1 00:02:05,500 --> 00:02:09,800 ،ديان»، الساعة 6:18 صباحاً» ،الغرفة 315 2 00:02:10,000 --> 00:02:12,900 «فندق «غريت نورذرن» هنا في «توين بيكس 3 00:02:12,900 --> 00:02:16,099 ،نعمت بنوم هانئ غرفة لغير المدخنين، لا رائحة تبغ 4 00:02:16,100 --> 00:02:19,100 تلك بادرة لطيفة لعامل مترحّل 5 00:02:19,100 --> 00:02:23,100 «لمحة من رائحة تنوب «دوغلاس في الهواء 6 00:02:23,200 --> 00:02:27,300 كما قال المأمور، فإن هذا الفندق حقق كل وعوده لي 7 00:02:27,300 --> 00:02:30,500 نظيف، سعره مقبول 8 00:02:30,600 --> 00:02:35,000 ،الهاتف سليم، حمام في حالة مثالية ،لا تسريب، ماء فاتر وفير 9 00:02:35,000 --> 00:02:39,700 وضغط ثابت قد يكون من محاسن الشلال 10 00:02:39,700 --> 00:02:44,300 ،مفارش متماسكة، بلا كتل «مثل التي حدثتك عنها في «إل باسو 11 00:02:44,300 --> 00:02:46,600 !كم كان ذلك كابوساً 12 00:02:46,700 --> 00:02:50,099 ألم أخبرك بتلك القصة مرتان يا «ديان»؟ 13 00:02:50,100 --> 00:02:54,800 ،لم أجرّب التلفاز بعد، يبدو أن به كابل أرجّح عدم وجود مشاكل إستقبال 14 00:02:54,800 --> 00:03:00,000 ولكن الإختبار الحقيقي لأي فندق ،هو قدح القهوة الصباحي 15 00:03:00,000 --> 00:03:03,100 والذي سأحدثك عنه بعد نصف ساعة 16 00:03:12,000 --> 00:03:16,100 ديان»، خطرت لي مجدداً تلك الفكرة» ،هذا الصباح 17 00:03:16,100 --> 00:03:19,000 ،ثمة شيئين يستمران في إزعاجي 18 00:03:19,000 --> 00:03:23,100 ليس فقط بصفتي عميل فيدرالي وإنما بصفتي إنسان 19 00:03:23,100 --> 00:03:27,400 «ماذا حدث حقاً بين «مارلين مونرو وعائلة «كيندي»؟ 20 00:03:27,400 --> 00:03:31,300 ومن هو القاتل الحقيقي لـ«جون كيندي»؟ 21 00:03:35,100 --> 00:03:37,800 مهلاً، مهلاً 22 00:03:49,000 --> 00:03:54,300 بعد إذنك، هذا قدح قهوة مذهل 23 00:03:54,700 --> 00:03:58,100 لا أستطيع إحصاء عدد كؤوس القهوة التي تناولتها في حياتي 24 00:03:58,100 --> 00:04:00,500 وهذه من أفضلها 25 00:04:00,500 --> 00:04:06,000 أريد بيضتين، البيض يتعب شراييني ولكن يصعب التخلّص من العادات القديمة 26 00:04:06,000 --> 00:04:10,500 ،وأريد أيضاً لحم مقدد مملح طري 27 00:04:10,600 --> 00:04:14,900 شبه محروق، هذا رائع 28 00:04:15,000 --> 00:04:21,600 ،وسأتناول عصير الكريب ...ما دام الكريب 29 00:04:21,900 --> 00:04:24,500 معصور طازجاً... 30 00:04:26,100 --> 00:04:28,700 «أنا «أودري هورن 31 00:04:31,200 --> 00:04:36,400 ،مكتب المباحث الفيدرالي «العميل الخاص «دايل كوبر 32 00:04:39,000 --> 00:04:40,900 هل يمكنني الجلوس هنا؟ 33 00:04:41,000 --> 00:04:44,400 ما لم يخنّي التوفيق ،«فإن والدك هو «بينجامين هورن 34 00:04:44,400 --> 00:04:48,700 ،مالك هذه المؤسسة لذا أعتقد أن بامكانك الجلوس أينما شئت 35 00:04:48,700 --> 00:04:53,600 إضافة إلى ذلك، فأنا أتشرف - شكراً لك - 36 00:04:56,100 --> 00:04:59,200 «أنت هنا للتحقيق في مقتل «لورا بالمر 37 00:04:59,200 --> 00:05:01,700 هل كنت صديقة لها؟ 38 00:05:04,300 --> 00:05:09,800 ليس تماماً، «لورا» كانت تعطي لأخي جوني» ثلاثة دروس خصوصية بالأسبوع» 39 00:05:09,800 --> 00:05:12,999 جوني» في الـ27 من عمره» وهو في الصف الثالث 40 00:05:13,000 --> 00:05:17,100 لديه مشاكل عقلية، مشكلة وراثية 41 00:05:17,100 --> 00:05:19,700 هل يعجبك خاتمي؟ 42 00:05:21,800 --> 00:05:24,400 جميل للغاية 43 00:05:27,500 --> 00:05:32,600 ،أحياناً أتورد خجلاً أمر مثير للإهتمام 44 00:05:33,600 --> 00:05:36,500 ألا تشعر بحكّة في كف يدك أبداً؟ 45 00:05:41,500 --> 00:05:46,300 "«مركز شرطة «توين بيكس" 46 00:05:49,400 --> 00:05:52,200 ،طاب صباحك أيها النائب «أهلاً «لوسي 47 00:05:52,400 --> 00:05:56,600 ،«العميل «كوبر أحضرت لك الهلام خصيصاً 48 00:05:56,600 --> 00:05:59,699 ،المأمور في غرفة المؤتمرات --الباب المجاور لـ 49 00:05:59,700 --> 00:06:03,500 سأبحث عنه في غرفة المؤتمرات 50 00:06:06,000 --> 00:06:08,299 الدرجات الكاملة 51 00:06:08,300 --> 00:06:13,200 ،«دعنا نتحدث مع «جايمس هيرلي «لقد أحب «لورا بالمر 52 00:06:13,300 --> 00:06:17,200 أنا واثق من أنها أخبرته بقذارةٍ ما «عن «مايك» و«بوبي 53 00:06:17,200 --> 00:06:19,700 ثم دعنا ندردش مع ذينك المجرمين 54 00:06:19,700 --> 00:06:22,600 دعنا نجري فحصاً شاملاً «على سيارة «بوبي 55 00:06:22,600 --> 00:06:25,900 «ولننظر أيضاً في تشريح «لورا بالمر ولنرى النتيجة 56 00:06:25,900 --> 00:06:30,200 ،سنتحدث مع السيد «بالمر» وحرمه ولكن لنمهلهما فترة للحداد 57 00:06:30,200 --> 00:06:33,500 ،إن لدينا خطة دعنا نلتقي بعد ثلاث دقائق 58 00:06:33,500 --> 00:06:36,100 عليّ أن أتبوّل 59 00:06:36,400 --> 00:06:41,600 بالمناسبة، القهوة رائعة في الفندق 60 00:06:47,700 --> 00:06:50,700 ،هاري»، كما تعلم» «فقد أشرفت على ولادة «لورا 61 00:06:50,700 --> 00:06:55,100 ،عرفتها منذ ولادتها كانت أعز صديقات إبنتي 62 00:06:55,100 --> 00:06:57,500 ،لم أستطع القيام بتشريح الجثة 63 00:06:57,500 --> 00:07:01,700 «لذا فقد إتصلت بـ«جو فيلدنغ «من «فايرفايل 64 00:07:01,900 --> 00:07:07,100 ،قام بالمهمة وقمت بمساعدته وإليكما النتيجة 65 00:07:07,300 --> 00:07:11,200 يُقدّر وقت الوفاة ما بين منتصف الليل والرابعة صباحاً 66 00:07:11,200 --> 00:07:15,300 ،سبب الوفاة هو فقدان الدم جروح سطحية عديدة 67 00:07:15,300 --> 00:07:18,800 لا جرحاً واحداً خطيراً لكي يؤدي إلى الوفاة 68 00:07:18,900 --> 00:07:23,400 ،آثار عضات على كتفيها ،وأيضاً على لسانها 69 00:07:23,700 --> 00:07:26,600 ربما عضات ذاتية 70 00:07:27,700 --> 00:07:32,299 ،جروح على الرسغين، الكاحلين أعلى الذراعين، حيث كانت مربوطة 71 00:07:32,300 --> 00:07:37,100 نحن بإنتظار إختبارات للكشف عن المخدرات 72 00:07:37,600 --> 00:07:41,000 ...أثناء الـ... 12 ساعة الأخيرة 73 00:07:41,200 --> 00:07:46,100 أقامت علاقات جنسية على الأقل... مع ثلاثة رجال 74 00:07:46,300 --> 00:07:48,600 هل كشفتما على «رونيت بولاسكي» أيضاً؟ 75 00:07:48,600 --> 00:07:50,600 أجل سيدي 76 00:07:50,600 --> 00:07:54,000 ...لا أشكك بأن نفس الجاني 77 00:07:54,000 --> 00:07:57,400 قد هاجم كليهما في عربة القطار تلك... 78 00:07:57,400 --> 00:08:02,600 «أيها الطبيب، متى تستطيع «رونيت التحدث معنا؟ 79 00:08:02,600 --> 00:08:07,700 ،لديها إصابة حادة في الرأس لا يمكن تحديد ذلك الآن 80 00:08:07,900 --> 00:08:12,900 ،اضف إلى ذلك العامل النفسي للخوف 81 00:08:14,400 --> 00:08:20,200 --ربما أنها شهدت ما حدث لـ«لورا» قبل 82 00:08:25,400 --> 00:08:28,000 كانت جميلة 83 00:08:32,100 --> 00:08:35,200 من يفعل شيئاً كهذا؟ 84 00:08:37,700 --> 00:08:40,300 «ليو» 85 00:08:41,800 --> 00:08:47,200 ليو» يا عزيزي، سأذهب إلى العمل» و«نورما» في طريقها 86 00:08:47,200 --> 00:08:49,800 «ليو» 87 00:08:49,800 --> 00:08:52,400 هل نظفت حذائي؟ 88 00:08:52,600 --> 00:08:55,200 أجل، وقمت بالغسيل أيضاً 89 00:08:55,700 --> 00:08:58,200 كل الغسيل؟ 90 00:08:58,300 --> 00:09:00,900 أجل 91 00:09:02,300 --> 00:09:04,900 كلا، ليس كله 92 00:09:08,400 --> 00:09:13,500 حسناً «ليو»، عندما أعود من العمل - «الآن يا «شيلي - 93 00:09:15,500 --> 00:09:18,200 حاضر 94 00:09:40,200 --> 00:09:42,599 دم 95 00:09:42,600 --> 00:09:45,200 شيلي»، «نورما» جاءت» 96 00:09:49,600 --> 00:09:53,000 شيلي»، هل سمعت ما قلت؟» 97 00:09:53,100 --> 00:09:55,700 «أجل، سمعتك يا «ليو 98 00:10:00,100 --> 00:10:03,500 سأعرّج على المطعم اليوم 99 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 كوني كريمة وابقي لي قطعة من فطيرة 100 00:10:12,600 --> 00:10:15,200 «أكيد يا «ليو 101 00:10:25,100 --> 00:10:29,100 جايمس»، تم إعتقالك لإشتباهك» «في قتل «لورا بالمر 102 00:10:29,100 --> 00:10:31,900 ليس لديك سجل إجرامي سابق، صحيح؟ 103 00:10:31,900 --> 00:10:34,500 أجل سيدي 104 00:10:42,700 --> 00:10:45,600 هل صوّرت هذا الشريط؟ 105 00:10:53,000 --> 00:10:55,600 أليست هذه دراجتك؟ 106 00:10:59,500 --> 00:11:04,700 أجل سيدي، ذهبنا نحن الثلاثة إلى الجبل قبل أسبوعين 107 00:11:05,700 --> 00:11:09,400 «جايمس»، أنت أحببت «لورا» 108 00:11:09,600 --> 00:11:13,199 كنتما تتقابلان في الخفاء 109 00:11:13,200 --> 00:11:18,100 لا أحد بالمدرسة ولا من صديقاتها علم بشأن ذلك 110 00:11:18,200 --> 00:11:22,400 كانت هي الملكة ،وتواعد قائد فريق كرة القدم 111 00:11:22,400 --> 00:11:27,300 إلى متى ظننت أنك تستطيع إخفاء تلك العلاقة؟ 112 00:11:27,300 --> 00:11:30,500 كانت سراً لأن تلك كانت إرادتها 113 00:11:30,500 --> 00:11:33,700 لماذا؟ هل كانت خائفة من «بوبي»؟ 114 00:11:36,200 --> 00:11:41,200 أعتقد ذلك - لذلك كانت تتعاطى الكوكائين؟ - 115 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 أجل - هل تعاطيت الكوكائين معها؟ - 116 00:11:47,200 --> 00:11:51,100 كلا، حاولت أن أمنعها وأقلعت عنه لفترة 117 00:11:51,100 --> 00:11:53,600 لماذا عادت إليه من جديد؟ 118 00:11:55,300 --> 00:12:00,400 حدث أمر ما منذ يومين - ماذا حدث؟ - 119 00:12:00,700 --> 00:12:03,000 لا أدري 120 00:12:03,000 --> 00:12:09,600 أعتقد أن شيئاً أخافها لأنها رفضت أن تراني أو تتحدث معي 121 00:12:14,800 --> 00:12:17,300 متى آخر مرة رأيتها؟ 122 00:12:19,000 --> 00:12:21,600 ليلة مقتلها 123 00:12:22,500 --> 00:12:25,400 تسللت من منزلها حوالي التاسعة والنصف 124 00:12:25,400 --> 00:12:26,100 ،الساعة 12:30 125 00:12:26,100 --> 00:12:28,700 توقفت بدراجتي في تقاطع "شارعي «سباركوود» و"21 126 00:12:30,500 --> 00:12:33,700 فقفزت ورحلت 127 00:12:37,400 --> 00:12:40,400 ولم أرها ثانيةً 128 00:12:43,800 --> 00:12:46,400 هل تشاجرتما؟ 129 00:12:47,200 --> 00:12:52,199 ليس تماماً، ولكنها قالت أنها لا تستطيع رؤيتي مجدداً 130 00:12:52,200 --> 00:12:54,800 لماذا؟ 131 00:12:55,600 --> 00:12:58,200 لم تذكر السبب 132 00:13:03,100 --> 00:13:05,700 هل تعرف هذه القلادة؟ 133 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 أجل سيدي 134 00:13:20,400 --> 00:13:23,500 ،جايمس»، ماذا حدث في الـ5 من فبراير» 135 00:13:23,500 --> 00:13:27,300 ومن لديه النصف الآخر لهذا القلب؟ 136 00:13:32,900 --> 00:13:36,500 جايمس»، احزر سبب سعادتي اليوم» 137 00:13:36,800 --> 00:13:41,300 لأن بشرتك ناعمة ورائحتك طيبة؟ 138 00:13:41,300 --> 00:13:43,800 كلا - لماذا؟ - 139 00:13:48,700 --> 00:13:52,700 لأني أعتقد أنك تحبني حقاً 140 00:13:56,600 --> 00:14:00,100 الآن قلبي ملكك 141 00:14:04,700 --> 00:14:07,300 لا أدري 142 00:14:11,300 --> 00:14:13,900 !بئساً 143 00:14:15,800 --> 00:14:18,400 أين ذلك القميص؟ 144 00:14:22,400 --> 00:14:25,000 !كلا 145 00:14:34,300 --> 00:14:40,100 «بوبر»، منذ متى و«ليو جونسن» يتصل بي في منزل أسرتي؟ 146 00:14:40,100 --> 00:14:45,200 ليو» إتصل بك؟» - بالأمس، كان يبحث عنك - 147 00:14:45,400 --> 00:14:50,300 أراد معرفة مكان نصف النقود 148 00:14:50,300 --> 00:14:52,600 بمَ أخبرته يا «سنايك»؟ 149 00:14:52,600 --> 00:14:55,000 ،حسب معرفتي ،فهو لم يحصل على شيء بعد 150 00:14:55,000 --> 00:14:58,400 لأني حسبت أننا سنعطيه إياه اليوم 151 00:14:58,500 --> 00:15:03,500 حسناً، لقد أعطيته النصف بالفعل 152 00:15:08,000 --> 00:15:10,199 متى رأيته؟ 153 00:15:10,200 --> 00:15:14,900 رأيته في تلك الليلة، حسناً؟ - أية ليلة؟ - 154 00:15:15,100 --> 00:15:17,700 «ليلة وفاة «لورا 155 00:15:17,800 --> 00:15:19,500 ،«رأيت «ليو 156 00:15:19,500 --> 00:15:25,200 لأني كنت أحمل 10 آلاف دولار في جيبي 157 00:15:25,500 --> 00:15:28,100 ماذا عن النصف الآخر؟ 158 00:15:29,100 --> 00:15:34,700 «هو في صندوق إيداع «لورا - ألم تستعده منها؟ - 159 00:15:34,700 --> 00:15:37,900 كان مقرراً أن تسلمني إياه اليوم ولكنها ماتت 160 00:15:37,900 --> 00:15:41,200 كيف سنأخذ 10 ألاف دولار من «ليو»؟ 161 00:15:41,200 --> 00:15:44,300 لا أعرف، ربما يمكننا بيع المصابيح على البيوت 162 00:15:44,300 --> 00:15:46,600 ذلك رائع بحق 163 00:15:46,700 --> 00:15:49,999 «ذلك ليس مضحكاً يا «بوبي - لست أضحك - 164 00:15:50,000 --> 00:15:54,100 ،من حسن حظنا أننا في السجن تعرف ماذا قد يفعل بنا «ليو» عندما نخرج 165 00:15:54,100 --> 00:15:55,500 اسكت 166 00:15:55,500 --> 00:15:58,900 ،«لا تقل كلمة أخرى عن «ليو جونسن ...فأنت لا تعرف 167 00:15:59,000 --> 00:16:01,600 «ليو جونسن»... 168 00:16:52,700 --> 00:16:55,300 ساعدني 169 00:16:57,300 --> 00:16:59,500 أمي 170 00:16:59,500 --> 00:17:01,800 أمي 171 00:17:01,900 --> 00:17:03,899 أهلاً عزيزتي 172 00:17:03,900 --> 00:17:05,400 ،أمي، الساعة العاشرة والنصف لماذا لم توقظيني؟ 173 00:17:05,500 --> 00:17:07,300 كان عليّ الذهاب لمكتب المأمور 174 00:17:07,400 --> 00:17:11,400 إتصلوا هذا الصباح وقالوا إنه يمكن مقابلتك غداً 175 00:17:11,400 --> 00:17:13,899 فضلنا أن تنعمي ببعض الراحة 176 00:17:13,900 --> 00:17:18,000 ،أيقظنا بكاؤك أثناء نومك بالأمس هل تذكرين؟ 177 00:17:18,000 --> 00:17:21,700 كلا، حقاً؟ 178 00:17:21,900 --> 00:17:26,100 أشعر بالأسى عليك، أنا آسفة 179 00:17:27,400 --> 00:17:30,000 أمي، إنه لأمر غريب 180 00:17:32,600 --> 00:17:37,400 ،أعرف أني ينبغي أن أكون حزينة وجزء منّي حزين 181 00:17:38,600 --> 00:17:41,200 ...ولكن الأمر أشبه 182 00:17:41,700 --> 00:17:46,000 ،أشبه بأني أحظى بأجمل حلم... 183 00:17:46,700 --> 00:17:49,100 وأفظع كابوس في آن واحد 184 00:17:49,100 --> 00:17:53,200 قال أبوك إنك قابلت شاباً إسمه جايمس هيرلي» بالأمس» 185 00:17:53,200 --> 00:17:57,000 هل له علاقة بالأمر؟ - هل يمكن أن يكون الأمر سراً بيننا؟ - 186 00:17:57,100 --> 00:17:59,700 طبعاً 187 00:17:59,900 --> 00:18:04,599 جايمس» و«لورا» كانا يتواعدان» في آخر شهرين 188 00:18:04,600 --> 00:18:09,600 ،كنت أنا الوحيدة التي تعلم بشأن ذلك جايمس» كان أفضل منها» 189 00:18:09,700 --> 00:18:14,099 ،لا تعرفين كم كانت «لورا» مضطربة كان عليّ أن أراه بالأمس 190 00:18:14,100 --> 00:18:18,900 كنا أقرب شخصين لها 191 00:18:20,100 --> 00:18:24,000 ولكني أشعر بالسوء الآن - لماذا يا عزيزتي؟ - 192 00:18:26,200 --> 00:18:29,000 ...لأننا أدركنا 193 00:18:31,300 --> 00:18:33,900 ...بأنه طوال ذلك الوقت... 194 00:18:35,500 --> 00:18:38,600 كنا نحن من يقع في الحب... 195 00:18:42,800 --> 00:18:47,000 لذا أشعر بأنني خنت أعزّ صديقاتي 196 00:18:48,900 --> 00:18:51,500 ...وإن كان ذلك صحيحاً 197 00:18:53,600 --> 00:18:56,300 فلماذا أنا سعيدة إذاً؟... 198 00:18:56,800 --> 00:18:59,400 يا عزيزتي 199 00:19:06,800 --> 00:19:11,200 ماذا تريد أن تفعل؟ هل نقابلهما على إنفراد أم معاً؟ 200 00:19:11,200 --> 00:19:14,200 كلا، يمكننا رؤيتهما معاً - حسناً - 201 00:19:14,200 --> 00:19:17,900 إد»، كيف حال هذا الجرح؟» 202 00:19:18,100 --> 00:19:21,800 طري بعض الشيء ولكن كبريائي يؤلمني أكثر 203 00:19:21,900 --> 00:19:25,900 «هذا العميل الخاص «دايل كوبر - تشرفنا - 204 00:19:25,900 --> 00:19:30,100 هل من درجة قرابة لـ«جايمس»؟ - أنا خاله وهو يعمل في مرآبي - 205 00:19:30,100 --> 00:19:33,299 رحلت أمه فأنا أعتني به 206 00:19:33,300 --> 00:19:35,800 هل تخططان لإحتجازه؟ - كلا - 207 00:19:35,900 --> 00:19:40,499 يمكننا إطلاق سراحة إلى رعايتك - هل «جايمس» متهم؟ - 208 00:19:40,500 --> 00:19:44,700 ،كان عندي شك بسيط ولكنه أوضحه هو لم يقتل أحداً 209 00:19:44,700 --> 00:19:49,000 ،ولكن اخبره أن يتوخى الحذر لأننا سنطلق سراح «مايك» و«بوبي» أيضاً 210 00:19:49,000 --> 00:19:50,900 بالتأكيد - «عميل «كوبر - 211 00:19:51,000 --> 00:19:55,800 ،«مكالمة لك من السيد «ألبيرت روزينفيلد تبدو أنها مكالمة دولية 212 00:19:55,800 --> 00:19:58,100 المعذرة - تفضل - 213 00:19:58,100 --> 00:20:03,900 ،هناك صوت الهواء الطلق مثل هبوب الرياح وسط الأشجار 214 00:20:03,900 --> 00:20:05,600 نعم «ألبيرت»؟ 215 00:20:05,700 --> 00:20:09,900 ،«بشأن ليلة أمس في «رودهاوس ثمة أمر مريب 216 00:20:09,900 --> 00:20:14,499 «بعد رؤية الضمادة، ظننت أن «نادين «شكّت في علاقتك بـ«نورما 217 00:20:14,500 --> 00:20:16,200 ،إن إكتشفت «نادين» أمرنا 218 00:20:16,300 --> 00:20:18,500 سأعزف على القيثارة في السماء 219 00:20:18,600 --> 00:20:20,800 هذا صحيح - «كنت هناك مع «نورما - 220 00:20:20,800 --> 00:20:23,299 ولكني كنت متوخٍ للحذر 221 00:20:23,300 --> 00:20:25,900 «أذكر أن «مايك» و«بوبي «أمسكا بـ«دونا 222 00:20:25,900 --> 00:20:29,800 ثم نهضت للتوجه إليهما ففقدت وعيي 223 00:20:29,900 --> 00:20:33,900 ،كنت واقفاً قبل وصولي إلى هناك لا أذكر تعرّضي للضرب 224 00:20:33,900 --> 00:20:37,700 ماذا تعني؟ - كان ثمة مخدراً في شرابي - 225 00:20:37,700 --> 00:20:40,600 جاك رينو» كان يدير الحانة» 226 00:20:42,600 --> 00:20:46,500 ،حسناً «ألبيرت»، تعالوا ستكون لديك الجثة طوال الغد 227 00:20:46,600 --> 00:20:50,800 ،لا أستطيع ذلك سيدفنونها يوم الاثنين 228 00:20:50,800 --> 00:20:53,800 ،«إن أتيت من طريق «لويس فورك 229 00:20:53,900 --> 00:20:58,499 ،فأنصحك بمكان للغداء «حانة «ذا لامبلايتر 230 00:20:58,500 --> 00:21:03,100 يقدمون فطيرة كرز هناك ستقتلك 231 00:21:19,900 --> 00:21:23,200 «أهلاً «نادين - ماذا تفعلين هنا يا «نورما»؟ - 232 00:21:23,300 --> 00:21:25,000 بإمكاني أن أطرح عليك نفس السؤال 233 00:21:25,000 --> 00:21:30,200 وسأخبرك، إشتريت ستائر جديدة لمنزلي 234 00:21:30,200 --> 00:21:32,800 إشتراها «إد» من «جنتلمين جيم» بالأمس 235 00:21:32,800 --> 00:21:35,300 وعلّقناها معاً 236 00:21:35,400 --> 00:21:37,899 لونها بيج شفاف 237 00:21:37,900 --> 00:21:42,500 ،سهرت ليلة أمس بأكملها أتعرفين ماذا كنت أفعل؟ 238 00:21:42,600 --> 00:21:44,000 كلا، لا أعرف 239 00:21:44,000 --> 00:21:49,500 كنت أخترع حبل ستائر صامت تماماً 240 00:21:49,800 --> 00:21:53,400 أتدرين كيف يعمل ذلك؟ 241 00:21:53,600 --> 00:21:56,100 ...الشيء الذي خطر لي في الرابعة صباحاً 242 00:21:56,100 --> 00:22:02,400 عندما كنت أنتظر خروج زوجي... من العناية المركزة؟ 243 00:22:03,700 --> 00:22:06,300 كرات القطن 244 00:22:07,600 --> 00:22:11,700 رباه، تلك الأشياء ستكون هادئة الآن 245 00:22:24,800 --> 00:22:26,799 هل إضطررت لدفع الكفالة؟ 246 00:22:26,800 --> 00:22:30,300 ،«كلا، تحدثت مع «هاري ليس هناك إتهام 247 00:22:30,400 --> 00:22:32,799 أما زالت أمي خارج البلدة؟ 248 00:22:32,800 --> 00:22:36,400 ،أجل، ما زالت بالخارج دعنا نخرج من هنا 249 00:22:36,400 --> 00:22:40,800 ،«ستلزمني مساعدة فتيان «بوكهاوس علي أحدهم أن يوّفر لي الحماية 250 00:22:40,800 --> 00:22:43,400 توليت ذلك بالفعل 251 00:22:46,100 --> 00:22:49,000 «أهلاً «مايك» و«بوبي 252 00:22:50,500 --> 00:22:54,100 ،قبل أن نبدأ هل إتفقتما معاً على قصتكما؟ 253 00:22:54,200 --> 00:22:59,700 إن قلنا الحقيقة، فليس علينا الإتفاق على قصة 254 00:22:59,700 --> 00:23:04,600 كما أخبرنا المأمور بأننا هنا بسبب الشجار وقد كان دفاعاً عن النفس 255 00:23:04,700 --> 00:23:09,200 حسناً، أعتقد أن بإمكانكما الذهاب إذاً 256 00:23:09,700 --> 00:23:12,300 الآن؟ 257 00:23:16,900 --> 00:23:19,800 رفاق، بقى شيء أخير 258 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 ،«صليا من أجل سلامة «جايمس هيرلي 259 00:23:22,400 --> 00:23:27,600 لأنه إن أصابه مكروه، سنأتي إليكما 260 00:23:30,900 --> 00:23:34,100 أيها المأمور، لماذا أنت جالس؟ لدينا أماكن نقصدها وأناس نقابلهم 261 00:23:34,100 --> 00:23:37,100 يجدر بيّ أن أدرس الطب - لماذا؟ - 262 00:23:37,100 --> 00:23:42,200 لأني بدأت أشعر بأني مثل «الطبيب «واتسون 263 00:23:51,200 --> 00:23:54,300 «خير صباح لك يا «بيت 264 00:23:54,300 --> 00:23:59,900 ،«كلا «جوسي "التعبير هو "صباح الخير 265 00:24:00,100 --> 00:24:02,800 وبالكاد بزغ الصباح 266 00:24:06,300 --> 00:24:11,100 بيت»، أريد أن أشكرك على الأمس» 267 00:24:11,300 --> 00:24:13,800 «للوقوف بجانبي أمام «كاثرين 268 00:24:13,800 --> 00:24:20,400 ،دعك من ذلك، «كاثرين» كانت مخطئة نهاية النقاش 269 00:24:20,800 --> 00:24:23,400 شكراً بأي حال 270 00:24:25,800 --> 00:24:28,300 أهلاً - «بيت»، معك «هاري» - 271 00:24:28,300 --> 00:24:34,100 ،«معي العميل «كوبر «أتينا لمقابلة السيدة «باكارد 272 00:24:35,100 --> 00:24:38,900 سأعدّ قدراً من القهوة الطازجة 273 00:24:46,100 --> 00:24:49,100 مرحباً أيها المأمور - «سيدة «باكارد - 274 00:24:49,200 --> 00:24:53,400 ،دايل كوبر»، المباحث الفيدرالية» تذكرينه من إجتماع البلدة بالأمس؟ 275 00:24:53,400 --> 00:24:55,200 يسرّني لقاؤك يا سيدتي 276 00:24:55,300 --> 00:24:57,800 «العميل «كوبر»، تذكر «بيت مارتيل 277 00:24:57,800 --> 00:24:59,400 طبعاً 278 00:24:59,400 --> 00:25:01,800 هل نقدّم لكما القهوة؟ 279 00:25:01,800 --> 00:25:05,500 تلك هي الكلمة السحرية - يسعدني تناول قدح - 280 00:25:05,500 --> 00:25:08,300 سأصب القهوة لكما 281 00:25:08,300 --> 00:25:12,000 سيد «كوبر»، كيف قهوتك؟ 282 00:25:12,300 --> 00:25:15,800 سوداء كليل حالك بلا قمر 283 00:25:15,800 --> 00:25:19,100 سادة - اجلسا فضلاً - 284 00:25:19,200 --> 00:25:21,800 شكراً 285 00:25:24,000 --> 00:25:26,700 ،«سيدة «باكارد سأدخل في الموضوع مباشرةً 286 00:25:26,800 --> 00:25:28,699 ...«علمت بأنك إستأجرت «لورا بالمر 287 00:25:28,700 --> 00:25:31,900 لمساعدتك في اللغة الإنكليزية... مرتين في الأسبوع، صحيح؟ 288 00:25:32,000 --> 00:25:35,600 أجل - متى آخر مرة رأيتها؟ - 289 00:25:36,700 --> 00:25:40,600 ،مساء الخميس عندما دق المصنع الخامسة 290 00:25:40,700 --> 00:25:43,899 هل تقصدين الساعة الخامسة؟ - أجل - 291 00:25:43,900 --> 00:25:48,900 ومتى غادرت؟ - خلال ساعة، عندما إنتهى الدرس - 292 00:25:49,000 --> 00:25:53,400 لم أرها ثانيةً - كيف كانت تبدو عصر الخميس؟ - 293 00:25:53,400 --> 00:25:59,900 ،شيء كان يزعجها ولكننا لم نتحدث عنه 294 00:25:59,900 --> 00:26:04,300 قالت شيئاً علق في ذهني 295 00:26:04,300 --> 00:26:11,300 قالت "أعتقد أني أفهم الآن "كيف هو شعورك حيال موت زوجك 296 00:26:12,700 --> 00:26:15,200 هل قالت إلام كانت تشير؟ 297 00:26:15,200 --> 00:26:18,600 ،كلا، ولكن بعد ما حدث لها 298 00:26:18,900 --> 00:26:25,100 ،لا أستطيع التوقف عن سماع ذلك مثل لحن يطاردني 299 00:26:29,700 --> 00:26:32,300 معذرتكما - تفضلي - 300 00:26:33,300 --> 00:26:34,800 ،«إذاً يا «هاري 301 00:26:35,200 --> 00:26:36,800 منذ متى تواعدها؟ 302 00:26:41,100 --> 00:26:42,900 كيف عرفت؟ 303 00:26:42,900 --> 00:26:45,400 لغة الجسد 304 00:26:45,400 --> 00:26:48,000 !يا إلهي 305 00:26:50,300 --> 00:26:52,900 ليس كثيراً، ستة أسابيع 306 00:26:54,200 --> 00:26:57,500 مات «أندرو» منذ سنة والنصف 307 00:27:01,600 --> 00:27:04,200 لا تشربا هذه القهوة 308 00:27:04,700 --> 00:27:10,700 ،لن تصدّقا كانت هناك سمكة في الدورق 309 00:27:14,200 --> 00:27:17,000 آسف 310 00:27:26,700 --> 00:27:28,499 أجل «كاثرين»، أنا منصتة 311 00:27:28,500 --> 00:27:34,000 ظننت أنه عليك معرفة كم كلفنا خداعك بالأمس 312 00:27:34,200 --> 00:27:37,200 أتعرفين معنى الخداع؟ 313 00:27:37,900 --> 00:27:43,100 إغلاق المصنع كلفنا 87 ألف دولار وبعض الفكة 314 00:27:44,000 --> 00:27:49,200 أتظنين حقاً أن ذلك كان ليسعد أخي «أندرو»؟ 315 00:28:16,500 --> 00:28:19,900 «جوسيلين»... سيدة «باكارد» 316 00:28:20,100 --> 00:28:24,000 ما معنى "خداع"؟ 317 00:28:24,600 --> 00:28:29,900 هراء، ضرر، وعادةً خدعة أو غدر 318 00:28:33,900 --> 00:28:39,200 لماذا دائماً ما ترحل مسرعاً؟ - مضى علينا أكثر من ساعة - 319 00:28:39,200 --> 00:28:44,000 كنا فيما مضى نمضي وقت الظهيرة بأكمله 320 00:28:44,000 --> 00:28:50,400 ،بسبب حلاة الوقت معك سنشعر أن تلك الساعة كانت يوماً 321 00:28:51,400 --> 00:28:53,300 غنّ ذلك على أحد آخر 322 00:28:53,300 --> 00:28:57,599 لست منظّفة حمقاء تبحث عن شيء وسط القذارة 323 00:28:57,600 --> 00:29:01,800 آسف، لم أقصد إهانة مشاعرك الحساسة 324 00:29:01,800 --> 00:29:07,000 ،كلا، تلك غلطتي لقد إعتدت على مصالحنا ومتعتنا 325 00:29:07,100 --> 00:29:12,100 عزيزتي، كل ذلك سيان في نظري 326 00:29:12,800 --> 00:29:15,900 لا تلاطفني أيها المشاغب 327 00:29:17,500 --> 00:29:20,100 لست طالبة مدرسية أيضاً 328 00:29:21,700 --> 00:29:25,099 ما الخطوة التالية؟ هل نزيد الحدة؟ 329 00:29:25,100 --> 00:29:27,400 قد لا يلزمنا القيام بأي شيء 330 00:29:27,400 --> 00:29:30,400 ،بعض المآسي المحلية الأخرى 331 00:29:30,600 --> 00:29:35,000 وقد تودي «جوسي» بالمصنع إلى الهاوية بنفسها 332 00:29:35,100 --> 00:29:40,199 ،بالمعدل الذي نسير به سيفلس المصنع بعد سنوات 333 00:29:40,200 --> 00:29:42,100 لا أريد المزيد من الإنتظار 334 00:29:42,200 --> 00:29:46,200 كما أن زوجي الأحمق قد ينظر ،في الحسابات 335 00:29:46,200 --> 00:29:49,600 ويكتشف التلاعب البديع في الحساب 336 00:29:50,500 --> 00:29:54,600 ربما حان وقت إيقاد نار بسيطة 337 00:29:55,100 --> 00:29:58,500 هل تقصد العمل أم المتعة؟ 338 00:29:59,100 --> 00:30:03,400 «أقصد مصنع نشارة «باكارد 339 00:30:07,500 --> 00:30:12,200 ،كل الخشب الجاف ملقى على الأرض 340 00:30:13,000 --> 00:30:15,800 ...شرارة ضالة 341 00:30:16,700 --> 00:30:18,200 ليلة ما... 342 00:30:18,200 --> 00:30:23,700 «ليلة ما عندما يخرج «بيت «مع الدب «سموكي 343 00:30:24,100 --> 00:30:29,300 الآن أتذكر كيف تحولت ...كل تلك الساعات 344 00:30:30,500 --> 00:30:33,100 إلى أيام... 345 00:30:46,500 --> 00:30:49,100 ،ساره» يا عزيزتي» 346 00:30:49,600 --> 00:30:52,600 آسف على إزعاجك يا حبيبتي 347 00:30:52,600 --> 00:30:55,100 ولكن «دونا هايوارد» هنا 348 00:30:56,000 --> 00:30:58,600 تناولي هذه الآن 349 00:30:58,900 --> 00:31:01,500 سأدخلها 350 00:31:04,200 --> 00:31:08,200 حاولي ألا تغضبيها - حاضر - 351 00:31:22,100 --> 00:31:25,100 أجهل ما العمل 352 00:31:27,300 --> 00:31:31,000 إشتقت لها كثيراً 353 00:31:32,700 --> 00:31:37,800 هل إشقتِ لها؟ - أجل، إشتقت لها كثيراً - 354 00:31:38,600 --> 00:31:43,800 إشتقت لها كثيراً 355 00:31:45,000 --> 00:31:49,900 ،إشتقت لها كثيراً إشتقت لها كثيراً 356 00:32:03,000 --> 00:32:09,800 !لورا»! حبيبتي» !لورا»! حبيبتي» 357 00:32:23,000 --> 00:32:25,900 !«ساره»! «ساره» - !«ليلند»! «ليلند» - 358 00:32:28,300 --> 00:32:32,300 لا بأس يا حبيبتي، لا بأس 359 00:32:32,400 --> 00:32:36,500 اهدئي يا عزيزتي، أرجوك 360 00:32:42,000 --> 00:32:46,900 «لا أحد منكما رآى «رونيت بعد المدرسة ذلك اليوم؟ 361 00:32:47,500 --> 00:32:49,000 هذا صحيح 362 00:32:49,000 --> 00:32:51,900 حسب علمكما فقد ذهبت إلى وظيفتها المسائية؟ 363 00:32:51,900 --> 00:32:55,400 أجل، مركز «هورن» التجاري بوسط المدينة 364 00:32:55,500 --> 00:32:59,300 ماذا كان عملها في المركز؟ 365 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 ...كانت 366 00:33:03,700 --> 00:33:08,300 بائعة عند قسم العطور... 367 00:33:09,600 --> 00:33:15,600 كانت تمزح قائلةً بأنها أعطر وظيفة قامت بها 368 00:33:25,300 --> 00:33:27,900 معذرتكما 369 00:33:50,200 --> 00:33:52,800 ".إلى مخزن الأوكسجين، 203" ".إلى المشرحة، 205" 370 00:34:41,500 --> 00:34:48,400 كم مرة طلبت منك عدم إزعاج الضيوف بهذه الضوضاء؟ 371 00:34:48,800 --> 00:34:51,400 حوالي آربعة آلاف 372 00:35:00,200 --> 00:35:02,800 «أودري» 373 00:35:05,000 --> 00:35:11,900 أخبرتني «جولي» بأنك دخلت ،إلى النرويجيين 374 00:35:12,100 --> 00:35:16,700 مباشرةً قبل أن يقرروا بشكل مفاجئ ،وبالإجماع 375 00:35:17,000 --> 00:35:20,200 ...أن يعودوا إلى ديارهم 376 00:35:20,600 --> 00:35:25,100 دون توقيع العقود... 377 00:35:25,300 --> 00:35:27,499 هل هذا صحيح؟ 378 00:35:27,500 --> 00:35:30,100 أجل 379 00:35:31,000 --> 00:35:33,900 ،ما كنت لتفعلي أو تقولي أي شيء 380 00:35:33,900 --> 00:35:39,000 من شأنه التعجيل برحيلهم، أليس كذلك؟ 381 00:35:39,100 --> 00:35:45,000 فأنا أفترض أن تلك كانت مجرد مصادفة 382 00:35:45,100 --> 00:35:51,200 أبي، دخلت إلى هناك لتجربة ذلك الكعك السخيف 383 00:35:53,200 --> 00:35:59,200 ،وأثناء وجودي هناك بالصدفة ذكرت أنني كنت حزينة 384 00:36:01,000 --> 00:36:03,600 بأي شأن؟ 385 00:36:04,800 --> 00:36:10,100 بشأن إغتيال صديقتي المقرّبة العزيزة لورا» بوحشية» 386 00:36:15,300 --> 00:36:24,100 هل تدركين كمّ الأموال التي كلفت عائلتنا إياها فعلتك تلك؟ 387 00:36:24,500 --> 00:36:27,700 ،إن قمت بخدعة كهذه ثانيةً 388 00:36:27,700 --> 00:36:31,800 ستقومين بتنظيف الحمّامات في دير بلغاري 389 00:36:31,800 --> 00:36:34,400 أبي، أنا خائفة للغاية 390 00:36:40,100 --> 00:36:42,700 لورا» ماتت منذ يومين» 391 00:36:44,700 --> 00:36:47,300 وأنا فقدتك قبل سنوات 392 00:37:05,900 --> 00:37:11,300 لعل الرب يجعلنا شاكرين على ما سنتلقاه الآن 393 00:37:11,700 --> 00:37:14,600 روبرت»، كنت آمل أن نحظى» ...بالفرصة 394 00:37:14,600 --> 00:37:17,200 لمناقشة الأحداث الأخيرة... 395 00:37:17,800 --> 00:37:20,000 ،ليس بالضرورة الأحداث المادية بنفسها 396 00:37:20,000 --> 00:37:24,400 وإنما الأفكار والمشاعر التي تحيط بنا 397 00:37:24,400 --> 00:37:29,900 التمرّد لشاب في مثل عمرك ،هو أمر طبيعي 398 00:37:30,000 --> 00:37:32,399 بصراحة، علامة على القوة 399 00:37:32,400 --> 00:37:37,600 ،«بمعنى آخر يا «روبرت أنا أحترم طبيعتك المتمردة 400 00:37:37,700 --> 00:37:42,700 ،ولكن بصفتي أبوك فأنا ملزم بإحتواء تلك النيران الثورية 401 00:37:42,700 --> 00:37:49,600 ضمن الأصول التي أسسها مجتمعنا وهيكلنا العائلي 402 00:37:51,000 --> 00:37:56,200 لاحظت ترددك في خوض الحوارات معي 403 00:37:56,400 --> 00:38:01,199 ،أحياناً يكون السكوت من ذهب ولكن الصمت يأخذ أشكال عدة 404 00:38:01,200 --> 00:38:07,800 ،كعلامة على الذكاء كلما سكتنا كلما سمعنا 405 00:38:11,200 --> 00:38:16,000 ،أنا رجل متسامح ولكن لصبري حدود 406 00:38:16,000 --> 00:38:19,400 ...إيضاح مساره هو طموح كل إنسان" 407 00:38:19,500 --> 00:38:23,600 "في وجودنا المعتّم والعاصف... 408 00:38:23,700 --> 00:38:29,400 روبرت»، سنعمل جاهدان لتوضيح مسارك» 409 00:38:34,500 --> 00:38:37,200 «نحن هنا من أجلك يا «بوبي 410 00:38:40,500 --> 00:38:43,800 "«دابل آر»" 411 00:38:44,400 --> 00:38:46,800 هل تريد شيئاً مع هذا أيها المأمور؟ 412 00:38:46,800 --> 00:38:50,500 قد يريد العميل «كوبر» تجربة شريحة من تلك الفطيرة 413 00:38:50,500 --> 00:38:54,300 فطيرة كرز؟ - «الأفضل في «تراي كاونتيز - 414 00:38:55,300 --> 00:38:59,300 اطلبي من «نورما» المرور علينا - أكيد - 415 00:38:59,300 --> 00:39:02,400 «لا شيء أكيد يا «شيلي 416 00:39:04,000 --> 00:39:07,600 لا أستطيع التخلص من طعم السمكة التي كانت في القهوة 417 00:39:07,700 --> 00:39:10,300 ولا أنا 418 00:39:10,600 --> 00:39:13,200 شيلي جونسن» بحرف جيم؟» 419 00:39:14,200 --> 00:39:18,600 ،«زوجها سائق شاحنة، «ليو سجل إجرامي بسيط 420 00:39:25,600 --> 00:39:28,400 "سيدة الجذع" - أجل - 421 00:39:29,100 --> 00:39:31,900 أهلاً 422 00:39:32,200 --> 00:39:35,000 هل يمكنني أن أسألها عن الجذع؟ 423 00:39:35,200 --> 00:39:37,700 سألها الكثيرون 424 00:39:40,200 --> 00:39:41,800 «طاب مساؤك «هاري - «نورما» - 425 00:39:41,801 --> 00:39:45,000 «أقدّم لك العميل الخاص «دايل كوبر 426 00:39:45,000 --> 00:39:48,100 مكتب المباحث الفيدرالي - «نورما جينينغز» - 427 00:39:48,300 --> 00:39:51,800 «هل ساعدتك «لورا بالمر ..."في برنامج "الوجبات المتنقلة 428 00:39:51,800 --> 00:39:53,500 لتوصيل الطلبات إلى المسنين؟... 429 00:39:53,500 --> 00:39:56,400 أجل، ساعدتني «لورا» على تنظيم ذلك البرنامج 430 00:39:56,400 --> 00:39:59,100 هل لديك قائمة بالناس الذين أوصلت لهم الطعام؟ 431 00:39:59,100 --> 00:40:01,800 أستطيع إحضارها لك - من فضلك - 432 00:40:01,800 --> 00:40:05,800 وقطعتان أخرتان من هذه الفطيرة المدهشة 433 00:40:07,000 --> 00:40:09,200 حسناً 434 00:40:09,200 --> 00:40:14,500 رباه، لا بد أنك تحرق الطعام مثل النحلة الطنانة 435 00:40:17,100 --> 00:40:21,700 لعلمك، سمعتك وأنت تتحدث «عن «لورا بالمر 436 00:40:21,800 --> 00:40:23,600 إذاً؟ 437 00:40:23,600 --> 00:40:28,400 يوما ما سيكون لجذعي قوله 438 00:40:28,400 --> 00:40:31,300 فجذعي رآى شيئاً تلك الليلة 439 00:40:31,400 --> 00:40:33,900 حقاً؟ ماذا رآى؟ 440 00:40:35,700 --> 00:40:38,300 سَله 441 00:40:41,700 --> 00:40:44,600 هكذا ظننت 442 00:40:54,000 --> 00:40:57,100 شكراً «نورما»، أراك غداً 443 00:41:10,000 --> 00:41:13,900 أهلاً «ليو»، جلبت لك جزءاً من الفطيرة 444 00:41:19,200 --> 00:41:21,800 أين قميصي؟ 445 00:41:21,900 --> 00:41:24,400 أي قميص؟ 446 00:41:24,900 --> 00:41:27,500 قميصي الأزرق المفضل 447 00:41:29,500 --> 00:41:32,100 هذا ثاني قميص تضيعينه هذه السنة 448 00:41:32,600 --> 00:41:33,900 ...«سألقنك درساً يا «شيلي 449 00:41:33,900 --> 00:41:38,500 بشأن الإعتناء بممتلكاتي... أي عدم تضييعها أو افسادها 450 00:41:39,100 --> 00:41:43,900 هذا سيؤلمك - أرجوك «ليو» ، لا تفعل - 451 00:41:52,700 --> 00:41:55,300 سأفتح الباب 452 00:42:00,300 --> 00:42:02,900 ادخل 453 00:42:05,200 --> 00:42:08,700 «أمي، أبي، هذا «جايمس هيرلي 454 00:42:08,800 --> 00:42:10,800 كيف حالك «جايمس»؟ - تسرّني رؤيتك سيدي - 455 00:42:10,801 --> 00:42:14,500 «سيدة «هايوارد - «تسرّني مقابلتك يا «جايمس - 456 00:42:15,000 --> 00:42:19,200 ،آمل أنك جائعاً فـ«آيلين» أعدت طعاماً عظيماً 457 00:42:19,200 --> 00:42:21,400 أجل سيدي 458 00:42:21,500 --> 00:42:22,999 أتود شراباً؟ 459 00:42:23,000 --> 00:42:27,500 لدينا مشروبات لا كحولية، وعصائر وتفاح فوار 460 00:42:27,500 --> 00:42:30,400 العصير، شكراً لك 461 00:42:30,500 --> 00:42:32,799 سأحضر العصير - حسناً - 462 00:42:32,800 --> 00:42:39,500 اجلسا على المائدة وسأتفقد الطعام 463 00:42:51,100 --> 00:42:54,099 عصير الفاكهة - «شكراً «دونا - 464 00:42:54,100 --> 00:42:56,800 «لا أعتقد أني أعرف أبويك يا «جايمس 465 00:42:56,900 --> 00:43:01,399 ،كلا سيدي، مات أبي وأنا في العاشرة وأمي كثيرة الترحال 466 00:43:01,400 --> 00:43:03,900 هي تكتب للصحيفة أحياناً 467 00:43:04,000 --> 00:43:07,099 إد هيرلي» صاحب محطة الوقود» «هو خال «جايمس 468 00:43:07,100 --> 00:43:10,400 زوجته هي السيدة ذات الرقعة على عينها 469 00:43:10,500 --> 00:43:15,299 ،«أجل سيدي، تلك عمتي «نادين إنها شخصية عجيبة 470 00:43:15,300 --> 00:43:19,200 بيل»، ساعدني من فضلك» 471 00:43:19,500 --> 00:43:22,100 معذرتكما 472 00:43:25,300 --> 00:43:29,799 يمكننا التكلم بعد العشاء - تسرني رؤيتك - 473 00:43:29,800 --> 00:43:33,300 تسرني رؤيتك أيضاً 474 00:43:49,600 --> 00:43:51,700 ذلك الوغد 475 00:43:51,800 --> 00:43:54,800 أولاً صديقتك، ثم صديقتي 476 00:43:57,300 --> 00:44:00,700 أمر مؤسف أننا لا نستطيع قتله إلا مرة واحدة 477 00:44:06,200 --> 00:44:11,400 كيف الحال أيها الطبيب؟ هذه «لورا بالمر»، في حال لم تحزر 478 00:44:11,500 --> 00:44:14,000 ،أسجّل لك شريطاً آخر 479 00:44:14,200 --> 00:44:20,600 والذي -كما تعرف- أرسلته إليك في أحد ظروفك 480 00:44:20,800 --> 00:44:25,600 اليوم الخميس الثالث والعشرون وأشعر بملل شديد 481 00:44:25,900 --> 00:44:30,800 بالواقع، أنا في مزاج غريب 482 00:44:32,400 --> 00:44:37,900 رباه، «جايمس» لطيف ولكنه شديد الغباء 483 00:44:39,100 --> 00:44:42,600 ليتني قابلتك منذ وقت طويل ،«أيها الطبيب «جكوبي 484 00:44:42,700 --> 00:44:47,500 لأنني أستطيع الآن تحمّل فقط الكثير من الحلاوة 485 00:44:47,500 --> 00:44:54,300 أعرف أنني سأتيه مجدداً في تلك الأدغال الليلة، أعرف ذلك وحسب 486 00:44:54,500 --> 00:45:00,700 هل تذكر عندما أخبرتك عن ذلك ...الرجل الغامض؟ حسناً 487 00:45:34,400 --> 00:45:38,400 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com تعديل التوقيت د.قيس الحراكي