00:34:40,036
لئو جانسون تو زندان هانگري هورس مونتانا زنداني بوده
338
00:34:40,540 --> 00:34:42,508
کي اندي؟
339
00:34:50,949 --> 00:34:54,645
نهم فوريه سال 1988
340
00:34:57,289 --> 00:34:59,222
ترسا بنکس
341
00:35:00,158 --> 00:35:04,958
به نظر ميرسه لئو جانسون واسه شبي که ترزا بنکس به قتل ميرسه
غيبت داشته
342
00:35:06,732 --> 00:35:08,665
کارت خوب بود اندي
343
00:35:09,033 --> 00:35:10,362
آره
344
00:35:37,957 --> 00:35:39,754
معذرت ميخوام
345
00:35:41,695 --> 00:35:45,686
کلانتر ترومن اينجا هستن؟-
بله هستن، ولي الان سرشون شلوغه-
346
00:35:47,233 --> 00:35:49,200
ميتونم کمکتون کنم؟
347
00:35:51,269 --> 00:35:54,397
متاسفم که قرار ملاقات نداشتم
348
00:35:54,573 --> 00:35:57,166
کلانتر ازم خواست که تو موقع بي کاري
349
00:35:57,343 --> 00:35:59,435
يه سري به اينجا بزنم
350
00:35:59,612 --> 00:36:01,441
اين اولين اوقات فراغت بود
351
00:36:02,981 --> 00:36:05,311
ميتونم بپرسم که در مورد چي هست؟
352
00:36:07,418 --> 00:36:11,251
من اينجام که به ايشون يه خورده کفش بفروشم
353
00:36:25,032 --> 00:36:26,967
کفش؟
354
00:36:29,272 --> 00:36:32,171
مامان داره با شير و شيريني مياد
355
00:36:32,340 --> 00:36:34,033
تا بعد لورنس
356
00:36:34,242 --> 00:36:35,833
خداحافظ
357
00:36:39,813 --> 00:36:41,973
تو اين نوارو از دفتر دکتر ژاکوبي آوردي؟
358
00:36:42,147 --> 00:36:43,307
آره
359
00:36:43,483 --> 00:36:45,712
تو درو شکستي و رفتي داخل جيمز
360
00:36:45,886 --> 00:36:47,182
در باز بود
361
00:36:47,353 --> 00:36:49,376
از کجا ميدونستي که ژاکوبي اونجا نخواهد بود؟
362
00:36:49,555 --> 00:36:51,853
من در زدم، کسي جواب نداد
363
00:36:53,259 --> 00:36:55,818
تو تنها بودي؟-
آره-
364
00:36:58,663 --> 00:37:01,460
خيلي خب، ميدونم سعي داشتي کمک کني
365
00:37:01,633 --> 00:37:04,192
ولي بعضي آدما هستن که اينطوري فکر نميکنن
366
00:37:04,402 --> 00:37:07,336
اونم با سه انس کوکائين تو باک بنزينت
367
00:37:07,538 --> 00:37:09,368
شما ميدونين که منو اونو انونجا نگذاشتم
368
00:37:09,540 --> 00:37:11,905
فکر ميکنم احتمالا يا کار مايک بوده يا کار بابي
369
00:37:12,476 --> 00:37:14,066
آره-
هري-
370
00:37:14,311 --> 00:37:16,870
لورا تو نوارش در مورد يه مرد مرموز حرف ميزنه
371
00:37:17,079 --> 00:37:19,672
يکي که يه کوروت قرمز داره، لئو جانسون
372
00:37:19,882 --> 00:37:22,372
من فکر ميکنم يکي ديگه بوده، حتي ژاک رنو هم نبوده
373
00:37:23,051 --> 00:37:25,382
براي چي اين حرفو ميزني؟-
من نميتونم اينا رو هضم کنم وقتي-
374
00:37:25,553 --> 00:37:29,318
شنيدم که اون تو نوارش داره ميگه
" اين يارو واقعا ميتونه آتيش منو روشن کنه"
375
00:37:30,025 --> 00:37:34,188
خب، من درست همون شبي رو که براي اولين بار باهم آشنا شديم
و قرار گذاشتيم همديگه رو ببينيم رو يادم مياد
376
00:37:34,360 --> 00:37:35,987
اون هنوز از مواد استفاده ميکرد
377
00:37:36,663 --> 00:37:41,100
خب، ما تو جنگل بوديم که اون شروع کرد به خوندن اين
378
00:37:41,301 --> 00:37:43,530
شعر وحشتناک در مورد آتش پشت سرهم
379
00:37:44,303 --> 00:37:45,600
و بعدش گفت
380
00:37:45,837 --> 00:37:48,568
"دوست داري با آتيش بازي کني پسر کوچولو؟"
381
00:37:48,740 --> 00:37:51,333
"دوست داري با باب بازي کني؟"
382
00:37:51,710 --> 00:37:54,576
"دوست داري با باب بازي کني؟"
383
00:37:57,015 --> 00:38:00,108
منظورش از اون حرف چي بود؟-
نميدونم-
384
00:38:00,318 --> 00:38:03,047
لورا از اين چرنديات زياد ميگفت
385
00:38:03,921 --> 00:38:06,821
نصف اوقات با اين مسئله طرف بودي
386
00:38:07,225 --> 00:38:08,553
فکر کنم به اين گير داده بود
387
00:38:15,865 --> 00:38:17,388
جيمز، بزار برم سر اصل مطلب
388
00:38:17,566 --> 00:38:20,434
من ميدونم که تو نصف ديگه گردنبند لورا پالمر رو داري
389
00:38:20,603 --> 00:38:23,196
ميخوامش، بدش به من
390
00:38:24,607 --> 00:38:26,198
چطوري فهميدين؟
391
00:38:28,476 --> 00:38:31,377
خب، اين تو دفتر ژاکوبي بود
392
00:38:35,550 --> 00:38:37,848
اون توي يه نارگيل بود
393
00:38:38,884 --> 00:38:40,579
يه نارگيل؟
394
00:38:42,889 --> 00:38:45,755
هاوک، جيمز رو برگردون به سلولش
395
00:38:49,295 --> 00:38:50,887
ژاکوبي؟
396
00:38:51,063 --> 00:38:54,430
از کجا ميدونستي که گردنبند دست اونه؟
397
00:38:54,599 --> 00:38:56,896
لورا و جيمز عاشق هم بودن
398
00:38:57,067 --> 00:38:59,764
من حدس زدم اون بايد نصف ديگه گردنبند رو داشته باشه
399
00:38:59,939 --> 00:39:01,302
اما اگه اون نصف ديگشو داشت
400
00:39:01,473 --> 00:39:04,441
اون بايد اونو به ما ميداد تا توي حل پرونده به ما کمک کنه
401
00:39:05,443 --> 00:39:06,668
بعد اون به ذهنم اومد
402
00:39:06,876 --> 00:39:10,243
يه چيزي يا يه کسي اونو ترسونده بود
403
00:39:10,414 --> 00:39:13,076
پس اون بايد گردنبند رو ميداشت و واسه همين من ازش سوال کردم
404
00:39:13,616 --> 00:39:15,480
ژاکوبي؟
405
00:39:16,519 --> 00:39:20,511
من اصلا نميفهمم اون چه ارتباطي به کل قضيه داشته
406
00:39:21,923 --> 00:39:24,686
بعضي وقتا فقط شانس مياري
407
00:39:49,281 --> 00:39:50,770
دونا؟
408
00:39:52,485 --> 00:39:54,314
سلام لوسي
409
00:39:58,856 --> 00:40:01,187
اومدم اينجا جيمز رو ببينم
410
00:40:33,520 --> 00:40:35,248
حالت چطوره؟
411
00:40:37,156 --> 00:40:39,022
چيزي بهشون گفتي؟
412
00:40:39,526 --> 00:40:42,255
اونا از من هيچي نپرسيدن
413
00:40:45,264 --> 00:40:47,231
از کي تا حالا شروع کردي سيگار ميکشي؟
414
00:40:50,737 --> 00:40:53,465
من هرزگاهي يه پکي ميزنم
415
00:40:55,073 --> 00:40:56,903
کمک ميکنه اضطرابم کمتر بشه
416
00:40:58,008 --> 00:40:59,999
کي اضطراب پيدا کردي؟
417
00:41:01,045 --> 00:41:03,342
وقتي شروع کردم سيگار بکشم
418
00:41:05,549 --> 00:41:07,106
چيزي بهشون گفتي؟
419
00:41:08,284 --> 00:41:10,376
من در مورد تو و مدي بهشون چيزي نگفتم
420
00:41:11,387 --> 00:41:13,411
اونا فکر ميکنن لئو لورا رو کشته؟
421
00:41:13,922 --> 00:41:16,185
من نميدونم اونا چي فکر ميکنن
422
00:41:16,725 --> 00:41:17,851
مدي چطوره؟
423
00:41:22,430 --> 00:41:24,057
حالش خوبه
424
00:41:25,700 --> 00:41:28,031
اونم هيچي نگفت
425
00:41:35,608 --> 00:41:37,370
خب، نميخواي منو ببوسي؟
426
00:41:49,289 --> 00:41:50,311
مشکل چيه؟
427
00:41:50,923 --> 00:41:52,753
مشکلي نيست
428
00:42:04,135 --> 00:42:07,330
يا خوب نيست که من تو رو بخوام؟
429
00:42:11,641 --> 00:42:14,404
زود بيا بيرون جيمز
430
00:42:50,676 --> 00:42:52,266
لوسي
431
00:42:53,344 --> 00:42:54,972
اندي
432
00:42:57,782 --> 00:43:00,011
"تو اين جعبه ها ، تمام شماره هاي نشريه "دنياي گوشتي
433
00:43:00,184 --> 00:43:03,051
که تو چند سال اخير چاپ شدن هست
434
00:43:03,220 --> 00:43:05,849
اين عکس تريسا بنکس اولين قربانيه
435
00:43:06,023 --> 00:43:09,513
که سال گذشته تو قسمت جنوبي ايالت به قتل رسيده
436
00:43:09,693 --> 00:43:13,183
حالا عکس هاي لورا و رونت هم توي تبليغات اين مجله نمايان شدن
437
00:43:13,362 --> 00:43:17,695
شما ميخواين که ما دنبال عکسي از تريسا بنکس بگرديم
438
00:43:17,867 --> 00:43:20,061
اندي، تو خودت زودتر از من گفتي
439
00:43:20,236 --> 00:43:23,363
لوسي، من و کلانتر ترومن ميريم بيمارستان
440
00:43:23,538 --> 00:43:25,300
مواظب خودتون باشين
441
00:43:27,908 --> 00:43:30,877
دايان، نسخه هاي دنياي گوشتي به دستم رسيد، کارت خوب بود
442
00:43:31,045 --> 00:43:32,806
خيلي خوبه که يه کم همکاري با قانون ميبينم
443
00:43:32,980 --> 00:43:36,006
اونم از طرف يه کمپاني که دستخوش ضعف پرسنل شده
444
00:43:38,618 --> 00:43:44,578
لوسي، من مطمئنا راحت نيستم تو اين موقعيت پيش تو باشم
445
00:43:44,757 --> 00:43:48,418
چرا؟ ما که هر دومون حرفه اي هستيم
446
00:43:58,269 --> 00:44:00,898
دارويي چيزي مصرف ميکنه؟
447
00:44:01,373 --> 00:44:03,771
فقط چيزايي که شما تجويز کردين
448
00:44:08,579 --> 00:44:12,275
فکر کنم اون خيلي کم از غذاش خورد
449
00:44:12,448 --> 00:44:14,938
خداي من، ممکنه از اون باشه؟
450
00:44:25,593 --> 00:44:27,618
مامور کوپر
451
00:44:27,795 --> 00:44:29,422
چرا شما به اين روان پزشک نميگين
452
00:44:29,597 --> 00:44:32,964
که دنده هاتون شکسته و غضروفتون آسيب ديده؟
453
00:44:37,305 --> 00:44:38,931
خب، خب، خب
454
00:44:42,876 --> 00:44:44,103
چه اتفاقي برات افتاد؟
455
00:44:45,811 --> 00:44:50,645
من بادکنک يا شوخي جادويي يا شعبده بازي هاي روانشناسانه نميخوام
456
00:44:50,816 --> 00:44:54,046
من ميخوام که به ما بگي، چطور مالک اين شدي
457
00:44:54,451 --> 00:44:58,979
يا من مجبورم به خاطر تخطي از قانون بازداشتت کنم
458
00:45:07,463 --> 00:45:08,896
ببين، بهت گفتم
459
00:45:09,066 --> 00:45:12,831
شب بعد از اين که لورا مرد، من مردي رو که سوار
کوروت قرمز بود رو تعقيب کردم
460
00:45:13,202 --> 00:45:14,725
لئو جانسون
461
00:45:16,639 --> 00:45:17,969
درسته
462
00:45:18,140 --> 00:45:23,338
اون منو کشوند يه جايي نزديک جاده کارخونه چوب بري
463
00:45:23,944 --> 00:45:27,846
... وقتي من اونجا توقف کردم به خاطر
464
00:45:28,016 --> 00:45:31,075
مشکل موتور ماشينم
465
00:45:31,251 --> 00:45:33,774
يه موتورسيکلت رد شد
466
00:45:34,521 --> 00:45:37,420
که يه ماشين پليس دنبالش بود
467
00:45:37,924 --> 00:45:39,322
ولي شما اونا رو گم کردين
468
00:45:40,294 --> 00:45:41,987
اونا رفتن تو جنگل
469
00:45:42,862 --> 00:45:46,956
من اونا رو ديدم و پياده تعقيبشون کردم
470
00:45:47,834 --> 00:45:51,495
جيمز و دونا؟-
... آره، اونا-
471
00:45:51,670 --> 00:45:55,264
اونا يه مدت خيلي جدي صحبت ميکردن ولي من نتونستم
بفهمم اونا چي ميگن
472
00:45:57,141 --> 00:45:59,006
... يادم مياد اون شب
473
00:45:59,175 --> 00:46:02,007
شب سردي تو جنگل بود
474
00:46:03,247 --> 00:46:04,838
... بالاخره اونا
475
00:46:05,015 --> 00:46:08,450
اونا يه چيزي رو تو زمين زير يه سنگ خاک کردن
476
00:46:14,790 --> 00:46:17,952
من شايد از روي مصلحت انديشي
477
00:46:18,127 --> 00:46:20,117
به عنوان يه يادبود ورش داشتم
478
00:46:25,533 --> 00:46:28,057
اون بود، ميدونيد
479
00:46:29,203 --> 00:46:31,329
گردنبندش
480
00:46:31,505 --> 00:46:33,665
يه قلب نصف شده
481
00:46:35,842 --> 00:46:37,865
... لورا
482
00:46:38,044 --> 00:46:39,135
... در حقيقت
483
00:46:39,311 --> 00:46:41,677
خب ، اون زندگي دوگانه اي داشت
484
00:46:41,881 --> 00:46:43,574
دو شخص
485
00:46:44,984 --> 00:46:46,917
... آره، اما بعد
486
00:46:48,019 --> 00:46:53,251
... بعد از اين که آخرين بار ديدمش
487
00:46:53,425 --> 00:46:56,825
... به نظر ميرسيد انگار اون داره دنبال يه جور
488
00:46:56,994 --> 00:46:59,087
آرامش با خودش ميگرده
489
00:46:59,830 --> 00:47:02,059
حالا باور ميکنم
490
00:47:02,299 --> 00:47:05,233
چيزي که در حقيقت بهش رسيده بود
491
00:47:05,402 --> 00:47:07,869
اين تصميم بود که زندگيش رو پايان بده
492
00:47:08,371 --> 00:47:11,669
شما دارين ميگين که لورا ميخواست بميره؟
493
00:47:11,873 --> 00:47:12,999
دکتر
494
00:47:14,210 --> 00:47:16,677
لورا پالمر که خودکشي نکرده
495
00:47:17,178 --> 00:47:19,169
نه، نه
496
00:47:19,346 --> 00:47:24,249
ولي شايد به خودش اجازه داده که کشته بشه
497
00:47:39,131 --> 00:47:41,292
يه چيز ديگه
498
00:47:41,467 --> 00:47:45,096
شما ديشب وقتي ژاک رنو کشته شد تو بخش
مراقبت هاي ويژه بودين
499
00:47:45,771 --> 00:47:49,103
آره، آره
منظورم اينه که، بيخيال رفقا
500
00:47:49,273 --> 00:47:51,263
... به من آرامبخش هاي قوي داده بودن و
501
00:47:51,441 --> 00:47:54,070
آيا شما چيزي ديدين؟ چيزي شنيدين؟
502
00:47:54,246 --> 00:47:59,649
... يادم مياد يه صداي آژير آتش شنيدم ولي
503
00:48:02,887 --> 00:48:04,750
... اون
504
00:48:04,921 --> 00:48:07,388
... اون مثل يه
505
00:48:07,557 --> 00:48:10,047
مثل يه رويا بود
506
00:48:14,597 --> 00:48:15,858
يه بويي ميومد
507
00:48:17,499 --> 00:48:21,765
آره، يه بوي خاصي ميومد
508
00:48:22,637 --> 00:48:27,630
خب توي پرونده هاي خفگي اين يه چيز عاديه که قرباني
دل رودش رو بالا بياره
509
00:48:35,749 --> 00:48:37,613
نه
510
00:48:38,117 --> 00:48:40,107
... نه، اون نبود، اين
511
00:48:42,589 --> 00:48:45,079
... اين بو مثل
512
00:48:47,126 --> 00:48:48,615
مثل روغن بود
513
00:48:52,797 --> 00:48:55,993
مثل روغن سوخته موتور بود
514
00:48:59,703 --> 00:49:01,966
دکتر برادلي با اپراتور تماس بگيرين
515
00:49:02,139 --> 00:49:05,801
دکتر برادلي با اپراتور تماس بگيرين لطفا
516
00:49:27,994 --> 00:49:30,223
سلام زيباي خفته
517
00:49:31,498 --> 00:49:33,795
بابي
518
00:49:41,874 --> 00:49:45,173
اينجا چي کار ميکني؟ نکنه يه وقت کسي تو رو ببينه؟
519
00:49:45,344 --> 00:49:50,439
اهميت نميدم، ديگه اهميت نميدم
520
00:49:52,017 --> 00:49:53,813
لئو تو بيمارستانه
521
00:49:53,986 --> 00:49:55,475
يه نفر بهش شليک کرده
522
00:49:55,651 --> 00:50:00,748
آره، ميدونم، منظورم اينه که از يکي از پليس هايي که
بيرون اتاقش بودن شنيدم
523
00:50:00,958 --> 00:50:04,222
جدي؟-
شنيدم اونا ميخوان بيچارش کنن-
524
00:50:04,393 --> 00:50:08,022
اون حتما در حال انجام دادن يه چيزي دستگير شده
حرومزاده بيچاره
525
00:50:10,899 --> 00:50:13,265
چه بلايي سر تو اومد؟
526
00:50:15,071 --> 00:50:18,869
بابي من خيلي نگرانم
527
00:50:19,740 --> 00:50:21,571
لئو سعي کرد منو بکشه
528
00:50:22,611 --> 00:50:24,237
اون در مورد ما ميدونه
529
00:50:25,713 --> 00:50:28,443
اون منو برد به کارخونه
530
00:50:28,616 --> 00:50:31,778
و بعدش منو بست و آتيش رو به راه انداخت
531
00:50:32,885 --> 00:50:35,078
بابي
532
00:50:35,255 --> 00:50:37,223
اون به من گفت که ميخواد بره تو رو بکشه
533
00:50:38,225 --> 00:50:40,192
شانسشو نداشت
534
00:50:41,727 --> 00:50:43,718
ديگه بهش اجازه نميدم بيشتر از اين به ما صدمه بزنه
535
00:50:48,133 --> 00:50:50,623
تو حالت خوبه؟
536
00:50:53,304 --> 00:50:55,533
دکترا به نظر ميرسه که اينطور فکر ميکنن
537
00:50:57,742 --> 00:51:03,235
ميدوني شلي، بيمارستان ها اماکن خطرناکي هستن
538
00:51:03,414 --> 00:51:06,575
اول از همه، اونا سر و کارشون با آدماي مريضه
539
00:51:06,750 --> 00:51:10,014
و دومش اينه که، اين غذا ميتونه تو رو بکشه
540
00:51:11,054 --> 00:51:14,921
پس اگه ميخواي سريعا از اينجا بياي بيرون
541
00:51:15,089 --> 00:51:18,216
بايد اجازه بدي که بابي دکترت بشه
542
00:51:19,460 --> 00:51:24,591
خب بزارين يه نگاهي اينجا بندازيم خانم شلي
543
00:51:28,035 --> 00:51:32,971
اوه، شما به نظر ميرسه که خيلي اوضاع محشري دارين
544
00:51:34,840 --> 00:51:36,637
نفس عميق بکشين
545
00:51:41,180 --> 00:51:44,843
گفتم که شما خودتون دارين سلامتيتونو بدست ميارين
546
00:51:56,161 --> 00:51:57,991
بهتره تو بري
547
00:52:00,764 --> 00:52:02,593
مال مني عزيز
548
00:52:05,601 --> 00:52:06,623
بابي
549
00:52:10,006 --> 00:52:11,597
دوست دارم
550
00:52:16,445 --> 00:52:20,710
فکر کنم منم تو رو دوست دارم
551
00:52:34,993 --> 00:52:39,089
آره، فکر ميکنم منم دوست دارم
552
00:52:49,507 --> 00:52:50,598
بابي بريگز
553
00:52:53,411 --> 00:52:57,141
اون اينجا چي کار ميکنه؟-
به نظر که مريض نمياد-
554
00:52:57,314 --> 00:53:00,407
کلانتر ترومن، اين روش تحقيق هوشمندانه در کار
555
00:53:00,617 --> 00:53:03,347
فقط يه رفتار حقيقيه واسه من
556
00:53:07,858 --> 00:53:09,347
اد
557
00:53:12,061 --> 00:53:14,653
چطوري؟
شنيدم يه چند تا مشکل داشتين
558
00:53:14,828 --> 00:53:17,853
من خوبم، نادين چطوره؟
559
00:53:18,566 --> 00:53:20,327
خب، اون تو کماست
560
00:53:20,501 --> 00:53:23,265
اونا ميگن کاري نيست که ما بتونيم انجام بديم
اون خودش بايد برگرده
561
00:53:23,437 --> 00:53:25,029
چطور تحمل ميکني؟
562
00:53:25,205 --> 00:53:27,399
خب، تمام اون کاري که من ميتونم بکنم اينه که اينجا بشينم
563
00:53:27,574 --> 00:53:30,167
و در مورد چيزايي فکر کنم که بايد ميگفتم يا انجام ميدادم
564
00:53:30,343 --> 00:53:32,867
زياد به خودت سخت نگير اد
565
00:53:34,181 --> 00:53:36,739
من هيچ وقت به سرنوشت اعتقاد نداشتم مامور کوپر
566
00:53:36,916 --> 00:53:38,177
من هميشه احساس ميکردم
567
00:53:38,351 --> 00:53:42,046
خودت راه خودتو ميري، خودت از خودت مراقبت ميکني
خودت به خودت ضرر ميزني
568
00:53:42,220 --> 00:53:44,551
تقويم نجومي کشاورزي؟
569
00:53:44,723 --> 00:53:47,453
آلبرت، ميخوام با اد صحبت کنم
570
00:53:47,658 --> 00:53:50,592
آلبرت، من برات يه فنجون قهوه ميخرم
571
00:53:53,397 --> 00:53:55,296
بشين اد
572
00:53:58,602 --> 00:54:00,297
من ديدم اين داره پيش مياد
573
00:54:00,471 --> 00:54:02,199
نميخواستم باورش کنم
574
00:54:02,405 --> 00:54:05,635
چي بدتر از اينه که من بشينم اينجا به فکر کردن که شايد
يه بخشي از من
575
00:54:05,810 --> 00:54:08,209
هنوز نخواد که اون بميره
576
00:54:08,378 --> 00:54:10,071
و اون بار سنگينيه
577
00:54:11,581 --> 00:54:13,571
تو کي ازدواج کردي اد؟
578
00:54:13,749 --> 00:54:15,978
درست بعد از اين که از دبيرستان اومدم بيرون
579
00:54:16,217 --> 00:54:18,310
من و نورما واسه چهار سال باهم ديگه بوديم
580
00:54:18,486 --> 00:54:22,581
همه فکر ميکردن ما خيلي بهم گرفتاريم و همونطور هم بود
581
00:54:22,757 --> 00:54:25,247
من نادين رو به سختي ميشناختم که حتي بهش سلام کنم
582
00:54:26,293 --> 00:54:29,057
توي بهار، تو اون آخر هفته مزخرف
583
00:54:29,763 --> 00:54:31,730
نورما با هنک فرار کرد
584
00:54:31,897 --> 00:54:34,196
من خيلي از درون درگير شده بودم و نميتونستم خوب ببينم
585
00:54:35,935 --> 00:54:37,196
وقتي چشمامو باز کردم
586
00:54:37,970 --> 00:54:40,062
نادين بود که رو به روي من ايستاده بود
587
00:54:41,207 --> 00:54:43,505
يه چيز خيلي شيرين
588
00:54:43,741 --> 00:54:46,208
و اميدوار کننده اي در مورد اون وجود داشت
589
00:54:47,745 --> 00:54:49,076
ما تمام شب رو باهم رانندگي کرديم
590
00:54:49,247 --> 00:54:53,648
آخر سر رسيديم به يه شهر کوچيکي تو مونتانا بعد از آبشاراي بزرگ
591
00:54:53,817 --> 00:54:55,148
و من ازش تقاضا کردم که با من ازدواج کنه
592
00:54:56,621 --> 00:55:01,352
نصفش شوخي بود، نصفش مستي و نصفش ديوونگي
593
00:55:01,525 --> 00:55:03,822
خيلي غير جدي بود تا اين که ما دادرس دادگاه بخش رو پيدا کرديم
594
00:55:05,027 --> 00:55:06,153
... و نورما
595
00:55:06,761 --> 00:55:09,252
خب، اون با هنک نخوابيده بود
596
00:55:10,000 --> 00:55:12,330
... نگاه توي چشماش وقتي که پيداش شد
597
00:55:14,636 --> 00:55:19,095
من و نادين ، هردومون رفتيم به کلبه قديمي پدرم تو گذر عقاب
598
00:55:19,307 --> 00:55:21,365
واسه ماه عسل
599
00:55:21,542 --> 00:55:24,304
اميدوار بودم در حالي که اون اطراف پرسه ميزنيم در مورد طلاق
600
00:55:25,180 --> 00:55:27,373
جدايي، يا يه چيزي صحبت کنيم
601
00:55:27,548 --> 00:55:30,037
ولي نادين خيلي خوشحال بود
602
00:55:32,519 --> 00:55:34,111
و ميدوني، سر مسخره بازي
603
00:55:34,286 --> 00:55:36,754
من اشتباهي تو ماه عسل به چشم نادين شليک کردم
604
00:55:38,957 --> 00:55:40,254
منظورت چيه اد؟
605
00:55:41,694 --> 00:55:43,524
روز اول ما رفتيم واسه شکار قرقاول
606
00:55:43,763 --> 00:55:47,392
نادين يه شليک حسابي کرد و ما کلي پرنده گيرمون اومد
607
00:55:47,866 --> 00:55:49,389
و من احساس کردم عجب شليک خوبي
608
00:55:49,568 --> 00:55:53,731
وقتي صداي شليکشو شنيدم که تا پائين تپه ها انعکاس پيدا کرد
609
00:55:53,905 --> 00:55:55,303
من شليک کردم
610
00:55:55,472 --> 00:55:59,340
يه تيکه از ساچمه گلوله خورد به سنگ و پريد رفت تو تخم
چشم نادين
611
00:56:00,175 --> 00:56:02,005
پسر خيلي سخت بوده
612
00:56:02,211 --> 00:56:04,442
اون تو آغوش من خوابيده بود و من تا شهر رانندگي ميکردم
613
00:56:06,282 --> 00:56:07,977
اون هيچ وقت گريه نکرد
614
00:56:08,383 --> 00:56:10,510
هيچ وقت منو سرزنش نکرد
615
00:56:10,686 --> 00:56:13,347
هيچ وقت به خاطرش از من متنفر نشد
616
00:56:15,223 --> 00:56:18,021
چند ماه بعد، نورما با هنک ازدواج کرد
617
00:56:18,191 --> 00:56:22,184
واسه همين من به سرنوشت اعتقاد ندارم
تو تختي رو که توش ميخوابي خودت درست ميکني
618
00:56:23,665 --> 00:56:25,325
متاسفم
619
00:56:26,433 --> 00:56:28,731
اد، يه نفر اينجاست ميخواد تو رو ببينه
620
00:56:51,855 --> 00:56:54,379
يک مرد توي کيف لبخند به لب
621
00:57:04,233 --> 00:57:08,032
وقتي کارت تموم شد جيمز رو برگردون به قرارگاه
622
00:57:09,238 --> 00:57:11,136
بيچاره اد
623
00:57:11,340 --> 00:57:13,273
بيچاره نادين
624
00:57:14,076 --> 00:57:16,599
آره-
آره-
625
00:57:17,379 --> 00:57:19,072
آلبرت، چرا از اين فرصت استفاده نميکني
626
00:57:19,246 --> 00:57:21,646
که يه سري به گريت نوردرن بزني
627
00:57:28,788 --> 00:57:32,656
پرستار، واقعا دارم ميگم، تو بهتره با آشپرخونه صحبت کني
628
00:57:53,578 --> 00:57:55,772
هرِي، وقتي کار آلبرت تو گريت نوردرن تموم بشه
629
00:57:55,947 --> 00:57:57,344
دوباره همديگه رو تو قرارگاه ميبينيم
630
00:57:57,514 --> 00:57:59,981
من آمادم تا در مورد همه چي نظر بدم
631
00:58:00,149 --> 00:58:01,344
بطري ها و سنگ ها؟
632
00:58:01,519 --> 00:58:04,350
گچ و تخته سياه هم کافيه
633
00:58:04,520 --> 00:58:07,920
نون شيريني هاي گرد ژله اي؟-
هري، اين که ديگه حرف توش نيست-
634
00:58:08,090 --> 00:58:11,115
بعدا برميگردم و يه خورده سوپ با خودم ميارم
635
00:58:11,292 --> 00:58:14,193
غذا توي اين اماکن زودتر از مريضي تو رو ميکشه
636
00:58:14,763 --> 00:58:16,355
به گوش جان شنيدم
637
00:58:16,531 --> 00:58:18,498
حالا ميدوني، دلم شيريني ميخواد
638
00:58:19,166 --> 00:58:21,327
من يه پاي شکلات و کره بادم زميني دارم
639
00:58:21,502 --> 00:58:23,970
نورما ، جدي ميگم
640
00:58:24,138 --> 00:58:26,435
همه پاي رو وردار بيار
641
00:58:28,509 --> 00:58:29,635
دو تا برات ميارم
642
00:58:30,342 --> 00:58:31,639
باشه
643
00:58:33,113 --> 00:58:35,637
ايشالا بهتر بشي عزيزم-
خداحافظ-
644
00:58:36,148 --> 00:58:37,910
خداحافظ
645
00:59:39,905 --> 00:59:41,532
پسرم
646
00:59:45,210 --> 00:59:46,837
پدرم
647
00:59:48,412 --> 00:59:51,244
... ميشه خواهش کنم
648
00:59:51,415 --> 00:59:53,405
بياي اينجا پيش من بشيني؟...
649
00:59:56,552 --> 00:59:58,111
باشه
650
01:00:12,601 --> 01:00:13,931
امروز مدرسه چطور بود؟
651
01:00:16,538 --> 01:00:18,334
مدرسه؟
652
01:00:20,108 --> 01:00:21,767
خوب بود
653
01:00:22,743 --> 01:00:24,404
خوبه که ميشنوم
654
01:00:27,782 --> 01:00:29,578
کار چطور بود؟
655
01:00:30,617 --> 01:00:32,607
کار؟ کار هم خوب بود
656
01:00:40,893 --> 01:00:43,053
پدر؟-
چيه پسرم-
657
01:00:44,930 --> 01:00:48,387
تو واقعا کارت چيه؟
658
01:00:49,901 --> 01:00:51,960
محرمانس
659
01:00:58,175 --> 01:01:00,768
بابي، دوست داري يه تيکه پاي بخوري؟
660
01:01:01,812 --> 01:01:04,506
مخصوصا امروز اين ذغال اخته ها خيلي خوشمزن
661
01:01:04,747 --> 01:01:07,409
کاملا تازه و خوشمزن
662
01:01:08,984 --> 01:01:10,680
نه، ممنون
663
01:01:18,025 --> 01:01:19,753
بابي
664
01:01:21,161 --> 01:01:22,889
ميتونم يه چيزي رو باهات درميون بزارم؟
665
01:01:24,298 --> 01:01:25,628
باشه
666
01:01:26,100 --> 01:01:29,158
ديشب تو خواب يه چيزي ديدم
667
01:01:30,037 --> 01:01:31,696
يه جوري جداي از خواب بود
668
01:01:31,937 --> 01:01:34,131
که هم جور درميومد و هم فهرستي بود
669
01:01:34,307 --> 01:01:37,207
از دغدغه هاي روز که توسط ناخودآگاه ساخته شده بود
670
01:01:38,911 --> 01:01:40,604
يه رويا بود
671
01:01:40,779 --> 01:01:44,009
صاف و تميز مثل يه چشمه تو کوهسار
672
01:01:45,049 --> 01:01:48,041
ذهن خودش خودشو براي خودش آشکار ميکنه
673
01:01:49,653 --> 01:01:51,620
توي روياي من
674
01:01:51,788 --> 01:01:55,484
من تو ايوون يه خونه وسيع و پهناور بودم
675
01:01:55,659 --> 01:01:59,527
يه عمارتي که از همه نظر تناسب بي نظيري داشت
676
01:01:59,697 --> 01:02:03,826
به نظر ميرسيد که از اونجا يه نوري از
677
01:02:03,999 --> 01:02:07,456
از يه سنگ مرمر تابناک سوسو ميزد
678
01:02:07,637 --> 01:02:12,835
من اونجا رو ميشناختم، در حقيقت من اونجا متولد و بزرگ شده بودم
679
01:02:13,008 --> 01:02:15,568
اين اولين بازگشت من بود
680
01:02:16,510 --> 01:02:22,469
يه تجديد ديدار با عميق ترين احساس نويد بخش بهار از حضور من
681
01:02:24,551 --> 01:02:26,983
اطرافم ميچرخيدم که با خوشحالي متوجه شدم
682
01:02:27,152 --> 01:02:30,678
که خونه کاملا پاک و معصومانه باقي مونده
683
01:02:30,857 --> 01:02:34,189
يه سري اتاق بهش اضافه شده بود
684
01:02:35,094 --> 01:02:40,223
ولي خيلي تميز و بدون درز با ساختار اصلي قاطي شده بودن
685
01:02:40,398 --> 01:02:43,730
طوري که هيچ کس نميتونست اختلافشونو تشخيص بده
686
01:02:43,902 --> 01:02:47,393
داشتم برميگشتم به راهروي بزرگ خونه
687
01:02:47,604 --> 01:02:50,232
که يه نفر در زد
688
01:02:52,509 --> 01:02:54,374
پسرم اونجا ايستاده بود
689
01:02:55,979 --> 01:02:59,846
اون خيلي خوشحال و سبک بار بود
690
01:03:00,716 --> 01:03:05,209
به وضوح مشخص بود که يه زندگي کاملا متوازن و لذت بخشي داره
691
01:03:08,023 --> 01:03:09,853
ما همديگه رو در آغوش کشيديم
692
01:03:10,025 --> 01:03:13,688
يه آغوش گرم و دوست داشتني که هيچ چيزي نميتونست جلوشو بگيره
693
01:03:15,196 --> 01:03:18,996
تو اون لحظه ما يکي شده بوديم
694
01:03:26,639 --> 01:03:32,441
روياي من تموم شد و من با يه احساس شگرفي از
695
01:03:32,612 --> 01:03:36,547
خوش بيني و اعتماد به نفس نسبت به تو و آيندت
696
01:03:36,716 --> 01:03:38,375
از خواب بيدار شدم
697
01:03:40,384 --> 01:03:42,146
اين روياي من در مورد تو بود
698
01:03:43,721 --> 01:03:45,154
جدي؟
699
01:03:45,589 --> 01:03:51,221
خيلي خوشحالم که اين فرصت رو پيدا کردم که اين مسئله رو
با تو درميون بزارم
700
01:03:59,803 --> 01:04:05,104
من براي تو هيچ آرزويي ندارم غير از اين که تو همه چيز بهترين باشي
701
01:04:05,542 --> 01:04:07,441
ممنون پدر
702
01:04:07,810 --> 01:04:10,835
بعدا ميبينمت، کار دارم-
باشه-
703
01:04:19,120 --> 01:04:21,019
سرگرد؟
704
01:04:21,188 --> 01:04:23,246
پاي چطور بود؟
705
01:04:23,423 --> 01:04:24,946
مثل هميشه استثنايي
706
01:04:41,674 --> 01:04:43,766
شلي چطور بود؟
707
01:04:44,875 --> 01:04:46,775
الان نميتونم صحبت کنم
708
01:04:48,478 --> 01:04:50,810
خب، از گلا خوشش اومد يا نه؟
709
01:05:22,510 --> 01:05:25,965
شبي که لورا پالمر کشته شد، به نظر ميرسه که دوتا
قرار ملاقات داشته
710
01:05:26,145 --> 01:05:29,170
تو دفتر خاطراتش نوشته
"در مورد ملاقات جي امشب نگرانم"
711
01:05:29,349 --> 01:05:31,542
الان باور دارم که اين حرف برميگرده به جيمز هارلي
712
01:05:31,885 --> 01:05:33,646
اون عصبي بوده براي اين که خيال داشت بکشدش
713
01:05:33,819 --> 01:05:35,252
ديگه نميخواسته ببيندش
714
01:05:35,421 --> 01:05:37,980
قبل از اينکه از خونه يواشکي بياد بيرون، يه تلفن بهش شده
715
01:05:38,389 --> 01:05:40,879
ما اعتقاد داريم که اون لئو جانسون بوده که قرار ملاقات دوم رو
716
01:05:41,059 --> 01:05:42,320
واسه يه چيزي آخر همون شب ميزاشته
717
01:05:42,927 --> 01:05:45,191
لورا جيمز رو ملاقات ميکنه و تا ساعت دوازده و نيم باهاش بوده
718
01:05:45,364 --> 01:05:47,831
بعد سر چهار راه اسپارک وود و 21
719
01:05:47,998 --> 01:05:50,261
اون از موتور پائين ميپره و ميره تو جنگل
720
01:05:50,433 --> 01:05:52,834
ما اعتقاد داريم که اون اونجا با ژاک رنو
721
01:05:53,004 --> 01:05:55,266
لئو جانسون و رانت پولاسکي قرار ملاقات داشته
722
01:05:55,439 --> 01:05:58,431
باهم پياده ميرن به سمت کلبه ژاک رنو
723
01:05:58,642 --> 01:06:02,270
اونا داشتن به دنبال هم بالا ميرفتن که زن کنده به دست
صداشونو از کلبه خودش شنيده
724
01:06:02,445 --> 01:06:05,277
اونا تقريبا ساعت يک نيمه شب به کلبه ژاک رنو رسيدن
725
01:06:05,446 --> 01:06:07,938
مواد مخدر و الکل استفاده کرده بودن
لورا بسته شده بوده
726
01:06:08,150 --> 01:06:10,582
و با ژاک و لئو هردو رابطه جنسي داشته
727
01:06:10,752 --> 01:06:13,118
والدوي پرنده از قفسش اومده بيرون و به لورا حمله کرده
728
01:06:13,288 --> 01:06:16,120
لئو و ژاک دعوا کردن
ژاک ميره بيرون يه سري بزنه
729
01:06:16,291 --> 01:06:18,622
وقتي برميگرده ميبينه لئو و دخترا ناپديد شدن
730
01:06:18,792 --> 01:06:22,056
ما اعتقاد داريم لئو با پاي پياده به سمت کوروت خودش برگشته
731
01:06:22,229 --> 01:06:23,695
و دخترا رو ول کرده به امان خدا
732
01:06:23,863 --> 01:06:26,093
که همين مسئله باعث ميشه يه مرد سومي هم وجود داشته باشه
733
01:06:26,265 --> 01:06:28,199
معاون هاوک مدارکي دال بر وجود مرد سوم
734
01:06:28,368 --> 01:06:30,426
بيرون پنجره کلبه ژاک پيدا کردن
735
01:06:30,604 --> 01:06:33,469
مرد سوم لورا و رانت رو در حالي که بسته شده بودن
ميبره به واگن قطار
736
01:06:33,672 --> 01:06:35,970
لورا براي بار دوم، و رونت براي بار اول
737
01:06:36,175 --> 01:06:38,233
قاتل با يه وسيله کت و کلفت رانت رو ميزنه
738
01:06:38,411 --> 01:06:39,775
و اونو بيهوش ميکنه
739
01:06:39,945 --> 01:06:41,912
اون بايد خيلي در کشتن لورا مصمم بوده باشه
740
01:06:42,080 --> 01:06:45,480
اون متوجه نشده که رانت بيهوش شده و از اونجا فرار کرده
741
01:06:45,684 --> 01:06:48,118
حالا يا نميدونسته يا براش مهم نبوده
742
01:06:48,286 --> 01:06:50,276
اون يه تپه کوچيک خاکي درست ميکنه
743
01:06:50,453 --> 01:06:52,819
و نيمه گردنبند لورا رو اونجا ميزاره
744
01:06:52,990 --> 01:06:57,448
بعد اون حرف کاغذي "ر" رو زير انگشت حلقه دست چپ لورا ميزاره
745
01:06:57,627 --> 01:07:01,926
که اين اون حرف "تي " رو به ياد شما مياره که زير ناخن تريسا بنکس بود
746
01:07:02,096 --> 01:07:06,055
اون از خودش يه نوشته با خون به جاي ميزاره
"آتش با من قدم بردار"
747
01:07:06,235 --> 01:07:07,724
اينجا نکته جالبشه
748
01:07:07,904 --> 01:07:10,632
خون روي نوشته آزمايش شده، با خون لئو جانسون يکي نيست
749
01:07:10,805 --> 01:07:12,998
و همينطور با خون ژاک و لورا و رونت
750
01:07:13,207 --> 01:07:16,266
بنابراين ما حدس ميزنيم که قاتل اون جمله رو با خون خودش نوشته
751
01:07:16,444 --> 01:07:18,104
که گونه کميابيه، آ ب منفي
752
01:07:19,480 --> 01:07:22,846
حوله اي که معاون هاوک پنج مايل اون طرف تر از رد پاها پيدا کرد
753
01:07:23,016 --> 01:07:24,607
آغشته به همون جنس خون بود
754
01:07:24,784 --> 01:07:28,617
اون همچنين کنار خوله، بريده هاي کاغذ بي رنگ هم پيدا کرده
755
01:07:28,788 --> 01:07:30,948
اين بريده کاغذا بايد توسط قاتل اونجا جا مونده باشن
756
01:07:31,124 --> 01:07:33,920
اونا رو براي آزمايش به واشنگتون دي سي ميفرستن
757
01:07:45,235 --> 01:07:48,260
ميدونم اندي
ميدونم، ميدونم، ميدونم
758
01:07:48,438 --> 01:07:51,304
اين همون چيزيه که ما بهش ميگيم
يه قتل سه حلقه اي واقعي
759
01:07:57,613 --> 01:08:00,172
آلبرت روزرفيلد
760
01:08:00,349 --> 01:08:04,718
من از اين روش نيش داري که تو براي صحبت کردن با کلانتر ترومن
و ديگران استفاده ميکني خوشم نمياد
761
01:08:04,887 --> 01:08:06,683
! فقط دهنتو ببند
762
01:08:25,638 --> 01:08:27,467
لورا پالمر مرده
763
01:08:27,639 --> 01:08:29,833
ژاک رنو مرده
764
01:08:30,008 --> 01:08:33,637
رانت پولاسکي و لئو جانسون تو کما هستن
765
01:08:33,812 --> 01:08:36,006
والدوي پرنده مرده
766
01:08:37,149 --> 01:08:40,312
اينجا فقط مرد سوم باقي ميمونه
767
01:08:56,532 --> 01:09:00,901
شما ميخواين اين در بسته بمونه؟
آره، آره، يه وقت سرما مياد تو همه اتاقا-
768
01:09:03,439 --> 01:09:07,237
ممنون از اين که منو رسوندي هري-
قابلي نداشت-
769
01:09:08,041 --> 01:09:10,874
من هميشه همراهي تو رو تحسين ميکنم پيت
770
01:09:12,213 --> 01:09:18,708
پسر، اين مسمويت با دود دردسر مزخرفي بود
771
01:09:19,686 --> 01:09:26,352
احساس ميکنم انگار يکي دهنمو چسبونده
لب اگزوز اتوبوس
772
01:09:33,266 --> 01:09:35,824
آروم اينجا بشين
773
01:09:38,069 --> 01:09:43,596
خب جوسي کدوم گوريه؟-
اوه، خب، شايد اين بهمون بگه-
774
01:09:49,980 --> 01:09:51,138
پيت عزيزم"
775
01:09:51,649 --> 01:09:54,879
بايد فورا شهر رو ترک ميکردم
776
01:09:55,050 --> 01:10:00,885
و براي يه کار فوري ميرفتم سياتل
777
01:10:01,624 --> 01:10:05,217
وقتي رسيدم بهت زنگ ميزنم
778
01:10:05,394 --> 01:10:09,056
اميدوارم روز خوبي تو کارخونه داشته باشي
779
01:10:09,231 --> 01:10:15,726
آبجوي زنجبيلي برات گذاشتم تو يخچال
با عشق، جوسي" بفرما
780
01:10:16,771 --> 01:10:18,567
هيچ شماره تلفني هم اونجا هست؟-
نه-
781
01:10:18,738 --> 01:10:22,105
گفته کجا ميمونه؟-
نه، نه، فقط ميره به سياتل-
782
01:10:22,275 --> 01:10:26,142
هر سه ماه يک بار اين کارو ميکنه
783
01:10:26,312 --> 01:10:32,147
اگه نظر منو بخواي، اون ميره اون طرفا واسه اين که توي
فسق و فساد مرموز افراط کنه
784
01:10:32,885 --> 01:10:35,614
خب اون چي هست؟-
خريد کردن-
785
01:10:35,787 --> 01:10:38,016
با نصف اجناس فروشگاه ها برميگرده
786
01:10:52,935 --> 01:10:54,459
پيت
787
01:10:55,805 --> 01:10:58,102
ما کاترين رو پيدا نکرده ايم
788
01:11:00,508 --> 01:11:02,135
آره
789
01:11:03,346 --> 01:11:05,336
تصور ميکردم
790
01:11:05,513 --> 01:11:09,380
من ميدونم ميخواي واسه بهترين ها اميدوار باشي
791
01:11:09,550 --> 01:11:11,848
ولي تو بايد خودتو واسه بدتريناش آماده کني
792
01:11:12,954 --> 01:11:15,045
اوه خداي من
793
01:11:18,858 --> 01:11:22,816
من هميشه تصور ميکردم که من اولين نفري هستم که ميميرم
794
01:11:23,696 --> 01:11:25,686
منظورم اينه که اگه شانس رو کنار ميزاشتي
795
01:11:25,865 --> 01:11:29,494
در مورد آخرين نفري که بعد از جنگ اتمي باقي ميمونه
796
01:11:29,669 --> 01:11:31,362
من روي اون شرط ميبستم
797
01:11:34,139 --> 01:11:37,630
آره، اون يه ببر بود، خيلي خب
798
01:11:38,442 --> 01:11:44,847
کلمات با ناز و اطوار رو بزاريم کنار
اون يه جهنم آشکار بود که تو ميتونستي باهاش زندگي کني
799
01:11:46,184 --> 01:11:48,377
جهنم آشکار
800
01:11:51,221 --> 01:11:52,882
... اما
801
01:11:54,023 --> 01:11:58,083
يه بار يه بهشت کوچيکي هم اينجا بود ...
802
01:11:58,727 --> 01:12:00,920
اوه، مطمئنم که بوده
803
01:12:01,096 --> 01:12:03,154
اوه، خدا
804
01:12:04,532 --> 01:12:07,398
فکر کنم مدت کمي طول ميکشه تا باهاش کنار بيام
805
01:12:08,403 --> 01:12:10,030
فکر ميکنم همينطوره
806
01:12:14,575 --> 01:12:17,507
خدا به روح رنج کشيدش رحم کنه
807
01:12:18,378 --> 01:12:20,470
من عاشقش بودم
808
01:12:33,691 --> 01:12:34,849
کنده کاج آبي
809
01:12:35,060 --> 01:12:37,118
ميتونم با جوسي پکارد صحبت کنم لطفا؟
810
01:12:37,295 --> 01:12:40,786
خب، اون در حال حاضر اينجا نيست-
ميتونيد به من بگيد که اون کي برميگرده؟-
811
01:12:40,999 --> 01:12:43,126
خب، اون خارج شهره
شما کي هستين؟
812
01:12:52,608 --> 01:12:55,508
ميخواستم اگه ممکنه يه تلفن بين المللي داشته باشم لطفا
813
01:12:56,145 --> 01:12:59,375
وصل کنيد به هنگ کنگ
814
01:13:01,148 --> 01:13:02,877
به نظرت مثل ...؟
815
01:13:03,051 --> 01:13:05,644
منظورم اينه که ، من ازش خوردم ولي نفهميدم دقيقا چي بود
816
01:13:05,821 --> 01:13:07,721
من در موردش تو اين مجله فرانسوي خونده بودم
817
01:13:07,889 --> 01:13:13,223
و اونا تمام سرشو برميدارن و بعد به يه دسر پودينگ مانند آغشتش ميکنن
818
01:13:13,393 --> 01:13:18,296
و بعد توي جو و يه چيزايي مثل گردو و سنگ هاي داغ
819
01:13:18,466 --> 01:13:20,400
و ادويه شيريني غلتش ميدن-
آقاي هورن، آقاي هورن-
820
01:13:20,568 --> 01:13:23,058
بعد دورش پاپيون ميپيچن-
آقاي هورن، آقاي هورن-
821
01:13:23,236 --> 01:13:27,467
و دورشو با يه لعاب شکري مهر و موم ميکنن
822
01:13:27,639 --> 01:13:30,073
و زير شيشه نگهش ميدارن-
آقاي هورن، آقاي هورن-
823
01:13:30,242 --> 01:13:31,503
به نظر باورنکردنيه
824
01:13:31,677 --> 01:13:35,112
واسش ميميري
825
01:13:36,747 --> 01:13:38,908
امروز آودري رو ديدي؟
826
01:13:39,084 --> 01:13:41,051
نه، نديدم
827
01:13:52,462 --> 01:13:53,860
هنک جنينگز
828
01:13:54,064 --> 01:13:56,861
جري و بنجامين هورن
829
01:14:05,106 --> 01:14:07,006
جوسي کجاست؟
830
01:14:07,175 --> 01:14:09,302
اون ديشب رفت
831
01:14:11,778 --> 01:14:13,644
از قبل تعيين شده؟
832
01:14:13,813 --> 01:14:18,079
ميخواست يه فاصله اي بين خودش و بوي دود ايجاد کنه
833
01:14:18,986 --> 01:14:21,283
مثل فن تدابير جنگي
834
01:14:22,222 --> 01:14:25,190
کار بعدي، لئو جانسون
835
01:14:25,358 --> 01:14:27,381
اون تو کماست
836
01:14:27,593 --> 01:14:29,321
به نظر ميرسه دچار آسيب مغزي شده باشه
837
01:14:29,493 --> 01:14:32,689
با لئو، اونا چطور ميتونن بگن؟
838
01:14:34,632 --> 01:14:36,567
چرا اون نمرده؟
839
01:14:36,735 --> 01:14:40,692
من با يه 44 ميلي متري وسط بدنش شليک کردم
840
01:14:40,872 --> 01:14:42,839
نميتونستم ريسک کنم برم داخل
841
01:14:43,008 --> 01:14:46,737
همسايگيش شلوغ بود
ميبايست تا اونجا که ميتونستم دزدکي از کنار گشت رد بشم
842
01:14:46,910 --> 01:14:48,537
هيچ کس هم تو رو ديد؟
843
01:14:48,712 --> 01:14:50,702
منفي
844
01:14:50,881 --> 01:14:53,404
اون داشت چوب ميشکست
845
01:14:53,615 --> 01:14:56,209
چوب ميشکست؟ داخل خونه؟
846
01:14:56,386 --> 01:14:58,319
آره، شما که لئو رو ميشناسين-
يه دقيقه صبر کن-
847
01:14:58,487 --> 01:15:01,718
داخل چوب ميشکست؟-
آره-
848
01:15:01,924 --> 01:15:03,686
شما لئو رو ميشناسين
849
01:15:06,128 --> 01:15:08,890
خيلي خب، بعدش چي؟
850
01:15:09,331 --> 01:15:11,160
کاترين
851
01:15:13,133 --> 01:15:14,761
مرده؟
852
01:15:14,936 --> 01:15:18,735
تلفن من خون تو بدنش خشک کرد وقتي فهميد قيمتش رفته بالا
853
01:15:18,905 --> 01:15:21,668
به نظر ميرسه با خرابه ها دفن شده
854
01:15:21,874 --> 01:15:26,333
با گرمايي مثل اون، اونا شانس بيارن دندونشم پيدا کنن
855
01:15:27,279 --> 01:15:30,077
و چه دندوناي خوشگلي هم بودن
856
01:15:30,915 --> 01:15:32,746
حيرت آوره
857
01:15:32,916 --> 01:15:34,747
جالبه
858
01:15:34,919 --> 01:15:37,216
آقايون
859
01:15:37,422 --> 01:15:41,586
اگه اونا اون قاتل رو روي جسد مرحوم کاترين
860
01:15:41,758 --> 01:15:45,193
و همکار خيانت کارش لئو دار نزنن
861
01:15:45,362 --> 01:15:47,796
من ديگه سکس نميکنم
862
01:15:49,465 --> 01:15:52,058
قطعا
863
01:15:54,270 --> 01:15:56,362
واسه سنگ قبرش چي کار کنيم؟
864
01:15:56,539 --> 01:15:57,664
هنک
865
01:15:58,974 --> 01:16:02,602
تو اين تصورات خلاقانه رو بسپار به برادران هورن
866
01:16:02,776 --> 01:16:06,439
"تو مثل يه عضله آرومي تا ما بهت بگيم "خم شو
867
01:16:10,584 --> 01:16:13,916
حالا واقعا اين منو عصباني ميکنه
868
01:16:21,394 --> 01:16:23,554
شما رفقا
869
01:16:32,004 --> 01:16:33,630
بيا تو
870
01:16:55,591 --> 01:16:58,116
چرا در اتاق من قفله؟
871
01:16:58,293 --> 01:17:01,226
و اين يخچال کيه؟
872
01:17:04,165 --> 01:17:09,158
مالک ديشب از حرکات تو يه کم نا اميد شد
873
01:17:13,174 --> 01:17:17,109
خب، مالک دقيقا هم تيپ من نيست
874
01:17:35,460 --> 01:17:38,122
و دقيقا تيپ تو چطوريه؟
875
01:17:41,299 --> 01:17:45,166
شما نيستي، البته توهين نباشه
876
01:17:51,540 --> 01:17:52,802
هي
877
01:17:55,043 --> 01:17:57,841
بزار يه چيز رو بين خودمون روشن کنم پرنسس
878
01:17:59,081 --> 01:18:01,071
باشه
879
01:18:01,283 --> 01:18:04,308
من ديگه نميخوام هيچ شکايتي در مورد تو بشنوم
880
01:18:04,486 --> 01:18:05,975
وقتي تو واسه من کار ميکني
881
01:18:06,488 --> 01:18:08,717
همه هم تيپ تو هستن
882
01:18:24,937 --> 01:18:26,734
نورما؟
883
01:18:27,539 --> 01:18:29,836
سلام، دونا هستم
884
01:18:31,242 --> 01:18:34,075
در مورد سرويس غذاي حاضري زنگ ميزنم
885
01:18:35,012 --> 01:18:38,573
من ميخوام مسئوليت لورا رو به عهده بگيرم اگه از نظر تو اشکالي نداره
886
01:18:40,518 --> 01:18:42,211
باشه
887
01:18:43,020 --> 01:18:44,679
عاليه
888
01:18:45,622 --> 01:18:49,057
گوش کن، ميتونم از بارکش ايستگاه دابل آر استفاده کنم؟
889
01:18:50,926 --> 01:18:52,586
خيلي خب
890
01:18:54,429 --> 01:18:55,919
عاليه
891
01:18:56,966 --> 01:18:59,195
پس فردا ساعت نه صبح ميبينمت
892
01:19:11,411 --> 01:19:14,209
گرستن ميخواد در مورد برنامه امشب براي ما حرف بزنه
893
01:19:14,381 --> 01:19:18,406
اون خبراي خيلي خوبي داره
ما همه خيلي بهش افتخار ميکنيم
894
01:19:18,584 --> 01:19:19,607
شب به خير
895
01:19:19,787 --> 01:19:22,448
من گرستن هيوارد هستم و ميخوام به همه شما خوش آمد بگم
896
01:19:22,621 --> 01:19:24,281
به کلوپ درجه يک هيوارد
897
01:19:26,793 --> 01:19:28,623
ميخوام براتون امشب چند تا
898
01:19:28,794 --> 01:19:30,090
قطعه مختلف موسيقي بزنم
899
01:19:31,062 --> 01:19:32,586
خبر خوب من اينه که من
900
01:19:32,763 --> 01:19:35,323
به عنوان پرنسس پري ها تو نمايش مدرسه انتخاب شدم
901
01:19:35,499 --> 01:19:37,830
اين لباس مخصوص منه
902
01:19:38,003 --> 01:19:41,301
همينطور بالا ترين نمره ها رو تو رياضيات و انگليسي
903
01:19:41,470 --> 01:19:42,665
تو اين نيم ترم گرفتم
904
01:19:42,872 --> 01:19:45,306
درست همون کاري رو کردم که خواهرام هريت و دونا قبلا کرده بودن
905
01:19:45,476 --> 01:19:48,807
پس حالا ديگه من بيشتر از اين نگران اين نيستم که
خجالت زده باشم
906
01:19:49,646 --> 01:19:53,172
قبل از اين که بنوازم، هريت ميخواد يه شعر بخونه
907
01:19:53,383 --> 01:19:56,681
درباره دختر شما و دوست ما لورا
908
01:20:19,171 --> 01:20:21,264
اون لورا بود
909
01:20:21,975 --> 01:20:25,103
و من اونو ديدم که ميدرخشيد
910
01:20:25,643 --> 01:20:27,837
توي جنگل تاريک
911
01:20:28,013 --> 01:20:31,175
من اونو ديدم که لبخند ميزد
912
01:20:32,149 --> 01:20:35,983
ما در حال گريه کردن بوديم و من اونو ديدم
913
01:20:36,954 --> 01:20:38,978
که ميخنديد
914
01:20:39,523 --> 01:20:44,017
در اندوه ما من اونو ديدم که مي رقصيد
915
01:20:44,194 --> 01:20:48,027
اون لورا بود که در روياهاي من زندگي ميکرد
916
01:20:49,966 --> 01:20:51,662
اون لورا بود
917
01:20:52,934 --> 01:20:55,232
درخشش زندگي بود
918
01:20:55,438 --> 01:20:58,031
لبخندش ميخواست بگه
919
01:20:58,206 --> 01:20:59,968
گريه کردن اشکالي نداره
920
01:21:02,176 --> 01:21:04,838
جنگل اندوه ما بود
921
01:21:05,846 --> 01:21:09,474
رقصيدن وظيفه اون
922
01:21:10,318 --> 01:21:12,342
اون لورا بود
923
01:21:13,353 --> 01:21:16,378
و اون اومد که به من بوسه خداحافظي بده
924
01:21:29,567 --> 01:21:32,536
عالي بود، ممنون
925
01:21:42,914 --> 01:21:44,404
گرستن
926
01:21:44,581 --> 01:21:49,608
حالا ميخوام روندو کاپريسيوسو شماره چهارده مندلسون
رو براتون بزنم
927
01:22:36,326 --> 01:22:38,317
من ليست و نقشه رو براي سرويس غذاهاي حاضري گرفتم
928
01:22:38,529 --> 01:22:40,463
از فردا شروع ميکنم
929
01:22:40,631 --> 01:22:42,461
زدي تو خال
930
01:22:46,970 --> 01:22:48,028
روز سختي داشتي ويل؟
931
01:22:51,808 --> 01:22:55,676
احساس ميکنم انگار نشستم پشت سر هم اپرا نگاه کردم
932
01:22:56,310 --> 01:22:59,677
تو مدرسه پزشکي ما يادگرفتيم که با سه ساعت خواب در شب و
چرت هاي گربه اي زندگي کنيم
933
01:22:59,848 --> 01:23:01,940
ماجراي کارخونه وحشتناکه
934
01:23:02,117 --> 01:23:05,415
آره، اونا ميگن بيشتر از صد و پنجاه شغل از کار بي کار ميشن
935
01:23:05,586 --> 01:23:07,985
دردناکه، فقط دردناکه
936
01:23:08,155 --> 01:23:10,918
فکر ميکنم اين مسئله در رو براي بن هورن
937
01:23:11,092 --> 01:23:16,027
و برنامه هاي بزرگ توسعش باز ميکنه
938
01:23:16,196 --> 01:23:18,687
خب، به عنوان وکيل ايشون و شما
939
01:23:18,865 --> 01:23:21,765
البته که نميتونم نظري بدم
940
01:23:21,934 --> 01:23:25,197
خب، به عنوان پزشک تو ليلند
941
01:23:25,371 --> 01:23:27,998
چه بلايي سر موهات اومده؟
942
01:23:29,708 --> 01:23:32,107
اين عجيبه، اينطور نيست؟
943
01:23:32,277 --> 01:23:33,368
... خب، من فقط
944
01:23:33,577 --> 01:23:36,511
امروز صبح از خواب بلند شدم و تو آينه نگاه کردم
و اينجوري شده بود
945
01:23:36,681 --> 01:23:38,978
به صورت تحت الفظي در طول شب تغيير کرده بود
946
01:23:39,149 --> 01:23:41,617
... خب ، با توجه به مسائلي که پشت سر گذاشتي
947
01:23:41,785 --> 01:23:43,775
ميدوني، نکته بامزش اينه که
948
01:23:43,953 --> 01:23:46,945
با ديدنش، من متوجه شدم که
949
01:23:47,123 --> 01:23:49,557
يه جورايي عوض شده بودم
950
01:23:49,725 --> 01:23:52,818
آره، من هنوز خيلي احساس اندوه ميکنم
951
01:23:52,995 --> 01:23:55,963
ولي اصلا منو درهم شکسته نميکرد
952
01:23:56,131 --> 01:24:00,464
به شکل فيزيکي احساس کردم يه وزنه بزرگي از روي
قلبم برداشته شد
953
01:24:01,302 --> 01:24:03,462
شايد اينطوره-
شايد اينطوره-
954
01:24:03,670 --> 01:24:05,365
شايد اينطوره
955
01:24:05,540 --> 01:24:06,905
خدايا، احساس ميکنم دوست دارم آواز بخونم
956
01:24:08,709 --> 01:24:10,198
خيلي عالي ميشه
957
01:24:10,376 --> 01:24:13,243
نه، من واقعا احساس ميکنم ميخوام يه ترانه بخونم
958
01:24:16,482 --> 01:24:20,178
ليلند؟-
يالا، همه شاد باشين-
959
01:24:20,353 --> 01:24:22,912
شاد باشين-
شاد باشيم؟-
960
01:24:26,925 --> 01:24:29,757
مشکلاتتون رو فراموش کنيد و فقط شاد باشيد
961
01:24:29,928 --> 01:24:32,088
شما تمام غم هاتونو ميبندين و به دور مي اندازين
962
01:24:32,263 --> 01:24:34,525
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين
963
01:24:34,864 --> 01:24:37,163
آماده بشين براي روز داوري
964
01:24:37,334 --> 01:24:39,596
خورشيد ميدرخشه
يالا، شاد باشين
965
01:24:39,769 --> 01:24:41,896
مسيح ايستاده تا دست تو رو بگيره
966
01:24:42,071 --> 01:24:44,540
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين
967
01:24:44,708 --> 01:24:46,698
ما داريم ميريم به همون جزيره اي که بهمون وعده دادن
968
01:24:46,876 --> 01:24:51,573
ما داريم به سمت رودخونه ميريم
گناهانتون رو در امواجش بشورين
969
01:24:51,746 --> 01:24:56,342
اونجا، اوه، اونجا کاملا آرامه
970
01:24:56,518 --> 01:24:58,576
مشکلاتتون رو فراموش کنيد، يالا، شاد باشيد
971
01:24:58,754 --> 01:25:01,085
شما بهتره دست از تمام علايقتون بکشيد
972
01:25:01,255 --> 01:25:03,189
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين
973
01:25:03,357 --> 01:25:04,913
براي روز داوري آماده بشين
974
01:25:05,093 --> 01:25:06,683
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين
975
01:25:06,861 --> 01:25:08,417
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين
976
01:25:08,595 --> 01:25:10,118
براي روز داوري آماده بشين
977
01:25:10,296 --> 01:25:11,923
هاللويا بخونين، يالا، شاد باشين
978
01:25:12,099 --> 01:25:14,465
براي روز دد...داوري آماده بشين
979
01:25:19,672 --> 01:25:21,695
دونا ، کيفمو بيار
980
01:25:24,410 --> 01:25:26,207
ليلند؟
981
01:25:27,946 --> 01:25:31,779
پدر، اون حالش خوبه؟-
مطمئنم مسئله جدي نيست-
982
01:25:36,487 --> 01:25:38,614
اوه خدا
983
01:25:38,956 --> 01:25:40,478
من احساس خوشحالي ميکنم
984
01:25:40,691 --> 01:25:42,625
من احساس خوشحالي ميکنم
985
01:25:42,793 --> 01:25:44,817
"رقص رو آغاز کن"
(ترانه اي از کول پورتر)
986
01:25:50,099 --> 01:25:54,625
دايان، ساعت 11:55 شبه
987
01:25:54,803 --> 01:25:57,327
تقريبا نوزده ساعت از حادثه تير خوردنم گذشته که
988
01:25:57,506 --> 01:25:59,803
که نزديک بود باعث بشه من يه مزرعه معروف رو
989
01:25:59,974 --> 01:26:01,441
خيلي بدون مقدمه خريداري کنم
990
01:26:02,409 --> 01:26:04,399
مثل سگ خستم
991
01:26:04,578 --> 01:26:08,911
يه آدم ميتونه خيلي کار بزرگي کرده باشه اگه تسليم
دوره استراحت نشه
992
01:26:09,083 --> 01:26:10,640
از اونجايي که بر اساس تجربيات ميدونم
993
01:26:10,818 --> 01:26:13,843
همين مسئله سربازان آمريکايي رو در طول جنگ کره هدايت کرد
994
01:26:14,020 --> 01:26:18,513
فقدان خواب يه بليط يه طرفس به سمت بيماري رواني موقت
995
01:26:18,725 --> 01:26:21,591
و من دارم روي يه بريدگي سه روزه کار ميکنم
996
01:26:22,528 --> 01:26:24,256
من ديشب خيلي احمق بازي درآوردم دايان
997
01:26:24,429 --> 01:26:27,521
اينجا دراز کشيده بودم منتظر اين بودم که ببينم ميميرم يا زنده ميمونم
998
01:26:27,733 --> 01:26:31,758
تا اينکه فکر کردم يه مرد غول آسا رو تو اتاقم ديدم
999
01:26:31,935 --> 01:26:35,336
يا شايد اين يه داستانه که بايد نگهش دارم واسه يه زمان ديگه
1000
01:26:36,239 --> 01:26:38,207
منم ، ديل
1001
01:26:38,374 --> 01:26:42,538
اتاق شماره 315 تو هتل گريت نوردرن
تمام
1002
01:27:06,700 --> 01:27:09,030
مامور مخصوص
1003
01:27:10,203 --> 01:27:13,764
مامور مخصوص، مامور مخصوص
1004
01:27:17,476 --> 01:27:20,035
مامور مخصوص، شما اونجايين؟
1005
01:27:24,317 --> 01:27:26,580
براي شما يه يادداشت گذاشتم
به دستتون نرسيد؟
1006
01:27:28,186 --> 01:27:31,347
من از زير در هلش دادم تو، شما بايد ديده باشينش
1007
01:27:40,697 --> 01:27:42,755
خب، من اينجام، تو جک يک چشم
1008
01:27:43,900 --> 01:27:47,732
خيلي روراست بگم
احساس ميکنم يه کمي عقلمو از دست دادم
1009
01:27:51,506 --> 01:27:53,940
نه اين که نميتونم از پسش بربيام
1010
01:27:54,811 --> 01:27:57,710
منظورم اينه که اگه بخوام به شما در تحقيقاتتون کمک کنم
1011
01:27:57,878 --> 01:28:00,778
مطمئنم که تو موقعيت هايي خطرناک تر از اين
1012
01:28:00,948 --> 01:28:03,382
شرايط خوب ساده قرار ميگيرم
1013
01:28:05,252 --> 01:28:07,220
... اما اون فقط
1014
01:28:09,222 --> 01:28:11,849
ميدوني، اولين باره که بيرونم ...
1015
01:28:12,025 --> 01:28:15,084
ميتونستم يه خورده از راهنمايي هاي يه متخصص استفاده کنم
1016
01:28:19,465 --> 01:28:21,092
خب ميدونين، يه ارتباطي هست
1017
01:28:21,267 --> 01:28:23,757
بين مرکز فروشگاه هورن با جک يک چشم
1018
01:28:23,935 --> 01:28:26,961
اون پدر منه، اون مالک اينجاست
1019
01:28:27,137 --> 01:28:30,107
يه مجلس رقص الکي به اسم باتيس کمک ميکنه که
بعضي از دخترا رو
1020
01:28:30,276 --> 01:28:33,072
از صندوق عطر فروشي استخدام کنن
1021
01:28:33,243 --> 01:28:37,144
فردا ميخوام تلاش کنم ببينم ميتونم فهمم که آيا
لورا و رانت هم اينجا بودن يا نه
1022
01:28:43,886 --> 01:28:47,719
اميدوارم که شما منو در کمک کردن به خودتون کوچيک نبينين
1023
01:28:48,792 --> 01:28:52,988
ميدونين، من قول ميدم که اين کارو با تمام توجهم انجام بدم
1024
01:28:54,095 --> 01:28:56,495
... و اگر هر راهي هست
1025
01:28:57,931 --> 01:29:01,958
و اگه تو دنيا هر راهي هست که شما بتونين صداي منو بشنوين
1026
01:29:02,137 --> 01:29:04,934
خواهش ميکنم کمکم کنين
1027
01:29:06,873 --> 01:29:08,602
کمکم کنين
1028
01:29:54,015 --> 01:29:55,710
ببخشيد که بيدارت کردم
1029
01:29:58,921 --> 01:30:00,944
خواب نميبينم
1030
01:30:01,522 --> 01:30:03,853
فراموش کردم يه چيزي رو بهت بگم
1031
01:30:05,692 --> 01:30:08,252
تو در مورد کيف لبخند به لب راست ميگفتي
1032
01:30:09,229 --> 01:30:13,130
چيزهايي که من به تو ميگم اشتباه نخواهند بود
1033
01:30:16,000 --> 01:30:19,026
بهتره که گوش بدي تا اين که حرف بزني
1034
01:30:20,472 --> 01:30:22,064
من بهت ايمان دارم
1035
01:30:22,240 --> 01:30:25,539
يک جا به دنبال تمامي جواب ها نگرد
1036
01:30:26,444 --> 01:30:31,745
مسير با قرار دادن يک سنگ در هر زمان شکل ميگيره
1037
01:30:35,519 --> 01:30:40,181
يک نفر مرد سوم رو ديده
1038
01:30:40,356 --> 01:30:44,486
سه نفر اونو ديده اند، آره
1039
01:30:44,659 --> 01:30:46,559
ولي نه جسمشو
1040
01:30:46,729 --> 01:30:50,892
فقط يکيشونو تو ميشناسي
1041
01:30:51,067 --> 01:30:53,159
الان آمادس که حرف بزنه
1042
01:30:56,338 --> 01:30:58,931
يه چيز ديگه
1043
01:30:59,106 --> 01:31:01,801
تو يه چيزي رو فراموش کردي
1044
01:31:03,778 --> 01:31:05,370
چي رو؟
1045
01:32:28,027 --> 01:32:28,359
!لورا! لورا
1046
01:32:30,808 --> 01:32:35,391
!لورا
1047
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
Ellen : مترجم
1048
01:32:58,000 --> 01:33:00,000
:هماهنگي و ويرايش زيرنويس
SepehrRed90