1
00:00:27,528 --> 00:00:28,985
BIENVENUE À TWIN PEAKS
51 201 habitants
2
00:02:23,769 --> 00:02:27,672
- Où est-ce qu'on fouille ?
- Je sais pas. Partout.
3
00:02:28,190 --> 00:02:30,227
On commence par où ?
4
00:02:38,033 --> 00:02:40,013
Peut-être par ici.
5
00:02:44,456 --> 00:02:46,607
Des parasols ?
6
00:02:49,378 --> 00:02:53,543
Kahala Hilton, juillet 1969,
l'homme marche sur la lune.
7
00:02:54,925 --> 00:03:00,967
9 août 1974,
Je viens de rencontrer Mimsi.
8
00:03:01,139 --> 00:03:03,870
- Étrange.
- En effet.
9
00:03:25,997 --> 00:03:27,602
- Tu as fait quoi ?
- J'ai appuyé sur un bouton.
10
00:03:27,791 --> 00:03:29,578
Refais-le.
11
00:03:34,715 --> 00:03:37,446
Il doit bien y avoir un moyen
d'arrêter ça.
12
00:03:42,264 --> 00:03:44,506
Ma petite noix de coco.
13
00:03:50,897 --> 00:03:54,015
Laura a parlé d'une noix de coco
sur sa cassette.
14
00:03:54,901 --> 00:03:57,803
Oh, mon Dieu. Sa chaîne.
15
00:04:19,009 --> 00:04:23,845
D'accord, Laura,
voilà où tu as tourné ta vidéo.
16
00:04:26,099 --> 00:04:27,556
Allez, maintenant dis-moi,
17
00:04:27,726 --> 00:04:31,174
pourquoi tu m'as envoyé
au coin de Sparkwood et de la 21e ?
18
00:04:38,528 --> 00:04:40,019
Oh, mon Dieu.
19
00:05:15,232 --> 00:05:16,962
Non.
20
00:05:47,347 --> 00:05:51,455
- 36 rouge.
- Désolée, notre rencard est annulé.
21
00:06:00,944 --> 00:06:03,903
Monsieur, vous êtes sûr
de vouloir une autre carte ?
22
00:06:04,322 --> 00:06:05,779
Oui, je vous prie.
23
00:06:13,874 --> 00:06:16,355
21 ! Vous pouvez battre ça ?
24
00:06:19,629 --> 00:06:21,780
Ma mère m'a toujours dit
que j'étais verni.
25
00:06:34,561 --> 00:06:36,382
Peut-être plus tard.
26
00:06:36,980 --> 00:06:38,960
Merci d'avoir demandé.
27
00:06:45,697 --> 00:06:47,154
Voilà pour vous.
28
00:06:53,997 --> 00:06:55,727
Je suis un ami de Leo.
29
00:06:56,750 --> 00:06:57,786
C'est qui Leo ?
30
00:06:58,835 --> 00:07:00,565
Je vous offre un cocktail,
Jacques ?
31
00:07:17,771 --> 00:07:18,750
Entrez.
32
00:07:27,489 --> 00:07:28,684
Tourne.
33
00:07:32,160 --> 00:07:35,187
Oui, très jolie.
34
00:07:35,872 --> 00:07:36,851
Viens par ici.
35
00:07:47,634 --> 00:07:49,489
Quelque chose ne va pas ?
36
00:07:51,554 --> 00:07:53,500
C'est une bonne soirée
pour tes débuts.
37
00:07:54,808 --> 00:07:55,969
Le propriétaire va passer,
38
00:07:56,142 --> 00:07:58,805
il aime passer un peu de temps
avec les nouvelles.
39
00:07:59,771 --> 00:08:02,377
- Qui est-ce ?
- Pas de nom, ma petite.
40
00:08:02,565 --> 00:08:05,433
Ne propose rien, ne demande rien.
41
00:08:05,610 --> 00:08:07,067
Bien, madame.
42
00:08:11,700 --> 00:08:12,679
Choisis une carte.
43
00:08:29,801 --> 00:08:31,531
Ça fait longtemps
que vous êtes au blackjack ?
44
00:08:32,345 --> 00:08:34,712
Assez pour repérer un gars
qui compte les cartes.
45
00:08:34,889 --> 00:08:36,926
Vous les laissez toujours
vous offrir un verre ?
46
00:08:37,100 --> 00:08:39,501
J'ai pas des pourboires comme ça
tous les jours.
47
00:08:39,686 --> 00:08:41,928
Leo vous a parlé de moi ?
48
00:08:43,148 --> 00:08:44,810
Je ne sais pas.
Qui êtes-vous ?
49
00:08:44,983 --> 00:08:47,885
Je ne peux pas croire
qu'il ne vous ait jamais parlé de moi.
50
00:08:49,362 --> 00:08:51,217
Il l'a peut-être fait,
je ne sais pas.
51
00:08:52,032 --> 00:08:53,398
Il vous a eu sur toute la ligne.
52
00:08:53,575 --> 00:08:55,271
Il vous a laissé prendre
tous les risques
53
00:08:55,452 --> 00:08:56,977
en faisant passer les produits.
54
00:08:57,162 --> 00:08:58,767
Il ne vous a pas laissé une miette.
55
00:08:58,955 --> 00:09:00,446
J'ignore de quoi vous parlez.
56
00:09:01,249 --> 00:09:03,286
Sortez le jeton de votre poche
et regardez-le.
57
00:09:03,710 --> 00:09:05,110
Allez-y.
58
00:09:05,754 --> 00:09:08,121
Il est très symbolique.
59
00:09:08,298 --> 00:09:11,416
Une soirée passée dans votre chalet.
60
00:09:11,593 --> 00:09:12,572
Voilà un indice :
61
00:09:13,762 --> 00:09:16,220
"Laura, Laura."
62
00:09:16,806 --> 00:09:19,537
Calmez-vous.
63
00:09:19,726 --> 00:09:21,456
Comment un minable comme Leo
64
00:09:21,644 --> 00:09:23,465
aurait pu financer
une telle opération ?
65
00:09:25,106 --> 00:09:28,759
- C'est vous.
- Je suis la banque.
66
00:09:30,528 --> 00:09:32,508
- Il n'a jamais dit votre nom.
- Bien sûr.
67
00:09:32,697 --> 00:09:33,892
Leo achète avec mon argent.
68
00:09:34,074 --> 00:09:35,929
Vous et votre frère
faites passer la frontière.
69
00:09:36,117 --> 00:09:38,200
Il vous a dit qui la distribue,
là-bas ?
70
00:09:38,369 --> 00:09:40,156
Non. Un lycéen,
j'en sais pas plus.
71
00:09:40,330 --> 00:09:41,309
C'est exact.
72
00:09:41,915 --> 00:09:43,998
On est sur la même longueur
d'ondes, vous le sentez ?
73
00:09:44,542 --> 00:09:47,774
- Hein ?
- Tout à fait.
74
00:09:47,962 --> 00:09:52,377
Bien, parce que j'ai un boulot
pour vous ce soir.
75
00:09:52,550 --> 00:09:55,839
Pas de Leo.
Pas d'intermédiaire.
76
00:09:57,764 --> 00:09:59,005
Dix mille.
77
00:09:59,516 --> 00:10:01,428
La moitié maintenant,
le reste à la fin.
78
00:10:01,851 --> 00:10:02,921
Qu'en pensez-vous ?
79
00:10:05,021 --> 00:10:07,104
Ça me plaît.
80
00:10:08,149 --> 00:10:09,515
Qu'est-ce qu'on fait ?
81
00:10:10,193 --> 00:10:13,152
Rendez-vous à l'usine de
Black Lake dans deux heures.
82
00:10:13,321 --> 00:10:15,438
- Ça pose un problème ?
- Non.
83
00:10:15,615 --> 00:10:17,698
- Aucun.
- Très bien.
84
00:10:24,040 --> 00:10:25,372
Encore une question.
85
00:10:26,042 --> 00:10:30,002
Leo m'a raconté ce qui s'est passé
dans le chalet avec les filles.
86
00:10:31,214 --> 00:10:34,173
Je voudrais savoir pour le jeton.
Comment ça s'est passé ?
87
00:10:36,386 --> 00:10:38,207
C'était cet oiseau de malheur.
88
00:10:39,222 --> 00:10:41,953
- L'oiseau ?
- Il en pinçait pour Laura.
89
00:10:42,142 --> 00:10:46,557
Il répétait sans cesse son nom.
Il devait être amoureux, je sais pas.
90
00:10:46,729 --> 00:10:48,061
On faisait tous la fête.
91
00:10:48,731 --> 00:10:51,394
Les filles étaient stone,
on faisait n'importe quoi.
92
00:10:51,568 --> 00:10:52,729
Vous, Laura et Ronette.
93
00:10:53,111 --> 00:10:57,469
Leo a fait sortir Waldo de la cage
et il atterrit sur l'épaule de Laura.
94
00:10:59,200 --> 00:11:00,475
Laura était ligotée.
95
00:11:01,035 --> 00:11:05,268
Elle aimait ça. L'oiseau commence
à picorer sur son épaule,
96
00:11:05,456 --> 00:11:08,415
comme des bisous d'amoureux,
vous voyez ?
97
00:11:08,585 --> 00:11:09,564
Alors Leo,
98
00:11:10,336 --> 00:11:11,577
il s'est amusé avec elle
99
00:11:12,046 --> 00:11:15,255
et Laura criait après ce fichu oiseau.
100
00:11:15,633 --> 00:11:18,592
Alors Leo a sorti un jeton.
101
00:11:19,179 --> 00:11:22,081
Il l'a mis dans la bouche
de Laura et a dit :
102
00:11:23,266 --> 00:11:28,967
"Mords à pleines dents, bébé."
103
00:11:32,984 --> 00:11:34,680
Merci pour cet éclaircissement.
104
00:11:36,279 --> 00:11:37,611
Pas de problème.
105
00:11:38,364 --> 00:11:39,764
On se voit de l'autre côté.
106
00:11:40,450 --> 00:11:41,429
Entendu, capitaine.
107
00:11:49,459 --> 00:11:52,122
Un poisson a mordu à l'hameçon,
Hawk.
108
00:11:53,296 --> 00:11:55,151
Celui-là, c'est un gros.
109
00:12:00,136 --> 00:12:01,991
Je vais m'asseoir ici, d'accord ?
110
00:12:02,180 --> 00:12:04,331
Viens par ici, chéri.
111
00:12:04,515 --> 00:12:06,973
On a toute la nuit devant nous, bébé.
112
00:13:03,116 --> 00:13:05,199
Tu m'as obligé à faire ça, Shelly.
113
00:13:05,368 --> 00:13:06,859
Tu m'as obligé.
114
00:13:15,295 --> 00:13:17,696
Est-ce que Lucy t'a parlé ?
115
00:13:18,214 --> 00:13:20,365
Comme on dit dans le milieu
des forces de l'ordre,
116
00:13:20,550 --> 00:13:22,917
c'est l'impasse.
117
00:13:25,263 --> 00:13:26,845
Ah, les femmes.
118
00:13:29,517 --> 00:13:30,587
Harry, ici Hawk.
119
00:13:30,768 --> 00:13:33,886
La truite remonte la rivière
vers le filet.
120
00:13:34,230 --> 00:13:37,644
Hawk, ne le perds pas.
On installe l'hameçon.
121
00:13:37,817 --> 00:13:39,399
Tu sais où est l'agent Cooper ?
122
00:13:39,569 --> 00:13:41,265
Il arrive dans dix minutes.
123
00:13:41,446 --> 00:13:45,554
Il va louper la prise, mais il sera là
pour le passer au grill.
124
00:13:45,825 --> 00:13:46,804
Compris.
125
00:13:47,327 --> 00:13:50,900
On attaque dès que le gros
poisson montrera ses nageoires.
126
00:13:52,081 --> 00:13:55,495
- Prêt, Andy ?
- Oui, Harry.
127
00:14:08,389 --> 00:14:10,847
Jacques, laisse tes mains
bien en vue.
128
00:14:11,017 --> 00:14:12,713
Mets-les sur le toit de la voiture.
129
00:14:12,894 --> 00:14:14,351
Tu l'as entendu.
130
00:14:15,897 --> 00:14:18,173
Monte et menotte-le.
Ne bouge pas.
131
00:14:18,983 --> 00:14:20,144
Je vous arrête.
132
00:14:20,318 --> 00:14:22,924
Pour tentative de meurtre
sur Ronette Pulaski
133
00:14:23,529 --> 00:14:25,930
et le meurtre de Laura Palmer.
134
00:14:27,575 --> 00:14:29,157
Donne-moi ton autre main.
135
00:14:30,870 --> 00:14:32,600
- Il a pris mon arme.
- Harry, attention.
136
00:14:36,834 --> 00:14:37,938
- Mon épaule.
- Andy.
137
00:14:38,127 --> 00:14:40,608
- On appelle une ambulance ?
- Ça va, Harry ?
138
00:14:40,797 --> 00:14:42,743
- Oui.
- La ferme, t'es pas mort.
139
00:14:42,924 --> 00:14:43,960
Mieux vaut appeler l'ambulance.
140
00:14:44,133 --> 00:14:46,671
Vous avez le droit
de garder le silence.
141
00:14:46,844 --> 00:14:48,085
Tout ce que vous direz
142
00:14:48,262 --> 00:14:49,503
sera utilisé contre vous
au tribunal.
143
00:14:49,680 --> 00:14:51,046
Vous avez le droit de consulter
un avocat...
144
00:14:55,353 --> 00:14:56,810
Allô ?
145
00:14:58,481 --> 00:15:00,086
Tout va bien.
146
00:15:00,274 --> 00:15:02,254
J'arrive tout de suite.
147
00:15:08,157 --> 00:15:10,490
Quoi de neuf, docteur ?
148
00:15:10,660 --> 00:15:13,266
C'est Laura, au cas où
vous l'auriez pas deviné.
149
00:15:13,454 --> 00:15:18,199
On est jeudi 23
et je meurs d'ennui.
150
00:15:18,376 --> 00:15:21,824
En fait,
je suis d'une humeur bizarre.
151
00:15:23,089 --> 00:15:26,321
Disons que James est gentil,
mais tellement bête.
152
00:15:26,509 --> 00:15:31,004
Et là, je n'en peux plus
de la gentillesse.
153
00:15:32,890 --> 00:15:38,227
Vous vous rappelez quand je parlais
d'un homme mystérieux ?
154
00:15:38,646 --> 00:15:44,017
Eh bien, si je vous dis son nom,
vous allez avoir des problèmes.
155
00:15:44,861 --> 00:15:47,012
Il ne serait plus aussi mystérieux,
156
00:15:47,196 --> 00:15:50,189
mais vous pourriez y laisser
votre peau.
157
00:15:51,033 --> 00:15:55,198
Je crois qu'il a tenté de me tuer
plusieurs fois.
158
00:15:55,413 --> 00:15:57,530
Mais devinez ?
159
00:15:57,707 --> 00:16:02,031
Comme vous voyez,
ça me fait prendre mon pied.
160
00:16:03,880 --> 00:16:06,873
C'est quand même bizarre le sexe,
non ?
161
00:16:08,134 --> 00:16:13,721
Ce type me met vraiment le F-E-U.
162
00:16:13,890 --> 00:16:16,587
Comme une Corvette rouge.
163
00:16:20,271 --> 00:16:23,298
Maman arrive avec du lait
et des cookies.
164
00:16:24,650 --> 00:16:25,629
- À plus tard, Lawrence.
- Papa ?
165
00:16:26,903 --> 00:16:28,758
Au revoir.
166
00:16:29,238 --> 00:16:32,060
J'ai une urgence à l'hôpital,
je ne sais pas quand je reviendrai.
167
00:16:32,241 --> 00:16:33,903
Vois si ta mère a besoin
de quelque chose.
168
00:16:34,076 --> 00:16:35,897
- Entendu, papa.
- Je t'appelle plus tard.
169
00:16:41,083 --> 00:16:44,372
Ça va, je suis content
de l'avoir entendue.
170
00:16:44,545 --> 00:16:46,878
J'aurais pu passer ma vie entière...
171
00:16:48,257 --> 00:16:51,409
- Désolé que tu aies eu à l'entendre.
- Je vais bien.
172
00:16:51,886 --> 00:16:55,004
Jacoby ne l'a pas tuée.
Il voulait l'aider.
173
00:16:55,765 --> 00:16:58,007
Alors comment il a eu sa chaîne ?
174
00:17:49,777 --> 00:17:51,564
Tu entends ça ?
175
00:17:55,032 --> 00:17:58,389
Tu as une heure pour penser
à ce que tu m'as fait.
176
00:17:59,495 --> 00:18:01,282
Et réfléchis bien.
177
00:18:02,290 --> 00:18:05,317
Parce qu'à ce moment-là
Bobby Briggs sera mort.
178
00:18:11,007 --> 00:18:13,738
Tu m'as brisé le cœur.
179
00:19:14,236 --> 00:19:16,182
Adieu.
180
00:19:23,329 --> 00:19:25,241
Tout est là.
181
00:19:25,748 --> 00:19:27,899
C'est très généreux, Josie.
182
00:19:29,335 --> 00:19:31,793
À force de croupir
dans cette cellule en béton,
183
00:19:31,962 --> 00:19:35,046
90 000 $ me semblaient être
tout l'or du monde.
184
00:19:36,384 --> 00:19:38,114
Ça m'a bien aidé.
185
00:19:39,762 --> 00:19:42,664
C'est drôle.
186
00:19:42,848 --> 00:19:46,626
De retour dans le monde,
je ne sais pas,
187
00:19:47,353 --> 00:19:49,595
ça parait très léger.
188
00:19:51,691 --> 00:19:54,229
Nous avions un accord.
189
00:19:57,613 --> 00:20:00,970
J'y pense depuis pas mal de temps,
et...
190
00:20:01,450 --> 00:20:04,147
Tu vois, si tu me suis,
191
00:20:04,328 --> 00:20:06,411
un jour on naît,
192
00:20:06,580 --> 00:20:08,071
et on a un certain nombre d'années
193
00:20:08,249 --> 00:20:12,118
pour bouger, respirer
et devenir quelqu'un.
194
00:20:12,962 --> 00:20:14,567
Ça vient d'un livre de
philosophie orientale
195
00:20:14,755 --> 00:20:16,963
que j'ai lu quand j'étais en prison.
196
00:20:17,550 --> 00:20:22,466
Peut-être que quelqu'un, quelque part,
sait combien de temps nous avons.
197
00:20:22,638 --> 00:20:24,584
Pas moi, et toi ?
198
00:20:26,642 --> 00:20:30,420
Alors, quand un homme abandonne
une partie de sa vie,
199
00:20:30,604 --> 00:20:31,879
dix-huit mois, par exemple,
200
00:20:32,481 --> 00:20:35,269
à combien il peut estimer
cette période ?
201
00:20:35,651 --> 00:20:40,430
Dix-huit mois, 90 000,
ça fait quoi ?
202
00:20:40,614 --> 00:20:42,401
Cinq mille par mois ?
203
00:20:42,575 --> 00:20:45,147
Pas mal si tu dois vivre
encore 40 ou 50 ans.
204
00:20:45,327 --> 00:20:47,410
Mais s'il ne reste que 20 ans ?
205
00:20:47,580 --> 00:20:49,162
Ou dix ans ?
206
00:20:49,665 --> 00:20:53,318
Ou si pour une raison quelconque
tu mourais demain ?
207
00:20:53,502 --> 00:20:56,233
Comme pour cet accident de bateau
208
00:20:56,422 --> 00:20:59,085
qui a tué feu ton mari,
Andrew.
209
00:21:03,012 --> 00:21:06,039
Ou disons que tu venais
de sortir de prison,
210
00:21:06,223 --> 00:21:13,221
où on t'a envoyé, après avoir renversé
quelqu'un dans le cadre d'un accord
211
00:21:13,689 --> 00:21:17,171
pour éviter d'être impliquée dans
un crime beaucoup plus important.
212
00:21:17,359 --> 00:21:18,850
Un meurtre.
213
00:21:19,361 --> 00:21:21,933
Dont tu étais responsable, en fait.
214
00:21:22,531 --> 00:21:24,022
Et maintenant cette menace,
215
00:21:24,200 --> 00:21:29,446
la possibilité que ce fait
puisse être découvert.
216
00:21:29,622 --> 00:21:32,706
Et d'un seul coup,
10, 15 ou 20 ans de ta vie
217
00:21:32,875 --> 00:21:35,356
pourraient t'être retirés.
218
00:21:35,753 --> 00:21:38,484
Donc je me suis dit :
219
00:21:38,672 --> 00:21:44,043
"À combien ça pourrait s'évaluer
18 mois sur le marché ?"
220
00:21:46,639 --> 00:21:48,722
On avait un accord.
221
00:21:50,559 --> 00:21:53,017
C'est toujours le cas, ma belle.
222
00:21:53,562 --> 00:21:55,838
Signé et exécuté.
223
00:21:56,649 --> 00:21:59,517
Et je vais honorer tout ce qu'il y a
dans ce contrat.
224
00:21:59,693 --> 00:22:01,901
Tu veux beaucoup de choses
pour ton argent.
225
00:22:03,030 --> 00:22:05,397
Et j'en veux beaucoup
pour le temps perdu.
226
00:22:07,576 --> 00:22:09,852
On a un dicton en taule, tu sais.
227
00:22:10,579 --> 00:22:12,730
Ce n'est pas de la philo orientale,
228
00:22:12,915 --> 00:22:19,583
mais il y a une certaine logique qui
correspond à ma nature spirituelle.
229
00:22:20,047 --> 00:22:21,743
Quand on est en affaire
avec quelqu'un,
230
00:22:21,924 --> 00:22:24,041
c'est pour la vie.
231
00:22:24,552 --> 00:22:26,407
C'est comme le mariage.
232
00:22:44,029 --> 00:22:45,395
Chère associée.
233
00:23:12,641 --> 00:23:14,132
Merde.
234
00:23:14,476 --> 00:23:17,924
Mais où est-il ?
235
00:23:21,108 --> 00:23:22,633
Le livre de comptes, tu l'as vu ?
236
00:23:23,569 --> 00:23:26,653
Tu ne le gardes pas
dans ce petit coffre chez toi ?
237
00:23:26,822 --> 00:23:29,610
Non, il n'y est pas, ici non plus.
Il est introuvable.
238
00:23:29,783 --> 00:23:31,820
Dis-moi que tu ne l'as pas pris.
239
00:23:31,994 --> 00:23:33,235
Je ne l'ai pas pris.
240
00:23:34,705 --> 00:23:37,186
Pete, dis-moi la vérité.
241
00:23:37,374 --> 00:23:39,980
Tu ne l'aides pas à mijoter
un coup foireux.
242
00:23:40,169 --> 00:23:41,990
- Qui ça ?
- Josie.
243
00:23:43,047 --> 00:23:44,902
Mais non.
244
00:23:47,509 --> 00:23:48,704
Quel coup foireux ?
245
00:23:48,886 --> 00:23:53,472
Peter, oublions tout ce qu'on a fait
ou dit pour nous faire du mal.
246
00:23:54,141 --> 00:23:55,507
Comme ça ?
247
00:23:55,684 --> 00:23:57,767
Temporairement.
248
00:23:57,937 --> 00:23:59,667
Notre mariage est un fiasco,
249
00:23:59,855 --> 00:24:04,270
mais il y avait de la tendresse
entre nous.
250
00:24:04,985 --> 00:24:06,772
Le type qui m'a attirée.
251
00:24:07,488 --> 00:24:11,687
Le bûcheron qui grimpait aux arbres
comme un chat.
252
00:24:12,701 --> 00:24:16,695
La sœur du patron
de la grande maison sur la colline.
253
00:24:17,581 --> 00:24:21,484
Une petite faute pendant l'été
et on en est là.
254
00:24:28,217 --> 00:24:31,790
Je n'aurais jamais dû t'emmener
là-haut dans cette maison.
255
00:24:31,971 --> 00:24:36,386
Je ne me suis jamais plaint
de cette maison.
256
00:24:37,309 --> 00:24:43,169
Mes principes m'ont poussée à choisir
le seul homme qui s'est montré
257
00:24:43,357 --> 00:24:44,757
assez gentil pour prendre
mon parti
258
00:24:44,942 --> 00:24:46,308
dans toute cette folie.
259
00:24:46,485 --> 00:24:49,569
Je sais que ça n'a pas été facile
pour toi.
260
00:24:52,741 --> 00:24:58,897
Peter, si quelque part
sous ces cicatrices
261
00:24:59,081 --> 00:25:01,949
il reste un peu de ce qu'on éprouvait
l'un pour l'autre,
262
00:25:02,126 --> 00:25:04,584
je voudrais que tu l'éprouves
de nouveau.
263
00:25:05,713 --> 00:25:07,079
Pourquoi ça ?
264
00:25:08,007 --> 00:25:09,794
Précisément.
265
00:25:10,426 --> 00:25:12,998
Parce que j'ai des problèmes.
266
00:25:13,178 --> 00:25:16,262
Au vu de ce que je suis devenue
et comment j'ai traité les gens,
267
00:25:16,432 --> 00:25:18,583
je n'ai personne d'autre
vers qui me tourner.
268
00:25:18,767 --> 00:25:20,622
J'ai besoin que tu m'aides.
269
00:25:25,607 --> 00:25:28,816
Catherine.
270
00:25:36,201 --> 00:25:38,284
TWIN PEAKS
BUREAU DU SHÉRIF
271
00:25:38,454 --> 00:25:40,935
Alors Fred commence
à lui mettre les menottes.
272
00:25:41,123 --> 00:25:43,103
Harry se retourne pour partir.
273
00:25:43,292 --> 00:25:46,444
Tout d'un coup, Jacques donne
un coup de coude à Fred :
274
00:25:46,628 --> 00:25:49,655
En un instant, il prend l'arme de Fred
275
00:25:49,840 --> 00:25:51,445
et il met Harry en joue.
276
00:25:51,633 --> 00:25:54,660
Harry allait ravaler
son bulletin de naissance.
277
00:25:54,845 --> 00:25:59,681
Tout d'un coup,
on entend un seul coup de feu.
278
00:26:02,561 --> 00:26:03,802
Super.
279
00:26:03,979 --> 00:26:06,585
- Andy, mon pote.
- Génial, Andy.
280
00:26:11,278 --> 00:26:14,635
Allez, Andy, tire ton meilleur coup !
Vas-y.
281
00:27:01,203 --> 00:27:03,024
Je suis enceinte.
282
00:27:25,602 --> 00:27:28,060
Le café est prêt.
283
00:27:40,868 --> 00:27:42,780
- Quoi ?
- Je voudrais parler au shérif.
284
00:27:42,953 --> 00:27:44,740
Le shérif n'est pas là pour l'instant.
285
00:27:44,913 --> 00:27:47,815
Il va rentrer,
vous voulez laisser un message ?
286
00:27:48,750 --> 00:27:53,245
Dites-lui que Leo Johnson
a dit d'enquêter sur James Hurley.
287
00:27:53,422 --> 00:27:57,075
- C'est un passeur.
- Un passeur ?
288
00:27:57,259 --> 00:28:00,081
- C'est noté ?
- Oui, mais Leo...
289
00:28:00,262 --> 00:28:02,117
Attendez, Leo ?
290
00:28:05,434 --> 00:28:09,519
Dr John Vincent,
soins intensifs.
291
00:28:10,355 --> 00:28:13,837
Avez-vous emmené Laura et Ronette
à votre chalet ce soir-là ?
292
00:28:14,026 --> 00:28:17,929
C'était pas la première fois.
Elles n'avaient pas froid aux yeux.
293
00:28:18,572 --> 00:28:20,939
C'est là que vous avez pris les photos
pour Le Monde de la chair ?
294
00:28:21,116 --> 00:28:22,937
Oui, c'était l'idée de Laura.
295
00:28:23,118 --> 00:28:25,940
Elle a convaincu Ronette
de passer une annonce.
296
00:28:26,455 --> 00:28:28,572
Pourquoi vous êtes-vous battu
avec Leo ce soir-là ?
297
00:28:30,083 --> 00:28:32,450
Ce con m'a frappé
avec une bouteille de whiskey.
298
00:28:32,628 --> 00:28:33,607
Pourquoi ?
299
00:28:33,795 --> 00:28:36,196
Je sais pas.
C'est pour ça qu'on s'est battus.
300
00:28:36,381 --> 00:28:40,489
Je saignais comme un porc
et lui il rigolait.
301
00:28:40,677 --> 00:28:43,249
Vous avez utilisé sa chemise pour
arrêter le sang, et ensuite ?
302
00:28:43,430 --> 00:28:45,410
J'ai été malade.
303
00:28:45,599 --> 00:28:48,956
Je suis sorti et me suis évanoui.
304
00:28:49,144 --> 00:28:51,295
Au réveil, j'étais allongé par terre.
305
00:28:51,980 --> 00:28:53,312
Où était Leo ?
306
00:28:53,649 --> 00:28:56,858
Leo et les filles étaient partis.
307
00:28:57,027 --> 00:28:58,689
Et le wagon ?
308
00:28:58,862 --> 00:29:01,138
Je suis pas au courant.
309
00:29:01,323 --> 00:29:04,942
J'ai descendu la colline,
la voiture de Leo n'était plus là.
310
00:29:06,161 --> 00:29:10,451
J'ai dû faire 25 bornes
pour rentrer chez moi.
311
00:29:15,087 --> 00:29:18,171
Quand on l'a amené, il marmonnait
des trucs incohérents.
312
00:29:18,340 --> 00:29:21,333
Ce qu'il vous a dit,
c'était assez incroyable.
313
00:29:21,510 --> 00:29:24,503
Je sais. Espérons qu'il se remette.
314
00:29:24,680 --> 00:29:27,013
Mais il est stable.
315
00:29:27,432 --> 00:29:31,631
Leo a donc emmené les filles
dans le wagon tout seul.
316
00:29:31,853 --> 00:29:35,085
- Vous le croyez ?
- Il est trop bête pour mentir.
317
00:29:35,691 --> 00:29:37,671
Il témoignera contre Leo. On le tient.
318
00:29:37,859 --> 00:29:40,010
Il faut d'abord trouver Leo.
319
00:29:40,195 --> 00:29:43,552
- Doc, comment va Jacoby ?
- Il est tiré d'affaire.
320
00:29:43,740 --> 00:29:48,360
Écoutez, il a dit qu'il avait eu
un coup de fil de Laura Palmer.
321
00:29:48,537 --> 00:29:50,358
Il allait la voir quand on l'a attaqué.
322
00:29:50,539 --> 00:29:51,905
C'est l'origine de la crise.
323
00:29:52,082 --> 00:29:55,200
- Une description de l'assaillant ?
- Il ne l'a pas vu.
324
00:29:55,377 --> 00:29:59,997
Mais il dit qu'il avait vu Laura Palmer
près du kiosque dans Easter Park.
325
00:30:04,386 --> 00:30:10,792
Il n'est pas là.
Ici non plus. Zut.
326
00:30:20,569 --> 00:30:22,652
Qu'est-ce que tu fais ?
327
00:30:24,197 --> 00:30:27,554
C'est mon vieil album de lycée.
328
00:30:28,618 --> 00:30:31,076
Je croyais l'avoir perdu à jamais.
329
00:30:33,915 --> 00:30:35,190
Désolé.
330
00:30:42,424 --> 00:30:43,915
Quoi ?
331
00:30:44,092 --> 00:30:47,244
- Il est à la scierie.
- Quoi donc ?
332
00:30:47,679 --> 00:30:49,716
Ce que vous cherchez.
333
00:30:49,890 --> 00:30:52,007
Séchoir 3, près de l'entrée nord.
334
00:30:59,066 --> 00:31:02,025
Je vais jeter un coup d'œil
dans l'autre pièce.
335
00:31:05,447 --> 00:31:08,235
Que voulez-vous ? Dites-moi.
336
00:31:09,201 --> 00:31:11,181
Nous allons vous le dire.
337
00:31:30,555 --> 00:31:33,787
Norma, tu as toujours
cette grosse couette sur le lit ?
338
00:31:33,975 --> 00:31:35,557
Oui, Hank.
339
00:31:36,144 --> 00:31:38,841
Les matelas qu'on te donne
en prison,
340
00:31:39,022 --> 00:31:43,471
ils sont à peine épais comme ça,
tu vois.
341
00:31:43,819 --> 00:31:47,438
Et tu restes là toute la nuit à penser,
342
00:31:47,614 --> 00:31:52,143
"Ce matelas est si mince, comment ils
font pour mettre les pierres dedans ?"
343
00:31:52,911 --> 00:31:55,517
Alors pardonne-moi si je te dis
344
00:31:55,705 --> 00:32:02,703
que nuit après nuit, j'ai rêvé
de toi sur ton lit bien épais.
345
00:32:08,468 --> 00:32:14,806
L'employé est un peu trop
familier avec la patronne, non ?
346
00:32:14,975 --> 00:32:16,762
Je ne peux pas te reprocher
de rêver.
347
00:32:17,936 --> 00:32:21,350
Je ne rêvais pas seulement
de me retrouver avec toi, Norma.
348
00:32:21,523 --> 00:32:23,503
Ce que je voulais...
349
00:32:24,860 --> 00:32:27,819
Je n'aurais pas dû dire ça.
350
00:32:27,988 --> 00:32:29,354
Je crois que tu devrais.
351
00:32:29,531 --> 00:32:32,262
Non, je n'ai pas encore gagné le droit,
Norma.
352
00:32:32,451 --> 00:32:36,024
- Je ne suis là que depuis deux jours.
- Dis ce que tu as à dire.
353
00:32:40,250 --> 00:32:43,903
J'essayais d'imaginer une vie entière
avec toi.
354
00:32:44,087 --> 00:32:45,453
Avec le restaurant.
355
00:32:45,630 --> 00:32:48,987
Le faire décoller.
Nous rendre heureux.
356
00:32:52,387 --> 00:32:55,710
Je parle toujours trop.
C'est mon plus gros défaut.
357
00:32:55,891 --> 00:32:58,554
J'ai appris ça en parlant
avec mon avocat.
358
00:32:58,727 --> 00:33:01,185
C'est tout nouveau pour moi.
359
00:33:03,023 --> 00:33:04,548
Mais je vais essayer, Norma.
360
00:33:05,734 --> 00:33:09,023
Tu sais, ça fera 20 ans
qu'on est ensemble dans un mois.
361
00:33:09,196 --> 00:33:10,232
T'y crois ?
362
00:33:11,406 --> 00:33:13,261
On fait peut-être pas les choses
dans l'ordre.
363
00:33:13,450 --> 00:33:16,568
C'est peut-être les 20 prochaines
années qui compteront.
364
00:33:18,413 --> 00:33:22,578
Donne-moi du temps, Norma,
Je te rendrai fière de moi.
365
00:33:53,240 --> 00:33:54,845
Chérie ?
366
00:33:59,579 --> 00:34:02,731
Oh, mon Dieu, Nadine.
Ne fais pas ça.
367
00:34:09,589 --> 00:34:13,367
J'ai besoin d'une ambulance.
Ma femme a avalé des cachets.
368
00:34:13,552 --> 00:34:15,464
422 Riverside.
369
00:34:15,637 --> 00:34:17,617
Pour l'amour de Dieu, faites vite.
370
00:34:18,974 --> 00:34:21,091
Reste avec moi, Nadine.
371
00:34:25,230 --> 00:34:27,267
Ne pars pas.
372
00:34:29,985 --> 00:34:31,965
Reste avec moi.
373
00:34:39,244 --> 00:34:40,610
Leo Johnson se cache.
374
00:34:40,787 --> 00:34:42,642
Je parie
qu'il est près de chez lui.
375
00:34:42,831 --> 00:34:45,858
Shérif, Leo Johnson a appelé.
376
00:34:46,042 --> 00:34:47,283
- Quand ?
- Il y a 10 minutes.
377
00:34:47,460 --> 00:34:49,042
Il a laissé ce message.
378
00:34:49,212 --> 00:34:52,444
Dans le fond,
quand je lui ai parlé,
379
00:34:52,632 --> 00:34:54,783
j'entendais une horloge sonner.
380
00:34:54,968 --> 00:34:56,334
Quel genre, Lucy ?
381
00:34:56,511 --> 00:34:59,083
On aurait dit celle d'Easter Park.
382
00:35:01,641 --> 00:35:02,677
Beau boulot, Lucy.
383
00:35:02,851 --> 00:35:04,672
Hawk, retire la surveillance
de chez Leo,
384
00:35:04,853 --> 00:35:06,890
Établissez un périmètre
autour d'Easter Park.
385
00:35:07,063 --> 00:35:08,042
Compris.
386
00:35:08,231 --> 00:35:10,086
Je vais y envoyer des voitures.
387
00:35:10,275 --> 00:35:12,551
- Harry, je dois te parler.
- D'accord.
388
00:35:12,736 --> 00:35:14,682
Harry, laissez-moi parler à James.
389
00:35:14,863 --> 00:35:16,980
Vous pouvez voir ceci ?
390
00:35:17,866 --> 00:35:19,357
Venez, James.
391
00:35:24,205 --> 00:35:26,777
Harry, c'est vrai ?
392
00:35:26,958 --> 00:35:28,779
Vous l'avez trouvé.
L'assassin ?
393
00:35:28,960 --> 00:35:30,906
On a arrêté un suspect, Leland,
c'est tout.
394
00:35:31,087 --> 00:35:32,817
Mais c'est cet homme, Harry ?
395
00:35:33,006 --> 00:35:35,248
On ne peut pas donner de détails.
396
00:35:35,425 --> 00:35:37,371
Je suis désolé. Excusez-moi.
397
00:35:37,552 --> 00:35:39,885
Leland,
vous ne pouvez rien faire ici.
398
00:35:40,055 --> 00:35:42,661
Vous devriez rentrer auprès de Sarah.
399
00:35:42,974 --> 00:35:45,705
Oui, vous avez raison.
Bien sûr, c'est vrai.
400
00:35:45,894 --> 00:35:49,604
- Vous retournez à l'hôpital ?
- Non, je rentre chez moi.
401
00:35:49,773 --> 00:35:53,392
- Merci, Will.
- Je vous en prie.
402
00:36:02,869 --> 00:36:04,394
L'hôpital.
403
00:36:06,081 --> 00:36:08,289
Vous devriez écouter cette cassette.
404
00:36:08,458 --> 00:36:09,858
Pourquoi ça ?
405
00:36:10,085 --> 00:36:12,486
Elle était à Laura.
On l'a trouvée.
406
00:36:12,671 --> 00:36:15,402
Ça pourrait vous aider
à trouver celui que vous cherchez.
407
00:36:16,591 --> 00:36:17,570
Qui donc ?
408
00:36:18,426 --> 00:36:20,577
Quelqu'un avec une Corvette rouge.
409
00:36:22,472 --> 00:36:24,748
Le Dr Jacoby est à l'hôpital,
crise cardiaque.
410
00:36:25,433 --> 00:36:28,585
- Une crise cardiaque ?
- Il aurait vu Laura Palmer ce soir.
411
00:36:29,270 --> 00:36:32,263
James, à quel jeu dangereux
avez-vous joué ?
412
00:36:34,567 --> 00:36:35,933
Jacoby va s'en remettre ?
413
00:36:43,201 --> 00:36:46,103
J'ai été très patient avec vous,
James.
414
00:36:47,038 --> 00:36:51,897
À partir de maintenant,
je vais avoir besoin de réponses.
415
00:36:56,548 --> 00:36:59,905
Commençons par ce qu'il y avait
dans le réservoir de votre moto.
416
00:37:08,017 --> 00:37:09,349
TRANSFERT DE CONTRAT
417
00:37:09,519 --> 00:37:11,636
Bien.
418
00:37:14,524 --> 00:37:18,484
Ghostwood. Fantastique. J'adore.
419
00:37:18,653 --> 00:37:21,134
Toutes vos rectifications
y ont été apportées.
420
00:37:21,322 --> 00:37:26,488
Ben, je suis si heureux,
vous ne pouvez pas savoir.
421
00:37:28,663 --> 00:37:33,021
- Après vous.
- Non, après vous.
422
00:37:33,209 --> 00:37:35,292
Après moi.
423
00:37:38,798 --> 00:37:40,289
Excusez-moi.
424
00:37:41,926 --> 00:37:43,258
Benjamin Horne.
425
00:37:43,720 --> 00:37:46,087
Il est temps de mettre
fin à cette petite blague.
426
00:37:46,264 --> 00:37:48,995
Leo Johnson va recevoir une visite.
427
00:37:49,184 --> 00:37:50,789
Allez-y.
428
00:38:09,162 --> 00:38:11,142
Shelly, tu es là ?
429
00:38:14,042 --> 00:38:15,704
Shelly n'est pas là, Bobby.
430
00:38:15,877 --> 00:38:18,028
Leo, je suis content de te voir.
431
00:38:18,254 --> 00:38:20,041
Je peux t'aider ?
432
00:38:20,256 --> 00:38:23,704
En fait, je te cherchais,
les flics sont après toi.
433
00:38:23,885 --> 00:38:25,672
Menteur.
434
00:38:28,515 --> 00:38:31,724
Shelly est morte. Tu l'as tuée.
435
00:38:34,979 --> 00:38:36,140
Non, Leo !
436
00:38:54,082 --> 00:38:56,062
À plus, Leo.
437
00:39:36,207 --> 00:39:37,994
Je ne comprends rien
de ce que vous dites,
438
00:39:38,167 --> 00:39:40,284
vous avez quelque chose
dans la bouche.
439
00:39:52,682 --> 00:39:54,924
- Qui êtes-vous ?
- Shelly Johnson.
440
00:39:55,602 --> 00:39:57,127
Savez-vous qui m'a fait venir ?
441
00:39:57,353 --> 00:39:59,959
Non, je ne sais rien,
aidez-moi, s'il vous plaît...
442
00:40:00,148 --> 00:40:02,970
Silence, je réfléchis.
443
00:40:06,112 --> 00:40:07,148
Oh, mon Dieu.
444
00:40:07,363 --> 00:40:10,811
C'est pas vrai.
445
00:40:25,465 --> 00:40:27,070
Oh, mon Dieu.
446
00:41:53,970 --> 00:41:57,259
- Y a des gars dedans ?
- Pas sûr. Le boulot était fini.
447
00:41:57,432 --> 00:41:59,833
Mais on essaye de voir
s'il y a des absents.
448
00:42:00,018 --> 00:42:02,169
- Tu as vu Catherine ?
- Non, Pete.
449
00:42:02,353 --> 00:42:03,935
C'est sa voiture.
450
00:42:04,105 --> 00:42:07,974
Seigneur,
tu crois qu'elle est dedans ?
451
00:42:08,526 --> 00:42:11,485
Je vais devoir le découvrir.
452
00:42:13,781 --> 00:42:16,262
Pete, c'est pas une bonne idée.
453
00:42:20,371 --> 00:42:23,489
C'est encore ma femme.
454
00:42:37,889 --> 00:42:40,131
Et voilà.
455
00:42:42,435 --> 00:42:45,917
- Ben, c'est un grand moment.
- Ghostwood.
456
00:42:46,105 --> 00:42:49,849
Incroyable. Ghostwood.
457
00:42:52,904 --> 00:42:57,490
Einar, ce soir,
c'est la maison qui régale.
458
00:42:58,618 --> 00:43:01,440
Voilà qui est merveilleux, pas vrai ?
459
00:43:01,621 --> 00:43:05,194
Amusez-vous, mon ami.
Amusez-vous.
460
00:43:06,626 --> 00:43:07,787
À Ghostwood.
461
00:43:07,960 --> 00:43:11,863
À Ghostwood
et à son Country Club.
462
00:43:16,719 --> 00:43:19,871
Félicitations, patron.
463
00:43:22,934 --> 00:43:25,051
Blackie, ma vieille amie,
464
00:43:26,020 --> 00:43:28,478
il faut fêter ça.
465
00:43:28,648 --> 00:43:32,881
Allons voir la nouvelle fille.
466
00:43:42,954 --> 00:43:45,105
Bonne chance, ma chère.
467
00:43:48,167 --> 00:43:49,533
Ferme tes yeux.
468
00:43:50,294 --> 00:43:55,403
Voilà ce dont sont faits les rêves.
469
00:44:04,267 --> 00:44:06,509
Il est 4 h 37 du matin.
470
00:44:06,853 --> 00:44:08,344
Après une longue nuit d'enquête,
471
00:44:08,521 --> 00:44:10,467
je rentre à ma chambre
au Great Northern.
472
00:44:10,648 --> 00:44:11,980
On a arrêté un suspect
473
00:44:12,150 --> 00:44:15,268
et Leo Johnson, celui que je crois
responsable de la mort de Laura,
474
00:44:15,444 --> 00:44:19,552
ne pourra passer longtemps encore
à travers les mailles du filet.
475
00:44:22,160 --> 00:44:25,733
Comme vous l'entendez par le silence
qui règne autour de moi,
476
00:44:25,913 --> 00:44:28,371
j'ai constaté avec soulagement
que le groupe d'Islandais
477
00:44:28,541 --> 00:44:33,582
de mon étage est parti
ou est fin soûl.
478
00:44:35,381 --> 00:44:37,236
Je n'aurai pas besoin
de boules Quies,
479
00:44:37,425 --> 00:44:39,087
que j'ai reçues aujourd'hui, Diane,
480
00:44:39,260 --> 00:44:40,785
cela dit je les utiliserai
481
00:44:40,970 --> 00:44:43,838
quand même par précaution.
482
00:44:44,015 --> 00:44:45,927
J'ai commandé du lait chaud
au room service.
483
00:44:46,100 --> 00:44:47,170
J'espère que ça suffira
484
00:44:47,351 --> 00:44:50,833
et que je pourrai récupérer quelques
heures dans le torchon.
485
00:44:51,814 --> 00:44:52,975
Le room service 24 h/24
486
00:44:53,149 --> 00:44:56,927
doit être une des meilleures inventions
du monde moderne.
487
00:45:06,537 --> 00:45:08,904
"Mon agent spécial."
488
00:45:21,844 --> 00:45:23,506
Ici Cooper.
489
00:45:25,556 --> 00:45:27,161
Qui est-ce ?
490
00:45:29,769 --> 00:45:32,227
Ça ne pouvait pas attendre
demain matin ?
491
00:45:32,939 --> 00:45:35,306
Excusez-moi,
c'est le service de chambre.
492
00:45:39,153 --> 00:45:40,940
Agent Cooper,
on a trouvé Leo Johnson.
493
00:45:41,113 --> 00:45:43,480
On lui a tiré dessus.
Agent Cooper ?