1
00:00:27,819 --> 00:00:29,276
BIENVENUE À TWIN PEAKS
Population 51 201
2
00:01:49,735 --> 00:01:50,839
C'est ça.
3
00:01:51,028 --> 00:01:57,013
Ses cheveux étaient
longs, gris et sales.
4
00:02:10,380 --> 00:02:14,704
Je l'ai vu au pied
du lit de Laura.
5
00:02:15,302 --> 00:02:16,998
On aurait dit un animal.
6
00:02:17,554 --> 00:02:20,968
- L'aviez-vous vu auparavant ?
- Non, jamais.
7
00:02:21,767 --> 00:02:25,056
Son visage.
Mon Dieu, son visage.
8
00:02:25,228 --> 00:02:29,063
Sarah, leur as-tu parlé
du collier ?
9
00:02:29,232 --> 00:02:32,054
- Vous allez adorer.
- Quel collier ?
10
00:02:33,153 --> 00:02:36,146
Elle a eu deux visions.
11
00:02:36,740 --> 00:02:38,686
Allez-y, Sarah.
12
00:02:39,451 --> 00:02:41,488
Leland.
13
00:02:41,912 --> 00:02:43,312
Leland.
14
00:02:44,081 --> 00:02:45,447
Sarah.
15
00:02:47,834 --> 00:02:49,416
C'est la nuit.
16
00:02:51,004 --> 00:02:54,486
La lumière d'une lampe de poche
bouge sur le sol.
17
00:02:55,467 --> 00:02:57,447
Puis une main,
18
00:02:58,220 --> 00:03:00,792
une main gantée,
19
00:03:01,306 --> 00:03:06,017
soulève un caillou
et prend un collier.
20
00:03:06,812 --> 00:03:08,895
Un pendentif cassé en deux.
21
00:03:09,940 --> 00:03:11,795
C'était celui de Laura.
22
00:03:13,360 --> 00:03:16,569
Invitation à l'amour.
23
00:03:22,786 --> 00:03:24,766
Inutile de résister, Chet.
24
00:03:24,955 --> 00:03:28,949
Tu sais bien qu'il y a toujours
quelque chose entre nous.
25
00:03:29,126 --> 00:03:31,368
Il y aura toujours quelque chose.
26
00:03:32,129 --> 00:03:33,916
Bon sang, Emerald.
27
00:03:34,089 --> 00:03:37,867
C'est peut-être vrai,
mais je suis marié à ta sœur.
28
00:03:38,051 --> 00:03:39,155
Ce n'est pas bien.
29
00:03:39,344 --> 00:03:42,496
Tu dis toujours
que tu nous confonds facilement...
30
00:03:43,223 --> 00:03:45,306
Bonjour, Lucy. Quoi de neuf ?
31
00:03:45,475 --> 00:03:48,593
Grâce à Jade,
Jared a décidé de ne pas se tuer.
32
00:03:48,770 --> 00:03:51,638
Jade remplace Emerald
comme future héritière,
33
00:03:51,815 --> 00:03:54,808
mais Emerald s'en aperçoit
et tente de séduire Chet
34
00:03:54,985 --> 00:03:57,466
afin de s'emparer
du nouveau testament.
35
00:03:57,654 --> 00:03:59,566
Montana doit
tuer Jared à minuit.
36
00:03:59,740 --> 00:04:01,982
Emerald et Montana
pourront ainsi hériter,
37
00:04:02,159 --> 00:04:05,812
mais elle va le trahir
et il ne le sait pas.
38
00:04:05,996 --> 00:04:07,157
Pauvre Chet.
39
00:04:07,539 --> 00:04:09,997
Et ici, quoi de neuf ?
40
00:04:10,167 --> 00:04:13,285
L'agent Cooper est en salle
de conférence avec le Dr Jacoby.
41
00:04:13,462 --> 00:04:14,953
Merci.
42
00:04:16,089 --> 00:04:19,799
Pourquoi tu ne m'as pas laissé
dormir chez toi hier soir ?
43
00:04:20,510 --> 00:04:23,332
Je vous sers un café,
adjoint Brennan ?
44
00:04:38,528 --> 00:04:41,555
Laura vous voyait
parce qu'elle prenait de la cocaïne ?
45
00:04:42,616 --> 00:04:48,021
Agent Cooper, je veux vous aider,
mais je vois un petit problème.
46
00:04:48,413 --> 00:04:51,076
On pourrait peut-être
danser le hula
47
00:04:51,249 --> 00:04:55,027
autour du secret médical...
48
00:04:55,378 --> 00:04:58,462
Elle vous voyait
car elle avait des problèmes ?
49
00:04:59,216 --> 00:05:00,673
Oh, oui.
50
00:05:00,967 --> 00:05:03,209
Des problèmes
de nature sexuelle ?
51
00:05:03,386 --> 00:05:04,911
Agent Cooper,
52
00:05:05,889 --> 00:05:10,384
tous les problèmes de notre société
sont de nature sexuelle.
53
00:05:14,022 --> 00:05:15,684
Le Tibet.
54
00:05:16,399 --> 00:05:19,608
Moi aussi, j'ai les yeux
tournés vers l'Asie.
55
00:05:19,778 --> 00:05:22,236
Mais je m'arrête à Hawaï.
56
00:05:23,156 --> 00:05:28,322
Les anciens Hawaïens utilisaient
souvent la racine de gingembre
57
00:05:28,495 --> 00:05:30,612
pour soigner
les troubles profonds.
58
00:05:30,789 --> 00:05:34,499
Ceux-ci sont très souvent
d'origine sexuelle.
59
00:05:35,168 --> 00:05:38,286
Le gingembre n'est pas une drogue.
La cocaïne, si.
60
00:05:38,463 --> 00:05:42,332
Laura Palmer
cherchait un remède,
61
00:05:42,509 --> 00:05:45,832
peut-être pas le bon,
mais c'était déjà un signe positif.
62
00:05:46,304 --> 00:05:49,456
Dr Jacoby, je sais
que Laura comptait pour vous.
63
00:05:49,641 --> 00:05:51,132
Pourquoi ne pas nous aider ?
64
00:05:52,602 --> 00:05:57,711
J'imagine
que ma propre enquête personnelle
65
00:05:58,191 --> 00:06:01,423
durera pour le restant
de mes jours.
66
00:06:02,696 --> 00:06:07,350
Laura avait ses secrets.
67
00:06:07,534 --> 00:06:12,393
Et autour de ses secrets,
elle avait construit une forteresse.
68
00:06:12,581 --> 00:06:17,360
En six mois, je n'ai jamais réussi
à y pénétrer,
69
00:06:17,544 --> 00:06:21,447
et cela fait de moi
un raté abject.
70
00:06:21,631 --> 00:06:25,409
Laura vous a-t-elle jamais parlé
de Bobby Briggs
71
00:06:25,594 --> 00:06:27,711
ou de James Hurley ?
72
00:06:27,888 --> 00:06:30,710
Ce sont des garçons.
Laura était une femme.
73
00:06:30,891 --> 00:06:34,305
Elle a couché avec trois hommes
la nuit de son meurtre.
74
00:06:34,477 --> 00:06:36,514
Étiez-vous l'un d'entre eux ?
75
00:06:38,064 --> 00:06:39,100
Non.
76
00:06:39,733 --> 00:06:41,850
Qui l'a tuée, Dr Jacoby ?
77
00:06:42,027 --> 00:06:44,269
Le soir
après la mort de Laura,
78
00:06:44,613 --> 00:06:49,324
j'ai suivi un homme
dont Laura m'avait parlé.
79
00:06:49,492 --> 00:06:51,950
Il conduisait une Corvette rouge.
80
00:06:52,120 --> 00:06:56,319
Je l'ai suivi jusqu'à Old Sawmill Road,
puis je l'ai perdu.
81
00:06:56,499 --> 00:06:58,582
C'est tout ce que je peux
vous dire.
82
00:07:00,211 --> 00:07:02,578
Agent Cooper,
Gordon Cole au téléphone.
83
00:07:02,756 --> 00:07:05,237
Je vous le passe ?
84
00:07:05,425 --> 00:07:07,667
Oui, Lucy, passez-le-moi.
85
00:07:07,844 --> 00:07:09,335
Merci, docteur. Ce sera tout.
86
00:07:12,307 --> 00:07:14,128
Vous comptez rester en ville ?
87
00:07:14,309 --> 00:07:18,508
Je dois faire un pèlerinage
à Pebble Beach,
88
00:07:18,688 --> 00:07:21,294
mais ce n'est pas
avant la fin du mois.
89
00:07:21,733 --> 00:07:24,009
Détendez-vous, les gars.
90
00:07:24,194 --> 00:07:26,049
Leo Johnson
a une Corvette rouge ?
91
00:07:26,237 --> 00:07:27,398
Oui.
92
00:07:27,572 --> 00:07:30,986
- Et Jacques Renault ?
- On a lancé un avis de recherche.
93
00:07:31,159 --> 00:07:34,994
Son frère a été libéré sous caution.
On le recherche aussi.
94
00:07:35,413 --> 00:07:37,564
Harry, c'est mon superviseur.
95
00:07:39,793 --> 00:07:41,284
Bonjour, Gordon.
Ça va ?
96
00:07:41,461 --> 00:07:42,793
On commence par quoi ?
97
00:07:42,963 --> 00:07:47,128
Laura Palmer ou le nouveau copain
d'Albert, Harry Truman ?
98
00:07:47,300 --> 00:07:50,202
- Laura Palmer.
- Albert a bien travaillé.
99
00:07:50,387 --> 00:07:53,960
La ficelle sur le haut des bras
est une marque courante.
100
00:07:54,140 --> 00:07:55,631
La Ficelle de Finley.
101
00:07:55,809 --> 00:08:00,099
- Et celle sur ses poignets ?
- Une autre marque. Non-identifiée.
102
00:08:00,271 --> 00:08:01,671
Et ses épaules ?
103
00:08:01,856 --> 00:08:03,711
- Des morsures d'oiseau.
- Pardon ?
104
00:08:03,900 --> 00:08:05,755
Je vais aussi faxer
les analyses
105
00:08:05,944 --> 00:08:08,027
du fragment de plastique.
106
00:08:08,196 --> 00:08:10,677
On est impatients
de voir les résultats.
107
00:08:10,865 --> 00:08:12,447
Les mauvaises nouvelles...
108
00:08:12,617 --> 00:08:15,439
J'ai deux plaintes
déposées par Albert
109
00:08:15,620 --> 00:08:18,283
concernant son mano a mano
avec le shérif Truman.
110
00:08:18,456 --> 00:08:20,573
Albert veut le faire radier.
111
00:08:20,750 --> 00:08:24,744
Gordon, vous connaissez Albert.
112
00:08:24,921 --> 00:08:27,402
Le shérif Truman
a été très patient.
113
00:08:27,590 --> 00:08:29,320
Il aurait dû
le frapper plus tôt.
114
00:08:29,509 --> 00:08:31,592
Il veut
des poursuites fédérales.
115
00:08:31,761 --> 00:08:33,912
- Il peut toujours rêver.
- Cooper.
116
00:08:34,097 --> 00:08:36,077
- Si nécessaire...
- Coop.
117
00:08:36,266 --> 00:08:37,996
... j'irai
jusqu'à Washington...
118
00:08:38,184 --> 00:08:40,972
- Du calme, à plus tard.
- À plus tard, Gordon.
119
00:08:42,897 --> 00:08:47,130
Merci. Je n'ai pas
beaucoup dormi hier soir.
120
00:08:47,318 --> 00:08:49,719
Ne vous inquiétez surtout pas
121
00:08:49,904 --> 00:08:53,739
de ce citadin névrosé
que je vous ai ramené.
122
00:08:56,286 --> 00:08:59,279
- C'est l'homme que j'ai vu en rêve.
- Vous l'avez vu ?
123
00:08:59,456 --> 00:09:03,541
Je savais que mon rêve et la vision
de Sarah Palmer étaient connectés.
124
00:09:03,710 --> 00:09:06,498
Je ne suis pas venu.
Je ne voulais pas l'influencer.
125
00:09:06,671 --> 00:09:09,789
J'émets de fortes ondes.
Ses yeux étaient plus rapprochés.
126
00:09:09,966 --> 00:09:13,198
Agent Cooper,
un appel de l'adjoint Hawk.
127
00:09:15,555 --> 00:09:17,012
Hawk.
128
00:09:17,432 --> 00:09:19,583
D'accord. Ne bougez pas.
129
00:09:19,768 --> 00:09:21,919
Suivez-le s'il bouge.
130
00:09:22,687 --> 00:09:24,804
En roulant vers l'est,
on arrive vite
131
00:09:24,981 --> 00:09:26,256
au Timber Falls Motel ?
132
00:09:26,441 --> 00:09:27,636
- Une demi-heure.
- 10 minutes.
133
00:09:27,817 --> 00:09:31,527
- Ça dépend du chemin.
- Hawk a trouvé le manchot.
134
00:09:42,957 --> 00:09:44,994
J'aurais voulu voir
le visage de Josie.
135
00:09:45,168 --> 00:09:47,501
Elle ouvre le coffre
pour son Romeo de shérif
136
00:09:47,670 --> 00:09:50,003
pour lui montrer les deux registres,
137
00:09:50,173 --> 00:09:53,826
mais elle ne trouve que celui
que j'ai peu à peu trafiqué.
138
00:09:54,135 --> 00:09:56,832
Où est le registre
qui annonce la faillite ?
139
00:09:57,013 --> 00:09:58,993
J'ai plus d'une cachette.
140
00:09:59,182 --> 00:10:00,673
La vie continue, crois-moi.
141
00:10:00,850 --> 00:10:03,251
Mon bureau, à l'étage.
142
00:10:04,646 --> 00:10:07,377
Il y a un double fond
dans le tiroir du haut.
143
00:10:07,565 --> 00:10:11,013
Même Pete le caniche
n'est pas au courant.
144
00:10:13,738 --> 00:10:15,400
Je suis affamée.
145
00:10:15,573 --> 00:10:17,394
Soyons clairs.
146
00:10:17,575 --> 00:10:19,487
Je n'ai passé 18 mois
sur l'Amazone
147
00:10:19,661 --> 00:10:21,607
à éviter des fléchettes...
148
00:10:21,788 --> 00:10:28,399
Le service d'étage,
c'est trop demander dans ce taudis.
149
00:10:28,586 --> 00:10:33,297
Tu préférerais une suite
au Grand Nord ?
150
00:10:33,675 --> 00:10:37,123
Je préférerais mettre le feu
à cette maudite scierie.
151
00:10:43,726 --> 00:10:47,891
Il est ici, dans ce motel.
Chambre 101.
152
00:10:48,064 --> 00:10:49,396
Sous le nom de Gerard.
153
00:10:49,858 --> 00:10:55,559
Quand la scierie flambera,
les journaux devront dire :
154
00:10:55,738 --> 00:11:00,096
"Josie Packard met le feu
pour toucher l'assurance."
155
00:11:00,285 --> 00:11:04,780
Et non : "Grand barbecue
dans la forêt."
156
00:11:15,633 --> 00:11:18,922
M. Gerard, c'est la police.
Ouvrez.
157
00:11:20,263 --> 00:11:23,256
Quoi ? Bon sang...
158
00:11:25,935 --> 00:11:29,053
Des coups de feu ?
C'est sérieux.
159
00:11:31,566 --> 00:11:33,774
M. Gerard.
160
00:11:35,904 --> 00:11:37,759
- Pas un geste.
- Mon Dieu.
161
00:11:37,947 --> 00:11:40,280
Les mains en l'air.
162
00:11:49,292 --> 00:11:52,706
Préviens-moi
en cas de bain de sang.
163
00:11:52,879 --> 00:11:57,294
Je vais faire couler un bain
pour le petit Elvis.
164
00:12:09,812 --> 00:12:11,303
JACK N'A QU'UN ŒIL
165
00:12:17,237 --> 00:12:19,388
Allons...
Vous connaissez cet homme.
166
00:12:19,572 --> 00:12:22,144
Non, monsieur.
Je ne l'ai jamais vu.
167
00:12:23,243 --> 00:12:26,452
Mais il ressemble
à quelqu'un, pas vrai ?
168
00:12:26,621 --> 00:12:29,022
Un de vos amis
s'appelle-t-il Bob ?
169
00:12:29,207 --> 00:12:31,540
Bob Lydecker
est mon meilleur ami.
170
00:12:31,709 --> 00:12:33,746
Que venez-vous
faire à l'hôpital ?
171
00:12:33,920 --> 00:12:34,956
Bob est dans le coma.
172
00:12:35,129 --> 00:12:39,658
On a agressé un Lydecker
il y a trois jours dans un bar à Lotown.
173
00:12:39,842 --> 00:12:43,074
- C'est Bob.
- Bob est-il docteur ?
174
00:12:43,263 --> 00:12:45,869
C'est le meilleur vétérinaire
du coin.
175
00:12:46,057 --> 00:12:47,514
Merci.
176
00:12:48,726 --> 00:12:51,514
Son casier
est complètement vierge.
177
00:12:52,522 --> 00:12:54,559
Jette un œil
à sa voiture.
178
00:12:55,817 --> 00:12:58,548
- Votre 2e prénom, Michael.
- Comme mon oncle.
179
00:12:58,736 --> 00:13:02,025
- Votre bras ?
- Un accident de voiture.
180
00:13:02,615 --> 00:13:05,187
Je revenais de Memphis,
j'allais...
181
00:13:05,368 --> 00:13:08,486
Quelque part.
J'étais visiteur médical.
182
00:13:08,663 --> 00:13:10,700
Un bon boulot.
183
00:13:13,459 --> 00:13:16,668
Maintenant,
je vends des chaussures.
184
00:13:16,838 --> 00:13:20,377
- Il n'y a que des pieds droits.
- Ce sont mes échantillons.
185
00:13:20,550 --> 00:13:23,247
Livraison en deux jours garantie.
186
00:13:23,428 --> 00:13:26,296
On pourrait fournir
des chaussures à toute l'équipe.
187
00:13:26,472 --> 00:13:29,624
Le bras que vous avez perdu,
il était tatoué ?
188
00:13:29,934 --> 00:13:32,051
Qu'est-ce que vous racontez ?
189
00:13:32,645 --> 00:13:35,308
- Je vends des chaussures.
- Calmez-vous.
190
00:13:35,481 --> 00:13:37,177
Il vous a posé une question.
191
00:13:37,358 --> 00:13:39,691
Répondez, on peut faire
des recherches.
192
00:13:39,861 --> 00:13:41,978
Il disait quoi, ce tatouage ?
193
00:13:44,866 --> 00:13:49,725
Il disait : "Maman".
194
00:13:58,087 --> 00:13:59,191
Harry.
195
00:14:02,091 --> 00:14:03,161
Qu'as-tu trouvé ?
196
00:14:03,343 --> 00:14:05,824
La voiture est partie.
Elle appartient
197
00:14:06,012 --> 00:14:08,379
à Josie Packard.
198
00:14:24,781 --> 00:14:27,262
J'ai fait des recherches.
199
00:14:29,410 --> 00:14:32,312
Dans la vie réelle,
l'algèbre n'existe pas.
200
00:14:32,497 --> 00:14:35,649
Tu devrais peut-être t'enfuir
pour rejoindre un cirque.
201
00:14:36,417 --> 00:14:38,454
M'enfuir.
202
00:14:39,170 --> 00:14:40,365
J'ai une meilleure idée.
203
00:14:41,297 --> 00:14:46,008
Un grand et beau ténébreux
tombe fou amoureux de moi,
204
00:14:46,177 --> 00:14:50,922
et m'emporte vers une vie de mystère
et d'intrigues internationales.
205
00:14:51,307 --> 00:14:55,142
Tu veux parler de l'agent du FBI ?
Tu peux toujours rêver.
206
00:14:55,311 --> 00:14:56,973
Peut-être.
207
00:14:58,314 --> 00:15:01,307
Ou il réalisera
que je suis la femme de ses rêves
208
00:15:01,484 --> 00:15:03,851
car je l'aiderai
à retrouver le meurtrier.
209
00:15:04,028 --> 00:15:06,145
- Vraiment ?
- Oui.
210
00:15:06,322 --> 00:15:08,473
Et tu vas me prêter main-forte.
211
00:15:08,658 --> 00:15:12,140
Laura voyait James Hurley
derrière le dos de Bobby.
212
00:15:12,745 --> 00:15:16,648
- Et alors ?
- Alors, c'est vrai.
213
00:15:17,375 --> 00:15:20,584
Laura aimait
sniffer de la coke.
214
00:15:20,753 --> 00:15:22,608
Ce n'était pas
un grand secret.
215
00:15:24,090 --> 00:15:26,662
Je la connaissais moins bien
et je le savais.
216
00:15:26,843 --> 00:15:28,243
Laura faisait des bêtises.
217
00:15:29,011 --> 00:15:31,344
Alors, tu vas m'aider ?
218
00:15:33,224 --> 00:15:34,829
Tu sais autre chose,
Sherlock ?
219
00:15:36,686 --> 00:15:38,598
Le matin de l'enterrement,
220
00:15:38,771 --> 00:15:42,731
Jacoby essayait de convaincre
mon frère d'assister aux obsèques.
221
00:15:42,900 --> 00:15:45,984
Il explique à Johnny
que Laura est mieux où elle est.
222
00:15:46,154 --> 00:15:51,195
Il prétend le savoir
parce que Laura était sa patiente.
223
00:15:55,788 --> 00:15:57,700
Laura voyait Jacoby ?
224
00:15:57,874 --> 00:15:59,854
Attends.
Et Jack n'a qu'un œil ?
225
00:16:00,835 --> 00:16:02,747
C'est un western ?
Avec Brando ?
226
00:16:03,713 --> 00:16:07,616
C'est une maison close
de l'autre côté de la frontière.
227
00:16:07,800 --> 00:16:10,133
Et Laura y travaillait ?
228
00:16:10,303 --> 00:16:13,535
Je l'ignore. Mais tu n'as pas
envie de le savoir ?
229
00:16:13,723 --> 00:16:15,703
Ça expliquerait
certaines choses.
230
00:16:17,894 --> 00:16:20,170
Maintenant que j'y pense...
231
00:16:20,354 --> 00:16:23,973
Je pense à Laura là-bas.
Ça me donne des frissons.
232
00:16:24,150 --> 00:16:25,550
Mais c'est chaud et froid
233
00:16:25,735 --> 00:16:29,217
comme un glaçon
resté collé sur ta peau.
234
00:16:29,405 --> 00:16:31,647
Audrey, je t'aiderai.
235
00:16:31,824 --> 00:16:36,023
Mais jure-moi que tout cela
restera entre nous.
236
00:16:36,204 --> 00:16:37,934
- Un secret.
- Ça me va.
237
00:16:38,122 --> 00:16:39,647
Je sais
où commencer.
238
00:16:39,832 --> 00:16:42,040
Ronette et Laura
travaillaient ensemble.
239
00:16:42,543 --> 00:16:44,000
Non ?
240
00:16:44,170 --> 00:16:47,652
Au rayon parfum
du magasin de mon père.
241
00:17:02,021 --> 00:17:03,751
SALLE D'AUDIENCE
242
00:17:04,273 --> 00:17:07,095
Vous pourrez voir Hank
avant l'audience.
243
00:17:07,276 --> 00:17:08,767
Il est ravi
de votre présence.
244
00:17:08,945 --> 00:17:11,733
Je ne voulais pas
être trop dur hier...
245
00:17:11,906 --> 00:17:15,388
Je lui dirai combien
vous nous avez aidés, M. Mooney.
246
00:17:38,015 --> 00:17:40,473
Ça fait longtemps, Norma.
247
00:17:41,102 --> 00:17:42,923
Je suis débordée
en ce moment.
248
00:17:43,104 --> 00:17:47,064
- Les affaires marchent ?
- Oui.
249
00:17:49,860 --> 00:17:53,069
Je vais avoir
besoin de ton aide, Norma.
250
00:17:53,239 --> 00:17:54,514
Je dois sortir d'ici.
251
00:17:54,699 --> 00:17:56,554
Je vais devenir fou.
252
00:17:57,660 --> 00:18:00,357
Je ne peux pas te forcer
à me croire...
253
00:18:00,538 --> 00:18:03,565
Mais je vais changer.
254
00:18:06,002 --> 00:18:09,154
Je te jure que j'ai changé.
255
00:18:11,924 --> 00:18:14,496
Donne-moi une chance
de te le prouver.
256
00:18:15,636 --> 00:18:17,753
J'ai revu la scène
des millions de fois.
257
00:18:17,930 --> 00:18:20,172
Je ne peux rien vous dire.
258
00:18:20,349 --> 00:18:22,921
Une voiture
en parfaite condition dérape.
259
00:18:23,227 --> 00:18:28,006
Un vagabond inconnu est tué.
Il dormait au bord de la route.
260
00:18:28,190 --> 00:18:30,728
Pourquoi moi ?
Je suis une victime du destin.
261
00:18:31,193 --> 00:18:33,651
Vous n'êtes pas
une victime, M. Jennings.
262
00:18:34,030 --> 00:18:35,635
Je vous le concède.
263
00:18:35,823 --> 00:18:39,988
Mais c'est pourtant bien le destin
qui m'a envoyé en prison.
264
00:18:40,161 --> 00:18:42,858
- Autant que l'accident.
- Mais encore ?
265
00:18:43,831 --> 00:18:46,653
Je connais mes dettes.
266
00:18:47,501 --> 00:18:49,834
J'ai détruit une vie
267
00:18:50,212 --> 00:18:55,128
et j'en ai presque détruit
une autre.
268
00:18:55,509 --> 00:18:59,469
Mme Jennings, votre mari
va devoir se réinsérer.
269
00:18:59,639 --> 00:19:01,164
Comment comptez-vous
l'aider ?
270
00:19:01,349 --> 00:19:04,376
Je possède un restaurant
à Twin Peaks.
271
00:19:05,061 --> 00:19:06,916
Je lui fournirai un emploi.
272
00:19:07,355 --> 00:19:10,837
La patronne est dure,
mais juste.
273
00:19:11,025 --> 00:19:14,348
Vivrez-vous ensemble
en tant que mari et femme ?
274
00:19:15,404 --> 00:19:17,771
Bien sûr. On est mariés.
275
00:19:19,075 --> 00:19:20,862
Ce sera tout, merci.
276
00:19:21,327 --> 00:19:24,354
Nous délibérerons
à huis clos.
277
00:19:26,040 --> 00:19:29,158
Nous prendrons une décision
avant 17 h.
278
00:19:39,220 --> 00:19:40,950
À plus tard.
279
00:19:58,072 --> 00:20:02,692
Dans mon rêve, Mike dit habiter
avec Bob au-dessus d'une épicerie.
280
00:20:02,868 --> 00:20:07,488
À votre place, j'aurais peur
de m'endormir le soir.
281
00:20:15,965 --> 00:20:17,752
Salut, Hawk.
282
00:20:19,677 --> 00:20:22,215
Pouvez-vous aller m'acheter
de la ficelle ?
283
00:20:22,388 --> 00:20:23,970
D'accord.
284
00:20:32,648 --> 00:20:36,187
LYDECKER
CLINIQUE VÉTÉRINAIRE
285
00:20:39,947 --> 00:20:42,644
Ce n'est pas le Dr Lydecker.
286
00:20:42,825 --> 00:20:46,478
- Le Dr Lydecker soigne les oiseaux ?
- Bien sûr.
287
00:20:47,830 --> 00:20:51,608
- Rhetta, nous sommes prêts.
- Il y a d'autres vétérinaires.
288
00:20:51,792 --> 00:20:54,159
Oui, mais un seul
a un ami manchot.
289
00:20:54,336 --> 00:20:58,922
Harry, dans le feu de l'action,
290
00:20:59,091 --> 00:21:02,664
la ligne droite n'est pas toujours
le chemin le plus rapide.
291
00:21:02,845 --> 00:21:06,839
Andy, passez-moi cette bobine
de Ficelle de Finley.
292
00:21:08,559 --> 00:21:10,710
Nous allons
confisquer vos dossiers.
293
00:21:10,895 --> 00:21:11,999
Quoi ?
294
00:21:12,396 --> 00:21:14,376
C'est une évidence,
295
00:21:14,565 --> 00:21:18,275
l'oiseau qui a attaqué Laura Palmer
est patient ici.
296
00:21:34,919 --> 00:21:36,899
Je compatis à ta douleur.
297
00:21:37,671 --> 00:21:41,415
Je te regardais aux obsèques,
et ça me fendait le cœur.
298
00:21:41,592 --> 00:21:44,380
J'aurais voulu
te serrer dans mes bras.
299
00:21:46,931 --> 00:21:49,264
Ce James Hurley...
300
00:21:50,184 --> 00:21:52,722
Il voyait Laura
derrière mon dos.
301
00:21:53,687 --> 00:21:58,466
- Je m'occuperai de lui.
- Moi d'abord.
302
00:22:02,321 --> 00:22:05,678
Leo reviendra quand ?
303
00:22:06,909 --> 00:22:11,620
Ne t'inquiète pas.
Sa Corvette s'entend à des km.
304
00:22:13,123 --> 00:22:17,083
Ne plaisante pas avec ça, Shelly.
Où est-il ?
305
00:22:18,587 --> 00:22:21,796
Il est avec son ami,
Jacques le pervers.
306
00:22:24,718 --> 00:22:27,449
Jacques qui ?
307
00:22:28,389 --> 00:22:30,995
Le Canadien
qui travaille à la taverne.
308
00:22:31,517 --> 00:22:34,840
- Leo et Jacques ?
- Qu'y a-t-il ?
309
00:22:38,649 --> 00:22:41,733
Je dois réfléchir...
310
00:22:42,236 --> 00:22:43,272
Tu réfléchiras plus tard.
311
00:22:43,445 --> 00:22:46,051
Je dois être au restaurant
dans une demi-heure.
312
00:22:47,449 --> 00:22:49,486
J'ai un truc à te dire.
313
00:22:49,910 --> 00:22:51,606
Quoi ?
314
00:22:51,787 --> 00:22:54,575
Je suis ça depuis un moment.
J'ai fait mon enquête.
315
00:22:54,748 --> 00:22:56,694
- C'est assez moche.
- Raconte.
316
00:22:57,960 --> 00:23:01,249
Leo et Jacques ramènent
de la drogue du Canada.
317
00:23:01,422 --> 00:23:04,961
De la cocaïne.
Ils la revendent au lycée.
318
00:23:06,302 --> 00:23:08,635
Je savais que Leo
trafiquait quelque chose.
319
00:23:09,138 --> 00:23:12,427
Ils donnaient peut-être
de la drogue à Laura.
320
00:23:13,058 --> 00:23:15,539
Bobby,
j'ai un truc à te montrer.
321
00:23:21,609 --> 00:23:25,023
C'était dans le camion de Leo,
deux jours après la mort de Laura.
322
00:23:25,487 --> 00:23:27,820
Tu es sûre que c'est à Leo ?
323
00:23:29,450 --> 00:23:31,988
Ses initiales sont sur le col.
324
00:23:32,161 --> 00:23:34,824
Il me les fait coudre partout.
325
00:23:35,831 --> 00:23:38,824
Shelly, ce truc...
326
00:23:39,001 --> 00:23:42,620
Ça pourrait être la réponse
à nos prières.
327
00:23:42,796 --> 00:23:44,401
Comment ça ?
328
00:23:45,507 --> 00:23:51,367
Tu n'as pas besoin de savoir.
Je prends ça avec moi. D'accord ?
329
00:23:51,889 --> 00:23:54,040
Tu n'as jamais rien vu.
330
00:23:54,433 --> 00:23:58,086
Répète. "Je n'ai jamais rien vu."
331
00:23:58,896 --> 00:24:00,057
Je n'ai jamais rien vu.
332
00:24:00,898 --> 00:24:03,436
Leo ne sera plus
un problème pour nous.
333
00:24:03,609 --> 00:24:06,511
Évite-le et garde le silence.
334
00:24:12,117 --> 00:24:16,077
- J'ai acheté ça.
- Tu sais t'en servir ?
335
00:24:19,291 --> 00:24:21,658
Tu pourrais me montrer.
336
00:24:22,378 --> 00:24:24,290
Montre-moi, Bobby.
337
00:24:31,595 --> 00:24:33,541
Déposez ça
en salle de conférence.
338
00:24:34,014 --> 00:24:35,960
Examine ces dossiers
339
00:24:36,141 --> 00:24:38,121
et trouve les propriétaires
d'oiseaux.
340
00:24:38,978 --> 00:24:42,881
- Comment les trouver ?
- Ce sera sur les fiches.
341
00:24:44,733 --> 00:24:47,817
D'accord, je commence
tout de suite.
342
00:24:52,241 --> 00:24:54,813
Je suis navré.
J'ignore ce qui s'est passé.
343
00:24:54,994 --> 00:24:56,724
Mon arme a glissé.
344
00:24:56,912 --> 00:24:59,245
Avez-vous déjà tiré
pendant le service ?
345
00:24:59,707 --> 00:25:02,370
Non, jamais.
Je ne comprends pas.
346
00:25:02,543 --> 00:25:04,398
Je suis un peu
sur les nerfs.
347
00:25:04,586 --> 00:25:07,067
On va aller s'entraîner.
348
00:25:07,256 --> 00:25:09,111
Prends des munitions,
349
00:25:09,299 --> 00:25:11,757
on se retrouve
en salle de tir.
350
00:25:18,267 --> 00:25:21,920
Lucy, tu as entendu ?
J'ai vraiment honte.
351
00:25:22,104 --> 00:25:24,642
J'ai lâché mon arme.
Le coup est parti.
352
00:25:24,815 --> 00:25:27,933
- Ça va aller ?
- Oui, je crois, mais...
353
00:25:28,110 --> 00:25:31,433
J'aimerais bavarder,
mais j'examine ces dossiers,
354
00:25:31,613 --> 00:25:34,219
alors si tu veux bien m'excuser...
355
00:25:38,370 --> 00:25:40,828
C'était un meurtre
violent et prémédité.
356
00:25:40,998 --> 00:25:43,786
L'arrestation
pourrait être brutale.
357
00:25:43,959 --> 00:25:46,531
Après cet accident,
je veux m'assurer
358
00:25:46,712 --> 00:25:48,954
qu'on est tous
capables de tirer.
359
00:25:49,131 --> 00:25:50,167
Beau bijou.
360
00:25:50,340 --> 00:25:53,299
C'est un modèle standard.
J'ai fait des modifications.
361
00:25:53,677 --> 00:25:56,465
Depuis quand Lucy
est fâchée avec Andy ?
362
00:25:56,764 --> 00:25:57,800
Son langage corporel...
363
00:25:57,973 --> 00:26:00,181
Elle lui crie dessus
en silence.
364
00:26:00,350 --> 00:26:03,798
- Six balles chacun pour commencer.
- D'accord.
365
00:26:05,397 --> 00:26:07,605
Qu'est-ce qui se passe
avec Lucy, Andy ?
366
00:26:07,775 --> 00:26:09,107
Vous avez remarqué ?
367
00:26:09,485 --> 00:26:11,306
Pas de secrets par ici.
368
00:26:12,362 --> 00:26:15,321
Elle refuse de me parler,
j'ignore pourquoi.
369
00:26:15,491 --> 00:26:17,949
J'ignore
pourquoi elle agit ainsi.
370
00:26:18,410 --> 00:26:20,493
Je n'y comprends rien.
371
00:26:20,662 --> 00:26:23,564
N'essayez pas
de comprendre, Andy.
372
00:26:23,749 --> 00:26:24,785
Les femmes
373
00:26:24,958 --> 00:26:27,109
ne sont pas conçues
comme nous.
374
00:26:27,294 --> 00:26:29,661
- Je dis amen.
- Amen.
375
00:26:29,838 --> 00:26:31,989
Hawk, Andy.
376
00:26:34,384 --> 00:26:36,467
Tirs répétés.
377
00:26:51,235 --> 00:26:54,319
Hawk. Six sur six,
deux mortelles. Bravo.
378
00:26:54,488 --> 00:26:56,013
Andy.
379
00:26:57,407 --> 00:26:59,194
Andy, on doit s'entraîner.
380
00:27:00,536 --> 00:27:03,438
Trois fois par semaine.
Vous fournirez les munitions ?
381
00:27:03,622 --> 00:27:05,659
Tout ce qu'il faudra.
382
00:27:06,041 --> 00:27:07,862
Gardez la tête haute, Andy.
383
00:27:10,212 --> 00:27:12,613
- Vous avez déjà été marié ?
- Non.
384
00:27:13,590 --> 00:27:17,823
Quelqu'un, par le passé,
m'a aidé à comprendre
385
00:27:18,011 --> 00:27:20,970
les responsabilités et les risques.
386
00:27:23,058 --> 00:27:25,630
Et les souffrances d'un cœur brisé.
387
00:27:40,909 --> 00:27:42,946
Certaines femmes
font de vous un aigle,
388
00:27:43,453 --> 00:27:46,355
d'autres vous donnent
la force d'un lion.
389
00:27:46,540 --> 00:27:50,409
Mais une seule
peut remplir votre cœur
390
00:27:50,878 --> 00:27:54,030
d'émerveillement
et de sagesse.
391
00:27:54,923 --> 00:27:58,246
- J'ai écrit ça pour ma petite amie.
- Une fille du coin ?
392
00:27:58,927 --> 00:28:01,829
Diane Shapiro,
prof de fac à Brandeis.
393
00:28:05,017 --> 00:28:09,432
Harry, cinq sur six,
trois mortelles. Excellent.
394
00:28:13,525 --> 00:28:14,561
Quatre impacts ?
395
00:28:15,611 --> 00:28:18,183
Deux dans chaque œil
et une dans chaque narine.
396
00:28:18,363 --> 00:28:19,638
Joli tir groupé.
397
00:28:19,823 --> 00:28:22,850
J'examine les dossiers
du Dr Lydecker.
398
00:28:23,035 --> 00:28:25,311
Par exemple,
dans les A, j'ai un Arky,
399
00:28:25,495 --> 00:28:28,101
mi caniche, mi rottweiler.
400
00:28:28,290 --> 00:28:30,441
Il vit sur Maple
avec M. Rumple.
401
00:28:30,626 --> 00:28:33,414
Et puis, j'ai une Annette,
c'est une loutre
402
00:28:33,587 --> 00:28:35,249
qui vit près d'Elk River.
403
00:28:35,422 --> 00:28:37,209
On veut
des noms d'oiseaux.
404
00:28:37,382 --> 00:28:40,079
Oui, mais les dossiers
sont en ordre alphabétique.
405
00:28:40,260 --> 00:28:42,411
Regarde dans le dossier
des oiseaux.
406
00:28:42,596 --> 00:28:44,178
Vous ne comprenez pas.
407
00:28:44,348 --> 00:28:48,217
Ils sont classés
alphabétiquement.
408
00:28:48,393 --> 00:28:50,669
Il va nous falloir
plus de café.
409
00:29:03,659 --> 00:29:09,610
Merci, Toad. Je mettrai ça
dans mon fond de retraite.
410
00:29:14,169 --> 00:29:16,741
Shelly, tu vas faire peur
aux clients.
411
00:29:16,922 --> 00:29:20,916
J'ai un homme de trop dans ma vie
et je suis mariée avec lui.
412
00:29:21,093 --> 00:29:25,451
- Tu me suis ?
- Tu devrais parler avec Leo.
413
00:29:27,015 --> 00:29:31,430
Leo ne discute pas.
Il frappe.
414
00:29:33,230 --> 00:29:35,176
C'était génial au début.
415
00:29:36,024 --> 00:29:38,812
Je sortais avec un flambeur
et son bolide.
416
00:29:38,986 --> 00:29:40,147
Quand on s'est mariés,
417
00:29:40,320 --> 00:29:44,553
j'ai réalisé qu'il voulait surtout
une bonne gratuite.
418
00:29:46,535 --> 00:29:48,868
J'ai l'impression
d'être une idiote.
419
00:29:50,038 --> 00:29:52,018
Regarde-nous.
420
00:29:54,167 --> 00:29:55,567
Deux hommes chacune,
421
00:29:55,752 --> 00:29:58,711
ça fait quatre hommes de trop.
422
00:29:59,548 --> 00:30:01,005
Et Hank ?
Son audience ?
423
00:30:01,633 --> 00:30:03,488
Ils décident
cet après-midi.
424
00:30:03,885 --> 00:30:05,672
Il sait
que tu veux divorcer ?
425
00:30:08,724 --> 00:30:10,875
Quand je l'ai vu, je...
426
00:30:11,727 --> 00:30:13,514
Il ne sortira peut-être pas.
427
00:30:14,021 --> 00:30:17,253
On dirait que mes projets
sont en suspens.
428
00:30:17,441 --> 00:30:22,812
Pas les miens.
J'ai prévu un truc pour Leo.
429
00:30:30,454 --> 00:30:31,911
Tu sais
ce qu'on va faire ?
430
00:30:32,080 --> 00:30:35,107
Demain, on passe la journée
au salon de beauté.
431
00:30:35,292 --> 00:30:38,911
Manucure, soins du visage,
des cheveux. La totale.
432
00:30:39,379 --> 00:30:41,416
On sera les canons
du Double R.
433
00:30:42,424 --> 00:30:43,585
Je paierai tout.
434
00:30:43,759 --> 00:30:45,125
- Vraiment ?
- Oui.
435
00:30:45,469 --> 00:30:46,926
- Donna ?
- Salut, James.
436
00:30:47,095 --> 00:30:48,950
- Donna !
- Attends.
437
00:30:49,139 --> 00:30:51,597
Des lasagnes
sans matière grasse ?
438
00:30:51,767 --> 00:30:55,477
Une seconde, papa.
J'arrive. Je parle à James.
439
00:30:55,645 --> 00:30:58,251
On organise un dîner
chez nous ce soir.
440
00:30:58,440 --> 00:31:00,420
Dis-lui de venir m'aider.
441
00:31:00,609 --> 00:31:01,770
- SOS.
- D'accord.
442
00:31:01,943 --> 00:31:03,605
Mayday.
443
00:31:03,779 --> 00:31:04,815
Tu veux venir ?
444
00:31:05,197 --> 00:31:06,984
Je suis trop triste.
445
00:31:07,157 --> 00:31:10,275
Il faut qu'on parle.
446
00:31:11,328 --> 00:31:13,024
J'ai découvert des choses.
447
00:31:13,205 --> 00:31:16,494
Audrey m'a dit des trucs.
Mme Palmer a eu une vision.
448
00:31:16,666 --> 00:31:19,363
- Quoi ?
- Viens ici. Je t'expliquerai.
449
00:31:19,544 --> 00:31:22,116
Je vais manger un morceau.
À tout à l'heure.
450
00:31:22,297 --> 00:31:24,448
D'accord. Salut.
451
00:31:34,059 --> 00:31:35,721
Bonjour.
452
00:31:36,853 --> 00:31:38,094
Qui êtes-vous ?
453
00:31:38,980 --> 00:31:41,461
Je m'appelle Madeleine Ferguson.
454
00:31:41,650 --> 00:31:45,644
- Je suis la cousine de Laura.
- James Hurley.
455
00:31:47,155 --> 00:31:50,478
Je ne voyais plus
beaucoup Laura.
456
00:31:50,659 --> 00:31:51,854
Je vis à Missoula.
457
00:31:52,494 --> 00:31:56,033
- Vous la connaissiez bien ?
- Je croyais.
458
00:31:56,206 --> 00:31:58,027
Voilà votre commande.
459
00:31:58,208 --> 00:32:00,188
Merci bien.
460
00:32:01,837 --> 00:32:05,046
Je viens chercher à manger
pour ma tante et mon oncle.
461
00:32:05,215 --> 00:32:09,414
Tante Sarah ne cuisine plus,
et oncle Leland ne dort plus.
462
00:32:09,594 --> 00:32:11,677
Il écoute de vieux morceaux.
Il pleure.
463
00:32:12,055 --> 00:32:15,628
Mais si je cuisine pour eux,
ce sera encore pire.
464
00:32:18,186 --> 00:32:21,805
- Je ressemble à Laura ?
- Oui.
465
00:32:22,441 --> 00:32:25,138
On visitait souvent Twin Peaks
quand j'étais enfant.
466
00:32:25,318 --> 00:32:28,470
C'était génial.
On faisait semblant d'être sœurs.
467
00:32:30,073 --> 00:32:31,985
J'aurais voulu
la connaître mieux.
468
00:32:32,701 --> 00:32:34,681
C'est si triste.
469
00:32:37,539 --> 00:32:41,192
Ravie de vous avoir rencontré,
James Hurley.
470
00:32:41,543 --> 00:32:43,330
Moi aussi.
Enchanté.
471
00:32:52,929 --> 00:32:55,262
Merci d'avoir appelé, M. Mooney.
472
00:33:04,774 --> 00:33:06,504
Ça va ?
473
00:33:07,944 --> 00:33:10,277
Hank va être libéré.
474
00:33:12,073 --> 00:33:13,985
Il va rentrer à la maison.
475
00:33:21,291 --> 00:33:22,953
Pardon ?
476
00:33:23,126 --> 00:33:28,406
Ce qui se passe quand on croise
un Norvégien et un Suédois ?
477
00:33:29,007 --> 00:33:31,090
Très bien, parfait.
478
00:33:31,259 --> 00:33:34,081
On a vraiment hâte
479
00:33:34,262 --> 00:33:38,461
de voir les Islandais investir
dans notre région.
480
00:33:38,850 --> 00:33:41,217
Pouvez-vous
me passer mon frère ?
481
00:33:41,394 --> 00:33:47,015
Jerry, c'est qui ce plaisantin ?
C'est vraiment le patron ?
482
00:33:47,442 --> 00:33:51,015
Ne les laisse pas
faire boire le pilote.
483
00:33:51,196 --> 00:33:56,305
L'avion a fait le plein,
il attend à Seattle.
484
00:33:56,493 --> 00:33:58,974
Fais-leur passer la douane,
ne rate pas ton vol
485
00:33:59,162 --> 00:34:04,021
et ramène-moi un échantillon
de ce qu'ils sont en train de boire.
486
00:34:05,418 --> 00:34:07,148
Génial.
487
00:34:08,171 --> 00:34:10,993
Audrey.
Je ne t'ai pas entendue entrer.
488
00:34:11,174 --> 00:34:13,996
C'est quoi, cette fois ?
489
00:34:15,345 --> 00:34:17,621
Papa, as-tu honte de moi ?
490
00:34:17,806 --> 00:34:19,889
Audrey, tu es...
491
00:34:20,767 --> 00:34:22,622
Tu es ma fille.
492
00:34:22,811 --> 00:34:25,053
J'ai réfléchi
à notre conversation d'hier.
493
00:34:25,230 --> 00:34:26,926
Tu étais
vraiment furieux.
494
00:34:27,107 --> 00:34:29,975
Je n'ai pas honte de toi,
Audrey.
495
00:34:30,151 --> 00:34:32,973
Je voudrais juste
pouvoir compter sur toi,
496
00:34:33,154 --> 00:34:35,942
surtout dans ces temps difficiles.
497
00:34:36,116 --> 00:34:38,984
C'est de ça
que je voulais parler.
498
00:34:39,494 --> 00:34:42,282
Papa, je veux changer de vie.
499
00:34:42,455 --> 00:34:46,108
Je veux t'aider
avec l'entreprise familiale.
500
00:34:46,293 --> 00:34:48,865
Un jour,
il te faudra un successeur,
501
00:34:49,045 --> 00:34:51,446
et ce ne sera
sûrement pas Johnny.
502
00:34:51,631 --> 00:34:55,341
Audrey, je voudrais
pouvoir te croire.
503
00:34:55,510 --> 00:34:57,331
Papa, s'il te plaît.
504
00:34:59,014 --> 00:35:06,137
Une amie à moi vient de se faire
faucher en pleine jeunesse.
505
00:35:09,149 --> 00:35:11,630
La vie peut être si courte.
506
00:35:13,820 --> 00:35:15,311
Mon temps est limité.
507
00:35:15,488 --> 00:35:19,482
Je veux changer ma vie.
508
00:35:19,784 --> 00:35:22,060
Comment exactement ?
509
00:35:22,412 --> 00:35:23,937
Inutile d'aller à la fac.
510
00:35:24,122 --> 00:35:25,363
Tu me formeras.
511
00:35:25,540 --> 00:35:27,748
Je suis prête à commencer
tout en bas.
512
00:35:27,917 --> 00:35:31,001
D'accord.
Des clients vont arriver.
513
00:35:31,171 --> 00:35:34,130
Monte à l'étage
et prépare les lits.
514
00:35:34,299 --> 00:35:36,666
Tu ne me crois toujours pas ?
515
00:35:36,843 --> 00:35:39,540
Bon. D'accord.
516
00:35:39,721 --> 00:35:43,886
D'accord.
517
00:35:45,268 --> 00:35:46,634
Tu commences par quoi ?
518
00:35:47,228 --> 00:35:49,959
Je pourrais commencer
au magasin.
519
00:35:50,148 --> 00:35:53,175
Au rayon parfum.
À temps partiel, pour l'instant.
520
00:35:54,736 --> 00:35:56,853
Tu es vraiment sérieuse ?
521
00:35:57,030 --> 00:36:01,058
Tu dois commencer à penser
au futur, papa, comme moi.
522
00:36:01,618 --> 00:36:05,328
- Au futur ?
- Le futur de notre famille.
523
00:36:07,207 --> 00:36:09,290
Laisse-moi
redevenir ta fille.
524
00:36:16,257 --> 00:36:17,839
Audrey...
525
00:36:39,447 --> 00:36:41,393
Allô, Benjamin Horne.
526
00:36:43,785 --> 00:36:46,266
Laisse-moi seul.
527
00:36:46,788 --> 00:36:48,484
D'accord.
528
00:36:50,291 --> 00:36:52,271
Merci, papa.
529
00:37:01,344 --> 00:37:04,792
Merci, Audrey.
530
00:37:12,147 --> 00:37:13,934
Où étais-tu ?
531
00:37:14,607 --> 00:37:18,226
Retrouvons-nous à la rivière
dans une demi-heure.
532
00:37:18,737 --> 00:37:20,592
Et sois discret.
533
00:37:20,780 --> 00:37:23,238
TWIN PEAKS
BUREAU DU SHÉRIF
534
00:37:25,493 --> 00:37:29,658
Voilà un oiseau. Louis Armstrong.
Un perroquet.
535
00:37:29,831 --> 00:37:30,935
Avec le reste.
536
00:37:31,124 --> 00:37:33,730
Agent Cooper,
Gordon Cole veut vous parler.
537
00:37:33,918 --> 00:37:34,954
- Ici Cooper.
- Coop,
538
00:37:35,128 --> 00:37:38,542
on vous faxe les analyses
de l'objet en plastique
539
00:37:38,715 --> 00:37:40,320
trouvé dans l'estomac.
540
00:37:40,508 --> 00:37:43,467
Selon Albert, les marques
sur ses épaules viennent
541
00:37:43,636 --> 00:37:46,117
d'un perroquet ou d'un mainate.
542
00:37:46,306 --> 00:37:48,878
Voilà. Vous savez tout.
543
00:37:49,934 --> 00:37:52,722
- Regardez.
- Je vois la lettre J.
544
00:37:53,772 --> 00:37:55,297
Un jeton de poker.
545
00:37:56,024 --> 00:37:57,128
Jack n'a qu'un œil.
546
00:37:58,026 --> 00:37:59,688
Waldo !
547
00:37:59,861 --> 00:38:03,480
Harry, Agent Cooper,
un mainate nommé Waldo...
548
00:38:03,656 --> 00:38:05,773
Le mainate
de Jacques Renault.
549
00:38:05,950 --> 00:38:08,488
Je vais chercher son adresse.
550
00:38:08,661 --> 00:38:11,620
Quand deux événements distincts
arrivent en même temps
551
00:38:11,790 --> 00:38:14,521
et concernent la même enquête,
552
00:38:14,709 --> 00:38:17,827
il faut toujours faire
extrêmement attention.
553
00:38:18,004 --> 00:38:19,734
On va faire
une petite visite.
554
00:38:27,180 --> 00:38:28,842
Bien joué.
555
00:38:49,077 --> 00:38:53,185
Jacques, c'est Harry Truman.
Ouvrez la porte.
556
00:39:03,049 --> 00:39:05,871
- Il s'est enfui par le côté.
- Attrapez-le.
557
00:39:14,602 --> 00:39:16,514
Faisons fouiller
cette pièce, Harry.
558
00:39:16,688 --> 00:39:19,260
- Harry ?
- Oui, Hawk.
559
00:39:19,440 --> 00:39:21,921
Il s'est évanoui
dans les bois.
560
00:39:22,110 --> 00:39:23,601
Harry ?
561
00:39:27,782 --> 00:39:32,106
Les initiales de Leo Johnson.
Leo Johnson et Jacques Renault.
562
00:39:32,287 --> 00:39:33,619
Voilà notre connexion.
563
00:39:56,769 --> 00:39:58,294
Bien vu, Leo.
564
00:39:58,479 --> 00:40:01,768
Une Corvette rouge.
Très discret.
565
00:40:02,317 --> 00:40:04,684
- Engagez quelqu'un d'autre.
- Non.
566
00:40:04,861 --> 00:40:06,716
Selon Hank, tu es doué.
Je le crois.
567
00:40:06,905 --> 00:40:10,194
Mais Leo, ton approche
est mauvaise.
568
00:40:10,366 --> 00:40:13,359
On te propose
une occasion en or,
569
00:40:13,536 --> 00:40:18,247
mais tu préfères laver ta voiture
et jouer les dealers de pacotille.
570
00:40:18,416 --> 00:40:21,705
Il me manque 10 000 $.
Ce n'est pas rien pour moi.
571
00:40:21,878 --> 00:40:26,236
Tu bosses avec deux tocards
qui sniffent de la colle à rustine.
572
00:40:26,758 --> 00:40:29,910
Les frères Renault ?
J'ai mis fin à ça.
573
00:40:30,094 --> 00:40:31,881
Voilà Bernie.
574
00:40:32,889 --> 00:40:35,040
Jacques est reparti au Canada.
On a parlé.
575
00:40:35,224 --> 00:40:37,341
Il ne reviendra plus.
576
00:40:38,978 --> 00:40:40,924
Le cerveau, c'était Jacques.
577
00:40:41,105 --> 00:40:44,007
Bernie a été libéré ce matin.
578
00:40:44,192 --> 00:40:49,233
On sait si Bernard
t'a balancé ?
579
00:40:49,405 --> 00:40:51,681
S'il me balançait,
je devais le tuer.
580
00:40:51,866 --> 00:40:54,017
Et il t'a balancé ?
581
00:40:54,202 --> 00:40:58,651
Il n'aurait pas dû me faire confiance,
mais Bernie n'était pas très malin.
582
00:40:58,831 --> 00:41:03,872
Bon. Dernière chance, Leo.
Ne me déçois pas.
583
00:41:04,045 --> 00:41:07,277
- La scierie ?
- On reste simple.
584
00:41:07,465 --> 00:41:13,200
L'enquête de l'assurance doit
s'orienter vers un incendie criminel.
585
00:41:13,388 --> 00:41:15,630
La première moitié,
tel que prévu.
586
00:41:16,099 --> 00:41:17,169
Le reste, après.
587
00:41:17,892 --> 00:41:20,498
Dans trois nuits, Leo.
Feu vert.
588
00:41:20,687 --> 00:41:22,383
C'est bien compris ?
589
00:41:25,149 --> 00:41:27,061
Mme Palmer
sait pour le collier...
590
00:41:27,235 --> 00:41:28,305
Impossible.
591
00:41:28,486 --> 00:41:29,556
Elle dit l'avoir vu.
592
00:41:29,737 --> 00:41:33,060
Elle a vu quelqu'un le prendre
lors d'une vision.
593
00:41:33,491 --> 00:41:34,982
Donna.
594
00:41:36,953 --> 00:41:39,070
Il n'est plus là.
595
00:41:39,497 --> 00:41:42,786
Quelqu'un a dû
nous suivre et nous voir.
596
00:41:43,251 --> 00:41:46,369
Comment pourrait-elle savoir ?
597
00:41:46,921 --> 00:41:50,130
Laura disait que sa mère
était un peu bizarre.
598
00:41:50,299 --> 00:41:52,757
Elle avait des visions.
Elle faisait des rêves.
599
00:41:52,927 --> 00:41:54,657
Laura aussi.
600
00:42:02,270 --> 00:42:05,809
- Et si on prévenait quelqu'un ?
- La police ?
601
00:42:05,982 --> 00:42:08,315
Si le tueur
nous a découverts...
602
00:42:08,484 --> 00:42:12,353
La police n'aimait pas Laura.
Personne ne l'aimait comme nous.
603
00:42:14,866 --> 00:42:17,324
Je m'imagine
que je vais la voir...
604
00:42:17,785 --> 00:42:20,391
Que je vais soudain l'entrevoir
605
00:42:20,580 --> 00:42:21,980
du coin de l'œil.
606
00:42:22,165 --> 00:42:24,498
Parfois, je crois
la voir vraiment.
607
00:42:24,667 --> 00:42:28,570
James, écoute.
On découvrira qui l'a tuée.
608
00:42:29,338 --> 00:42:31,671
C'est de nous qu'il s'agit.
609
00:42:31,841 --> 00:42:36,586
Il faut le faire pour nous,
pas seulement pour elle.
610
00:42:49,650 --> 00:42:53,678
James, je veux être avec toi.
611
00:43:12,673 --> 00:43:14,824
- Allô ?
- Josie, c'est moi.
612
00:43:15,009 --> 00:43:16,204
Salut.
613
00:43:16,385 --> 00:43:20,618
On vient de faire une découverte.
Je suis coincé.
614
00:43:21,015 --> 00:43:24,463
- Tu me manques. Je dois te parler.
- Moi aussi.
615
00:43:25,019 --> 00:43:28,558
Étais-tu au Timber Falls Motel
cet après-midi ?
616
00:43:29,482 --> 00:43:33,135
Je suis pressée.
Tu m'appelles demain ?
617
00:43:33,694 --> 00:43:35,185
Au revoir.
618
00:43:40,701 --> 00:43:43,853
C'est l'heure, Josie.
La journée est finie.
619
00:43:44,038 --> 00:43:45,825
Les affaires vont bien ?
620
00:43:45,998 --> 00:43:51,369
On a coupé du bois,
scié des planches.
621
00:43:51,921 --> 00:43:55,005
- Je suis si fatigué, je meurs... ?
- De faim
622
00:43:55,174 --> 00:43:59,885
- Je vous ai fait un sandwich.
- C'est formidable, Josie.
623
00:44:00,221 --> 00:44:03,009
- Catherine dort ?
- Oui.
624
00:44:03,182 --> 00:44:06,209
Parfait, alors passez-moi
la mayonnaise.
625
00:44:07,562 --> 00:44:12,546
Josie, aimez-vous le poisson ?
626
00:44:12,942 --> 00:44:15,423
- En manger ?
- Non, en attraper.
627
00:44:15,611 --> 00:44:18,900
Le concours de pêche annuel
628
00:44:19,073 --> 00:44:23,568
aura lieu bientôt,
et je suis le champion sortant.
629
00:44:23,744 --> 00:44:28,068
Cette année, ils acceptent
les équipages mixtes,
630
00:44:28,249 --> 00:44:33,745
et je me demandais
si vous accepteriez
631
00:44:34,338 --> 00:44:39,174
de devenir ma partenaire ?
632
00:44:39,719 --> 00:44:42,837
Je ne connais rien
à la pêche.
633
00:44:43,014 --> 00:44:47,509
Je m'y connais
assez pour deux.
634
00:44:47,935 --> 00:44:50,928
- Qu'en dites-vous ?
- Bien sûr, Pete.
635
00:44:51,105 --> 00:44:53,506
On va faire un tabac.
636
00:44:54,650 --> 00:45:00,692
Josie, vous êtes géniale.
Bon, je vais faire dodo.
637
00:45:00,865 --> 00:45:04,950
- Faites de beaux rêves, Pete.
- Vous aussi, Josie.
638
00:45:44,408 --> 00:45:47,731
- Allô.
- Tu as reçu mon message ?
639
00:45:47,912 --> 00:45:48,948
Oui.
640
00:45:53,042 --> 00:45:54,829
À plus tard.