1 00:00:27,819 --> 00:00:29,276 BIENVENUE À TWIN PEAKS Population 51 201 2 00:01:49,735 --> 00:01:50,839 C'est ça. 3 00:01:51,028 --> 00:01:57,013 Ses cheveux étaient longs, gris et sales. 4 00:02:10,380 --> 00:02:14,704 Je l'ai vu au pied du lit de Laura. 5 00:02:15,302 --> 00:02:16,998 On aurait dit un animal. 6 00:02:17,554 --> 00:02:20,968 - L'aviez-vous vu auparavant ? - Non, jamais. 7 00:02:21,767 --> 00:02:25,056 Son visage. Mon Dieu, son visage. 8 00:02:25,228 --> 00:02:29,063 Sarah, leur as-tu parlé du collier ? 9 00:02:29,232 --> 00:02:32,054 - Vous allez adorer. - Quel collier ? 10 00:02:33,153 --> 00:02:36,146 Elle a eu deux visions. 11 00:02:36,740 --> 00:02:38,686 Allez-y, Sarah. 12 00:02:39,451 --> 00:02:41,488 Leland. 13 00:02:41,912 --> 00:02:43,312 Leland. 14 00:02:44,081 --> 00:02:45,447 Sarah. 15 00:02:47,834 --> 00:02:49,416 C'est la nuit. 16 00:02:51,004 --> 00:02:54,486 La lumière d'une lampe de poche bouge sur le sol. 17 00:02:55,467 --> 00:02:57,447 Puis une main, 18 00:02:58,220 --> 00:03:00,792 une main gantée, 19 00:03:01,306 --> 00:03:06,017 soulève un caillou et prend un collier. 20 00:03:06,812 --> 00:03:08,895 Un pendentif cassé en deux. 21 00:03:09,940 --> 00:03:11,795 C'était celui de Laura. 22 00:03:13,360 --> 00:03:16,569 Invitation à l'amour. 23 00:03:22,786 --> 00:03:24,766 Inutile de résister, Chet. 24 00:03:24,955 --> 00:03:28,949 Tu sais bien qu'il y a toujours quelque chose entre nous. 25 00:03:29,126 --> 00:03:31,368 Il y aura toujours quelque chose. 26 00:03:32,129 --> 00:03:33,916 Bon sang, Emerald. 27 00:03:34,089 --> 00:03:37,867 C'est peut-être vrai, mais je suis marié à ta sœur. 28 00:03:38,051 --> 00:03:39,155 Ce n'est pas bien. 29 00:03:39,344 --> 00:03:42,496 Tu dis toujours que tu nous confonds facilement... 30 00:03:43,223 --> 00:03:45,306 Bonjour, Lucy. Quoi de neuf ? 31 00:03:45,475 --> 00:03:48,593 Grâce à Jade, Jared a décidé de ne pas se tuer. 32 00:03:48,770 --> 00:03:51,638 Jade remplace Emerald comme future héritière, 33 00:03:51,815 --> 00:03:54,808 mais Emerald s'en aperçoit et tente de séduire Chet 34 00:03:54,985 --> 00:03:57,466 afin de s'emparer du nouveau testament. 35 00:03:57,654 --> 00:03:59,566 Montana doit tuer Jared à minuit. 36 00:03:59,740 --> 00:04:01,982 Emerald et Montana pourront ainsi hériter, 37 00:04:02,159 --> 00:04:05,812 mais elle va le trahir et il ne le sait pas. 38 00:04:05,996 --> 00:04:07,157 Pauvre Chet. 39 00:04:07,539 --> 00:04:09,997 Et ici, quoi de neuf ? 40 00:04:10,167 --> 00:04:13,285 L'agent Cooper est en salle de conférence avec le Dr Jacoby. 41 00:04:13,462 --> 00:04:14,953 Merci. 42 00:04:16,089 --> 00:04:19,799 Pourquoi tu ne m'as pas laissé dormir chez toi hier soir ? 43 00:04:20,510 --> 00:04:23,332 Je vous sers un café, adjoint Brennan ? 44 00:04:38,528 --> 00:04:41,555 Laura vous voyait parce qu'elle prenait de la cocaïne ? 45 00:04:42,616 --> 00:04:48,021 Agent Cooper, je veux vous aider, mais je vois un petit problème. 46 00:04:48,413 --> 00:04:51,076 On pourrait peut-être danser le hula 47 00:04:51,249 --> 00:04:55,027 autour du secret médical... 48 00:04:55,378 --> 00:04:58,462 Elle vous voyait car elle avait des problèmes ? 49 00:04:59,216 --> 00:05:00,673 Oh, oui. 50 00:05:00,967 --> 00:05:03,209 Des problèmes de nature sexuelle ? 51 00:05:03,386 --> 00:05:04,911 Agent Cooper, 52 00:05:05,889 --> 00:05:10,384 tous les problèmes de notre société sont de nature sexuelle. 53 00:05:14,022 --> 00:05:15,684 Le Tibet. 54 00:05:16,399 --> 00:05:19,608 Moi aussi, j'ai les yeux tournés vers l'Asie. 55 00:05:19,778 --> 00:05:22,236 Mais je m'arrête à Hawaï. 56 00:05:23,156 --> 00:05:28,322 Les anciens Hawaïens utilisaient souvent la racine de gingembre 57 00:05:28,495 --> 00:05:30,612 pour soigner les troubles profonds. 58 00:05:30,789 --> 00:05:34,499 Ceux-ci sont très souvent d'origine sexuelle. 59 00:05:35,168 --> 00:05:38,286 Le gingembre n'est pas une drogue. La cocaïne, si. 60 00:05:38,463 --> 00:05:42,332 Laura Palmer cherchait un remède, 61 00:05:42,509 --> 00:05:45,832 peut-être pas le bon, mais c'était déjà un signe positif. 62 00:05:46,304 --> 00:05:49,456 Dr Jacoby, je sais que Laura comptait pour vous. 63 00:05:49,641 --> 00:05:51,132 Pourquoi ne pas nous aider ? 64 00:05:52,602 --> 00:05:57,711 J'imagine que ma propre enquête personnelle 65 00:05:58,191 --> 00:06:01,423 durera pour le restant de mes jours. 66 00:06:02,696 --> 00:06:07,350 Laura avait ses secrets. 67 00:06:07,534 --> 00:06:12,393 Et autour de ses secrets, elle avait construit une forteresse. 68 00:06:12,581 --> 00:06:17,360 En six mois, je n'ai jamais réussi à y pénétrer, 69 00:06:17,544 --> 00:06:21,447 et cela fait de moi un raté abject. 70 00:06:21,631 --> 00:06:25,409 Laura vous a-t-elle jamais parlé de Bobby Briggs 71 00:06:25,594 --> 00:06:27,711 ou de James Hurley ? 72 00:06:27,888 --> 00:06:30,710 Ce sont des garçons. Laura était une femme. 73 00:06:30,891 --> 00:06:34,305 Elle a couché avec trois hommes la nuit de son meurtre. 74 00:06:34,477 --> 00:06:36,514 Étiez-vous l'un d'entre eux ? 75 00:06:38,064 --> 00:06:39,100 Non. 76 00:06:39,733 --> 00:06:41,850 Qui l'a tuée, Dr Jacoby ? 77 00:06:42,027 --> 00:06:44,269 Le soir après la mort de Laura, 78 00:06:44,613 --> 00:06:49,324 j'ai suivi un homme dont Laura m'avait parlé. 79 00:06:49,492 --> 00:06:51,950 Il conduisait une Corvette rouge. 80 00:06:52,120 --> 00:06:56,319 Je l'ai suivi jusqu'à Old Sawmill Road, puis je l'ai perdu. 81 00:06:56,499 --> 00:06:58,582 C'est tout ce que je peux vous dire. 82 00:07:00,211 --> 00:07:02,578 Agent Cooper, Gordon Cole au téléphone. 83 00:07:02,756 --> 00:07:05,237 Je vous le passe ? 84 00:07:05,425 --> 00:07:07,667 Oui, Lucy, passez-le-moi. 85 00:07:07,844 --> 00:07:09,335 Merci, docteur. Ce sera tout. 86 00:07:12,307 --> 00:07:14,128 Vous comptez rester en ville ? 87 00:07:14,309 --> 00:07:18,508 Je dois faire un pèlerinage à Pebble Beach, 88 00:07:18,688 --> 00:07:21,294 mais ce n'est pas avant la fin du mois. 89 00:07:21,733 --> 00:07:24,009 Détendez-vous, les gars. 90 00:07:24,194 --> 00:07:26,049 Leo Johnson a une Corvette rouge ? 91 00:07:26,237 --> 00:07:27,398 Oui. 92 00:07:27,572 --> 00:07:30,986 - Et Jacques Renault ? - On a lancé un avis de recherche. 93 00:07:31,159 --> 00:07:34,994 Son frère a été libéré sous caution. On le recherche aussi. 94 00:07:35,413 --> 00:07:37,564 Harry, c'est mon superviseur. 95 00:07:39,793 --> 00:07:41,284 Bonjour, Gordon. Ça va ? 96 00:07:41,461 --> 00:07:42,793 On commence par quoi ? 97 00:07:42,963 --> 00:07:47,128 Laura Palmer ou le nouveau copain d'Albert, Harry Truman ? 98 00:07:47,300 --> 00:07:50,202 - Laura Palmer. - Albert a bien travaillé. 99 00:07:50,387 --> 00:07:53,960 La ficelle sur le haut des bras est une marque courante. 100 00:07:54,140 --> 00:07:55,631 La Ficelle de Finley. 101 00:07:55,809 --> 00:08:00,099 - Et celle sur ses poignets ? - Une autre marque. Non-identifiée. 102 00:08:00,271 --> 00:08:01,671 Et ses épaules ? 103 00:08:01,856 --> 00:08:03,711 - Des morsures d'oiseau. - Pardon ? 104 00:08:03,900 --> 00:08:05,755 Je vais aussi faxer les analyses 105 00:08:05,944 --> 00:08:08,027 du fragment de plastique. 106 00:08:08,196 --> 00:08:10,677 On est impatients de voir les résultats. 107 00:08:10,865 --> 00:08:12,447 Les mauvaises nouvelles... 108 00:08:12,617 --> 00:08:15,439 J'ai deux plaintes déposées par Albert 109 00:08:15,620 --> 00:08:18,283 concernant son mano a mano avec le shérif Truman. 110 00:08:18,456 --> 00:08:20,573 Albert veut le faire radier. 111 00:08:20,750 --> 00:08:24,744 Gordon, vous connaissez Albert. 112 00:08:24,921 --> 00:08:27,402 Le shérif Truman a été très patient. 113 00:08:27,590 --> 00:08:29,320 Il aurait dû le frapper plus tôt. 114 00:08:29,509 --> 00:08:31,592 Il veut des poursuites fédérales. 115 00:08:31,761 --> 00:08:33,912 - Il peut toujours rêver. - Cooper. 116 00:08:34,097 --> 00:08:36,077 - Si nécessaire... - Coop. 117 00:08:36,266 --> 00:08:37,996 ... j'irai jusqu'à Washington... 118 00:08:38,184 --> 00:08:40,972 - Du calme, à plus tard. - À plus tard, Gordon. 119 00:08:42,897 --> 00:08:47,130 Merci. Je n'ai pas beaucoup dormi hier soir. 120 00:08:47,318 --> 00:08:49,719 Ne vous inquiétez surtout pas 121 00:08:49,904 --> 00:08:53,739 de ce citadin névrosé que je vous ai ramené. 122 00:08:56,286 --> 00:08:59,279 - C'est l'homme que j'ai vu en rêve. - Vous l'avez vu ? 123 00:08:59,456 --> 00:09:03,541 Je savais que mon rêve et la vision de Sarah Palmer étaient connectés. 124 00:09:03,710 --> 00:09:06,498 Je ne suis pas venu. Je ne voulais pas l'influencer. 125 00:09:06,671 --> 00:09:09,789 J'émets de fortes ondes. Ses yeux étaient plus rapprochés. 126 00:09:09,966 --> 00:09:13,198 Agent Cooper, un appel de l'adjoint Hawk. 127 00:09:15,555 --> 00:09:17,012 Hawk. 128 00:09:17,432 --> 00:09:19,583 D'accord. Ne bougez pas. 129 00:09:19,768 --> 00:09:21,919 Suivez-le s'il bouge. 130 00:09:22,687 --> 00:09:24,804 En roulant vers l'est, on arrive vite 131 00:09:24,981 --> 00:09:26,256 au Timber Falls Motel ? 132 00:09:26,441 --> 00:09:27,636 - Une demi-heure. - 10 minutes. 133 00:09:27,817 --> 00:09:31,527 - Ça dépend du chemin. - Hawk a trouvé le manchot. 134 00:09:42,957 --> 00:09:44,994 J'aurais voulu voir le visage de Josie. 135 00:09:45,168 --> 00:09:47,501 Elle ouvre le coffre pour son Romeo de shérif 136 00:09:47,670 --> 00:09:50,003 pour lui montrer les deux registres, 137 00:09:50,173 --> 00:09:53,826 mais elle ne trouve que celui que j'ai peu à peu trafiqué. 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,832 Où est le registre qui annonce la faillite ? 139 00:09:57,013 --> 00:09:58,993 J'ai plus d'une cachette. 140 00:09:59,182 --> 00:10:00,673 La vie continue, crois-moi. 141 00:10:00,850 --> 00:10:03,251 Mon bureau, à l'étage. 142 00:10:04,646 --> 00:10:07,377 Il y a un double fond dans le tiroir du haut. 143 00:10:07,565 --> 00:10:11,013 Même Pete le caniche n'est pas au courant. 144 00:10:13,738 --> 00:10:15,400 Je suis affamée. 145 00:10:15,573 --> 00:10:17,394 Soyons clairs. 146 00:10:17,575 --> 00:10:19,487 Je n'ai passé 18 mois sur l'Amazone 147 00:10:19,661 --> 00:10:21,607 à éviter des fléchettes... 148 00:10:21,788 --> 00:10:28,399 Le service d'étage, c'est trop demander dans ce taudis. 149 00:10:28,586 --> 00:10:33,297 Tu préférerais une suite au Grand Nord ? 150 00:10:33,675 --> 00:10:37,123 Je préférerais mettre le feu à cette maudite scierie. 151 00:10:43,726 --> 00:10:47,891 Il est ici, dans ce motel. Chambre 101. 152 00:10:48,064 --> 00:10:49,396 Sous le nom de Gerard. 153 00:10:49,858 --> 00:10:55,559 Quand la scierie flambera, les journaux devront dire : 154 00:10:55,738 --> 00:11:00,096 "Josie Packard met le feu pour toucher l'assurance." 155 00:11:00,285 --> 00:11:04,780 Et non : "Grand barbecue dans la forêt." 156 00:11:15,633 --> 00:11:18,922 M. Gerard, c'est la police. Ouvrez. 157 00:11:20,263 --> 00:11:23,256 Quoi ? Bon sang... 158 00:11:25,935 --> 00:11:29,053 Des coups de feu ? C'est sérieux. 159 00:11:31,566 --> 00:11:33,774 M. Gerard. 160 00:11:35,904 --> 00:11:37,759 - Pas un geste. - Mon Dieu. 161 00:11:37,947 --> 00:11:40,280 Les mains en l'air. 162 00:11:49,292 --> 00:11:52,706 Préviens-moi en cas de bain de sang. 163 00:11:52,879 --> 00:11:57,294 Je vais faire couler un bain pour le petit Elvis. 164 00:12:09,812 --> 00:12:11,303 JACK N'A QU'UN ŒIL 165 00:12:17,237 --> 00:12:19,388 Allons... Vous connaissez cet homme. 166 00:12:19,572 --> 00:12:22,144 Non, monsieur. Je ne l'ai jamais vu. 167 00:12:23,243 --> 00:12:26,452 Mais il ressemble à quelqu'un, pas vrai ? 168 00:12:26,621 --> 00:12:29,022 Un de vos amis s'appelle-t-il Bob ? 169 00:12:29,207 --> 00:12:31,540 Bob Lydecker est mon meilleur ami. 170 00:12:31,709 --> 00:12:33,746 Que venez-vous faire à l'hôpital ? 171 00:12:33,920 --> 00:12:34,956 Bob est dans le coma. 172 00:12:35,129 --> 00:12:39,658 On a agressé un Lydecker il y a trois jours dans un bar à Lotown. 173 00:12:39,842 --> 00:12:43,074 - C'est Bob. - Bob est-il docteur ? 174 00:12:43,263 --> 00:12:45,869 C'est le meilleur vétérinaire du coin. 175 00:12:46,057 --> 00:12:47,514 Merci. 176 00:12:48,726 --> 00:12:51,514 Son casier est complètement vierge. 177 00:12:52,522 --> 00:12:54,559 Jette un œil à sa voiture. 178 00:12:55,817 --> 00:12:58,548 - Votre 2e prénom, Michael. - Comme mon oncle. 179 00:12:58,736 --> 00:13:02,025 - Votre bras ? - Un accident de voiture. 180 00:13:02,615 --> 00:13:05,187 Je revenais de Memphis, j'allais... 181 00:13:05,368 --> 00:13:08,486 Quelque part. J'étais visiteur médical. 182 00:13:08,663 --> 00:13:10,700 Un bon boulot. 183 00:13:13,459 --> 00:13:16,668 Maintenant, je vends des chaussures. 184 00:13:16,838 --> 00:13:20,377 - Il n'y a que des pieds droits. - Ce sont mes échantillons. 185 00:13:20,550 --> 00:13:23,247 Livraison en deux jours garantie. 186 00:13:23,428 --> 00:13:26,296 On pourrait fournir des chaussures à toute l'équipe. 187 00:13:26,472 --> 00:13:29,624 Le bras que vous avez perdu, il était tatoué ? 188 00:13:29,934 --> 00:13:32,051 Qu'est-ce que vous racontez ? 189 00:13:32,645 --> 00:13:35,308 - Je vends des chaussures. - Calmez-vous. 190 00:13:35,481 --> 00:13:37,177 Il vous a posé une question. 191 00:13:37,358 --> 00:13:39,691 Répondez, on peut faire des recherches. 192 00:13:39,861 --> 00:13:41,978 Il disait quoi, ce tatouage ? 193 00:13:44,866 --> 00:13:49,725 Il disait : "Maman". 194 00:13:58,087 --> 00:13:59,191 Harry. 195 00:14:02,091 --> 00:14:03,161 Qu'as-tu trouvé ? 196 00:14:03,343 --> 00:14:05,824 La voiture est partie. Elle appartient 197 00:14:06,012 --> 00:14:08,379 à Josie Packard. 198 00:14:24,781 --> 00:14:27,262 J'ai fait des recherches. 199 00:14:29,410 --> 00:14:32,312 Dans la vie réelle, l'algèbre n'existe pas. 200 00:14:32,497 --> 00:14:35,649 Tu devrais peut-être t'enfuir pour rejoindre un cirque. 201 00:14:36,417 --> 00:14:38,454 M'enfuir. 202 00:14:39,170 --> 00:14:40,365 J'ai une meilleure idée. 203 00:14:41,297 --> 00:14:46,008 Un grand et beau ténébreux tombe fou amoureux de moi, 204 00:14:46,177 --> 00:14:50,922 et m'emporte vers une vie de mystère et d'intrigues internationales. 205 00:14:51,307 --> 00:14:55,142 Tu veux parler de l'agent du FBI ? Tu peux toujours rêver. 206 00:14:55,311 --> 00:14:56,973 Peut-être. 207 00:14:58,314 --> 00:15:01,307 Ou il réalisera que je suis la femme de ses rêves 208 00:15:01,484 --> 00:15:03,851 car je l'aiderai à retrouver le meurtrier. 209 00:15:04,028 --> 00:15:06,145 - Vraiment ? - Oui. 210 00:15:06,322 --> 00:15:08,473 Et tu vas me prêter main-forte. 211 00:15:08,658 --> 00:15:12,140 Laura voyait James Hurley derrière le dos de Bobby. 212 00:15:12,745 --> 00:15:16,648 - Et alors ? - Alors, c'est vrai. 213 00:15:17,375 --> 00:15:20,584 Laura aimait sniffer de la coke. 214 00:15:20,753 --> 00:15:22,608 Ce n'était pas un grand secret. 215 00:15:24,090 --> 00:15:26,662 Je la connaissais moins bien et je le savais. 216 00:15:26,843 --> 00:15:28,243 Laura faisait des bêtises. 217 00:15:29,011 --> 00:15:31,344 Alors, tu vas m'aider ? 218 00:15:33,224 --> 00:15:34,829 Tu sais autre chose, Sherlock ? 219 00:15:36,686 --> 00:15:38,598 Le matin de l'enterrement, 220 00:15:38,771 --> 00:15:42,731 Jacoby essayait de convaincre mon frère d'assister aux obsèques. 221 00:15:42,900 --> 00:15:45,984 Il explique à Johnny que Laura est mieux où elle est. 222 00:15:46,154 --> 00:15:51,195 Il prétend le savoir parce que Laura était sa patiente. 223 00:15:55,788 --> 00:15:57,700 Laura voyait Jacoby ? 224 00:15:57,874 --> 00:15:59,854 Attends. Et Jack n'a qu'un œil ? 225 00:16:00,835 --> 00:16:02,747 C'est un western ? Avec Brando ? 226 00:16:03,713 --> 00:16:07,616 C'est une maison close de l'autre côté de la frontière. 227 00:16:07,800 --> 00:16:10,133 Et Laura y travaillait ? 228 00:16:10,303 --> 00:16:13,535 Je l'ignore. Mais tu n'as pas envie de le savoir ? 229 00:16:13,723 --> 00:16:15,703 Ça expliquerait certaines choses. 230 00:16:17,894 --> 00:16:20,170 Maintenant que j'y pense... 231 00:16:20,354 --> 00:16:23,973 Je pense à Laura là-bas. Ça me donne des frissons. 232 00:16:24,150 --> 00:16:25,550 Mais c'est chaud et froid 233 00:16:25,735 --> 00:16:29,217 comme un glaçon resté collé sur ta peau. 234 00:16:29,405 --> 00:16:31,647 Audrey, je t'aiderai. 235 00:16:31,824 --> 00:16:36,023 Mais jure-moi que tout cela restera entre nous. 236 00:16:36,204 --> 00:16:37,934 - Un secret. - Ça me va. 237 00:16:38,122 --> 00:16:39,647 Je sais où commencer. 238 00:16:39,832 --> 00:16:42,040 Ronette et Laura travaillaient ensemble. 239 00:16:42,543 --> 00:16:44,000 Non ? 240 00:16:44,170 --> 00:16:47,652 Au rayon parfum du magasin de mon père. 241 00:17:02,021 --> 00:17:03,751 SALLE D'AUDIENCE 242 00:17:04,273 --> 00:17:07,095 Vous pourrez voir Hank avant l'audience. 243 00:17:07,276 --> 00:17:08,767 Il est ravi de votre présence. 244 00:17:08,945 --> 00:17:11,733 Je ne voulais pas être trop dur hier... 245 00:17:11,906 --> 00:17:15,388 Je lui dirai combien vous nous avez aidés, M. Mooney. 246 00:17:38,015 --> 00:17:40,473 Ça fait longtemps, Norma. 247 00:17:41,102 --> 00:17:42,923 Je suis débordée en ce moment. 248 00:17:43,104 --> 00:17:47,064 - Les affaires marchent ? - Oui. 249 00:17:49,860 --> 00:17:53,069 Je vais avoir besoin de ton aide, Norma. 250 00:17:53,239 --> 00:17:54,514 Je dois sortir d'ici. 251 00:17:54,699 --> 00:17:56,554 Je vais devenir fou. 252 00:17:57,660 --> 00:18:00,357 Je ne peux pas te forcer à me croire... 253 00:18:00,538 --> 00:18:03,565 Mais je vais changer. 254 00:18:06,002 --> 00:18:09,154 Je te jure que j'ai changé. 255 00:18:11,924 --> 00:18:14,496 Donne-moi une chance de te le prouver. 256 00:18:15,636 --> 00:18:17,753 J'ai revu la scène des millions de fois. 257 00:18:17,930 --> 00:18:20,172 Je ne peux rien vous dire. 258 00:18:20,349 --> 00:18:22,921 Une voiture en parfaite condition dérape. 259 00:18:23,227 --> 00:18:28,006 Un vagabond inconnu est tué. Il dormait au bord de la route. 260 00:18:28,190 --> 00:18:30,728 Pourquoi moi ? Je suis une victime du destin. 261 00:18:31,193 --> 00:18:33,651 Vous n'êtes pas une victime, M. Jennings. 262 00:18:34,030 --> 00:18:35,635 Je vous le concède. 263 00:18:35,823 --> 00:18:39,988 Mais c'est pourtant bien le destin qui m'a envoyé en prison. 264 00:18:40,161 --> 00:18:42,858 - Autant que l'accident. - Mais encore ? 265 00:18:43,831 --> 00:18:46,653 Je connais mes dettes. 266 00:18:47,501 --> 00:18:49,834 J'ai détruit une vie 267 00:18:50,212 --> 00:18:55,128 et j'en ai presque détruit une autre. 268 00:18:55,509 --> 00:18:59,469 Mme Jennings, votre mari va devoir se réinsérer. 269 00:18:59,639 --> 00:19:01,164 Comment comptez-vous l'aider ? 270 00:19:01,349 --> 00:19:04,376 Je possède un restaurant à Twin Peaks. 271 00:19:05,061 --> 00:19:06,916 Je lui fournirai un emploi. 272 00:19:07,355 --> 00:19:10,837 La patronne est dure, mais juste. 273 00:19:11,025 --> 00:19:14,348 Vivrez-vous ensemble en tant que mari et femme ? 274 00:19:15,404 --> 00:19:17,771 Bien sûr. On est mariés. 275 00:19:19,075 --> 00:19:20,862 Ce sera tout, merci. 276 00:19:21,327 --> 00:19:24,354 Nous délibérerons à huis clos. 277 00:19:26,040 --> 00:19:29,158 Nous prendrons une décision avant 17 h. 278 00:19:39,220 --> 00:19:40,950 À plus tard. 279 00:19:58,072 --> 00:20:02,692 Dans mon rêve, Mike dit habiter avec Bob au-dessus d'une épicerie. 280 00:20:02,868 --> 00:20:07,488 À votre place, j'aurais peur de m'endormir le soir. 281 00:20:15,965 --> 00:20:17,752 Salut, Hawk. 282 00:20:19,677 --> 00:20:22,215 Pouvez-vous aller m'acheter de la ficelle ? 283 00:20:22,388 --> 00:20:23,970 D'accord. 284 00:20:32,648 --> 00:20:36,187 LYDECKER CLINIQUE VÉTÉRINAIRE 285 00:20:39,947 --> 00:20:42,644 Ce n'est pas le Dr Lydecker. 286 00:20:42,825 --> 00:20:46,478 - Le Dr Lydecker soigne les oiseaux ? - Bien sûr. 287 00:20:47,830 --> 00:20:51,608 - Rhetta, nous sommes prêts. - Il y a d'autres vétérinaires. 288 00:20:51,792 --> 00:20:54,159 Oui, mais un seul a un ami manchot. 289 00:20:54,336 --> 00:20:58,922 Harry, dans le feu de l'action, 290 00:20:59,091 --> 00:21:02,664 la ligne droite n'est pas toujours le chemin le plus rapide. 291 00:21:02,845 --> 00:21:06,839 Andy, passez-moi cette bobine de Ficelle de Finley. 292 00:21:08,559 --> 00:21:10,710 Nous allons confisquer vos dossiers. 293 00:21:10,895 --> 00:21:11,999 Quoi ? 294 00:21:12,396 --> 00:21:14,376 C'est une évidence, 295 00:21:14,565 --> 00:21:18,275 l'oiseau qui a attaqué Laura Palmer est patient ici. 296 00:21:34,919 --> 00:21:36,899 Je compatis à ta douleur. 297 00:21:37,671 --> 00:21:41,415 Je te regardais aux obsèques, et ça me fendait le cœur. 298 00:21:41,592 --> 00:21:44,380 J'aurais voulu te serrer dans mes bras. 299 00:21:46,931 --> 00:21:49,264 Ce James Hurley... 300 00:21:50,184 --> 00:21:52,722 Il voyait Laura derrière mon dos. 301 00:21:53,687 --> 00:21:58,466 - Je m'occuperai de lui. - Moi d'abord. 302 00:22:02,321 --> 00:22:05,678 Leo reviendra quand ? 303 00:22:06,909 --> 00:22:11,620 Ne t'inquiète pas. Sa Corvette s'entend à des km. 304 00:22:13,123 --> 00:22:17,083 Ne plaisante pas avec ça, Shelly. Où est-il ? 305 00:22:18,587 --> 00:22:21,796 Il est avec son ami, Jacques le pervers. 306 00:22:24,718 --> 00:22:27,449 Jacques qui ? 307 00:22:28,389 --> 00:22:30,995 Le Canadien qui travaille à la taverne. 308 00:22:31,517 --> 00:22:34,840 - Leo et Jacques ? - Qu'y a-t-il ? 309 00:22:38,649 --> 00:22:41,733 Je dois réfléchir... 310 00:22:42,236 --> 00:22:43,272 Tu réfléchiras plus tard. 311 00:22:43,445 --> 00:22:46,051 Je dois être au restaurant dans une demi-heure. 312 00:22:47,449 --> 00:22:49,486 J'ai un truc à te dire. 313 00:22:49,910 --> 00:22:51,606 Quoi ? 314 00:22:51,787 --> 00:22:54,575 Je suis ça depuis un moment. J'ai fait mon enquête. 315 00:22:54,748 --> 00:22:56,694 - C'est assez moche. - Raconte. 316 00:22:57,960 --> 00:23:01,249 Leo et Jacques ramènent de la drogue du Canada. 317 00:23:01,422 --> 00:23:04,961 De la cocaïne. Ils la revendent au lycée. 318 00:23:06,302 --> 00:23:08,635 Je savais que Leo trafiquait quelque chose. 319 00:23:09,138 --> 00:23:12,427 Ils donnaient peut-être de la drogue à Laura. 320 00:23:13,058 --> 00:23:15,539 Bobby, j'ai un truc à te montrer. 321 00:23:21,609 --> 00:23:25,023 C'était dans le camion de Leo, deux jours après la mort de Laura. 322 00:23:25,487 --> 00:23:27,820 Tu es sûre que c'est à Leo ? 323 00:23:29,450 --> 00:23:31,988 Ses initiales sont sur le col. 324 00:23:32,161 --> 00:23:34,824 Il me les fait coudre partout. 325 00:23:35,831 --> 00:23:38,824 Shelly, ce truc... 326 00:23:39,001 --> 00:23:42,620 Ça pourrait être la réponse à nos prières. 327 00:23:42,796 --> 00:23:44,401 Comment ça ? 328 00:23:45,507 --> 00:23:51,367 Tu n'as pas besoin de savoir. Je prends ça avec moi. D'accord ? 329 00:23:51,889 --> 00:23:54,040 Tu n'as jamais rien vu. 330 00:23:54,433 --> 00:23:58,086 Répète. "Je n'ai jamais rien vu." 331 00:23:58,896 --> 00:24:00,057 Je n'ai jamais rien vu. 332 00:24:00,898 --> 00:24:03,436 Leo ne sera plus un problème pour nous. 333 00:24:03,609 --> 00:24:06,511 Évite-le et garde le silence. 334 00:24:12,117 --> 00:24:16,077 - J'ai acheté ça. - Tu sais t'en servir ? 335 00:24:19,291 --> 00:24:21,658 Tu pourrais me montrer. 336 00:24:22,378 --> 00:24:24,290 Montre-moi, Bobby. 337 00:24:31,595 --> 00:24:33,541 Déposez ça en salle de conférence. 338 00:24:34,014 --> 00:24:35,960 Examine ces dossiers 339 00:24:36,141 --> 00:24:38,121 et trouve les propriétaires d'oiseaux. 340 00:24:38,978 --> 00:24:42,881 - Comment les trouver ? - Ce sera sur les fiches. 341 00:24:44,733 --> 00:24:47,817 D'accord, je commence tout de suite. 342 00:24:52,241 --> 00:24:54,813 Je suis navré. J'ignore ce qui s'est passé. 343 00:24:54,994 --> 00:24:56,724 Mon arme a glissé. 344 00:24:56,912 --> 00:24:59,245 Avez-vous déjà tiré pendant le service ? 345 00:24:59,707 --> 00:25:02,370 Non, jamais. Je ne comprends pas. 346 00:25:02,543 --> 00:25:04,398 Je suis un peu sur les nerfs. 347 00:25:04,586 --> 00:25:07,067 On va aller s'entraîner. 348 00:25:07,256 --> 00:25:09,111 Prends des munitions, 349 00:25:09,299 --> 00:25:11,757 on se retrouve en salle de tir. 350 00:25:18,267 --> 00:25:21,920 Lucy, tu as entendu ? J'ai vraiment honte. 351 00:25:22,104 --> 00:25:24,642 J'ai lâché mon arme. Le coup est parti. 352 00:25:24,815 --> 00:25:27,933 - Ça va aller ? - Oui, je crois, mais... 353 00:25:28,110 --> 00:25:31,433 J'aimerais bavarder, mais j'examine ces dossiers, 354 00:25:31,613 --> 00:25:34,219 alors si tu veux bien m'excuser... 355 00:25:38,370 --> 00:25:40,828 C'était un meurtre violent et prémédité. 356 00:25:40,998 --> 00:25:43,786 L'arrestation pourrait être brutale. 357 00:25:43,959 --> 00:25:46,531 Après cet accident, je veux m'assurer 358 00:25:46,712 --> 00:25:48,954 qu'on est tous capables de tirer. 359 00:25:49,131 --> 00:25:50,167 Beau bijou. 360 00:25:50,340 --> 00:25:53,299 C'est un modèle standard. J'ai fait des modifications. 361 00:25:53,677 --> 00:25:56,465 Depuis quand Lucy est fâchée avec Andy ? 362 00:25:56,764 --> 00:25:57,800 Son langage corporel... 363 00:25:57,973 --> 00:26:00,181 Elle lui crie dessus en silence. 364 00:26:00,350 --> 00:26:03,798 - Six balles chacun pour commencer. - D'accord. 365 00:26:05,397 --> 00:26:07,605 Qu'est-ce qui se passe avec Lucy, Andy ? 366 00:26:07,775 --> 00:26:09,107 Vous avez remarqué ? 367 00:26:09,485 --> 00:26:11,306 Pas de secrets par ici. 368 00:26:12,362 --> 00:26:15,321 Elle refuse de me parler, j'ignore pourquoi. 369 00:26:15,491 --> 00:26:17,949 J'ignore pourquoi elle agit ainsi. 370 00:26:18,410 --> 00:26:20,493 Je n'y comprends rien. 371 00:26:20,662 --> 00:26:23,564 N'essayez pas de comprendre, Andy. 372 00:26:23,749 --> 00:26:24,785 Les femmes 373 00:26:24,958 --> 00:26:27,109 ne sont pas conçues comme nous. 374 00:26:27,294 --> 00:26:29,661 - Je dis amen. - Amen. 375 00:26:29,838 --> 00:26:31,989 Hawk, Andy. 376 00:26:34,384 --> 00:26:36,467 Tirs répétés. 377 00:26:51,235 --> 00:26:54,319 Hawk. Six sur six, deux mortelles. Bravo. 378 00:26:54,488 --> 00:26:56,013 Andy. 379 00:26:57,407 --> 00:26:59,194 Andy, on doit s'entraîner. 380 00:27:00,536 --> 00:27:03,438 Trois fois par semaine. Vous fournirez les munitions ? 381 00:27:03,622 --> 00:27:05,659 Tout ce qu'il faudra. 382 00:27:06,041 --> 00:27:07,862 Gardez la tête haute, Andy. 383 00:27:10,212 --> 00:27:12,613 - Vous avez déjà été marié ? - Non. 384 00:27:13,590 --> 00:27:17,823 Quelqu'un, par le passé, m'a aidé à comprendre 385 00:27:18,011 --> 00:27:20,970 les responsabilités et les risques. 386 00:27:23,058 --> 00:27:25,630 Et les souffrances d'un cœur brisé. 387 00:27:40,909 --> 00:27:42,946 Certaines femmes font de vous un aigle, 388 00:27:43,453 --> 00:27:46,355 d'autres vous donnent la force d'un lion. 389 00:27:46,540 --> 00:27:50,409 Mais une seule peut remplir votre cœur 390 00:27:50,878 --> 00:27:54,030 d'émerveillement et de sagesse. 391 00:27:54,923 --> 00:27:58,246 - J'ai écrit ça pour ma petite amie. - Une fille du coin ? 392 00:27:58,927 --> 00:28:01,829 Diane Shapiro, prof de fac à Brandeis. 393 00:28:05,017 --> 00:28:09,432 Harry, cinq sur six, trois mortelles. Excellent. 394 00:28:13,525 --> 00:28:14,561 Quatre impacts ? 395 00:28:15,611 --> 00:28:18,183 Deux dans chaque œil et une dans chaque narine. 396 00:28:18,363 --> 00:28:19,638 Joli tir groupé. 397 00:28:19,823 --> 00:28:22,850 J'examine les dossiers du Dr Lydecker. 398 00:28:23,035 --> 00:28:25,311 Par exemple, dans les A, j'ai un Arky, 399 00:28:25,495 --> 00:28:28,101 mi caniche, mi rottweiler. 400 00:28:28,290 --> 00:28:30,441 Il vit sur Maple avec M. Rumple. 401 00:28:30,626 --> 00:28:33,414 Et puis, j'ai une Annette, c'est une loutre 402 00:28:33,587 --> 00:28:35,249 qui vit près d'Elk River. 403 00:28:35,422 --> 00:28:37,209 On veut des noms d'oiseaux. 404 00:28:37,382 --> 00:28:40,079 Oui, mais les dossiers sont en ordre alphabétique. 405 00:28:40,260 --> 00:28:42,411 Regarde dans le dossier des oiseaux. 406 00:28:42,596 --> 00:28:44,178 Vous ne comprenez pas. 407 00:28:44,348 --> 00:28:48,217 Ils sont classés alphabétiquement. 408 00:28:48,393 --> 00:28:50,669 Il va nous falloir plus de café. 409 00:29:03,659 --> 00:29:09,610 Merci, Toad. Je mettrai ça dans mon fond de retraite. 410 00:29:14,169 --> 00:29:16,741 Shelly, tu vas faire peur aux clients. 411 00:29:16,922 --> 00:29:20,916 J'ai un homme de trop dans ma vie et je suis mariée avec lui. 412 00:29:21,093 --> 00:29:25,451 - Tu me suis ? - Tu devrais parler avec Leo. 413 00:29:27,015 --> 00:29:31,430 Leo ne discute pas. Il frappe. 414 00:29:33,230 --> 00:29:35,176 C'était génial au début. 415 00:29:36,024 --> 00:29:38,812 Je sortais avec un flambeur et son bolide. 416 00:29:38,986 --> 00:29:40,147 Quand on s'est mariés, 417 00:29:40,320 --> 00:29:44,553 j'ai réalisé qu'il voulait surtout une bonne gratuite. 418 00:29:46,535 --> 00:29:48,868 J'ai l'impression d'être une idiote. 419 00:29:50,038 --> 00:29:52,018 Regarde-nous. 420 00:29:54,167 --> 00:29:55,567 Deux hommes chacune, 421 00:29:55,752 --> 00:29:58,711 ça fait quatre hommes de trop. 422 00:29:59,548 --> 00:30:01,005 Et Hank ? Son audience ? 423 00:30:01,633 --> 00:30:03,488 Ils décident cet après-midi. 424 00:30:03,885 --> 00:30:05,672 Il sait que tu veux divorcer ? 425 00:30:08,724 --> 00:30:10,875 Quand je l'ai vu, je... 426 00:30:11,727 --> 00:30:13,514 Il ne sortira peut-être pas. 427 00:30:14,021 --> 00:30:17,253 On dirait que mes projets sont en suspens. 428 00:30:17,441 --> 00:30:22,812 Pas les miens. J'ai prévu un truc pour Leo. 429 00:30:30,454 --> 00:30:31,911 Tu sais ce qu'on va faire ? 430 00:30:32,080 --> 00:30:35,107 Demain, on passe la journée au salon de beauté. 431 00:30:35,292 --> 00:30:38,911 Manucure, soins du visage, des cheveux. La totale. 432 00:30:39,379 --> 00:30:41,416 On sera les canons du Double R. 433 00:30:42,424 --> 00:30:43,585 Je paierai tout. 434 00:30:43,759 --> 00:30:45,125 - Vraiment ? - Oui. 435 00:30:45,469 --> 00:30:46,926 - Donna ? - Salut, James. 436 00:30:47,095 --> 00:30:48,950 - Donna ! - Attends. 437 00:30:49,139 --> 00:30:51,597 Des lasagnes sans matière grasse ? 438 00:30:51,767 --> 00:30:55,477 Une seconde, papa. J'arrive. Je parle à James. 439 00:30:55,645 --> 00:30:58,251 On organise un dîner chez nous ce soir. 440 00:30:58,440 --> 00:31:00,420 Dis-lui de venir m'aider. 441 00:31:00,609 --> 00:31:01,770 - SOS. - D'accord. 442 00:31:01,943 --> 00:31:03,605 Mayday. 443 00:31:03,779 --> 00:31:04,815 Tu veux venir ? 444 00:31:05,197 --> 00:31:06,984 Je suis trop triste. 445 00:31:07,157 --> 00:31:10,275 Il faut qu'on parle. 446 00:31:11,328 --> 00:31:13,024 J'ai découvert des choses. 447 00:31:13,205 --> 00:31:16,494 Audrey m'a dit des trucs. Mme Palmer a eu une vision. 448 00:31:16,666 --> 00:31:19,363 - Quoi ? - Viens ici. Je t'expliquerai. 449 00:31:19,544 --> 00:31:22,116 Je vais manger un morceau. À tout à l'heure. 450 00:31:22,297 --> 00:31:24,448 D'accord. Salut. 451 00:31:34,059 --> 00:31:35,721 Bonjour. 452 00:31:36,853 --> 00:31:38,094 Qui êtes-vous ? 453 00:31:38,980 --> 00:31:41,461 Je m'appelle Madeleine Ferguson. 454 00:31:41,650 --> 00:31:45,644 - Je suis la cousine de Laura. - James Hurley. 455 00:31:47,155 --> 00:31:50,478 Je ne voyais plus beaucoup Laura. 456 00:31:50,659 --> 00:31:51,854 Je vis à Missoula. 457 00:31:52,494 --> 00:31:56,033 - Vous la connaissiez bien ? - Je croyais. 458 00:31:56,206 --> 00:31:58,027 Voilà votre commande. 459 00:31:58,208 --> 00:32:00,188 Merci bien. 460 00:32:01,837 --> 00:32:05,046 Je viens chercher à manger pour ma tante et mon oncle. 461 00:32:05,215 --> 00:32:09,414 Tante Sarah ne cuisine plus, et oncle Leland ne dort plus. 462 00:32:09,594 --> 00:32:11,677 Il écoute de vieux morceaux. Il pleure. 463 00:32:12,055 --> 00:32:15,628 Mais si je cuisine pour eux, ce sera encore pire. 464 00:32:18,186 --> 00:32:21,805 - Je ressemble à Laura ? - Oui. 465 00:32:22,441 --> 00:32:25,138 On visitait souvent Twin Peaks quand j'étais enfant. 466 00:32:25,318 --> 00:32:28,470 C'était génial. On faisait semblant d'être sœurs. 467 00:32:30,073 --> 00:32:31,985 J'aurais voulu la connaître mieux. 468 00:32:32,701 --> 00:32:34,681 C'est si triste. 469 00:32:37,539 --> 00:32:41,192 Ravie de vous avoir rencontré, James Hurley. 470 00:32:41,543 --> 00:32:43,330 Moi aussi. Enchanté. 471 00:32:52,929 --> 00:32:55,262 Merci d'avoir appelé, M. Mooney. 472 00:33:04,774 --> 00:33:06,504 Ça va ? 473 00:33:07,944 --> 00:33:10,277 Hank va être libéré. 474 00:33:12,073 --> 00:33:13,985 Il va rentrer à la maison. 475 00:33:21,291 --> 00:33:22,953 Pardon ? 476 00:33:23,126 --> 00:33:28,406 Ce qui se passe quand on croise un Norvégien et un Suédois ? 477 00:33:29,007 --> 00:33:31,090 Très bien, parfait. 478 00:33:31,259 --> 00:33:34,081 On a vraiment hâte 479 00:33:34,262 --> 00:33:38,461 de voir les Islandais investir dans notre région. 480 00:33:38,850 --> 00:33:41,217 Pouvez-vous me passer mon frère ? 481 00:33:41,394 --> 00:33:47,015 Jerry, c'est qui ce plaisantin ? C'est vraiment le patron ? 482 00:33:47,442 --> 00:33:51,015 Ne les laisse pas faire boire le pilote. 483 00:33:51,196 --> 00:33:56,305 L'avion a fait le plein, il attend à Seattle. 484 00:33:56,493 --> 00:33:58,974 Fais-leur passer la douane, ne rate pas ton vol 485 00:33:59,162 --> 00:34:04,021 et ramène-moi un échantillon de ce qu'ils sont en train de boire. 486 00:34:05,418 --> 00:34:07,148 Génial. 487 00:34:08,171 --> 00:34:10,993 Audrey. Je ne t'ai pas entendue entrer. 488 00:34:11,174 --> 00:34:13,996 C'est quoi, cette fois ? 489 00:34:15,345 --> 00:34:17,621 Papa, as-tu honte de moi ? 490 00:34:17,806 --> 00:34:19,889 Audrey, tu es... 491 00:34:20,767 --> 00:34:22,622 Tu es ma fille. 492 00:34:22,811 --> 00:34:25,053 J'ai réfléchi à notre conversation d'hier. 493 00:34:25,230 --> 00:34:26,926 Tu étais vraiment furieux. 494 00:34:27,107 --> 00:34:29,975 Je n'ai pas honte de toi, Audrey. 495 00:34:30,151 --> 00:34:32,973 Je voudrais juste pouvoir compter sur toi, 496 00:34:33,154 --> 00:34:35,942 surtout dans ces temps difficiles. 497 00:34:36,116 --> 00:34:38,984 C'est de ça que je voulais parler. 498 00:34:39,494 --> 00:34:42,282 Papa, je veux changer de vie. 499 00:34:42,455 --> 00:34:46,108 Je veux t'aider avec l'entreprise familiale. 500 00:34:46,293 --> 00:34:48,865 Un jour, il te faudra un successeur, 501 00:34:49,045 --> 00:34:51,446 et ce ne sera sûrement pas Johnny. 502 00:34:51,631 --> 00:34:55,341 Audrey, je voudrais pouvoir te croire. 503 00:34:55,510 --> 00:34:57,331 Papa, s'il te plaît. 504 00:34:59,014 --> 00:35:06,137 Une amie à moi vient de se faire faucher en pleine jeunesse. 505 00:35:09,149 --> 00:35:11,630 La vie peut être si courte. 506 00:35:13,820 --> 00:35:15,311 Mon temps est limité. 507 00:35:15,488 --> 00:35:19,482 Je veux changer ma vie. 508 00:35:19,784 --> 00:35:22,060 Comment exactement ? 509 00:35:22,412 --> 00:35:23,937 Inutile d'aller à la fac. 510 00:35:24,122 --> 00:35:25,363 Tu me formeras. 511 00:35:25,540 --> 00:35:27,748 Je suis prête à commencer tout en bas. 512 00:35:27,917 --> 00:35:31,001 D'accord. Des clients vont arriver. 513 00:35:31,171 --> 00:35:34,130 Monte à l'étage et prépare les lits. 514 00:35:34,299 --> 00:35:36,666 Tu ne me crois toujours pas ? 515 00:35:36,843 --> 00:35:39,540 Bon. D'accord. 516 00:35:39,721 --> 00:35:43,886 D'accord. 517 00:35:45,268 --> 00:35:46,634 Tu commences par quoi ? 518 00:35:47,228 --> 00:35:49,959 Je pourrais commencer au magasin. 519 00:35:50,148 --> 00:35:53,175 Au rayon parfum. À temps partiel, pour l'instant. 520 00:35:54,736 --> 00:35:56,853 Tu es vraiment sérieuse ? 521 00:35:57,030 --> 00:36:01,058 Tu dois commencer à penser au futur, papa, comme moi. 522 00:36:01,618 --> 00:36:05,328 - Au futur ? - Le futur de notre famille. 523 00:36:07,207 --> 00:36:09,290 Laisse-moi redevenir ta fille. 524 00:36:16,257 --> 00:36:17,839 Audrey... 525 00:36:39,447 --> 00:36:41,393 Allô, Benjamin Horne. 526 00:36:43,785 --> 00:36:46,266 Laisse-moi seul. 527 00:36:46,788 --> 00:36:48,484 D'accord. 528 00:36:50,291 --> 00:36:52,271 Merci, papa. 529 00:37:01,344 --> 00:37:04,792 Merci, Audrey. 530 00:37:12,147 --> 00:37:13,934 Où étais-tu ? 531 00:37:14,607 --> 00:37:18,226 Retrouvons-nous à la rivière dans une demi-heure. 532 00:37:18,737 --> 00:37:20,592 Et sois discret. 533 00:37:20,780 --> 00:37:23,238 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 534 00:37:25,493 --> 00:37:29,658 Voilà un oiseau. Louis Armstrong. Un perroquet. 535 00:37:29,831 --> 00:37:30,935 Avec le reste. 536 00:37:31,124 --> 00:37:33,730 Agent Cooper, Gordon Cole veut vous parler. 537 00:37:33,918 --> 00:37:34,954 - Ici Cooper. - Coop, 538 00:37:35,128 --> 00:37:38,542 on vous faxe les analyses de l'objet en plastique 539 00:37:38,715 --> 00:37:40,320 trouvé dans l'estomac. 540 00:37:40,508 --> 00:37:43,467 Selon Albert, les marques sur ses épaules viennent 541 00:37:43,636 --> 00:37:46,117 d'un perroquet ou d'un mainate. 542 00:37:46,306 --> 00:37:48,878 Voilà. Vous savez tout. 543 00:37:49,934 --> 00:37:52,722 - Regardez. - Je vois la lettre J. 544 00:37:53,772 --> 00:37:55,297 Un jeton de poker. 545 00:37:56,024 --> 00:37:57,128 Jack n'a qu'un œil. 546 00:37:58,026 --> 00:37:59,688 Waldo ! 547 00:37:59,861 --> 00:38:03,480 Harry, Agent Cooper, un mainate nommé Waldo... 548 00:38:03,656 --> 00:38:05,773 Le mainate de Jacques Renault. 549 00:38:05,950 --> 00:38:08,488 Je vais chercher son adresse. 550 00:38:08,661 --> 00:38:11,620 Quand deux événements distincts arrivent en même temps 551 00:38:11,790 --> 00:38:14,521 et concernent la même enquête, 552 00:38:14,709 --> 00:38:17,827 il faut toujours faire extrêmement attention. 553 00:38:18,004 --> 00:38:19,734 On va faire une petite visite. 554 00:38:27,180 --> 00:38:28,842 Bien joué. 555 00:38:49,077 --> 00:38:53,185 Jacques, c'est Harry Truman. Ouvrez la porte. 556 00:39:03,049 --> 00:39:05,871 - Il s'est enfui par le côté. - Attrapez-le. 557 00:39:14,602 --> 00:39:16,514 Faisons fouiller cette pièce, Harry. 558 00:39:16,688 --> 00:39:19,260 - Harry ? - Oui, Hawk. 559 00:39:19,440 --> 00:39:21,921 Il s'est évanoui dans les bois. 560 00:39:22,110 --> 00:39:23,601 Harry ? 561 00:39:27,782 --> 00:39:32,106 Les initiales de Leo Johnson. Leo Johnson et Jacques Renault. 562 00:39:32,287 --> 00:39:33,619 Voilà notre connexion. 563 00:39:56,769 --> 00:39:58,294 Bien vu, Leo. 564 00:39:58,479 --> 00:40:01,768 Une Corvette rouge. Très discret. 565 00:40:02,317 --> 00:40:04,684 - Engagez quelqu'un d'autre. - Non. 566 00:40:04,861 --> 00:40:06,716 Selon Hank, tu es doué. Je le crois. 567 00:40:06,905 --> 00:40:10,194 Mais Leo, ton approche est mauvaise. 568 00:40:10,366 --> 00:40:13,359 On te propose une occasion en or, 569 00:40:13,536 --> 00:40:18,247 mais tu préfères laver ta voiture et jouer les dealers de pacotille. 570 00:40:18,416 --> 00:40:21,705 Il me manque 10 000 $. Ce n'est pas rien pour moi. 571 00:40:21,878 --> 00:40:26,236 Tu bosses avec deux tocards qui sniffent de la colle à rustine. 572 00:40:26,758 --> 00:40:29,910 Les frères Renault ? J'ai mis fin à ça. 573 00:40:30,094 --> 00:40:31,881 Voilà Bernie. 574 00:40:32,889 --> 00:40:35,040 Jacques est reparti au Canada. On a parlé. 575 00:40:35,224 --> 00:40:37,341 Il ne reviendra plus. 576 00:40:38,978 --> 00:40:40,924 Le cerveau, c'était Jacques. 577 00:40:41,105 --> 00:40:44,007 Bernie a été libéré ce matin. 578 00:40:44,192 --> 00:40:49,233 On sait si Bernard t'a balancé ? 579 00:40:49,405 --> 00:40:51,681 S'il me balançait, je devais le tuer. 580 00:40:51,866 --> 00:40:54,017 Et il t'a balancé ? 581 00:40:54,202 --> 00:40:58,651 Il n'aurait pas dû me faire confiance, mais Bernie n'était pas très malin. 582 00:40:58,831 --> 00:41:03,872 Bon. Dernière chance, Leo. Ne me déçois pas. 583 00:41:04,045 --> 00:41:07,277 - La scierie ? - On reste simple. 584 00:41:07,465 --> 00:41:13,200 L'enquête de l'assurance doit s'orienter vers un incendie criminel. 585 00:41:13,388 --> 00:41:15,630 La première moitié, tel que prévu. 586 00:41:16,099 --> 00:41:17,169 Le reste, après. 587 00:41:17,892 --> 00:41:20,498 Dans trois nuits, Leo. Feu vert. 588 00:41:20,687 --> 00:41:22,383 C'est bien compris ? 589 00:41:25,149 --> 00:41:27,061 Mme Palmer sait pour le collier... 590 00:41:27,235 --> 00:41:28,305 Impossible. 591 00:41:28,486 --> 00:41:29,556 Elle dit l'avoir vu. 592 00:41:29,737 --> 00:41:33,060 Elle a vu quelqu'un le prendre lors d'une vision. 593 00:41:33,491 --> 00:41:34,982 Donna. 594 00:41:36,953 --> 00:41:39,070 Il n'est plus là. 595 00:41:39,497 --> 00:41:42,786 Quelqu'un a dû nous suivre et nous voir. 596 00:41:43,251 --> 00:41:46,369 Comment pourrait-elle savoir ? 597 00:41:46,921 --> 00:41:50,130 Laura disait que sa mère était un peu bizarre. 598 00:41:50,299 --> 00:41:52,757 Elle avait des visions. Elle faisait des rêves. 599 00:41:52,927 --> 00:41:54,657 Laura aussi. 600 00:42:02,270 --> 00:42:05,809 - Et si on prévenait quelqu'un ? - La police ? 601 00:42:05,982 --> 00:42:08,315 Si le tueur nous a découverts... 602 00:42:08,484 --> 00:42:12,353 La police n'aimait pas Laura. Personne ne l'aimait comme nous. 603 00:42:14,866 --> 00:42:17,324 Je m'imagine que je vais la voir... 604 00:42:17,785 --> 00:42:20,391 Que je vais soudain l'entrevoir 605 00:42:20,580 --> 00:42:21,980 du coin de l'œil. 606 00:42:22,165 --> 00:42:24,498 Parfois, je crois la voir vraiment. 607 00:42:24,667 --> 00:42:28,570 James, écoute. On découvrira qui l'a tuée. 608 00:42:29,338 --> 00:42:31,671 C'est de nous qu'il s'agit. 609 00:42:31,841 --> 00:42:36,586 Il faut le faire pour nous, pas seulement pour elle. 610 00:42:49,650 --> 00:42:53,678 James, je veux être avec toi. 611 00:43:12,673 --> 00:43:14,824 - Allô ? - Josie, c'est moi. 612 00:43:15,009 --> 00:43:16,204 Salut. 613 00:43:16,385 --> 00:43:20,618 On vient de faire une découverte. Je suis coincé. 614 00:43:21,015 --> 00:43:24,463 - Tu me manques. Je dois te parler. - Moi aussi. 615 00:43:25,019 --> 00:43:28,558 Étais-tu au Timber Falls Motel cet après-midi ? 616 00:43:29,482 --> 00:43:33,135 Je suis pressée. Tu m'appelles demain ? 617 00:43:33,694 --> 00:43:35,185 Au revoir. 618 00:43:40,701 --> 00:43:43,853 C'est l'heure, Josie. La journée est finie. 619 00:43:44,038 --> 00:43:45,825 Les affaires vont bien ? 620 00:43:45,998 --> 00:43:51,369 On a coupé du bois, scié des planches. 621 00:43:51,921 --> 00:43:55,005 - Je suis si fatigué, je meurs... ? - De faim 622 00:43:55,174 --> 00:43:59,885 - Je vous ai fait un sandwich. - C'est formidable, Josie. 623 00:44:00,221 --> 00:44:03,009 - Catherine dort ? - Oui. 624 00:44:03,182 --> 00:44:06,209 Parfait, alors passez-moi la mayonnaise. 625 00:44:07,562 --> 00:44:12,546 Josie, aimez-vous le poisson ? 626 00:44:12,942 --> 00:44:15,423 - En manger ? - Non, en attraper. 627 00:44:15,611 --> 00:44:18,900 Le concours de pêche annuel 628 00:44:19,073 --> 00:44:23,568 aura lieu bientôt, et je suis le champion sortant. 629 00:44:23,744 --> 00:44:28,068 Cette année, ils acceptent les équipages mixtes, 630 00:44:28,249 --> 00:44:33,745 et je me demandais si vous accepteriez 631 00:44:34,338 --> 00:44:39,174 de devenir ma partenaire ? 632 00:44:39,719 --> 00:44:42,837 Je ne connais rien à la pêche. 633 00:44:43,014 --> 00:44:47,509 Je m'y connais assez pour deux. 634 00:44:47,935 --> 00:44:50,928 - Qu'en dites-vous ? - Bien sûr, Pete. 635 00:44:51,105 --> 00:44:53,506 On va faire un tabac. 636 00:44:54,650 --> 00:45:00,692 Josie, vous êtes géniale. Bon, je vais faire dodo. 637 00:45:00,865 --> 00:45:04,950 - Faites de beaux rêves, Pete. - Vous aussi, Josie. 638 00:45:44,408 --> 00:45:47,731 - Allô. - Tu as reçu mon message ? 639 00:45:47,912 --> 00:45:48,948 Oui. 640 00:45:53,042 --> 00:45:54,829 À plus tard.