1 00:00:27,694 --> 00:00:29,112 VELKOMMEN TIL TWIN PEAKS 2 00:02:04,874 --> 00:02:09,337 Diane, klokken er 6:18, stedet er rum 315 - 3 00:02:09,504 --> 00:02:12,131 - på Great Northern Hotel heroppe i Twin Peaks. 4 00:02:12,298 --> 00:02:15,343 Har sovet godt. Ikke-ryger rum. Der er ingen lugt af tobak. 5 00:02:15,510 --> 00:02:18,429 Fint hensyn at tage til forretningsrejsende. 6 00:02:18,596 --> 00:02:22,600 En antydning af Douglas fyrretræer i luften. 7 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 Som Sherif Truman indikerede - 8 00:02:24,435 --> 00:02:26,646 - leverer hotellet alt, de har lovet. 9 00:02:26,813 --> 00:02:29,941 Rene værelser til fornuftige priser. 10 00:02:30,108 --> 00:02:32,819 Telefonen virker. Badeværelset er i tiptop stand. 11 00:02:32,986 --> 00:02:35,238 Intet dryp, varmt vand og stabilt tryk. 12 00:02:35,405 --> 00:02:38,992 Sikkert en gevinst ved vandfaldet udenfor mit vindue. 13 00:02:39,158 --> 00:02:40,785 Madrassen er fast, men ikke hård. 14 00:02:40,952 --> 00:02:43,579 Ingen hårde buler som dengang i El Paso. 15 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 Sikke et mareridt. 16 00:02:45,999 --> 00:02:47,959 Men det har jeg fortalt om flere gange - 17 00:02:48,126 --> 00:02:49,294 - ikke, Diane? 18 00:02:49,460 --> 00:02:51,296 Har ikke prøvet fjernsynet endnu. 19 00:02:51,462 --> 00:02:54,090 Det ligner kabel, sikkert intet problem med signalet. 20 00:02:54,257 --> 00:02:57,802 Men ethvert hotels sande test er, som du ved Diane - 21 00:02:57,969 --> 00:02:59,304 - kaffen om morgenen - 22 00:02:59,470 --> 00:03:01,973 - som jeg giver besked om indenfor en halv time. 23 00:03:11,316 --> 00:03:15,278 Diane, det slog mig igen tidligt i morges. 24 00:03:15,445 --> 00:03:17,322 To ting bekymrer mig fortsat - 25 00:03:17,488 --> 00:03:19,657 - og jeg taler ikke kun som agent - 26 00:03:19,824 --> 00:03:22,327 - men også som menneske. 27 00:03:22,493 --> 00:03:26,623 Hvad skete der egentligt mellem Marilyn Monroe og Kennedyerne? 28 00:03:26,789 --> 00:03:29,959 Og hvem trak aftrækkeren mod JFK? 29 00:03:34,464 --> 00:03:36,925 Vent lidt, vent lidt. 30 00:03:48,269 --> 00:03:53,441 Dette er, undskyld mig, en forbandet god kop kaffe. 31 00:03:53,608 --> 00:03:56,736 Jeg har fået utroligt mange kopper kaffe i mit liv og denne... 32 00:03:56,903 --> 00:03:58,863 Den er en af de bedste. 33 00:03:59,572 --> 00:04:01,157 Jeg vil gerne have to æg, hårde. 34 00:04:01,324 --> 00:04:03,743 Sig det ikke, jeg ved, de er hårde ved pulsårerne. 35 00:04:03,910 --> 00:04:05,119 Vaner er hårde at bryde. 36 00:04:05,286 --> 00:04:06,996 Lige så hårde som æggene skal være. 37 00:04:07,163 --> 00:04:11,793 Bacon, supersprød, næsten brændt. Kremer den. 38 00:04:13,002 --> 00:04:14,087 Det er fantastisk. 39 00:04:14,254 --> 00:04:16,714 Og så tager jeg grapejuicen. 40 00:04:16,881 --> 00:04:18,633 Så længe de grapefrugter - 41 00:04:20,718 --> 00:04:22,345 - er nypressede. 42 00:04:25,473 --> 00:04:26,724 Mit navn er Audrey Horne. 43 00:04:30,353 --> 00:04:34,065 FBI Specialagent Dale Cooper. 44 00:04:38,152 --> 00:04:39,195 Må jeg sidde her? 45 00:04:40,029 --> 00:04:41,781 Fr. Horne, gætter jeg ikke forkert - 46 00:04:41,948 --> 00:04:44,993 - er din far Benjamin Horne, der ejer dette fine sted. 47 00:04:45,159 --> 00:04:47,662 Så jeg tror, at du sidder, hvor det passer dig. 48 00:04:47,829 --> 00:04:49,998 Derudover ville det også være mig en glæde. 49 00:04:50,164 --> 00:04:52,000 Tak. 50 00:04:55,086 --> 00:04:58,131 Er du her for at udforske mordet på Laura Palmer? 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,091 Var du venner med Laura Palmer? 52 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Ikke helt. 53 00:05:05,430 --> 00:05:08,224 Laura underviste min storebror Johnny, tre gange om ugen. 54 00:05:08,850 --> 00:05:11,894 Johnny er 27 og går i tredje klasse. 55 00:05:12,061 --> 00:05:13,730 Han har følelsesmæssige problemer. 56 00:05:14,439 --> 00:05:16,149 Det løber i familien. 57 00:05:16,733 --> 00:05:17,984 Kan du lide min ring? 58 00:05:20,778 --> 00:05:21,821 Meget fin. 59 00:05:26,618 --> 00:05:30,580 Nogle gange rødmer jeg sådan, det er interessant. 60 00:05:32,665 --> 00:05:34,125 Klør dine håndflader aldrig? 61 00:05:40,965 --> 00:05:42,967 TWIN PEAKS SHERIFKONTOR 62 00:05:48,306 --> 00:05:49,349 Morgen, vicesherif. 63 00:05:49,515 --> 00:05:51,184 - Godmorgen, Cooper. - Hej Lucy. 64 00:05:51,351 --> 00:05:55,063 Agent Cooper, jeg har noget til dig. 65 00:05:55,521 --> 00:05:58,608 Sheriffen er i konferencerummet. Det er døren overfor... 66 00:05:58,775 --> 00:06:01,027 Jeg kigger efter ham i konferencerummet. 67 00:06:04,781 --> 00:06:06,866 Hej, tre ud af tre. 68 00:06:07,033 --> 00:06:10,828 Sherif, lad os få James Hurley op fra celle fire og tale med ham. 69 00:06:10,995 --> 00:06:13,706 Han var forelsket i Laura. Jeg tror, hun fortalte ham - 70 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 - alt snavset om Mike og Bobby. 71 00:06:16,167 --> 00:06:18,461 Så lad os sludre med de to gerningsmænd. 72 00:06:18,628 --> 00:06:21,381 Lad os gennemsøge Bobbys vil og se, hvad det giver. 73 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 Lad os også se Lauras obduktion - 74 00:06:23,549 --> 00:06:24,676 - for hvad den giver. 75 00:06:24,842 --> 00:06:27,053 Vi skal også tale med hr. og fr. Palmer - 76 00:06:27,220 --> 00:06:29,138 - lad dem få et par dage til at sørge. 77 00:06:29,305 --> 00:06:32,392 Jeg har planlagt resten af dagen, lad os mødes om tre minutter. 78 00:06:32,558 --> 00:06:34,477 Harry, jeg skal virkeligt urinere. 79 00:06:35,853 --> 00:06:37,981 For resten, kaffen på Great Northern? 80 00:06:38,147 --> 00:06:39,399 Utrolig. 81 00:06:47,615 --> 00:06:50,493 Harry, bare så du ved det, bragte jeg Laura til verden. 82 00:06:50,660 --> 00:06:54,080 Jeg har kendt hende hele livet. Hun var min datters bedste ven. 83 00:06:55,081 --> 00:06:57,208 Jeg kunne ikke udføre obduktionen - 84 00:06:57,375 --> 00:07:01,546 - så jeg tilkaldte Joe Fielding fra Fairvale. 85 00:07:01,713 --> 00:07:04,424 Han gjorde det, jeg assisterede. 86 00:07:05,550 --> 00:07:06,926 Han skrev det her. 87 00:07:07,510 --> 00:07:10,930 Dødstidspunktet var mellem midnat og kl. 4:00. 88 00:07:11,097 --> 00:07:13,600 Hun døde af blodtab. 89 00:07:13,766 --> 00:07:14,934 Mange mindre sår - 90 00:07:15,101 --> 00:07:18,605 - som hver især ikke kunne have forårsaget døden. 91 00:07:18,771 --> 00:07:22,859 Bidemærker på skulderen, også på tungen. 92 00:07:23,901 --> 00:07:26,613 Sikkert selvforskyldte. 93 00:07:27,405 --> 00:07:31,701 Læsioner på håndled, ankler og øvre arme, hvor hun var bundet. 94 00:07:31,868 --> 00:07:36,915 Vi venter på testresultater for stofindtagelse. 95 00:07:37,457 --> 00:07:40,793 I løbet af de sidste 12 timer - 96 00:07:40,960 --> 00:07:45,340 - havde hun seksuel samkvem med mindst tre mænd. 97 00:07:46,132 --> 00:07:48,760 Har du også undersøgt Ronnette Pulaski? 98 00:07:48,927 --> 00:07:50,219 Ja, sir. 99 00:07:50,386 --> 00:07:52,263 For mig er der ingen tvivl. 100 00:07:52,430 --> 00:07:56,976 Den samme gerningsmand overfaldt dem begge i togvognen. 101 00:07:57,143 --> 00:08:02,231 Doktor, hvornår, om nogensinde, vil Ronnette kunne tale med os? 102 00:08:02,398 --> 00:08:07,445 Hun har slået hovedet alvorligt, så det er for tidligt at sige. 103 00:08:07,612 --> 00:08:13,493 Desuden er der de psykologiske følger af frygten - 104 00:08:14,160 --> 00:08:15,870 - sikkert - 105 00:08:17,121 --> 00:08:20,875 - af at se, hvad der skete med Laura, inden hun... 106 00:08:25,004 --> 00:08:27,298 Så smuk. 107 00:08:31,844 --> 00:08:34,597 Hvem ville gøre sådan noget? 108 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 Leo. 109 00:08:41,354 --> 00:08:45,525 Leo, skat. Jeg skal på arbejde nu, og Norma er her når som helst. 110 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 Leo? 111 00:08:49,529 --> 00:08:51,197 Har du gjort mine støvler rene? 112 00:08:52,365 --> 00:08:54,867 Ja, og jeg har også taget vasketøjet. 113 00:08:55,451 --> 00:08:57,036 Det hele? 114 00:08:57,870 --> 00:08:59,497 Ja. 115 00:09:01,874 --> 00:09:03,209 Nej, du har ikke. 116 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 Når jeg er hjemme, gør jeg det. 117 00:09:10,049 --> 00:09:12,010 Nu, Shelly. 118 00:09:15,013 --> 00:09:16,556 Okay. 119 00:09:39,662 --> 00:09:41,456 Blod. 120 00:09:42,123 --> 00:09:44,542 Shelly? Norma er her. 121 00:09:49,088 --> 00:09:52,467 Shelly, hørte du mig sige, at Norma er her? 122 00:09:52,634 --> 00:09:55,094 Ja, jeg hørte dig, Leo. 123 00:09:59,474 --> 00:10:01,893 Jeg kommer forbi cafeteriaet senere i dag. 124 00:10:06,356 --> 00:10:09,233 Vær en god pige og gem et stykke tærte til mig. 125 00:10:12,028 --> 00:10:14,072 Ja, Leo. 126 00:10:24,624 --> 00:10:27,085 James, du blev arresteret under mistanke for mord. 127 00:10:27,252 --> 00:10:28,461 Mordet på Laura Palmer. 128 00:10:28,628 --> 00:10:31,256 Du er ikke tidligere straffet, er det korrekt? 129 00:10:31,422 --> 00:10:32,882 Ja, sir. 130 00:10:42,183 --> 00:10:43,226 Optog du denne video? 131 00:10:52,485 --> 00:10:54,570 Det er din motorcykel, ikke? 132 00:10:58,825 --> 00:11:00,868 Jo, sir. 133 00:11:01,035 --> 00:11:03,496 Vi tog alle tre derop for to søndage siden. 134 00:11:05,081 --> 00:11:08,751 James, du var forelsket i Laura. 135 00:11:08,918 --> 00:11:12,005 I to mødtes hemmeligt. 136 00:11:12,630 --> 00:11:16,509 Ingen på skolen eller af hendes venner vidste det. 137 00:11:17,510 --> 00:11:18,636 Hun var populær - 138 00:11:18,803 --> 00:11:21,514 - hun gik ud med lederen af fodboldholdet. 139 00:11:21,681 --> 00:11:22,849 Hvor længe troede I - 140 00:11:23,016 --> 00:11:24,767 - det kunne forblive en hemmelighed? 141 00:11:26,352 --> 00:11:29,647 Det var hemmeligt, fordi hun ønskede det sådan. 142 00:11:29,814 --> 00:11:32,984 Hvorfor? Var hun bange for Bobby? 143 00:11:35,528 --> 00:11:37,363 Det tror jeg. 144 00:11:39,282 --> 00:11:40,617 Vidste du, hun tog kokain? 145 00:11:42,368 --> 00:11:43,828 Ja. 146 00:11:44,704 --> 00:11:46,372 Tog du kokain med hende? 147 00:11:46,539 --> 00:11:48,124 Nej, jeg bad hende stoppe. 148 00:11:48,291 --> 00:11:52,337 - Og det gjorde hun et stykke tid. - Hvorfor begyndte hun igen? 149 00:11:54,589 --> 00:11:56,341 Noget hændte for et par dage siden. 150 00:11:56,507 --> 00:11:58,468 Hvad? 151 00:11:59,928 --> 00:12:01,721 Det ved jeg ikke. 152 00:12:02,347 --> 00:12:05,224 Jeg tror, noget skræmte hende, for hun ville ikke mødes. 153 00:12:05,391 --> 00:12:06,809 Hun ville end ikke snakke. 154 00:12:13,900 --> 00:12:15,860 Hvornår så du hende sidste gang? 155 00:12:18,196 --> 00:12:20,239 Den nat hun døde. 156 00:12:21,574 --> 00:12:24,410 Hun sneg sig ud af huset omkring kl. 21:30. 157 00:12:24,577 --> 00:12:28,957 Omkring midnat holdt jeg ved krydset på Sparkwood. 158 00:12:29,749 --> 00:12:32,710 Hun løb af sted og stak af. 159 00:12:36,381 --> 00:12:38,758 Jeg så hende ikke igen. 160 00:12:42,929 --> 00:12:45,056 Havde dig og Laura skændtes? 161 00:12:46,266 --> 00:12:48,184 Ikke helt. 162 00:12:48,893 --> 00:12:51,312 Men hun sagde, hun ikke kunne mødes længere. 163 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 Hvorfor? 164 00:12:54,691 --> 00:12:56,776 Det sagde hun ikke. 165 00:13:02,115 --> 00:13:04,033 Genkender du smykket? 166 00:13:07,620 --> 00:13:09,289 Ja, sir. 167 00:13:16,170 --> 00:13:17,463 DAG ET! 168 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 James, hvad skete der den femte februar? 169 00:13:22,135 --> 00:13:25,972 Og hvem har den anden halvdel af dette hjerte? 170 00:13:31,978 --> 00:13:35,481 James, gæt hvorfor jeg er så glad i dag. 171 00:13:35,648 --> 00:13:39,986 Fordi din hud er så blød, og du dufter så godt? 172 00:13:40,153 --> 00:13:43,323 - Nej. - Hvorfor? 173 00:13:47,660 --> 00:13:51,831 Fordi jeg virkeligt tror, at du elsker mig. 174 00:13:55,501 --> 00:13:59,172 Nu tilhører mit hjerte dig. 175 00:14:03,635 --> 00:14:05,553 Jeg ved ikke. 176 00:14:10,224 --> 00:14:12,018 For pokker. 177 00:14:14,520 --> 00:14:16,731 Hvor er den trøje? 178 00:14:21,319 --> 00:14:23,196 Nej! 179 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 Hej, Bopper. 180 00:14:35,250 --> 00:14:39,003 Hvorfor ringer Leo Johnson til mig hos mine forældre? 181 00:14:39,837 --> 00:14:41,673 Leo ringede til dig? 182 00:14:41,839 --> 00:14:44,884 Ja, i går. Han ledte efter dig. 183 00:14:45,051 --> 00:14:48,304 Han ville vide, hvor resten af pengene var. 184 00:14:49,889 --> 00:14:52,183 Hvad fortalte du ham, Snake? 185 00:14:52,350 --> 00:14:54,394 Jeg troede ikke, han havde nogen af dem. 186 00:14:54,560 --> 00:14:55,728 Jeg troede, vi aftalte - 187 00:14:55,895 --> 00:14:57,981 - at vi skulle give ham pengene i dag. 188 00:14:58,147 --> 00:15:00,441 Nå, ja - 189 00:15:01,067 --> 00:15:03,569 - jeg har givet ham halvdelen. 190 00:15:07,532 --> 00:15:09,742 Hvornår mødtes du med ham? 191 00:15:09,909 --> 00:15:14,122 - Den anden aften, okay? - Hvilken aften? 192 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Den aften Laura døde. 193 00:15:17,417 --> 00:15:18,918 Jeg tog hen til Leo - 194 00:15:19,085 --> 00:15:24,132 - fordi pengene brændte et $10.000 kr. stort hul i min lomme. 195 00:15:25,091 --> 00:15:27,010 Hvad med resten? 196 00:15:28,595 --> 00:15:33,141 - De er i Lauras bankboks. - Så du fik ikke resten af hende? 197 00:15:34,267 --> 00:15:35,768 Hun skulle aflevere dem i dag. 198 00:15:35,935 --> 00:15:37,312 Og så tjekkede hun ud. 199 00:15:37,478 --> 00:15:40,565 Hvordan skal vi skaffe 10K til Leo? 200 00:15:40,732 --> 00:15:41,899 Det ved jeg ikke. 201 00:15:42,066 --> 00:15:43,901 Vi kan blive dørsælgere. 202 00:15:44,068 --> 00:15:45,987 Det er fantastisk, det er bare... 203 00:15:46,154 --> 00:15:49,324 - Det er ikke sjovt, Bobby. - Jeg ler ikke. 204 00:15:49,490 --> 00:15:51,159 Vi er heldige, vi er i fængsel. 205 00:15:51,326 --> 00:15:53,786 Du ved, hvad der sker med Leo, når vi kommer ud. 206 00:15:53,953 --> 00:15:55,204 Hold kæft, mand. 207 00:15:55,371 --> 00:15:56,748 Nævn ikke et ord om Leo Johnson. 208 00:15:56,915 --> 00:16:00,543 Du kender ikke Leo Johnson. 209 00:16:52,053 --> 00:16:54,430 Hjælp mig. 210 00:16:56,849 --> 00:16:58,559 Mor. 211 00:16:59,143 --> 00:17:00,603 Mor. 212 00:17:01,396 --> 00:17:03,064 Hej, skat. 213 00:17:03,356 --> 00:17:04,816 Hvorfor vækkede du mig ikke? 214 00:17:04,983 --> 00:17:06,693 Jeg skulle ned til sheriffen. 215 00:17:06,859 --> 00:17:07,986 De ringede i morges - 216 00:17:08,152 --> 00:17:10,780 - og sagde, det kunne vente til i morgen. 217 00:17:10,947 --> 00:17:13,366 Din far og jeg mente, du trængte til at hvile. 218 00:17:13,533 --> 00:17:15,535 Du vækkede ved at græde i søvne i nat. 219 00:17:15,743 --> 00:17:19,414 - Husker du det? - Nej. 220 00:17:19,581 --> 00:17:21,124 Virkeligt? 221 00:17:21,291 --> 00:17:23,918 Vi har så ondt af dig. 222 00:17:24,085 --> 00:17:25,670 Vi er kede af det. 223 00:17:26,921 --> 00:17:29,465 Mor, det er så mærkeligt. 224 00:17:32,010 --> 00:17:36,431 Jeg ved, jeg bør være ked af det. Og en del af mig er. 225 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 Men det er som om... 226 00:17:41,102 --> 00:17:44,606 Det er som om jeg har den smukkeste drøm - 227 00:17:45,982 --> 00:17:48,484 - og det mest forfærdelige mareridt samtidigt. 228 00:17:49,110 --> 00:17:50,653 Din far sagde, du gik ud i går - 229 00:17:50,820 --> 00:17:52,530 - for at møde en James Hurley. 230 00:17:52,697 --> 00:17:54,407 Har det noget med ham at gøre? 231 00:17:54,574 --> 00:17:56,326 Kan du holde det mellem os to? 232 00:17:56,534 --> 00:17:58,119 Selvfølgelig. 233 00:17:59,162 --> 00:18:03,207 James og Laura mødtes de sidste to måneder. 234 00:18:04,000 --> 00:18:05,919 Jeg var den eneste, der vidste det. 235 00:18:06,085 --> 00:18:08,796 Mor, James var så god ved hende. 236 00:18:08,963 --> 00:18:10,965 Du ved ikke, hvor urolig Laura var. 237 00:18:11,799 --> 00:18:13,384 I aftes måtte jeg se ham. 238 00:18:13,551 --> 00:18:17,138 Vi var de to i verden, der var tættest på hende. 239 00:18:19,474 --> 00:18:21,267 Men jeg har det så dårligt nu. 240 00:18:21,935 --> 00:18:23,353 Hvorfor, engel? 241 00:18:25,438 --> 00:18:28,942 Fordi vi indså - 242 00:18:30,485 --> 00:18:33,321 - at al denne tid - 243 00:18:34,739 --> 00:18:37,742 - forelskede vi os. 244 00:18:42,080 --> 00:18:45,333 Jeg føler, jeg har forrådt min bedste ven. 245 00:18:47,961 --> 00:18:50,380 Og hvis det er sandt - 246 00:18:52,715 --> 00:18:55,260 - hvorfor er jeg så glad? 247 00:18:56,344 --> 00:18:57,553 Åh, skat. 248 00:19:05,812 --> 00:19:07,146 Sig mig, hvad du vil gøre. 249 00:19:07,313 --> 00:19:10,191 Skal vi tale med dem hver for sig eller sammen? 250 00:19:10,358 --> 00:19:13,403 - Nej, vi kan se dem sammen. - Okay. 251 00:19:13,569 --> 00:19:15,196 Hej, Ed. 252 00:19:16,030 --> 00:19:18,700 - Hvordan har kokosnødden det? - Tja, den er lidt mør. 253 00:19:18,866 --> 00:19:20,577 Men min stolthed har det værre. 254 00:19:20,743 --> 00:19:24,038 Ed, dette er Specialagent Dale Cooper. 255 00:19:24,205 --> 00:19:26,207 - En glæde. - Noget relation til James? 256 00:19:26,374 --> 00:19:29,085 Jeg er hans onkel, og han arbejder på mit værksted. 257 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 Hans mor er ude af byen, og jeg ser efter ham imens. 258 00:19:32,547 --> 00:19:33,840 Vil I holde ham? 259 00:19:34,591 --> 00:19:37,176 Vi kan løslade ham under dit opsyn. 260 00:19:37,385 --> 00:19:39,637 Lad mig lige høre. Bliver James sigtet? 261 00:19:39,804 --> 00:19:42,265 Jeg var i tvivl om noget, som han opklarede. 262 00:19:42,432 --> 00:19:43,891 Han har ikke dræbt nogen. 263 00:19:44,058 --> 00:19:45,268 Bed ham være forsigtig - 264 00:19:45,435 --> 00:19:48,229 - for vi er også nødt til at løslade Mike og Bobby i dag. 265 00:19:48,396 --> 00:19:49,981 - Det vil jeg. - Agent Cooper - 266 00:19:50,148 --> 00:19:53,151 - der er en samtale til dig med en hr. Albert Rosenfield. 267 00:19:53,318 --> 00:19:54,902 Det lyder som langdistance. 268 00:19:55,069 --> 00:19:57,155 - Undskyld mig. - Selvfølgelig. 269 00:19:57,322 --> 00:20:01,409 Der er den lyd, der lyder som vind, der blæser. 270 00:20:01,576 --> 00:20:03,912 - Som vind der blæser gennem træer. - Ja, Albert. 271 00:20:04,829 --> 00:20:07,206 Harry, jeg har tænkt over i aftes ved Roadhouse. 272 00:20:07,373 --> 00:20:08,750 Noget stemmer ikke. 273 00:20:08,917 --> 00:20:10,335 Da jeg først så bandagen - 274 00:20:10,501 --> 00:20:13,588 - troede jeg, at Nadine måske havde færten af dig og Norma. 275 00:20:13,755 --> 00:20:15,423 Harry, hvis hun gjorde det - 276 00:20:15,590 --> 00:20:17,550 - spillede jeg harpe i himlen. 277 00:20:17,717 --> 00:20:18,885 Det er vist sandt. 278 00:20:19,052 --> 00:20:22,347 Jeg mødtes med Norma, men var også på udkig. 279 00:20:22,513 --> 00:20:24,766 Jeg husker, Mike and Bobby tog fat i Donna - 280 00:20:24,933 --> 00:20:28,770 - og jeg rejste mig, og blev helt svimmel - 281 00:20:28,937 --> 00:20:30,980 - jeg ved nede, inden jeg kom derhen. 282 00:20:31,147 --> 00:20:32,774 Jeg husker ikke at blive slået. 283 00:20:32,941 --> 00:20:34,609 Hvad mener du? 284 00:20:34,776 --> 00:20:36,611 Jeg er sikker på, noget var i øllen. 285 00:20:36,778 --> 00:20:38,404 Jacques Renault passede baren. 286 00:20:41,824 --> 00:20:43,201 Okay, Albert, hent drengene. 287 00:20:43,368 --> 00:20:45,453 Du har liget hele dagen i morgen. 288 00:20:45,620 --> 00:20:48,665 Nej, jeg kan ikke, de begraver hende på mandag. 289 00:20:49,874 --> 00:20:51,000 Albert, hør her. 290 00:20:51,167 --> 00:20:54,963 Hvis du kommer op gennem Lewis Fork, kan jeg anbefale middag et sted. 291 00:20:55,129 --> 00:20:57,298 Lamplighter Inn. 292 00:20:57,465 --> 00:21:02,220 De har en kirsebærtærte, der tager livet af dig. 293 00:21:19,821 --> 00:21:22,490 - Hej Nadine. - Hvad laver du her, Norma? 294 00:21:23,157 --> 00:21:24,867 Jeg kunne spørge om det samme. 295 00:21:25,034 --> 00:21:26,786 Og jeg vil svare dig. 296 00:21:26,953 --> 00:21:29,956 Jeg har fået nye gardiner i mit hus. 297 00:21:30,123 --> 00:21:32,542 Ed købte dem til mig i går ved Gentleman Jim. 298 00:21:32,750 --> 00:21:35,003 Vi satte dem op sammen. 299 00:21:35,169 --> 00:21:36,713 De er beige. 300 00:21:37,797 --> 00:21:41,467 Jeg var oppe hele natten. Ved du, hvad jeg lavede? 301 00:21:42,552 --> 00:21:43,678 Nej, jeg gør ikke. 302 00:21:43,886 --> 00:21:49,100 Jeg opfandt en lydløs, komplet stille gardinløber. 303 00:21:49,767 --> 00:21:53,396 Ved du, hvordan den virker? Ved du, hvad der gør det? 304 00:21:53,563 --> 00:21:55,565 Det jeg tænkte på kl. 4 i morges - 305 00:21:55,732 --> 00:21:59,694 - mens jeg ventede på, at min mand blev udskrevet fra intensiv? 306 00:22:03,573 --> 00:22:05,241 Bomuldskugler. 307 00:22:07,535 --> 00:22:11,623 Gud, hvor er de stille nu. 308 00:22:24,469 --> 00:22:26,512 Måtte du betale kaution? 309 00:22:26,679 --> 00:22:29,766 Nej, jeg talte med Harry. Der er ingen sigtelse. 310 00:22:30,224 --> 00:22:32,393 Er mor stadigt ude af byen? 311 00:22:32,560 --> 00:22:36,064 Ja, stadigt ude af byen. Lad os komme videre. 312 00:22:36,230 --> 00:22:37,982 Vi skal have hjælp af Bookhouse drengene. 313 00:22:38,149 --> 00:22:42,612 - Nogen må se efter mig. - Har set til det. 314 00:22:45,782 --> 00:22:47,617 Hej, Mike. 315 00:22:47,784 --> 00:22:49,410 Bobby. 316 00:22:50,286 --> 00:22:53,164 Inden vi starter, har I to fået styr på jeres historie? 317 00:22:53,831 --> 00:22:59,212 Hvis vi taler sandt, skal vi ikke have styr på historien. 318 00:22:59,379 --> 00:23:01,756 Og sheriffen sagde, vi kun er her for at slås. 319 00:23:01,923 --> 00:23:03,925 Og det var selvforsvar. 320 00:23:04,092 --> 00:23:06,135 Nemlig. 321 00:23:06,302 --> 00:23:08,805 Nå, I kan nok gå, så. 322 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Nu? 323 00:23:16,479 --> 00:23:19,440 Åh, lige en ting mere. 324 00:23:19,607 --> 00:23:21,401 Bed til James Hurleys helbred - 325 00:23:21,567 --> 00:23:25,446 - for sker der ham noget, kommer vi efter jer. 326 00:23:30,577 --> 00:23:32,120 Sherif, hvad sidder du her for? 327 00:23:32,287 --> 00:23:33,746 Vi skal rundt og se folk. 328 00:23:33,913 --> 00:23:35,790 Jeg burde vist læse medicin. 329 00:23:35,957 --> 00:23:37,083 Hvorfor det? 330 00:23:37,250 --> 00:23:41,045 Fordi jeg begynder at føle mig som Dr. Watson. 331 00:23:50,930 --> 00:23:52,807 En god morgen til dig. Pete. 332 00:23:53,975 --> 00:23:59,480 Nej, Josie, udtrykket er "godmorgen." 333 00:23:59,689 --> 00:24:02,734 Og det er knap nok morgen. 334 00:24:05,945 --> 00:24:07,572 Pete - 335 00:24:08,323 --> 00:24:13,244 - jeg vil gerne takke for i går. For at forsvare mig overfor Catherine. 336 00:24:13,411 --> 00:24:18,833 Glem det. Catherine tog fejl i går. 337 00:24:19,000 --> 00:24:22,211 - Punktum. - Tak alligevel. 338 00:24:25,423 --> 00:24:27,717 - Hallo. - Pete, det er Harry. 339 00:24:27,884 --> 00:24:30,637 Jeg har Agent Cooper med mig. Vi skal se fr. Packard. 340 00:24:35,433 --> 00:24:38,686 Jeg sætter kaffe over. 341 00:24:45,526 --> 00:24:48,571 - Hej, sherif. - Fr. Packard. 342 00:24:48,738 --> 00:24:50,531 Dale Cooper, FBI. 343 00:24:50,698 --> 00:24:53,034 Du husker ham nok fra mødet i går. 344 00:24:53,201 --> 00:24:54,535 Rart at møde dig, frue. 345 00:24:54,702 --> 00:24:56,329 Cooper, du husker nok Pete. 346 00:24:56,496 --> 00:24:58,748 - Ja, Pete. - Nemlig. 347 00:24:58,915 --> 00:25:01,167 Kan vi tilbyde en kop kaffe? 348 00:25:01,334 --> 00:25:03,127 Fr. Packard, du sagde det magiske ord. 349 00:25:03,294 --> 00:25:07,465 - Jeg vil meget gerne have en kop, tak. - Godt, lad mig hælde en op. 350 00:25:08,466 --> 00:25:11,636 Hr. Cooper, hvordan skal den være? 351 00:25:11,803 --> 00:25:15,139 Sort som midnat på en månefri nat. 352 00:25:15,306 --> 00:25:16,933 Ret sort. 353 00:25:17,100 --> 00:25:20,270 - Sid ned. - Tak. 354 00:25:23,564 --> 00:25:25,817 Fr. Packard, lad mig komme til sagen. 355 00:25:25,984 --> 00:25:28,152 Fr. Packard, du ansatte Laura Palmer - 356 00:25:28,319 --> 00:25:31,406 - til at hjælpe med sprogundervisning, er det korrekt? 357 00:25:31,572 --> 00:25:33,032 Ja. 358 00:25:33,449 --> 00:25:36,077 Hvornår så du hende sidst? 359 00:25:36,244 --> 00:25:39,956 Torsdag eftermiddag ca. da værket blæste kl. 17. 360 00:25:40,164 --> 00:25:43,001 - Altså kl. 17:00? - Ja. 361 00:25:43,167 --> 00:25:44,335 Hvornår gik hun? 362 00:25:45,211 --> 00:25:47,630 Efter en time, da lektionen var ovre. 363 00:25:48,298 --> 00:25:50,008 Jeg så hende ikke igen. 364 00:25:50,174 --> 00:25:52,719 Hvordan virkede hun den torsdag eftermiddag? 365 00:25:52,885 --> 00:25:54,804 Der var noget i vejen. 366 00:25:54,971 --> 00:25:58,474 Men vi talte ikke om det. 367 00:25:59,142 --> 00:26:03,563 Noget, hun sagde, satte sig dog. 368 00:26:03,730 --> 00:26:06,232 Hun sagde: 369 00:26:06,399 --> 00:26:10,570 "Jeg tror, jeg nu forstår, hvordan du har det med din mands død." 370 00:26:12,030 --> 00:26:14,198 Sagde hun, hvad det skyldtes? 371 00:26:14,365 --> 00:26:16,534 Nej. 372 00:26:16,701 --> 00:26:22,290 Men efter det som hændte hende, hører jeg det hele tiden i mit hoved. 373 00:26:22,874 --> 00:26:24,375 Som en uforglemmelig melodi. 374 00:26:29,130 --> 00:26:30,924 - Undskyld mig. - Selvfølgelig. 375 00:26:32,759 --> 00:26:36,721 Nå Harry, hvor længe har I kommet sammen? 376 00:26:40,475 --> 00:26:42,060 Hvordan vidste du det? 377 00:26:42,226 --> 00:26:44,062 Kropssprog. 378 00:26:44,646 --> 00:26:47,523 Jøsses. 379 00:26:49,651 --> 00:26:52,654 Ikke længe. Seks uger. 380 00:26:53,529 --> 00:26:56,783 Andrew døde for halvandet år siden. 381 00:27:01,037 --> 00:27:02,872 Venner, drik ikke den kaffe. 382 00:27:03,665 --> 00:27:09,921 I gætter det aldrig. Der var en fisk i filtret. 383 00:27:13,424 --> 00:27:14,676 Undskyld. 384 00:27:25,895 --> 00:27:27,689 Ja, Catherine, jeg lytter. 385 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 Jeg synes, du bør vide - 386 00:27:29,482 --> 00:27:33,111 - hvad dine sentimentale, velvillige løjer kostede os i går. 387 00:27:33,278 --> 00:27:35,321 Du ved, hvad løjer er, ikke? 388 00:27:37,115 --> 00:27:42,328 At lukke værket kostede os $87.000 og så det løse. 389 00:27:43,037 --> 00:27:46,791 Tror du, det ville have gjort bror Andrew glad. 390 00:28:15,403 --> 00:28:18,990 Jocelyn? Fr. Packard? 391 00:28:20,742 --> 00:28:23,119 Hvad er "løjer?" 392 00:28:23,745 --> 00:28:28,458 Nonsens, skælmeri, ofte et bedragerisk eller forræderisk trick. 393 00:28:33,046 --> 00:28:35,381 Hvorfor skynder du dig altid væk? 394 00:28:35,548 --> 00:28:38,009 Det er gået over en time. 395 00:28:38,343 --> 00:28:39,510 Jeg mindes, vi engang - 396 00:28:39,677 --> 00:28:42,931 - brugte hele eftermiddagen. 397 00:28:43,097 --> 00:28:49,062 Med tidens søde gang, vil denne time snart fremstå som en dag. 398 00:28:50,313 --> 00:28:53,775 Syng det til en anden. Jeg er ingen tomhovedet stuepige - 399 00:28:53,942 --> 00:28:56,110 - ude efter kolbøtter i kosteskabet. 400 00:28:56,903 --> 00:28:58,196 Undskyld. 401 00:28:58,363 --> 00:29:00,782 Jeg ville ikke fornærme din delikate følsomhed. 402 00:29:00,949 --> 00:29:02,617 Åh, nej, Min fejl. 403 00:29:02,784 --> 00:29:05,954 Jeg har vænnet mig til det både er nydelse og forretning. 404 00:29:06,162 --> 00:29:08,289 Skat - 405 00:29:09,666 --> 00:29:11,125 - det er det samme for mig. 406 00:29:11,793 --> 00:29:15,463 Kald mig ikke "skat", din gamle køter. 407 00:29:16,381 --> 00:29:18,675 Jeg er ingen skolepige heller. 408 00:29:20,677 --> 00:29:21,886 Hvad er næste trin? 409 00:29:22,053 --> 00:29:23,805 Skal vi eskalere? 410 00:29:23,972 --> 00:29:26,224 Vi behøver måske ikke at gøre noget. 411 00:29:26,391 --> 00:29:29,435 Et par lokale tragedier mere - 412 00:29:29,602 --> 00:29:33,815 - og Josie skal nok selv ruinere det gamle træværk. 413 00:29:35,149 --> 00:29:39,153 Med dette tempo tager det årevis, inden værket er bankerot. 414 00:29:39,320 --> 00:29:40,530 Jeg vil ikke vente mere. 415 00:29:40,738 --> 00:29:44,993 Desuden kunne min stupide mand finde på at kigge i regnskabet - 416 00:29:45,159 --> 00:29:47,954 - og opsnuse de kreative beregninger. 417 00:29:49,372 --> 00:29:53,543 Måske er det tid til en lille brand. 418 00:29:53,710 --> 00:29:56,462 Taler du om forretning eller nydelse? 419 00:29:58,172 --> 00:30:02,343 Jeg taler om Packard savværk. 420 00:30:06,347 --> 00:30:11,853 Alt det tørre tømmer der ligger rundt om. 421 00:30:12,020 --> 00:30:14,355 En lille gnist. 422 00:30:15,356 --> 00:30:16,733 En nat. 423 00:30:16,899 --> 00:30:21,696 En nat når Pete er på druktur med bjørnen Smokey. 424 00:30:23,031 --> 00:30:25,158 Nu mindes jeg - 425 00:30:26,284 --> 00:30:32,206 - hvordan timerne blev til dage. 426 00:30:45,136 --> 00:30:47,722 Sarah, skat. 427 00:30:48,514 --> 00:30:51,392 Jeg er ked af at forstyrre dig, skat - 428 00:30:51,559 --> 00:30:53,686 - men Donna Hayward er her. 429 00:30:54,812 --> 00:30:56,481 Tag det her nu. 430 00:30:57,649 --> 00:30:59,525 Jeg sender hende ind. 431 00:31:02,904 --> 00:31:06,532 - Prøv ikke at opildne hende. - Okay. 432 00:31:20,922 --> 00:31:23,299 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 433 00:31:26,010 --> 00:31:29,597 Jeg savner hende så meget. 434 00:31:31,683 --> 00:31:32,767 Savner du hende? 435 00:31:32,976 --> 00:31:36,604 Ja, jeg savner hende så meget. 436 00:31:39,899 --> 00:31:42,527 Jeg savner hende så meget. 437 00:31:43,945 --> 00:31:46,281 Jeg savner hende så meget. 438 00:31:46,447 --> 00:31:49,409 Jeg savner hende så meget. 439 00:32:01,629 --> 00:32:02,922 Laura. 440 00:32:03,089 --> 00:32:05,592 Åh Laura, min skat. 441 00:32:05,758 --> 00:32:08,428 Åh Laura, min skat. 442 00:32:21,858 --> 00:32:25,111 Leland, Leland. 443 00:32:41,502 --> 00:32:45,089 Så ingen af jer så Ronnette efter skole den dag? 444 00:32:47,008 --> 00:32:48,384 Det er rigtigt. 445 00:32:48,551 --> 00:32:51,179 Så vidt I ved, tog hun hen på sit arbejde? 446 00:32:51,346 --> 00:32:54,891 Ja, Hornes stormagasin nede i byen. 447 00:32:55,058 --> 00:32:57,852 Hvad lavede hun der? 448 00:32:59,187 --> 00:33:05,193 Hun var ekspedient. 449 00:33:06,569 --> 00:33:07,820 I parfumeafdelingen. 450 00:33:08,905 --> 00:33:09,948 Hun plejede at spøge med - 451 00:33:10,114 --> 00:33:13,409 - at det var det bedst duftende job, hun havde haft. 452 00:33:24,712 --> 00:33:25,922 Undskyld mig. 453 00:33:49,946 --> 00:33:52,365 ILT LAGER 203 LIGHUS 205 454 00:34:41,623 --> 00:34:43,708 Hvor mange gange har jeg bedt dig om - 455 00:34:43,875 --> 00:34:48,546 - ikke at forstyrre gæsterne med dette postyr? 456 00:34:49,047 --> 00:34:51,382 Godt 4000. 457 00:35:00,350 --> 00:35:02,101 Audrey - 458 00:35:05,104 --> 00:35:11,986 - Julie fortalte mig, at du var inde hos nordmændene - 459 00:35:12,153 --> 00:35:16,658 - lige inden de besluttede sig for en masse - 460 00:35:16,824 --> 00:35:19,327 - at drage til det gamle land - 461 00:35:20,703 --> 00:35:25,124 - uden at underskrive kontrakterne. 462 00:35:25,291 --> 00:35:27,001 Er det sandt? 463 00:35:27,585 --> 00:35:29,254 Ja. 464 00:35:31,047 --> 00:35:33,675 Du har vel ikke gjort eller sagt noget - 465 00:35:33,841 --> 00:35:39,180 - der kunne have fremskyndet deres rømning, har du? 466 00:35:39,347 --> 00:35:43,893 Jeg antager, det bare var et tilfælde. 467 00:35:45,186 --> 00:35:46,813 Far. 468 00:35:47,772 --> 00:35:52,110 Jeg gik derind for at se det latterlige smørrebrødsbord. 469 00:35:53,194 --> 00:35:57,073 Mens jeg var der, nævnte jeg tilfældigvis, at jeg var trist. 470 00:36:00,994 --> 00:36:02,787 Over hvad? 471 00:36:04,622 --> 00:36:09,210 Over at min nære ven Laura var blevet brutalt myrdet. 472 00:36:15,174 --> 00:36:17,677 Ser du ikke - 473 00:36:17,844 --> 00:36:22,390 - hvor mange penge dit lille show har kostet familien? 474 00:36:24,267 --> 00:36:28,479 Hvis du nogensinde gentager et glansnummer som det - 475 00:36:28,646 --> 00:36:31,441 - kommer du til at skure lokummer i et bulgarsk kloster. 476 00:36:31,608 --> 00:36:34,903 Far, jeg er så bange. 477 00:36:39,949 --> 00:36:42,619 Laura døde for to dage siden. 478 00:36:44,412 --> 00:36:47,415 Jeg mistede dig for flere år siden. 479 00:37:05,642 --> 00:37:08,978 Må Herren gøre os taknemmelige, for det måltid vi vil modtage. 480 00:37:09,145 --> 00:37:10,688 Amen. 481 00:37:11,606 --> 00:37:14,275 Robert, jeg håbede på, at vi ville få chancen - 482 00:37:14,442 --> 00:37:16,569 - for at diskutere de sidste par dage. 483 00:37:17,612 --> 00:37:19,489 Ikke blot de fysiske hændelser - 484 00:37:19,656 --> 00:37:23,326 - men snarere tanker og følelser omkring det. 485 00:37:24,118 --> 00:37:29,540 Oprør i unge mænd på din alder er en nødvendighed ved livet. 486 00:37:29,707 --> 00:37:32,043 Åbent er det et tegn på styrke. 487 00:37:32,210 --> 00:37:34,045 Med andre ord, Robert - 488 00:37:34,212 --> 00:37:36,965 - respekterer jeg din oprørske natur. 489 00:37:37,131 --> 00:37:39,008 Men som din far - 490 00:37:39,175 --> 00:37:42,303 - er jeg tvunget til at inddæmme modsætningens flamme - 491 00:37:42,470 --> 00:37:44,305 - indenfor samfundets rammer - 492 00:37:45,265 --> 00:37:47,642 - samt vores egen families struktur. 493 00:37:50,645 --> 00:37:54,816 Robert, jeg bemærker din modvilje over at indgå i dialog med mig, din fader. 494 00:37:55,984 --> 00:37:59,070 Der er stunder, hvor tavshed er gylden. 495 00:37:59,237 --> 00:38:02,782 Tavshed kan på mange måder ses som et tegn på intelligens. 496 00:38:02,991 --> 00:38:07,704 Jo mere stille vi er, jo mere hører vi. 497 00:38:10,915 --> 00:38:15,670 Jeg er en tolerant mand. Min tålmodighed har sine grænser. 498 00:38:15,837 --> 00:38:18,840 At have sin sti ryddet er ethvert menneskes bestræbelse - 499 00:38:19,007 --> 00:38:22,635 - i vores formørkede og stormfulde eksistens. 500 00:38:23,261 --> 00:38:26,139 Robert, du og jeg vil rydde din fuldstændigt. 501 00:38:34,105 --> 00:38:35,315 Vi er her for dig, Bobby. 502 00:38:43,823 --> 00:38:46,242 Skal du have noget til, sherif? 503 00:38:46,409 --> 00:38:49,787 Agent Cooper her vil nok gerne have et stykke tærte. 504 00:38:49,954 --> 00:38:52,832 - Kirsebær? - Egnens bedste. 505 00:38:54,918 --> 00:38:57,629 Vil du bede Norma om at komme forbi et sekund, Shelly? 506 00:38:57,795 --> 00:39:00,173 - Helt sikkert. - Intet er sikkert, Shelly. 507 00:39:03,509 --> 00:39:05,887 Jeg kan ikke få smagen af den fiskekaffe - 508 00:39:06,054 --> 00:39:07,096 - ud af munden. 509 00:39:07,263 --> 00:39:08,890 Heller ikke her. 510 00:39:10,183 --> 00:39:12,727 Er det Shelly Johnson, med et J? 511 00:39:13,686 --> 00:39:16,230 Manden er trucker, Leo. 512 00:39:16,397 --> 00:39:18,149 Straffet for mindre forseelser. 513 00:39:24,864 --> 00:39:26,741 Kævlekvinden. 514 00:39:26,908 --> 00:39:29,369 - Nemlig. - Hej. 515 00:39:31,788 --> 00:39:34,082 Må jeg spørge til hendes brændeknude? 516 00:39:34,707 --> 00:39:36,751 Mange har gjort det. 517 00:39:39,504 --> 00:39:40,630 Godaften, Harry. 518 00:39:40,797 --> 00:39:44,342 Norma, mød Specialagent Dale Cooper. 519 00:39:44,509 --> 00:39:45,760 FBI. 520 00:39:45,927 --> 00:39:47,553 Norma Jennings. 521 00:39:47,720 --> 00:39:49,806 Fr. Jennings, stemmer det, at Laura hjalp - 522 00:39:49,973 --> 00:39:51,224 - med Mad på Hjul - 523 00:39:51,391 --> 00:39:52,976 - hvor ældre får varmt mad? 524 00:39:53,142 --> 00:39:54,811 Laura hjalp med at planlægge det. 525 00:39:55,728 --> 00:39:58,481 Har du navnene på dem, som var på hendes rute? 526 00:39:58,690 --> 00:40:01,276 - Jeg kan skaffe dem til dig. - Vil du, tak? 527 00:40:01,442 --> 00:40:04,612 Og to stykke mere af denne fantastiske tærte. 528 00:40:06,364 --> 00:40:08,116 Okay. 529 00:40:08,700 --> 00:40:13,788 Manner, du må have en humlebis stofskifte. 530 00:40:16,708 --> 00:40:18,084 For din information - 531 00:40:18,251 --> 00:40:21,087 - hørte jeg dig tale om Laura Palmer. 532 00:40:21,254 --> 00:40:22,880 Ja. 533 00:40:23,047 --> 00:40:27,719 En dag vil min brændeknude have noget at sige derom. 534 00:40:27,885 --> 00:40:30,638 Den så noget den nat. 535 00:40:30,805 --> 00:40:33,850 Virkeligt? Hvad så den? 536 00:40:35,143 --> 00:40:36,936 Spørg den. 537 00:40:41,149 --> 00:40:43,359 Det tænkte jeg nok. 538 00:40:53,369 --> 00:40:56,164 Tak, Norma. Vi ses i morgen. 539 00:41:09,302 --> 00:41:10,428 Hej, Leo. 540 00:41:11,179 --> 00:41:13,306 Jeg har noget tærte med til dig. 541 00:41:18,519 --> 00:41:19,979 Hvor er min skjorte? 542 00:41:21,105 --> 00:41:22,649 Hvilken? 543 00:41:24,150 --> 00:41:25,443 Min yndlings blå skjorte. 544 00:41:28,696 --> 00:41:30,782 Det er den anden, du har mistet i år. 545 00:41:31,824 --> 00:41:33,368 Jeg skal lære dig - 546 00:41:33,534 --> 00:41:34,786 - at passe på mine ting. 547 00:41:34,953 --> 00:41:37,288 Så intet forsvinder eller går i stykker. 548 00:41:37,455 --> 00:41:40,166 - Åh Gud, Leo, være rar. - Dette vil gøre ondt. 549 00:41:40,333 --> 00:41:41,834 Nej. 550 00:41:42,001 --> 00:41:43,253 Nej! 551 00:41:52,053 --> 00:41:53,763 Jeg åbner. 552 00:41:59,477 --> 00:42:01,062 Kom. 553 00:42:04,774 --> 00:42:07,777 Mor, far, dette er James. James Hurley. 554 00:42:07,944 --> 00:42:10,446 - Hvordan går det? - Rart at møde jer, sir, frue. 555 00:42:10,613 --> 00:42:13,074 Rart at møde dig, James. 556 00:42:14,367 --> 00:42:16,077 Jeg håber, du er sulten. 557 00:42:16,244 --> 00:42:20,081 - Eileen har lavet mad. - Ja, sir. 558 00:42:20,665 --> 00:42:22,166 Vil du have noget at drikke? 559 00:42:22,333 --> 00:42:25,044 Vi har nogle sodavand og noget juice - 560 00:42:25,211 --> 00:42:27,171 - og lidt cider. 561 00:42:27,338 --> 00:42:29,507 Juice ville være rart, tak. 562 00:42:29,674 --> 00:42:31,843 - Jeg henter det. - Okay. 563 00:42:32,010 --> 00:42:34,095 Hvorfor sætter I jer ikke - 564 00:42:34,262 --> 00:42:36,889 - mens jeg kigger til stegen. 565 00:42:50,194 --> 00:42:53,072 - Værsgo. - Tak, Donna. 566 00:42:53,239 --> 00:42:55,783 Jeg mener ikke, jeg kender dine forældre, James. 567 00:42:55,950 --> 00:43:00,288 Nej, sir. Min far døde, da jeg var 10, og min mor rejser meget. 568 00:43:00,455 --> 00:43:02,874 Hun skriver nogle gange for avisen. 569 00:43:03,041 --> 00:43:06,169 Ed Hurley nede på tankstationen er James' onkel. 570 00:43:06,336 --> 00:43:09,464 Hans kone er damen med klappen. 571 00:43:09,631 --> 00:43:13,968 Ja sir, det er min tante Nadine. Hun er lidt speciel. 572 00:43:14,469 --> 00:43:18,306 Will? Giver du mig en hånd, tak? 573 00:43:18,473 --> 00:43:20,308 Undskyld mig. 574 00:43:24,228 --> 00:43:26,105 Vi kan tale senere. 575 00:43:26,314 --> 00:43:28,233 Det er godt at se dig. 576 00:43:28,399 --> 00:43:30,485 Det er også godt at se dig. 577 00:43:48,586 --> 00:43:50,630 Det dumme svin. 578 00:43:50,797 --> 00:43:53,633 Først din kæreste, og så min. 579 00:43:56,094 --> 00:43:59,222 En skam vi kun kan dræbe ham én gang. 580 00:44:05,311 --> 00:44:07,188 Hej, hvad så, doktor? 581 00:44:07,355 --> 00:44:09,816 Det er Laura Palmer, hvis du ikke har gættet det. 582 00:44:10,024 --> 00:44:12,860 Jeg laver endnu et af disse bånd til dig - 583 00:44:13,027 --> 00:44:14,904 - som du allerede ved - 584 00:44:15,071 --> 00:44:19,200 - at jeg har sendt dig i en af de kuverter, jeg fik af dig. 585 00:44:19,659 --> 00:44:24,581 Det er torsdag den 23., og jeg keder mig. 586 00:44:24,747 --> 00:44:28,001 Jeg er faktisk i et sært humør. 587 00:44:31,212 --> 00:44:37,552 Gud, hvor er James sød, men han er så tavs. 588 00:44:37,927 --> 00:44:41,264 Jeg skulle have mødt dig for længe siden, Dr. Jacoby - 589 00:44:41,431 --> 00:44:46,102 - for lige nu kan jeg ikke tage mere sødme. 590 00:44:46,269 --> 00:44:50,565 Jeg ved bare, at jeg vil fortabe mig i skovene i aften igen. 591 00:44:50,732 --> 00:44:52,942 Jeg ved det bare. 592 00:44:53,109 --> 00:44:57,697 Kan du huske, at jeg fortalte om ham den gådefulde mand? 593 00:44:57,864 --> 00:44:59,574 Tja...