1 00:00:00,000 --> 00:00:03,500 트윈 픽스를 같이 보는 동생에게 2 00:00:03,500 --> 00:00:08,790 자막 제작: 이미래 (cyworld.nate.com/hamster) 3 00:00:08,790 --> 00:00:25,923 동영상 제공: 켄타 앨리드라마클럽(club.ipop.co.kr/AllyMcBeal) SF인텔리전스(club.ipop.co.kr/foundation) 4 00:00:25,923 --> 00:00:31,894 검 수: 모니카/Spencer 5 00:00:37,346 --> 00:00:41,593 트윈 픽스 2x01 (Epi 8. 거인이 함께 하길..) 6 00:00:41,593 --> 00:00:47,524 자유배포 /제작자 정보 외 수정자유 7 00:00:47,885 --> 00:00:51,440 카일 맥라클란 데일 쿠퍼 요원 役 8 00:03:09,261 --> 00:03:10,866 쿠퍼요원! 9 00:03:10,866 --> 00:03:13,780 들려요? 앤디에요 10 00:03:15,498 --> 00:03:18,342 쿠퍼요원! 앤디에요 11 00:03:18,903 --> 00:03:20,352 들려요? 12 00:03:21,832 --> 00:03:23,581 쿠퍼요원! 13 00:03:30,112 --> 00:03:32,614 룸 서비스 왔습니다 14 00:03:46,392 --> 00:03:48,972 바닥이 편하신가요? 15 00:03:55,010 --> 00:03:57,438 따뜻한 우유 왔습니다 16 00:03:57,438 --> 00:03:58,861 쿠퍼 요원! 17 00:04:02,274 --> 00:04:05,135 테이블 위에 올려주시겠습니까? 18 00:04:05,599 --> 00:04:09,528 - 그리고 의사 좀 불러주세요 - 물론이죠 19 00:04:09,528 --> 00:04:12,246 괜찮으세요? 들려요? 20 00:04:12,246 --> 00:04:16,773 쿠퍼요원, 쿠퍼요원! 21 00:04:16,773 --> 00:04:20,368 앤디에요, 들려요? 22 00:04:20,987 --> 00:04:23,070 괜찮으세요? 23 00:04:23,243 --> 00:04:27,462 쿠퍼요원! 쿠퍼요원..! 24 00:04:41,088 --> 00:04:43,731 수화기 내려 놨습니다 25 00:04:47,670 --> 00:04:49,314 뭐라구요? 26 00:04:49,842 --> 00:04:52,413 내려 놨다구요 27 00:04:53,311 --> 00:04:56,865 의사는 부르셨나요..? 28 00:05:01,584 --> 00:05:03,261 의사...? 29 00:05:06,591 --> 00:05:08,671 내려 놨다구요... 30 00:05:08,671 --> 00:05:10,570 전화기... 31 00:05:12,501 --> 00:05:20,981 - 감사합니다 - 천만에요 32 00:05:36,418 --> 00:05:39,513 팁도 포함한 청구선가요? 33 00:05:39,982 --> 00:05:42,257 예 그렇습니다 34 00:05:53,849 --> 00:05:56,870 정말 고맙습니다 35 00:06:06,330 --> 00:06:12,249 우유가 곧 식을 겁니다 36 00:06:12,249 --> 00:06:14,196 알았어요 37 00:06:26,645 --> 00:06:30,007 요원님에 대해 들었어요 38 00:07:02,565 --> 00:07:05,487 요원님에 대해 들었다구요 39 00:08:29,430 --> 00:08:34,035 세가지 것을 말해주겠소 40 00:08:35,096 --> 00:08:39,251 말한 것들이 실현되면 41 00:08:39,251 --> 00:08:41,800 날 믿겠소? 42 00:08:42,743 --> 00:08:44,281 누구죠? 43 00:08:45,072 --> 00:08:48,948 친구라고 생각하시오 44 00:08:51,397 --> 00:08:54,103 어디에서 왔죠? 45 00:08:56,631 --> 00:08:59,332 당신이 어디로 갔는가가 46 00:08:59,332 --> 00:09:01,449 맞는 질문이죠 47 00:09:04,018 --> 00:09:07,396 첫번째 것은... 48 00:09:08,462 --> 00:09:11,620 미소짓는 가방안에... 49 00:09:12,392 --> 00:09:15,553 한 남자가 들어있다 50 00:09:17,695 --> 00:09:21,069 미소짓는 가방안에 남자가 들어있다라... 51 00:09:21,069 --> 00:09:24,076 두번째 것은... 52 00:09:24,748 --> 00:09:30,195 부엉이들은 보이는 그대로가 아니다 53 00:09:32,224 --> 00:09:34,445 세번째 것은... 54 00:09:35,142 --> 00:09:37,757 화학물질이 없으면... 55 00:09:38,183 --> 00:09:40,510 그는 가리킨다 56 00:09:41,858 --> 00:09:44,633 무슨 말들입니까? 57 00:09:44,633 --> 00:09:48,101 이것밖엔 말해 줄 수가 없소 58 00:09:48,793 --> 00:09:51,093 당신의 반지를 주시오 59 00:09:51,093 --> 00:09:56,454 세 가지 것이 실현될 때, 반지를 돌려주겠소 60 00:10:10,127 --> 00:10:12,573 우린 당신을 돕고 싶소 61 00:10:13,001 --> 00:10:14,993 '우리'가 누구죠? 62 00:10:15,259 --> 00:10:17,106 마지막으로... 63 00:10:18,105 --> 00:10:23,305 리오는 '헝그리 호스'에 감금됐었소 64 00:10:23,838 --> 00:10:27,746 그의 집에 단서가 있소 65 00:10:31,652 --> 00:10:36,053 병원치료를 받아야 겠군요 66 00:11:02,692 --> 00:11:04,258 똑 똑 똑! 67 00:11:09,789 --> 00:11:14,587 자~ 새로 들어온 아이 얼굴 좀 보자 68 00:11:19,324 --> 00:11:20,919 고양이로군 69 00:11:20,919 --> 00:11:23,167 벤이 어느 방에 있지? 70 00:11:26,129 --> 00:11:28,958 '리틀 플라워'방에 있지 71 00:11:29,231 --> 00:11:31,288 왜 내게 비밀로 하는 거지? 72 00:11:31,288 --> 00:11:33,313 - 뭐? - 왜 그가 숨기냐고? 73 00:11:33,313 --> 00:11:35,048 뭐라고?? 74 00:11:37,140 --> 00:11:40,858 누가 뭘 감춘다고 그래? 75 00:11:42,249 --> 00:11:43,814 제발... 76 00:11:43,814 --> 00:11:46,993 안돼... 블래키 77 00:11:57,159 --> 00:12:00,622 넌 참 예뻤었는데... 78 00:12:03,107 --> 00:12:06,110 블래키.. 블래키.. 79 00:12:21,009 --> 00:12:22,670 나쁜 자식 80 00:12:31,932 --> 00:12:34,270 아무래도 가셔야 할 것 같은데요 81 00:12:34,730 --> 00:12:38,262 - 진심이니, 프루던스? - 네 그래요 82 00:12:40,493 --> 00:12:45,456 좋아, 할 수 없지 83 00:13:05,070 --> 00:13:06,524 잡았다! 84 00:13:09,005 --> 00:13:10,333 있는 힘껏 바람을... 85 00:13:10,808 --> 00:13:12,987 이리 불고 저리 불어서... 86 00:13:15,950 --> 00:13:17,598 너희 집을 날려 버릴테다~ 87 00:13:18,547 --> 00:13:21,475 세상에~ 88 00:13:21,475 --> 00:13:24,590 이런 앙큼한 것 89 00:13:26,695 --> 00:13:29,465 얼굴 좀 봐야겠다 90 00:13:29,465 --> 00:13:30,962 저리 가세요 91 00:13:31,341 --> 00:13:33,340 부끄러워요 92 00:13:33,768 --> 00:13:36,074 내가 누군지 말 안 해주던? 93 00:13:36,449 --> 00:13:40,853 - 사장님이라고요? - 맞다 94 00:13:40,853 --> 00:13:43,512 벤? 나 제린데.. 일이 생겼어 95 00:13:43,512 --> 00:13:47,646 - 나도 그래 - 형! 문제가 생겼다고! 96 00:13:47,646 --> 00:13:50,554 이런! 진짜 일이 생겼군.. 97 00:13:50,554 --> 00:13:53,162 - 어서! - 갈게 98 00:13:53,162 --> 00:13:54,452 맘에 든다 99 00:13:55,096 --> 00:13:57,517 넌 남자에게 어떻게 흥미를 일으키는지 알고 있어 100 00:13:57,517 --> 00:13:58,887 대결을 해 보자구! 101 00:13:59,590 --> 00:14:03,396 다음 번엔 다르게 해보는거야 102 00:14:03,396 --> 00:14:05,745 내가 룰을 정하지 103 00:14:05,993 --> 00:14:09,599 너도 좋아할 거다 재밌는 거지 104 00:14:10,434 --> 00:14:13,893 모두가 이기는 거야 105 00:14:52,284 --> 00:14:53,685 다이앤 106 00:14:56,111 --> 00:14:59,230 녹음기가 테이블 위에 있어 107 00:14:59,833 --> 00:15:03,998 지금은 손이 닿질 않아 108 00:15:04,356 --> 00:15:11,357 우연히 음성인식버튼을 눌러 놨길 바랄 뿐이야 109 00:15:11,357 --> 00:15:14,724 난 내 숙소 바닥에 누워있어 110 00:15:15,110 --> 00:15:17,201 총에 맞았어 111 00:15:18,561 --> 00:15:22,808 무척 고통스럽고 피도 많이 나오지 112 00:15:24,383 --> 00:15:32,335 다행히도 어젯밤 임무로 방탄조끼를 그대로 입고있었어 113 00:15:32,335 --> 00:15:39,017 나무 진드기를 잡으려고 조끼를 접은게 기억나 114 00:15:41,898 --> 00:15:49,253 2.7미터 높이에서 떨어진 볼링공 세 개에 맞았다고 생각해봐 115 00:15:49,253 --> 00:15:54,234 그럼 지금 내 고통을 짐작할 수 있을거야 116 00:15:56,228 --> 00:15:58,364 이 상황이 돼보니 117 00:15:59,198 --> 00:16:04,655 총에 맞는 게 생각했던 만큼 나쁘지만은 않군 118 00:16:04,655 --> 00:16:07,875 두려움을 떨칠 수만 있다면 말이야 119 00:16:10,861 --> 00:16:15,090 하지만 사는게 그런게 아니냐고 말할 것 같군 120 00:16:15,090 --> 00:16:20,864 두려움만 없다면 뭐든지 그리 나쁘지는 않다고 121 00:16:31,253 --> 00:16:32,804 이럴 수가! 122 00:16:33,082 --> 00:16:35,246 반지가 없어졌어 123 00:16:44,361 --> 00:16:47,073 이런 때는 신기하게도 124 00:16:47,073 --> 00:16:49,345 후회했던 것이나 125 00:16:49,345 --> 00:16:54,333 해보고 싶었던 것들을 생각하게 돼 126 00:16:55,309 --> 00:17:00,619 평상시 사람들을 더 배려하고 존중해서 대하지 못한게 후회돼 127 00:17:01,313 --> 00:17:04,185 높은 산도 올라보고 싶어 128 00:17:04,511 --> 00:17:07,076 너무 높은 건 말고 129 00:17:07,076 --> 00:17:12,140 시원한 잔디에도 앉아보고.. 130 00:17:12,140 --> 00:17:15,972 그리고 햇빛을 얼굴로 느껴보는 거지 131 00:17:16,720 --> 00:17:22,594 린드버그 유괴 사건도 해결했다면 좋았을텐데... 132 00:17:23,086 --> 00:17:30,880 내가 진실한 애정을 느꼈던 아름다운 여인과 사랑도 해 봤다면 133 00:17:31,280 --> 00:17:37,134 물론 말할 필요도 없이 티벳도 가보고 싶고 말야 134 00:17:37,134 --> 00:17:42,399 티벳인들이 나라를 되찾고 달라이 라마가 돌아왔으면 좋겠어 135 00:17:42,399 --> 00:17:45,698 진심으로 바래 136 00:17:48,697 --> 00:17:52,635 대체로 흥미로운 경험들이지 137 00:17:58,923 --> 00:18:01,047 드디어 왔군.. 138 00:18:06,958 --> 00:18:10,658 피부가 가려웠고 139 00:18:10,658 --> 00:18:13,868 나무 진드기가 기어다녀서 140 00:18:16,190 --> 00:18:19,199 방탄조끼를 접어 올렸어 141 00:18:19,199 --> 00:18:23,187 직접 탄도거리에서 세발 맞았고.. 142 00:18:23,187 --> 00:18:25,859 그래서 이랬군요 143 00:18:28,169 --> 00:18:30,782 끝내주는 진드기 사살법이군요 144 00:18:33,677 --> 00:18:36,290 얼굴은 봤어요? 145 00:18:39,649 --> 00:18:44,670 복면이랑.. 총구가 번쩍하는 것만 봤어요 146 00:18:46,839 --> 00:18:52,391 루시, 쿠퍼요원님께 현황을 알려드려 줘 147 00:18:54,892 --> 00:18:57,305 리오 존슨은 총에 맞았어요 148 00:18:57,305 --> 00:19:01,200 자크 르노는 질식사 제재소는 불탔고 149 00:19:01,200 --> 00:19:03,670 셜리와 피트가 거기서 연기에 중독됐구요 150 00:19:03,670 --> 00:19:06,071 캐서린과 조시는 실종됐고 151 00:19:06,071 --> 00:19:10,788 나딘은 수면제를 먹고 혼수상태예요 152 00:19:13,268 --> 00:19:18,064 - 얼마나 지났죠? - 아침 7시 45분일세 153 00:19:18,064 --> 00:19:23,514 한 밤동안 이렇게 일이 많은것도 59년 엘크 클럽 이후로 처음이야 154 00:19:23,514 --> 00:19:28,686 해리, 리오 존슨의 집에 대한 수색영장이 필요해요 155 00:19:28,686 --> 00:19:30,119 그럴 필요 없어요 156 00:19:30,119 --> 00:19:32,953 리오가 자기집 거실에서 총에 맞았거든요 157 00:19:32,953 --> 00:19:36,485 브레넌 부보안관님이 찾았대요 158 00:19:40,481 --> 00:19:42,182 아무데도 가시면 안 돼오 159 00:19:42,182 --> 00:19:50,420 선생님, 의지만 있으면 몸의 회복력도 아주 빨라진답니다 160 00:19:55,316 --> 00:19:58,869 옷 입는데 몇시간만 기다려주세요 161 00:20:12,438 --> 00:20:17,931 지금 페커드 제재소가 불탄 현장에 나와있습니다 162 00:20:17,931 --> 00:20:24,785 화재 조사원들은 아직 확실한 건 모른다고 밝혔습니다 163 00:20:26,330 --> 00:20:29,683 - 경찰관들은 이 두 비극에... - 바비... 164 00:20:29,683 --> 00:20:34,641 ...외견상의 연관성은 없다고 하고 있습니다 165 00:20:34,641 --> 00:20:37,941 페커드 제재소에서 현장 중계해드렸습니다 166 00:20:37,941 --> 00:20:42,406 - 절대 이러지 마시라고 했잖소 - 예. 두번 명심했습니다 167 00:20:42,406 --> 00:20:47,231 갈비뼈 두 대에 연골 손상 다른 곳도 성치 않을게요 168 00:20:48,717 --> 00:20:49,803 뭐지? 169 00:20:51,653 --> 00:20:53,414 자크 르노요 170 00:20:54,147 --> 00:20:56,670 저 가방이 웃고 있나요? 171 00:20:58,075 --> 00:20:59,605 웃는 다고? 172 00:21:01,444 --> 00:21:04,797 웃을 만한 일이 어딨다고 그래요 173 00:21:12,183 --> 00:21:14,510 로네트 폴라스키 174 00:22:31,755 --> 00:22:33,656 어머니가 보고 싶니? 175 00:22:34,239 --> 00:22:35,637 네? 176 00:22:37,926 --> 00:22:40,269 너희 어머니가 보고 싶냐구? 177 00:22:44,191 --> 00:22:47,161 - 사라 이모? - 그래 178 00:22:47,161 --> 00:22:50,174 어젯밤 이상한 꿈을 꿨어요 179 00:22:50,703 --> 00:22:52,496 어떤 꿈? 180 00:22:55,820 --> 00:23:00,129 깔개 바로 여기에... 181 00:23:00,129 --> 00:23:03,154 제가 앉아 있는 바로 이쯤에서요.. 182 00:23:04,465 --> 00:23:06,686 로라가 거기 있었니? 183 00:23:30,721 --> 00:23:32,081 리랜드? 184 00:23:51,305 --> 00:23:52,764 좋은 아침이구나 185 00:23:55,053 --> 00:23:56,715 오, 여보... 186 00:23:56,715 --> 00:23:58,886 이모부 머리카락이 하얗게 변했어요 187 00:23:58,886 --> 00:24:01,435 여보, 이리 돌아와요 188 00:24:29,653 --> 00:24:33,662 오늘 일정은 첫째.. 189 00:24:33,662 --> 00:24:35,734 캐서린의 행방을 알아봐줘 190 00:24:35,734 --> 00:24:39,894 거리는 두되, 사라지도록 확실히 하라구 191 00:24:39,894 --> 00:24:46,007 리오 존슨의 병원 기록과 회복 상황을 보고하도록 192 00:24:46,007 --> 00:24:50,541 그리고 리오 존슨이 왜 아직도 살아있는지 193 00:24:50,541 --> 00:24:53,958 행크 제닝스에게 만족할 만한 대답을 얻어 오라구 194 00:24:53,958 --> 00:24:57,614 시작이 좋으면 반은 성공한 셈이지 195 00:25:23,810 --> 00:25:25,543 나 돌아왔어 196 00:25:26,252 --> 00:25:28,189 확실히 준비됐다구 197 00:25:35,881 --> 00:25:38,788 하지만 총알은 밖에서 들어왔어요 198 00:25:40,382 --> 00:25:42,095 어떻게 생각해요? 199 00:25:42,929 --> 00:25:45,410 그림이 그려지는군요 200 00:25:45,682 --> 00:25:47,884 소파에 도끼가 있고 201 00:25:47,884 --> 00:25:50,958 그날 밤 똑같은 거위들이 벽에 있었죠 202 00:25:51,378 --> 00:25:53,917 리오는 누군가를 죽이려 했어요 203 00:25:53,917 --> 00:25:58,067 그 사람이 TV를 밀쳤죠 카펫에 눌린 자국이 있죠 204 00:25:59,387 --> 00:26:00,771 셜리일까요? 205 00:26:00,771 --> 00:26:03,504 셜리 존슨은 45킬로정도였죠 206 00:26:03,504 --> 00:26:05,373 커다란 TV를 움직이긴 무리죠 207 00:26:05,373 --> 00:26:07,980 리오가 나아가 도끼를 들었고... 208 00:26:07,980 --> 00:26:09,637 다음엔? 209 00:26:10,034 --> 00:26:14,381 유리창을 통해 날아온 총알에 리오는 소파 위로 쓰러졌죠 210 00:26:14,381 --> 00:26:16,334 셜리가 총을 쐈나요? 211 00:26:17,263 --> 00:26:21,535 보안관님, 셜리에 대한 건 잠시 잊읍시다 212 00:26:21,535 --> 00:26:25,149 그녀가 제재소에 언제 왔는지 알아낼 때까지요 213 00:26:28,367 --> 00:26:31,458 놀랍게도... 플레쉬월드 입니다 214 00:26:31,458 --> 00:26:33,580 이건 뭘 뜻하는 걸까? 215 00:26:33,580 --> 00:26:36,317 여기나 트럭에서 코카인은 아직 발견못했습니다 216 00:26:36,317 --> 00:26:37,825 하지만 트럭에서 이걸 발견했죠 217 00:26:37,825 --> 00:26:39,396 리오 겁니다 218 00:26:40,161 --> 00:26:42,440 가솔린이 묻었군 219 00:26:42,440 --> 00:26:44,075 제재소 화재가.. 220 00:26:46,526 --> 00:26:48,241 수고했어요, 호크 221 00:26:55,715 --> 00:26:58,411 해리, 누가 왔는지 보세요! 222 00:26:58,411 --> 00:27:01,119 누가 왔는지 보시라니까요! 223 00:27:01,119 --> 00:27:02,643 뭡니까? 224 00:27:03,990 --> 00:27:07,580 앤디에요. 뭣 때문인지 흥분한 것 같은데요 225 00:27:07,580 --> 00:27:10,817 해리,알버트 요원이 왔어요! 226 00:27:26,622 --> 00:27:28,751 앤디, 괜찮아? 227 00:27:31,545 --> 00:27:35,735 앤디... 괜찮은 거야? 228 00:27:51,801 --> 00:27:55,916 법 집행역사에 남을 만한 인상적인 순간이로구만 229 00:28:12,001 --> 00:28:13,548 이봐, 알버트 230 00:28:15,072 --> 00:28:18,046 자넨 보기보다 선견지명이 있는 것 같군 231 00:28:21,937 --> 00:28:25,735 새 장화와 코카인같군요 232 00:28:30,429 --> 00:28:36,622 앤디, 잘 했어 233 00:28:53,041 --> 00:28:56,779 파이가 끝내주게 좋군! 234 00:29:15,843 --> 00:29:19,059 부탁한 로라 안경이야 235 00:29:21,691 --> 00:29:23,320 고마워 236 00:29:51,417 --> 00:29:53,176 정말 고마워 237 00:30:00,524 --> 00:30:04,573 다나, 내가 쓰고 있는 안경 보이지? 238 00:30:04,573 --> 00:30:06,030 응 239 00:30:14,292 --> 00:30:19,818 난 이게 아주 싫어 다신 쓰지 않을 거야 240 00:30:23,036 --> 00:30:24,839 좋아 241 00:30:31,116 --> 00:30:34,838 제임스에 대한 말 사실이니? 242 00:30:40,353 --> 00:30:42,907 밤 동안 감옥에 있었어 243 00:30:43,256 --> 00:30:46,301 우리가 한 일 때문일까? 244 00:30:46,904 --> 00:30:49,707 우리가 그런건지 어떻게 알아 245 00:30:49,707 --> 00:30:53,159 아빠 말이 자코비 선생님은 누군가에게 맞아서 아픈거래 246 00:30:53,399 --> 00:30:56,193 우린 테잎을 보냈을 뿐이잖아 247 00:30:56,193 --> 00:30:59,590 우리가 한 일 때문에 공격당하신 건지도 모르잖아 248 00:30:59,590 --> 00:31:02,420 네가 머리라도 감으면 해가 서쪽에서 뜨겠구나 249 00:31:02,420 --> 00:31:04,446 그렇게 걱정하며 살면 미쳐버릴 거야 250 00:31:04,446 --> 00:31:06,514 지난 일은 어쩔 수 없는 거야 251 00:31:08,030 --> 00:31:13,878 우리가 살 길은 지난 밤 일에 대해 조용히 입 막고 있는 거야 252 00:31:14,909 --> 00:31:18,277 제임스도 똑같이 할 걸 253 00:31:23,182 --> 00:31:24,933 알아 들었니? 254 00:31:25,693 --> 00:31:27,759 분명히 알았어 255 00:31:34,122 --> 00:31:39,040 이모부 머리카락이 하얗게 변했어 256 00:31:41,016 --> 00:31:42,471 정말? 257 00:31:44,057 --> 00:31:46,929 종잇장처럼 하얘 258 00:31:48,863 --> 00:31:50,736 이상하다 259 00:31:52,624 --> 00:31:57,794 다나, 어제 이게 여기로 왔어 260 00:31:59,113 --> 00:32:00,813 고맙습니다 261 00:32:14,496 --> 00:32:17,212 - 이럴 수가.. - 뭔데? 262 00:32:23,583 --> 00:32:27,292 이동배식 프로그램을 잘 살펴 봐라 (역주: 노약자들을 위한 사랑의 도시락 배달 시스템) 263 00:32:59,447 --> 00:33:01,725 얼마나 말해야 알아듣겠소 264 00:33:01,725 --> 00:33:04,458 FBI요원이 총에 맞고, FBI요원이 조사하고 265 00:33:04,458 --> 00:33:08,525 난 시애틀 실험실에서 일하고 기초적 사건을 자주 다루지 266 00:33:08,525 --> 00:33:10,275 - 아픕니까? - 네 267 00:33:10,275 --> 00:33:14,287 분명한 건 당신이 어딜 가든 인기상은 못 받을 거라는 거죠 268 00:33:14,287 --> 00:33:17,515 아니, 분명한 건 고든 콜이 날 이리로 불렀다는 거요 269 00:33:19,920 --> 00:33:21,143 숨 쉬어 봐요 270 00:33:25,174 --> 00:33:26,355 다시 271 00:33:28,986 --> 00:33:30,055 좋소 272 00:33:31,397 --> 00:33:36,886 총잡이는 오른손잡이고 1미터거리서 보면 키가 167에서 177센티요 273 00:33:36,886 --> 00:33:38,741 이번 오후 늦게 탄도 검사가 나올 거요 274 00:33:38,741 --> 00:33:41,349 아직도 잘 생각 안나오? 275 00:33:41,349 --> 00:33:43,883 방탄 조끼는 왜 그렇게 올라가 있었소? 276 00:33:43,883 --> 00:33:45,371 나무 진드기 때문에요 277 00:33:46,823 --> 00:33:50,035 그동안 중요참고인 한명은 병원에서 살해 됐고 278 00:33:50,035 --> 00:33:51,825 다른 한 명은 거실에서 총에 맞았소 279 00:33:51,825 --> 00:33:55,289 당신 정의를 집행하는 거요 아님 시골구석 청소하는 거요? 280 00:33:55,289 --> 00:33:58,906 알버트, 당신은 도대체 왜 매사에 불만이 그리 많소? 281 00:33:58,906 --> 00:34:00,768 나중에 알려 드리지 282 00:34:00,768 --> 00:34:02,833 사람들에게 눈총을 받고 싶지 않다면 283 00:34:02,833 --> 00:34:06,898 시골에서 조용히 사는게 낫겠군요 284 00:34:06,898 --> 00:34:09,812 강강술레 후엔 수레타고 소풍이라도 가죠 285 00:34:10,726 --> 00:34:11,780 들어와요 286 00:34:14,766 --> 00:34:16,854 앤디, 코는 어떤가? 287 00:34:17,170 --> 00:34:20,408 상처는 없고 피만 나왔어요 288 00:34:20,408 --> 00:34:22,502 저 사람 사료 그릇은 어디다 두쇼? 289 00:34:23,541 --> 00:34:24,837 알버트 290 00:34:25,270 --> 00:34:30,918 쿠퍼 요원님, 아침에 말씀하신 수수께끼를 풀었어요 291 00:34:30,918 --> 00:34:35,390 몬태나 주에 있는 헝그리 호스에 전화를 했는데 292 00:34:35,390 --> 00:34:40,723 리오가 거기 있는 감옥에 있었었대요 293 00:34:40,723 --> 00:34:42,442 언제 말인가? 294 00:34:51,087 --> 00:34:55,313 1988년 2월 9일에요 295 00:34:57,373 --> 00:34:59,140 테레사 뱅크스.. 296 00:35:00,312 --> 00:35:04,865 리오 존슨은 테레사 살인사건에 알리바이를 갖고 있는 것 같군 297 00:35:06,942 --> 00:35:08,239 수고했어요 298 00:35:09,204 --> 00:35:11,576 그래 멍멍이 299 00:35:38,081 --> 00:35:39,239 실례합니다 300 00:35:41,902 --> 00:35:43,773 트루먼 보안관 계신가요? 301 00:35:43,773 --> 00:35:46,636 계시지만 지금은 바쁘세요 302 00:35:47,463 --> 00:35:49,128 도와드릴 거라도? 303 00:35:51,592 --> 00:35:54,000 약속하진 않았지만 304 00:35:54,738 --> 00:35:59,618 보안관께서 편할 때 들르라고 하셨거든요 305 00:35:59,854 --> 00:36:03,013 이번에 처음으로 시간이 나서 말이죠 306 00:36:03,253 --> 00:36:06,046 용무가 무엇인데요? 307 00:36:07,742 --> 00:36:11,329 신발을 좀 팔려고요 308 00:36:25,326 --> 00:36:26,904 신발요? 309 00:36:29,678 --> 00:36:32,659 엄마가 우유랑 쿠키를 들고 오시네요 310 00:36:32,659 --> 00:36:36,468 나중에 봐요, 선생님 311 00:36:40,209 --> 00:36:42,409 자코비 선생님 사무실에서 이걸 발견했다고? 312 00:36:42,409 --> 00:36:43,522 네 313 00:36:43,895 --> 00:36:47,736 - 그건 무단 침입이야 - 문이 열려 있었어요 314 00:36:47,736 --> 00:36:50,051 자코비 선생님이 없을지 어떻게 알았어? 315 00:36:50,051 --> 00:36:52,545 노크했는데 대답이 없었어요 316 00:36:53,615 --> 00:36:56,185 - 혼자였니? - 네 317 00:36:58,950 --> 00:37:02,118 도우려고 그런건 알겠다만 318 00:37:02,118 --> 00:37:04,979 다른 사람들은 그렇게 보지 않을거다 319 00:37:04,979 --> 00:37:08,071 특히 네 오토바이 연료탱크의 코카인 85그램을 보면 말이다 320 00:37:08,071 --> 00:37:10,126 제가 그런게 아니란거 아시잖아요 321 00:37:10,126 --> 00:37:12,825 마이크나 바비가 그랬을 거에요 322 00:37:12,825 --> 00:37:13,824 그래 323 00:37:13,824 --> 00:37:17,574 로라가 테잎에서 정체불명의 남자에 대해 말했어요 324 00:37:17,574 --> 00:37:20,287 레드 콜벳을 가진 리오 존슨 말이지 325 00:37:20,287 --> 00:37:23,396 다른 사람 같아요 자크 르노도 아니구요 326 00:37:23,396 --> 00:37:25,110 왜 그렇게 생각하지? 327 00:37:25,110 --> 00:37:27,214 테잎을 들을 때까진 아니었어요 328 00:37:27,214 --> 00:37:30,444 로라가 이 남자는 자기를 진짜 뜨겁게 할 수 있다고 한 부분이요 329 00:37:30,444 --> 00:37:37,015 로라랑 제가 처음 만났었고 걔가 아직 마약을 하고 있을 때.. 330 00:37:37,015 --> 00:37:38,596 함께 숲에 있었는데 331 00:37:38,596 --> 00:37:44,656 로라가 불에 관한 무서운 시를 자꾸 읊어댔어요 332 00:37:44,656 --> 00:37:46,078 그리고 말했죠 333 00:37:46,078 --> 00:37:48,670 불이랑 놀고 싶니, 꼬마야 334 00:37:49,029 --> 00:37:51,867 밥이랑 놀고 싶니? 335 00:37:52,141 --> 00:37:55,805 '밥이랑 놀고 싶니' 라고 했다구요 336 00:37:57,426 --> 00:38:00,751 - 그게 무슨 뜻이었을까? - 모르겠어요 337 00:38:00,751 --> 00:38:03,984 로라는 이해하지 못할 말을 많이 했었죠 338 00:38:04,390 --> 00:38:06,803 들을 땐 넘겼었는데 339 00:38:07,663 --> 00:38:09,516 지금은 맘에 걸려요 340 00:38:16,240 --> 00:38:18,052 제임스, 요점만 말하마 341 00:38:18,052 --> 00:38:20,987 네가 로라의 목걸이 반쪽을 갖고 있는 걸 안다 342 00:38:20,987 --> 00:38:23,163 내게 주렴 343 00:38:24,943 --> 00:38:26,243 어떻게..? 344 00:38:29,621 --> 00:38:32,596 이건 자코비 선생님 사무실에 있었어요 345 00:38:35,968 --> 00:38:37,859 코코넛 안에요 346 00:38:39,273 --> 00:38:40,760 코코넛? 347 00:38:43,401 --> 00:38:45,895 호크, 제임스를 데려가 줘요 348 00:38:49,933 --> 00:38:51,751 자코비에게 있었다구? 349 00:38:51,751 --> 00:38:54,767 목걸이를 갖고 있는 줄 어떻게 아셨어요? 350 00:38:55,095 --> 00:38:57,636 로라와 제임스는 둘이 좋아하고 있었죠 351 00:38:57,636 --> 00:38:59,815 그럼 제임스가 반쪽을 갖고 있어야 하고 352 00:38:59,815 --> 00:39:04,580 그랬다면 이미 우리에게 줬겠죠 353 00:39:05,922 --> 00:39:07,529 그러자 떠오른게 354 00:39:07,529 --> 00:39:10,741 뭔가 겁에 질려 못 주는 걸지도 모른다는 거였죠 355 00:39:10,966 --> 00:39:13,182 그래서 달라고 말해본 거예요 356 00:39:14,111 --> 00:39:20,978 자코비가 관련있을 줄은 전혀 몰랐어요 357 00:39:22,471 --> 00:39:25,080 때론 운이 먹히기도 하죠 358 00:39:49,807 --> 00:39:51,296 다나니? 359 00:39:53,071 --> 00:39:54,720 안녕하세요, 루시언니 360 00:39:59,524 --> 00:40:01,901 제임스 보러 왔어요 361 00:40:34,150 --> 00:40:35,706 어떻게 지내? 362 00:40:37,857 --> 00:40:42,482 - 뭐 대답한 거 있니? - 아무것도 묻지 않더라 363 00:40:45,931 --> 00:40:48,507 언제부터 담배 폈어? 364 00:40:51,397 --> 00:40:53,890 가끔 펴 365 00:40:55,723 --> 00:40:58,547 긴장을 가라앉혀 주거든 366 00:40:58,852 --> 00:41:01,217 언제부터 그렇게 긴장을 했다고? 367 00:41:01,648 --> 00:41:03,971 담배 피고 부터 368 00:41:06,107 --> 00:41:08,481 뭐 말한 거 있어? 369 00:41:08,998 --> 00:41:11,859 너나 매디에 대해선 아무것도 말 안했어 370 00:41:12,138 --> 00:41:14,814 리오가 로라를 죽였다고 생각하든? 371 00:41:14,814 --> 00:41:16,893 그 사람들이 어떻게 생각하는 진 몰라 372 00:41:17,346 --> 00:41:18,950 매디는 어때? 373 00:41:23,125 --> 00:41:24,464 잘 지내 374 00:41:26,319 --> 00:41:28,663 걔도 아무 말 안 했어 375 00:41:36,307 --> 00:41:38,385 키스하지 않을래? 376 00:41:50,024 --> 00:41:53,473 - 뭐 잘못 됐어? - 아니, 아무것도 377 00:42:05,002 --> 00:42:07,963 아님 내가 널 좋아하는 게 싫은 거야? 378 00:42:12,536 --> 00:42:14,615 빨리 나오길 바래 379 00:42:49,908 --> 00:42:50,766 루시 380 00:42:52,457 --> 00:42:53,510 앤디 381 00:42:57,105 --> 00:43:01,540 지난 3년간 발행된 플레쉬 월드입니다 382 00:43:02,394 --> 00:43:04,317 이게 테레사 뱅크스의 사진이구요 383 00:43:04,317 --> 00:43:08,451 시 남쪽에서 1년전 발견된 첫 번째 희생자이죠 384 00:43:09,005 --> 00:43:12,707 로라와 로넷의 사진이 잡지 광고들에 나왔으니... 385 00:43:12,707 --> 00:43:17,243 테레사 뱅크스의 사진을 찾으라고요? 386 00:43:17,243 --> 00:43:19,005 자넨 눈치가 빠르구만 387 00:43:19,573 --> 00:43:22,414 루시, 트루먼 보안관과 전 병원에 있을 겁니다 388 00:43:22,795 --> 00:43:24,323 잘 해 보세요 389 00:43:27,177 --> 00:43:30,309 다이앤, 방금 그 잡지들을 잘 받았어 390 00:43:30,309 --> 00:43:35,833 사람의 약점으로 먹고 사는 회사가 법을 따라야 할 때가 가장 좋다니까 391 00:43:37,869 --> 00:43:43,613 루시, 이런 상황에서 너와 있으니 확실히 불편하다 392 00:43:44,055 --> 00:43:48,371 왜? 우린 둘다 전문가라구 393 00:43:50,773 --> 00:43:56,298 칼훈 메모리얼 병원 394 00:43:57,588 --> 00:44:00,036 무슨 약을 먹었나? 395 00:44:00,615 --> 00:44:02,997 처방하신 것밖엔 없어요 396 00:44:08,055 --> 00:44:11,524 병원음식을 좀 먹은 것 같은데요 397 00:44:11,931 --> 00:44:14,691 저게 그걸 수도 있겠군 398 00:44:25,060 --> 00:44:32,321 다친것 자랑이나 하지 그러오 399 00:44:36,757 --> 00:44:39,211 이런 이런 400 00:44:42,222 --> 00:44:44,319 무슨 일이 일어난 거요? 401 00:44:45,164 --> 00:44:50,368 잠꼬대나 마술 쇼나 심리학 헛소리는 듣고 싶지 않습니다 402 00:44:50,368 --> 00:44:54,006 어떻게 이걸 갖게 됐는지 우리에게 설명을 하지 않으면 403 00:44:54,006 --> 00:44:57,987 법 집행 방해로 체포할 겁니다 404 00:45:07,000 --> 00:45:09,378 말했잖소... 405 00:45:09,378 --> 00:45:12,752 로라가 죽은 날 밤 빨간 콜벳에 탄 남자를 쫓았다고 406 00:45:12,752 --> 00:45:14,381 리오 존슨이죠 407 00:45:16,195 --> 00:45:22,697 맞소, 리오가 낡은 제재소 길로 날 유인했죠 408 00:45:23,447 --> 00:45:30,341 거기 앉아서 내 고물차를 한탄하고 있는데 409 00:45:30,711 --> 00:45:33,271 오토바이 한 대가 지나갔고 410 00:45:33,970 --> 00:45:37,627 순찰차 한 대가 따라왔지만 411 00:45:37,627 --> 00:45:39,949 당신들은 그애들을 놓치고 말았죠 412 00:45:39,949 --> 00:45:42,417 그들이 숲속으로 갔고 413 00:45:42,417 --> 00:45:47,055 난 걸어서 따라갔고 그들을 봤죠 414 00:45:47,466 --> 00:45:50,015 - 제임스와 다나 말이군요 - 그렇소 415 00:45:50,015 --> 00:45:55,814 열심히 얘길 하고 있었는데 뭐라는진 들을 수 없었죠 416 00:45:56,620 --> 00:46:01,665 숲 속이고... 추운 밤이었소 417 00:46:02,546 --> 00:46:08,038 그 후에, 그 애들이 뭔가를 바위 밑에 묻더군 418 00:46:14,444 --> 00:46:20,876 일부러, 기념품으로 가져왔죠 419 00:46:25,000 --> 00:46:27,413 로라는... 그 목걸이처럼.. 420 00:46:28,738 --> 00:46:33,651 쪼개진 심장과 같았소 421 00:46:35,552 --> 00:46:39,027 로라는 사실... 422 00:46:39,027 --> 00:46:44,020 이중적인 삶을 살고 있었죠 423 00:46:44,536 --> 00:46:52,768 하지만... 내가 그녀를 마지막으로 봤을 땐... 424 00:46:53,181 --> 00:46:59,802 평온해진 듯 했소 425 00:46:59,802 --> 00:47:08,528 지금은.. 그녀가 자살을 결심했던 게 아닌가 싶소 426 00:47:08,528 --> 00:47:12,026 로라가 죽고 싶어했단 말입니까? 427 00:47:12,026 --> 00:47:16,949 박사, 로라는 자살하지 않았습니다 428 00:47:16,949 --> 00:47:25,479 그렇지만 일부러 죽음을 당했을지도 모른다는 거죠 429 00:47:38,812 --> 00:47:40,932 한 가지 더 묻죠 430 00:47:41,270 --> 00:47:45,711 자크 르노가 살해당한 밤 집중치료를 받고 있었죠 431 00:47:45,711 --> 00:47:48,335 그렇긴 하지만, 이봐요들 432 00:47:48,936 --> 00:47:54,394 난 진정제를 잔뜩 먹었었다구요 /뭔가 보거나 들은 게 있나요? 433 00:47:54,394 --> 00:47:59,441 화재 경보기가 울리는 건 들었지만... 434 00:48:02,669 --> 00:48:11,672 전부... 꿈 속같아서 말이죠 435 00:48:14,467 --> 00:48:16,964 근데 냄새가 났죠 436 00:48:17,771 --> 00:48:22,557 독특한 냄새였어요 437 00:48:22,557 --> 00:48:27,965 교살되는 경우 대개 배설을 하곤 합니다 438 00:48:35,907 --> 00:48:40,689 그런 냄샌 아니었어요 439 00:48:42,564 --> 00:48:56,278 마치.. 눌어 버린 엔진 오일 냄새 같았어요 440 00:48:59,520 --> 00:49:05,240 브래들리 선생님, 오퍼레이터 불러주세요 441 00:49:28,026 --> 00:49:30,400 안녕, 잠 자는 숲 속의 공주 442 00:49:31,391 --> 00:49:32,745 바비! 443 00:49:41,960 --> 00:49:43,692 여기서 뭐해? 444 00:49:43,692 --> 00:49:47,870 - 누가 보면 어쩌려구 - 상관 없어 445 00:49:47,870 --> 00:49:50,227 더 이상은 446 00:49:52,206 --> 00:49:55,641 리오도 병원에 있어 누군가 쐈대 447 00:49:55,641 --> 00:49:58,718 그래 알아 말하자면, 그렇다고 들었어 448 00:49:58,718 --> 00:50:00,971 리오 병실 밖에 경찰들이 있어 449 00:50:00,971 --> 00:50:04,780 - 정말? - 그를 체포할 거래 450 00:50:04,780 --> 00:50:08,996 뭔가 하다가 걸렸나 보지 불쌍한 자식 451 00:50:10,900 --> 00:50:14,288 어떻게 된 일이야? 452 00:50:15,302 --> 00:50:19,681 바비, 너무 무서웠어 453 00:50:19,681 --> 00:50:22,799 리오가 날 죽이려고 했어 454 00:50:22,799 --> 00:50:25,033 우리에 대해 알아 455 00:50:25,582 --> 00:50:28,444 제재소로 데려가선 456 00:50:28,717 --> 00:50:32,854 묶어두고 불을 질렀어 457 00:50:32,854 --> 00:50:38,445 바비 너도 죽인다고 그랬어 458 00:50:38,445 --> 00:50:41,491 그건 거의 가망없지 459 00:50:41,755 --> 00:50:45,597 널 더이상 아프게 하지 못 하게 할거야 460 00:50:48,228 --> 00:50:51,411 몸은 괜찮아? 461 00:50:53,320 --> 00:50:56,092 의사선생님은 그렇대 462 00:50:57,725 --> 00:51:03,625 너도 알겠지만, 병원은 위험한 곳이야 463 00:51:03,625 --> 00:51:06,792 첫째로, 병자들이 많이 다니고 464 00:51:06,792 --> 00:51:11,206 둘째로, 저 음식이 널 죽일 수도 있겠어 465 00:51:11,206 --> 00:51:15,182 그러니 여기서 빨리 나가고 싶으면 466 00:51:15,182 --> 00:51:19,645 내가 네 의사가 되어주지 467 00:51:19,645 --> 00:51:24,605 그럼 여기 좀 볼까요, 셜리양? 468 00:51:28,898 --> 00:51:33,130 아주 일이 잘 돼 가고 있는 것 같은데 469 00:51:35,015 --> 00:51:36,952 심호흡해봐 470 00:51:41,222 --> 00:51:45,139 아주 확실히 나아지고 있어 471 00:51:56,252 --> 00:51:58,125 가는 게 좋겠어 472 00:52:00,922 --> 00:52:02,805 넌 내 꺼야 473 00:52:10,321 --> 00:52:12,073 사랑해 474 00:52:16,836 --> 00:52:19,051 나도... 475 00:52:19,051 --> 00:52:21,924 널 사랑하는 것 같아 476 00:52:35,620 --> 00:52:40,245 널 사랑해 477 00:52:49,804 --> 00:52:51,382 바비 브릭스군 478 00:52:53,440 --> 00:52:57,235 - 여기서 뭐하는 거죠? - 아파 보이진 않는데 479 00:52:57,618 --> 00:53:00,999 보안관 같은 천재 조사자와 일하다니 480 00:53:00,999 --> 00:53:03,444 정말 황송스럽군요 481 00:53:08,112 --> 00:53:09,461 에드 씨 482 00:53:12,360 --> 00:53:15,312 안녕하시오? 좀 쉬었다고 들었는데 483 00:53:15,312 --> 00:53:18,187 전 괜찮습니다 나딘은 어때요? 484 00:53:18,859 --> 00:53:20,927 혼수상태예요 485 00:53:20,927 --> 00:53:22,074 스스로 정신을 찾아야지 486 00:53:22,074 --> 00:53:26,020 - 우리가 할 수 있는게 없다더군요 - 힘드시겠군요? 487 00:53:26,584 --> 00:53:28,258 뭐 그냥 여기 앉아서 488 00:53:28,258 --> 00:53:30,792 후회나 할 뿐이죠 489 00:53:30,792 --> 00:53:33,077 너무 자신을 탓하진 마세요 490 00:53:34,439 --> 00:53:37,299 난 운명을 믿은 적이 없어요 491 00:53:37,299 --> 00:53:39,726 항상 내 길은 내가 개척하고 492 00:53:39,726 --> 00:53:42,566 자기 일은 알아서 하고 혼자서 돌본다고 생각했죠 493 00:53:42,566 --> 00:53:44,491 족보책에서 읽은 교훈인가? 494 00:53:45,062 --> 00:53:48,140 알버트, 에드씨와 얘기 좀 하게 놔두게 495 00:53:48,140 --> 00:53:51,184 내가 커피 한 잔 사지 496 00:53:59,983 --> 00:54:02,753 이렇게 될 줄 알았지만 믿고 싶지 않았던 거에요 497 00:54:02,753 --> 00:54:05,112 더 나쁜 건 어쩌면 내 속의 일부가 498 00:54:05,112 --> 00:54:10,793 이렇게 되도록 그냥 둔게 아닌가 싶다는 거죠 499 00:54:11,983 --> 00:54:14,289 언제 결혼을 하셨죠? 500 00:54:14,289 --> 00:54:16,536 고등학교 졸업하고 바로 했죠 501 00:54:16,536 --> 00:54:19,044 노마랑은 4년간 사귀어 왔구요 502 00:54:19,044 --> 00:54:23,141 모두들 우리가 결혼할 줄 알았어요 503 00:54:23,141 --> 00:54:26,907 난 나딘과는 그다지 아는 사이가 아니었죠 504 00:54:26,907 --> 00:54:29,789 봄에 어느 주말에 505 00:54:30,057 --> 00:54:32,553 노마가 행크와 도망쳤죠 506 00:54:32,553 --> 00:54:35,911 너무 속이 상해서 정신을 차릴 수가 없었어요 507 00:54:36,237 --> 00:54:41,525 눈을 떴을 때 나딘이 바로 앞에 있었죠 508 00:54:41,720 --> 00:54:46,813 그녀에게 다정하고 스스로도 어쩔수 없는 감정이 생겼죠 509 00:54:48,064 --> 00:54:54,255 밤 새 운전해서 몬태나주의 작은 마을로 간 다음 510 00:54:54,255 --> 00:54:56,637 프로포즈를 했어요 511 00:54:56,963 --> 00:54:58,680 반은 농담 조로, 512 00:54:58,951 --> 00:55:05,387 반은 술에 취해서, 반은 될대로 되라는 심정이었죠 513 00:55:05,594 --> 00:55:09,864 노마는 사실, 행크와 자지도 않았어요 514 00:55:10,331 --> 00:55:14,020 그녀가 사실을 알았을 때 그 표정이란.. 515 00:55:15,006 --> 00:55:21,802 우린 북쪽의 이글 패스에 있는 아버지 통나무집으로 갔죠 516 00:55:22,031 --> 00:55:28,091 이혼이든 결혼 취소든 뭐든 할 수 있었으면 하고 바랐어요 517 00:55:28,091 --> 00:55:31,144 하지만 나딘은 무척 행복해 했어요 518 00:55:32,966 --> 00:55:37,910 물론 당신도 알겠지만 첫날밤 그녀의 눈을 쐈죠 519 00:55:39,372 --> 00:55:41,616 그게 무슨 말이에요? 520 00:55:42,127 --> 00:55:44,522 첫날에 우린 꿩을 잡고 있었죠 521 00:55:44,522 --> 00:55:50,204 이미 두 마리의 새를 잡았고 그날따라 목표에 잘 맞았죠 522 00:55:50,204 --> 00:55:54,504 메아리치는 소리도 듣고 봉우리도 내려오고.. 523 00:55:54,504 --> 00:55:57,573 총을 쐈는데 녹탄이 바위에 튕겨서 524 00:55:57,573 --> 00:56:00,293 나딘의 눈에 맞았죠 525 00:56:00,645 --> 00:56:02,962 심한 일을 당하셨군요 526 00:56:02,962 --> 00:56:06,035 마을로 가는 동안 나딘은 제 무릎에 누워있었죠 527 00:56:06,688 --> 00:56:09,011 울지도 않았어요 528 00:56:09,011 --> 00:56:11,182 절대 비난하지 않았죠 529 00:56:11,182 --> 00:56:14,113 그 일로 날 미워한 적도 없어요 530 00:56:15,866 --> 00:56:18,595 두 달쯤 후에 노마는 행크와 결혼했죠 531 00:56:18,595 --> 00:56:20,280 그러니 난 운명을 믿지 않아요 532 00:56:20,280 --> 00:56:24,211 뿌린대로 거둘 뿐이죠 533 00:56:24,211 --> 00:56:25,526 유감이군요 534 00:56:27,175 --> 00:56:30,349 에드, 누가 만나러 왔어요 535 00:56:52,657 --> 00:56:56,628 '미소짓는 가방속에 남자가 있다' 536 00:57:04,772 --> 00:57:09,913 제임스를 지서로 바로 데려가 여긴 다 됐어 537 00:57:09,913 --> 00:57:13,477 불쌍한 에드, 불쌍한 나딘 538 00:57:14,720 --> 00:57:17,301 - 그렇죠 - 그렇지 539 00:57:18,092 --> 00:57:22,249 알버트 자넨 그레이트 노던 호텔에 한번 묵어보는 게 어떤가 540 00:57:29,457 --> 00:57:33,440 간호사, 진심으로 말하는데 부엌에 얘기 좀 해봐요 541 00:57:54,462 --> 00:57:56,730 알버트요원이 그레이트 노던 호텔에 묵고 나면 542 00:57:56,730 --> 00:57:58,297 보안관서에서 다시 만나죠 543 00:57:58,297 --> 00:58:00,820 모든 걸 정돈할 준비가 됐어요 544 00:58:00,820 --> 00:58:05,137 돌맹이랑 병을 준비할까요? /분필과 칠판만 있으면 됩니다 545 00:58:05,137 --> 00:58:08,811 - 젤리 도넛도요? - 말할 필요도 없지요 546 00:58:08,811 --> 00:58:11,675 다음에 올땐 수프 좀 가져올게 547 00:58:12,044 --> 00:58:15,596 병보다 여기 음식이 더 사람을 빨리 죽이겠어 548 00:58:15,596 --> 00:58:17,151 그렇게들 들어요 549 00:58:17,151 --> 00:58:19,937 달콤한 것도 주실거죠 550 00:58:19,937 --> 00:58:22,364 초콜릿-땅콩버터 파이도 있어 551 00:58:22,364 --> 00:58:27,761 정말요, 파이 하나 다 들고 와요 552 00:58:29,286 --> 00:58:32,534 - 두 개씩 갖다 줄지도 몰라 - 좋아요 553 00:58:33,712 --> 00:58:36,816 - 이제 자라 - 안녕히 가세요 554 00:58:36,816 --> 00:58:38,102 안녕 555 00:59:38,386 --> 00:59:39,714 아들아 556 00:59:43,679 --> 00:59:45,098 아버지 557 00:59:46,982 --> 00:59:52,283 같이 앉으련? 558 00:59:54,988 --> 00:59:56,386 네 559 01:00:11,209 --> 01:00:13,014 학교는 어땠니? 560 01:00:14,900 --> 01:00:20,364 학교요? 좋았죠 561 01:00:21,192 --> 01:00:22,542 잘 됐구나 562 01:00:26,420 --> 01:00:29,028 일은 어땠어요? 563 01:00:29,272 --> 01:00:32,117 일도 괜찮았다 564 01:00:39,364 --> 01:00:42,728 - 아버지? - 그래 565 01:00:43,414 --> 01:00:48,377 정확히 하시는 일이 뭐죠? 566 01:00:48,377 --> 01:00:50,176 기밀사항이란다 567 01:00:51,798 --> 01:00:52,953 아 568 01:00:56,799 --> 01:01:00,532 파이도 좀 먹을래? 569 01:01:00,532 --> 01:01:03,335 오늘은 특히 월귤이 맛있구나 570 01:01:03,335 --> 01:01:06,440 신선하고 맛있어 571 01:01:07,558 --> 01:01:09,263 됐어요 572 01:01:16,881 --> 01:01:22,432 바비, 내가 얘기 좀 해도 될까? 573 01:01:22,917 --> 01:01:24,916 그러세요 574 01:01:24,916 --> 01:01:28,797 어제 꿈 속에서 어떤 영상을 봤단다 575 01:01:28,797 --> 01:01:33,776 무의식에 의해 하루 일이 나열돼 지나가는 것 같은 576 01:01:33,776 --> 01:01:36,634 단순한 꿈이 아니라 577 01:01:37,378 --> 01:01:48,568 산줄기만큼 선명한 영상이었지 578 01:01:48,568 --> 01:01:58,601 그 속에서 난 넓은 영지가 있는 근사한 궁전의 베란다에 있었는데 579 01:01:58,601 --> 01:02:06,717 반짝이는 웅대한 대리석에서 빛이 나오는 듯 했지 580 01:02:06,717 --> 01:02:11,982 난 이 곳을 알고 있었어 사실 거기서 자라고 컸단다 581 01:02:11,982 --> 01:02:15,854 처음으로 거기를 다시 본거야 582 01:02:15,854 --> 01:02:22,539 내 생에 가장 좋았던 봄 날로 돌아갔던 거지 583 01:02:23,293 --> 01:02:29,864 거닐면서 보니 그 집은 흠 없이 유지돼 있었단다 584 01:02:29,864 --> 01:02:34,098 방이 더 생겨나 있었지만 585 01:02:34,098 --> 01:02:42,761 처음 보는 사람은 알아보기 힘들만큼 원래 건물과 어울렸지 586 01:02:42,761 --> 01:02:50,025 커다란 홀로 돌아왔는데 문을 누군가 두드렸고 587 01:02:51,222 --> 01:02:54,305 네가 거기 서 있더구나 588 01:02:54,795 --> 01:03:05,845 행복하고 근심도 없고 조화롭고 즐거운 삶을 살고 있더구나 589 01:03:06,963 --> 01:03:13,639 우린 서로 따뜻한 포옹을 했어 590 01:03:13,996 --> 01:03:18,935 그 순간 우린 하나였단다 591 01:03:25,559 --> 01:03:29,868 거기서 영상이 끝나고 592 01:03:29,868 --> 01:03:39,283 난 너와 네 미래에 대한 긍정과 자신을 갖고 깨어났단다 593 01:03:39,283 --> 01:03:42,392 그게 너에 대한 영상이야 594 01:03:42,392 --> 01:03:44,511 정말요? 595 01:03:44,511 --> 01:03:52,161 이걸 네게 얘기하게 돼 정말 기쁘구나 596 01:03:58,757 --> 01:04:04,672 모든 것에서 네겐 제일 좋은 일들만 있었으면 좋겠다 597 01:04:04,672 --> 01:04:06,682 고마워요, 아버지 598 01:04:06,682 --> 01:04:07,904 나중에 보자 전화해라 599 01:04:07,904 --> 01:04:09,250 네 600 01:04:17,992 --> 01:04:20,022 소령님? 601 01:04:20,022 --> 01:04:21,983 파이는 어땠습니까? 602 01:04:22,290 --> 01:04:24,759 평소처럼 최고였소 603 01:04:40,686 --> 01:04:42,871 셜리는 어때? 604 01:04:43,816 --> 01:04:46,701 지금은 말할 새가 없어 605 01:04:47,370 --> 01:04:50,314 꽃은 잘 전해줬어? 606 01:05:21,579 --> 01:05:25,191 로라 팔머는 죽은 날 밤에 두가지 만남이 있었습니다 607 01:05:25,191 --> 01:05:28,432 일기장에 'J를 만나게 돼 긴장된다'라고 썼죠 608 01:05:28,432 --> 01:05:30,894 지금은 J가 제임스 헐리라고 믿습니다 609 01:05:30,894 --> 01:05:34,501 그를 더 이상 만나지 않겠다고 말해야 했기 때문에 긴장했던 거죠 610 01:05:34,501 --> 01:05:37,521 그 전에는 집에서 몰래 빠져나와 전화를 한통 받았습니다 611 01:05:37,521 --> 01:05:41,761 그건 리오 존슨과 밤 늦게 만나기로 정하는 통화였죠 612 01:05:41,761 --> 01:05:44,727 로라는 제임스와 만나 밤 12시 반까지 지냅니다 613 01:05:44,727 --> 01:05:47,255 스파크숲과 21번 도로의 교차점에 다다르자 614 01:05:47,255 --> 01:05:49,511 오토바이에서 내려 숲속으로 들어가죠 615 01:05:49,511 --> 01:05:54,635 거기서 자크 르노, 리오 존슨, 로네트 폴라스키와 만났을 겁니다 616 01:05:54,635 --> 01:05:58,949 함께 자크의 통나무집 쪽으로 이어진 오솔길 기슭으로 갔겠죠 617 01:05:58,949 --> 01:06:01,533 로그 레이디가 집 옆을 지나가는 소리를 들었답니다 618 01:06:01,533 --> 01:06:04,632 대략 새벽 1시에 자크의 통나무집에 도착했구요 619 01:06:04,632 --> 01:06:06,900 마약과 술을 복용했죠 로라는 묶여져 있었고 620 01:06:06,900 --> 01:06:09,950 리오와 자크 둘 다와 성관계를 가졌습니다 621 01:06:09,950 --> 01:06:12,526 앵무새 월도는 새장을 나와 로라를 물어뜯었구요 622 01:06:12,526 --> 01:06:15,264 리오와 자크는 서로 싸웠고 자크가 밖으로 나가 기절했습니다 623 01:06:15,264 --> 01:06:18,102 그가 왔을 때 리오와 여자애들은 없었죠 624 01:06:18,102 --> 01:06:23,072 리오는 여자애들을 놔두고 오솔길을 내려가 콜벳에 탔습니다 625 01:06:23,072 --> 01:06:25,499 여기 모인 이유는 제 3자때문이오 626 01:06:25,499 --> 01:06:29,648 호크 부보안관이 자크의 집 창 밖에서 그 증거를 찾았습니다 627 01:06:29,648 --> 01:06:32,663 그 자가 기찻간으로 그 둘을 데려갔소 628 01:06:32,663 --> 01:06:35,382 로네트를 먼저, 로라를 다음으로 데리고 말이오 629 01:06:35,382 --> 01:06:39,078 둔기로 로네트를 때려서 기절시켰습니다 630 01:06:39,078 --> 01:06:42,524 로라를 죽이는 데 몰두해 살아있는 줄 몰랐던 거죠 631 01:06:42,524 --> 01:06:44,838 로네트가 정신을 차리고 탈출했습니다 632 01:06:44,838 --> 01:06:47,428 살인자는 몰랐거나 그대로 놔둔 거죠 633 01:06:47,428 --> 01:06:52,174 그는 작은 흙무덤을 만들어 로라의 목걸이를 위에 두었소 634 01:06:52,174 --> 01:06:57,414 그리고선 'R'자를 그녀의 왼손약지 손톱밑에 넣었죠 635 01:06:57,414 --> 01:07:01,701 살인자가 테레사 뱅크스의 손톱 밑에 'T'자를 넣은 거 기억나죠 636 01:07:01,701 --> 01:07:06,483 또 '불이여, 나와 함께 걷자'라는 노트를 피로 써서 남겼죠 637 01:07:06,483 --> 01:07:08,567 여기서 흥미로운 사실은 노트의 피 검사가 638 01:07:08,567 --> 01:07:12,325 리오, 자크, 로라나 로네트 모두 맞지 않는다는 거죠 639 01:07:12,325 --> 01:07:16,368 그래서 살인자가 자기 피로 노트를 썼다고 추측했소 640 01:07:16,368 --> 01:07:18,463 드문 혈액형인데 AB 마이너스요 641 01:07:18,463 --> 01:07:21,999 호크 부보안관이 기찻길 아래서 찾은 수건에도 642 01:07:21,999 --> 01:07:24,499 그 혈액형의 피가 묻어있었죠 643 01:07:24,499 --> 01:07:27,979 또한 수건 근처에서 바래진 종이 조각도 발견했소 644 01:07:27,979 --> 01:07:30,448 살인자가 그 조각들을 남겼을 수도 있습니다 645 01:07:30,448 --> 01:07:33,522 조사를 위해 수도 워싱턴으로 보내질 겁니다 646 01:07:44,422 --> 01:07:47,440 안다 앤디 그래 그래 647 01:07:47,440 --> 01:07:51,172 이런걸 손수건 세 개는 필요한 범죄라 하지 648 01:07:56,654 --> 01:07:59,425 알버트 로저필드요원 649 01:07:59,425 --> 01:08:04,074 당신이 누구한테든 그런 식으로 말하는 게 싫어요! 650 01:08:04,074 --> 01:08:07,718 그냥 입이나 다물고 있어요! 651 01:08:24,808 --> 01:08:26,905 로라 팔머는 죽었죠 652 01:08:26,905 --> 01:08:29,328 자크 르노도 죽었어요 653 01:08:29,328 --> 01:08:33,103 로네트 폴라스키와 리오 존슨은 혼수상태예요 654 01:08:33,103 --> 01:08:35,780 앵무새 월도도 죽었구요 655 01:08:36,445 --> 01:08:40,555 남은건 제 3의 인물 뿐이에요 656 01:08:54,995 --> 01:08:58,217 - 문 닫을까요? - 네, 네 657 01:09:01,815 --> 01:09:05,338 차 태워준 거 고맙소 658 01:09:05,338 --> 01:09:09,871 당신의 공장도 고마운 존재인걸요 659 01:09:11,839 --> 01:09:17,931 연기 중독이란거.. 지독하군 660 01:09:17,931 --> 01:09:25,240 누가 버스 배기관에 내 입이라도 박아놓은 기분이야 661 01:09:31,751 --> 01:09:33,606 조심하세요 662 01:09:36,356 --> 01:09:39,421 조시는 대체 어딨습니까? 663 01:09:39,421 --> 01:09:42,288 이걸로 알 수 있을지도 모르지 664 01:09:48,409 --> 01:10:00,237 피트 씨, 시애틀에 급한 일이 생겨서 마을을 떠나야 했어요 665 01:10:00,237 --> 01:10:03,780 도착하면 전화드릴게요 666 01:10:03,780 --> 01:10:07,964 제재소에서 좋은 하루 보내셨길 바래요 667 01:10:07,964 --> 01:10:12,674 냉장고에 생강술이 있어요 조시 드림 668 01:10:12,674 --> 01:10:14,461 이제 알았지 669 01:10:15,226 --> 01:10:17,081 - 전화번호는 적혀있나요? - 아니 670 01:10:17,081 --> 01:10:19,297 - 어디서 묵는지 말하던가요? - 아니 671 01:10:19,297 --> 01:10:24,273 3달에 한번씩은 시애틀로 떠나곤 했어 672 01:10:24,758 --> 01:10:31,373 뭔가 비밀스런 일을 하러 가는게 아닌가 싶어 673 01:10:31,373 --> 01:10:32,887 그게 뭔데요? 674 01:10:32,887 --> 01:10:34,491 쇼핑말야 675 01:10:34,491 --> 01:10:37,490 백화점 반 채는 들고 온단 말야 676 01:10:54,325 --> 01:10:58,102 캐서린은 못 찾았어요 677 01:10:58,978 --> 01:11:00,692 그렇군 678 01:11:01,838 --> 01:11:04,167 알았어 679 01:11:04,167 --> 01:11:08,220 무사히 돌아온다면 좋겠지만... 680 01:11:08,220 --> 01:11:11,541 최악의 일에도 대비하셔야 할 거에요 681 01:11:11,541 --> 01:11:13,555 오, 세상에 682 01:11:17,373 --> 01:11:22,457 항상 내가 먼저 갈 줄 알았지 683 01:11:22,457 --> 01:11:31,043 핵 전쟁이 일어나도 끝까지 살아남을 사람이었다구 684 01:11:33,171 --> 01:11:36,828 마치 호랑이같았죠 685 01:11:36,828 --> 01:11:39,611 점잔뺄 필요 없어 686 01:11:39,611 --> 01:11:48,515 같이 살기엔 지옥같은 사람이었다구 687 01:11:49,856 --> 01:11:57,342 하지만 천국같은 시절도 있었으니까 688 01:11:57,342 --> 01:11:59,545 분명히 그랬겠죠 689 01:12:03,245 --> 01:12:07,017 적응하기엔 시간이 좀 걸릴 것 같아 690 01:12:07,017 --> 01:12:09,051 힘드시겠네요 691 01:12:13,341 --> 01:12:17,398 그 불쌍한 영혼을 하나님이 구해주시길.. 692 01:12:17,398 --> 01:12:19,381 그녀를 사랑했었어 693 01:12:32,324 --> 01:12:34,047 블루 파인 롯지입니다 694 01:12:34,047 --> 01:12:36,036 조시 페커드 좀 바꿔주시겠습니까? 695 01:12:36,036 --> 01:12:38,050 지금은 여기 없는데요 696 01:12:38,050 --> 01:12:41,125 - 언제 돌아 올까요? - 마을엔 없는데요 697 01:12:41,125 --> 01:12:43,242 누구시죠? 698 01:12:51,411 --> 01:12:54,733 국제 전화를 하고 싶은데요 699 01:12:54,733 --> 01:12:58,061 홍콩으로요 700 01:12:59,755 --> 01:13:02,281 그럴 듯 하지 않아? 701 01:13:02,281 --> 01:13:04,745 나도 먹었지만 뭐였는지 몰랐다니까 702 01:13:04,745 --> 01:13:07,181 그리곤 프랑스 잡지에서 읽었지 703 01:13:07,181 --> 01:13:12,136 머리를 다 들어내서 블라망주 푸딩에 담그고 역주:블라망주 (우유를 갈분,우무로 굳힌 과자) 704 01:13:12,136 --> 01:13:14,597 다음엔 귀리에 싼대 705 01:13:14,597 --> 01:13:18,451 그리고 호두랑 팝 캔디랑 풍취있는 부케로 채우는거야 706 01:13:18,451 --> 01:13:22,118 - 사장님 안녕하세요 - 담엔 기름종이로 싼대 707 01:13:22,118 --> 01:13:26,936 가장자리는 설탕시럽을 두르고 말이야 708 01:13:26,936 --> 01:13:29,164 안녕하세요 /그리고 유리 아래서 굽는 거지 709 01:13:29,164 --> 01:13:30,857 정말 굉장한 음식이구나 710 01:13:30,857 --> 01:13:34,295 먹기 위해 죽을 수도 있는 음식이지 711 01:13:35,499 --> 01:13:37,851 오늘 오드리 봤니? 712 01:13:37,851 --> 01:13:39,182 아니 713 01:13:51,308 --> 01:13:53,073 행크 제닝스 714 01:13:53,073 --> 01:13:55,573 안녕하세요 715 01:14:03,977 --> 01:14:05,575 조시는? 716 01:14:05,980 --> 01:14:07,943 어젯밤 떠났습니다 717 01:14:10,602 --> 01:14:12,401 미리 타협했나? 718 01:14:12,647 --> 01:14:16,531 불타는 제재소에서 좀 멀리있고 싶어했거든요 719 01:14:17,807 --> 01:14:19,879 전략을 짰던 것같군 720 01:14:21,082 --> 01:14:24,338 다음 리오 존슨은? 721 01:14:24,338 --> 01:14:26,363 혼수 상탭니다 722 01:14:26,598 --> 01:14:28,543 뇌 손상같아요 723 01:14:28,543 --> 01:14:32,153 리오를 어떻게 장담할 수 있겠어? 724 01:14:33,573 --> 01:14:35,713 왜 죽지 않았지? 725 01:14:35,713 --> 01:14:39,752 44구경으로 정면에서 쐈어요 726 01:14:39,752 --> 01:14:41,962 안으로 들어갈 순 없었어요 727 01:14:41,962 --> 01:14:45,844 이웃들도 그렇고 순찰도 피해야 했으니까요 728 01:14:45,844 --> 01:14:47,899 누가 자넬 봤나? 729 01:14:47,899 --> 01:14:52,500 아뇨. 리오는 벌목 중이었습니다 730 01:14:52,500 --> 01:14:55,396 벌목을 해? 안에서? 731 01:14:55,396 --> 01:14:57,336 - 리오를 알잖습니까 - 잠깐만 732 01:14:57,336 --> 01:15:00,207 안에서 벌목을 해?! 733 01:15:00,207 --> 01:15:03,170 리오를 알잖아요 734 01:15:05,077 --> 01:15:08,024 그래, 다음은 뭐지? 735 01:15:08,317 --> 01:15:13,580 캐서린은 죽었나? 736 01:15:13,902 --> 01:15:17,940 전화해서 건물이 탈 때 건조한 창고에 있게 했죠 737 01:15:17,940 --> 01:15:21,011 함께 묻혔을 걸요 738 01:15:21,011 --> 01:15:25,730 그런 열기속에서 이빨이라도 찾으면 행운이지 739 01:15:26,204 --> 01:15:29,280 참 예쁜 치아였어 740 01:15:29,917 --> 01:15:33,612 대단했지 741 01:15:34,010 --> 01:15:44,329 방화범인 미망인 캐서린과 공모자 리오를 교수형에 처하지 않으면 742 01:15:44,329 --> 01:15:47,352 난 여자와 더 이상 자지 않겠소 743 01:15:48,327 --> 01:15:51,181 그게 확신이지 744 01:15:53,323 --> 01:15:56,108 비석은 어떻게 할까요? 745 01:15:57,966 --> 01:16:01,754 창조적 생각은 이 형제에게 남겨 두라구 746 01:16:01,754 --> 01:16:06,370 자넨 오른팔이니까 움직이라고 할때만 그러라구 747 01:16:09,639 --> 01:16:13,866 정말 화나게 만드는군 748 01:16:20,384 --> 01:16:22,766 친구들 749 01:16:31,153 --> 01:16:32,722 들어와 750 01:16:54,986 --> 01:17:02,505 제 방은 왜 잠겼고 이 '냉장고'란 사람은 뭐예요? 751 01:17:03,219 --> 01:17:08,975 어젯밤 네 행동에 사장님이 실망하셨어 752 01:17:12,305 --> 01:17:16,814 사장님은 제 타입이 아니었어요 753 01:17:34,489 --> 01:17:38,406 네 타입이 뭔데? 754 01:17:40,293 --> 01:17:44,127 당신은 아니에요 욕은 아니구요 755 01:17:50,459 --> 01:17:51,795 이봐요 756 01:17:54,161 --> 01:17:58,279 우리 사이에 하나는 확실히 해두자, 예쁜이 757 01:17:58,279 --> 01:18:00,052 좋아요 758 01:18:00,444 --> 01:18:03,692 너 때문에 불평나오는건 가만 두고 보지 않을거야 759 01:18:03,692 --> 01:18:08,877 날 위해 일할 땐 모두가 니 타입인줄 알아 760 01:18:23,421 --> 01:18:29,407 노마언니, 다나에요 761 01:18:29,665 --> 01:18:33,002 이동배식일에 대한 건데요 762 01:18:33,302 --> 01:18:37,387 괜찮다면 로라 자리를 제가 맡으려구요 763 01:18:38,753 --> 01:18:42,420 좋아요 764 01:18:43,951 --> 01:18:48,141 제가 배달용 트럭을 써도 될까요? 765 01:18:49,247 --> 01:18:51,360 잘 됐네요 766 01:18:52,711 --> 01:18:58,108 내일 9시에 뵈요 767 01:19:09,752 --> 01:19:12,900 거슨이 오늘밤 뭘 할건지 얘기해 줄거에요 768 01:19:12,900 --> 01:19:15,192 아주 좋은 소식을 갖고 왔답니다 769 01:19:15,192 --> 01:19:17,104 아주 자랑스러운 애에요 770 01:19:17,104 --> 01:19:19,529 안녕하세요 전 거슨 헤이워드고 771 01:19:19,529 --> 01:19:23,424 헤이워드 저녁파티에 초대하게 돼서 기뻐요 772 01:19:25,146 --> 01:19:29,443 오늘 밤 여러가지 음악을 연주해 드릴게요 773 01:19:29,443 --> 01:19:34,248 좋은 소식은 제가 학교연극에서 요정공주를 맡았다는 거에요 774 01:19:34,248 --> 01:19:36,505 이게 제 특별한 드레스지요 775 01:19:36,505 --> 01:19:41,373 또한 이번 중간고사에서 수학과 영어에 높은 점수를 받았어요 776 01:19:41,373 --> 01:19:44,011 해리엇과 다나언니가 그랬던 것처럼요 777 01:19:44,011 --> 01:19:47,600 그러니 이제 더이상 부끄럽지 않아요 778 01:19:48,025 --> 01:19:55,677 그 전에 해리엇이 우리 친구 로라에 대한 시를 읽을거에요 779 01:20:17,884 --> 01:20:24,106 로라가 빛나는 것을 보았네 780 01:20:24,106 --> 01:20:30,801 어두운 숲속에서 그녀는 웃었네 781 01:20:30,801 --> 01:20:37,714 우리는 울고 있었지만 그녀는 웃고 있었네 782 01:20:38,075 --> 01:20:43,025 슬픔에 잠긴 속에서 그녀가 춤추는 것을 보았네 783 01:20:43,025 --> 01:20:48,550 로라는 나의 꿈 속에서 산다네 784 01:20:48,550 --> 01:20:54,190 로라를 감싼 빛은 생명이었다네 785 01:20:54,190 --> 01:21:00,907 그녀의 미소는 울어도 괜찮다고 말하는 듯 했네 786 01:21:00,907 --> 01:21:08,930 숲은 우리의 슬픔이었네 춤은 그녀의 부름이었네 787 01:21:08,930 --> 01:21:16,015 로라는 내게 작별인사를 하러 왔네 788 01:21:28,060 --> 01:21:30,902 아름답구나, 고맙다 789 01:21:41,607 --> 01:21:43,302 거슨 790 01:21:43,302 --> 01:21:48,156 멘델슨의 곡을 쳐드릴게요 791 01:22:34,827 --> 01:22:37,545 도시락을 나눠줄 집 목록과 지도를 받았어 792 01:22:37,545 --> 01:22:41,393 내일부터 시작할 거야 /최고야 793 01:22:45,762 --> 01:22:47,589 긴 하루군요 794 01:22:50,625 --> 01:22:55,227 오페라 몇 편을 연달아 본 기분이야 795 01:22:55,227 --> 01:22:58,715 의과대학에서 밤에 3시간하고 낮에 선잠을 자곤 했지 796 01:22:58,715 --> 01:23:00,914 제재소 일은 정말 안됐어요 797 01:23:00,914 --> 01:23:04,675 그래, 150개 이상의 일자리가 없어질 거라더군 798 01:23:04,675 --> 01:23:06,761 끔찍한 일이에요 799 01:23:06,985 --> 01:23:14,951 벤 혼과 그의 계획에는 잘 된 일이겠지 800 01:23:14,951 --> 01:23:20,772 전 선생님뿐 아니라 그의 변호사기도 하니까 말할 수 없죠 801 01:23:20,772 --> 01:23:24,153 자네 의사로서 묻는데 802 01:23:24,153 --> 01:23:26,926 머리카락은 어찌 된건가? 803 01:23:28,408 --> 01:23:30,367 이상한 일이죠 804 01:23:30,909 --> 01:23:35,803 오늘 일어나서 거울을 보니 이랬어요 805 01:23:35,803 --> 01:23:38,304 말 그대로 하룻밤 새 변해버린 거죠 806 01:23:38,304 --> 01:23:40,645 자네가 겪은 일을 보면 그럴만 하지 807 01:23:40,645 --> 01:23:43,649 이걸 보면 드는 생각이.. 808 01:23:43,649 --> 01:23:48,701 어쩐지 고비를 넘겼다는 거에요 809 01:23:48,701 --> 01:23:51,984 여전히 슬프지만... 810 01:23:51,984 --> 01:23:54,993 전처럼 힘들진 않아요 811 01:23:54,993 --> 01:24:00,080 마음 속의 짐이 덜어진 듯 몸도 가볍고요 812 01:24:00,080 --> 01:24:04,382 그랬나보지 /정말 그런가 보죠 813 01:24:04,382 --> 01:24:07,025 노래라도 부르고 싶군요 814 01:24:07,503 --> 01:24:12,513 - 정말 잘 됐군 - 아뇨, 정말 노래를 부르고 싶다고요 815 01:24:15,228 --> 01:24:17,280 리랜드? /얘들아 모두 816 01:24:17,280 --> 01:24:18,921 '행복해져요'를 부르자 817 01:24:19,224 --> 01:24:21,970 '행복해져요'요? /그래 그 곡이야 818 01:24:25,794 --> 01:24:28,781 문제는 잊고 행복해집시다 819 01:24:28,781 --> 01:24:31,198 짐은 모두 던져버려요 820 01:24:31,198 --> 01:24:33,850 할렐루야 노래하고 행복해집시다 821 01:24:33,850 --> 01:24:36,255 심판의 날에 대비합시다 822 01:24:36,255 --> 01:24:38,608 해는 빛나구요 행복해집시다 823 01:24:38,608 --> 01:24:40,949 하나님이 데려가려고 기다리고 계신답니다 824 01:24:40,949 --> 01:24:43,455 할렐루야 노래하고 행복해집시다 825 01:24:43,455 --> 01:24:45,904 약속의 땅에 가게 될 거에요 826 01:24:45,904 --> 01:24:50,495 손 닿을 데에 강이 있어 당신의 죄를 씻어가지요 827 01:24:50,495 --> 01:24:55,497 건너편은 매우 평화롭지요 828 01:24:55,497 --> 01:24:57,780 문제는 잊어버리고 행복해집시다 829 01:24:57,780 --> 01:25:00,174 짐은 저 멀리 던져버려요 830 01:25:00,174 --> 01:25:02,153 할렐루야 노래하고 행복해져요 831 01:25:02,153 --> 01:25:04,000 심판의 날에 대비합시다 832 01:25:04,000 --> 01:25:07,962 할렐루야 노래하고 행복해져요 833 01:25:07,962 --> 01:25:12,863 심판의 날에 대비합시다 834 01:25:18,463 --> 01:25:20,168 다나, 내 가방 가져와 835 01:25:23,238 --> 01:25:24,572 여보? 836 01:25:26,896 --> 01:25:30,929 아빠, 아저씬 괜찮아요? /별 심각한 일은 아닐게다 837 01:25:37,915 --> 01:25:41,705 정말 행복해 838 01:25:41,705 --> 01:25:44,150 춤추자고 839 01:25:48,959 --> 01:25:53,767 다이앤 지금은 11시55분이야 840 01:25:53,767 --> 01:25:56,916 까딱했으면 황천길로 갈 뻔했던 841 01:25:56,916 --> 01:26:01,441 총격 사건으로부터 대략 19시간이 지났어 842 01:26:01,441 --> 01:26:03,541 아주 피곤해 (역주: dog tired-하루종일 뛰어 다닌 양치기 개처럼 피곤하다) 843 01:26:03,541 --> 01:26:08,173 사람만이 한시도 쉬지 않고 그렇게 일할 수 있겠지 844 01:26:08,173 --> 01:26:12,889 한국전쟁동안 했던 실험에서 알 듯이 845 01:26:12,889 --> 01:26:17,732 수면 결핍은 정말 정신이상으로 바로 보내버리는 방법같아 846 01:26:17,732 --> 01:26:21,230 3일동안 밤낮없이 일했지 847 01:26:21,496 --> 01:26:23,785 난 어젯밤 정말 제정신이 아니었어 848 01:26:23,785 --> 01:26:26,662 누워서 내가 죽을지 살지 궁금해 하면서 849 01:26:26,662 --> 01:26:30,971 방에서 거인을 봤다고 생각했어 850 01:26:30,971 --> 01:26:35,379 이 얘긴 나중을 기약하도록 할게 851 01:26:35,379 --> 01:26:41,459 이게 그레이트 노던 호텔 315호에서의 내 하루야 852 01:27:05,739 --> 01:27:12,674 특수요원님, 특수요원님 853 01:27:16,466 --> 01:27:19,149 거기 계세요? 854 01:27:23,313 --> 01:27:26,762 메모를 남겼는데 못 받으셨나요? 855 01:27:27,077 --> 01:27:30,997 문 틈으로 밀어넣었으니 보셨을 거예요 856 01:27:39,925 --> 01:27:43,128 전 애꾸눈 잭에 있어요 857 01:27:43,128 --> 01:27:47,600 솔직히 말해 조금 미쳤던 거같아요 858 01:27:50,583 --> 01:27:54,175 감당 못할 정돈 아니지만요 859 01:27:54,175 --> 01:27:57,584 요원님 조사를 도와드리려고 해요 860 01:27:57,584 --> 01:28:03,129 물론 큰 위험에 빠질 건 감수해야 하겠죠 861 01:28:04,526 --> 01:28:11,342 하지만... 이건 첫 임무이니까 862 01:28:11,342 --> 01:28:14,818 조언이 필요할 것 같아요 863 01:28:18,591 --> 01:28:23,798 그리고 아빠의 백화점과 애꾸눈 잭에는 연관성이 있어요 864 01:28:23,798 --> 01:28:26,001 아빠가 여기 소유자에요 865 01:28:26,325 --> 01:28:28,973 하지만 배티스라는 추잡한 아저씨가 화장품 코너에서 866 01:28:28,973 --> 01:28:31,594 여자애들을 스카우트해가요 867 01:28:32,341 --> 01:28:36,956 내일은 로라와 로네트가 여기 있었는지 알아볼거에요 868 01:28:43,101 --> 01:28:46,762 도우려는 저를 항상 생각하시길 바래요 869 01:28:47,897 --> 01:28:51,538 선의로 이런다는거 아시죠 870 01:28:53,357 --> 01:28:55,730 만약 방법이 있다면... 871 01:28:57,054 --> 01:29:01,129 제 말을 들을 방법이 있다면 872 01:29:01,369 --> 01:29:03,623 제발 도와주세요 873 01:29:06,915 --> 01:29:08,378 도와주세요 874 01:29:53,163 --> 01:29:55,174 깨워서 미안하오 875 01:29:58,052 --> 01:30:00,144 꿈꾸고 있는게 아니군요 876 01:30:00,771 --> 01:30:03,622 얘기하지 못한 게 있소 877 01:30:05,031 --> 01:30:08,312 미소짓는 가방 얘기가 맞았어요 878 01:30:08,542 --> 01:30:13,293 내가 말해주는 건 틀리지 않을거요 879 01:30:15,215 --> 01:30:19,484 말하기 보다 가만히 들어요 880 01:30:20,068 --> 01:30:21,377 당신을 믿어요 881 01:30:21,691 --> 01:30:25,778 모든 대답을 한번에 찾으려 하지 마시오 882 01:30:25,778 --> 01:30:32,142 징검다리는 한번에 한 개 씩만 놓아야 건널 수 있소 883 01:30:34,799 --> 01:30:39,721 한 사람이 제 3자를 보았소 884 01:30:39,721 --> 01:30:43,137 3명이 그자를 보았지만 885 01:30:43,137 --> 01:30:46,211 그의 몸은 보지 못했소 886 01:30:46,211 --> 01:30:50,555 당신은 그 중 한 명을 알죠 887 01:30:50,555 --> 01:30:53,778 그가 말할 준비가 됐소 888 01:30:55,668 --> 01:30:57,495 또 한가지 889 01:30:58,607 --> 01:31:01,820 당신은 뭔가 잊고 있소 890 01:31:03,003 --> 01:31:04,239 무엇입니까? 891 01:32:10,261 --> 01:32:12,805 로라! 로라! 892 01:32:28,033 --> 01:32:30,687 로라!!! 893 01:32:35,017 --> 01:32:37,763 불이여, 나와 함께 걷자