1 00:01:57,548 --> 00:02:03,877 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:02:05,548 --> 00:02:09,877 Diane, klokken er 6.18, værelse 315 3 00:02:10,053 --> 00:02:12,804 på Great Northern Hotel her i Twin Peaks. 4 00:02:12,972 --> 00:02:16,092 Sov ret godt. Ikke-ryger-værelse, ingen tobakslugt. 5 00:02:16,267 --> 00:02:19,019 God service for forretningsrejsende. 6 00:02:19,186 --> 00:02:23,232 En snert af douglasgrannåle i luften. 7 00:02:23,357 --> 00:02:27,272 Som sherif Truman forudså, leverer hotellet, hvad det lover. 8 00:02:27,445 --> 00:02:30,481 Rene værelser til en rimelig pris. 9 00:02:30,657 --> 00:02:34,819 Telefonen virker, godt badeværelse: masser af varmt vand 10 00:02:34,994 --> 00:02:39,537 og en kraftig vandstråle, der kan skyldes vandfaldet udenfor. 11 00:02:39,707 --> 00:02:44,251 Madrassen hård, men ikke for hård. Ingen buler som dengang i El Paso. 12 00:02:44,379 --> 00:02:46,501 Det var et rent mareridt. 13 00:02:46,673 --> 00:02:49,958 Men den historie har du vist hørt et par gange, ikke, Diane? 14 00:02:50,051 --> 00:02:54,713 Har ikke afprøvet fjernsynet. Det ser ud til, der er kabel-tv. 15 00:02:54,847 --> 00:02:59,924 Men den sande prøve på ethvert hotel er morgenkaffen 16 00:03:00,061 --> 00:03:02,552 som jeg fortæller dig om lidt senere. 17 00:03:11,948 --> 00:03:15,862 Diane, det slog mig igen i morges 18 00:03:16,035 --> 00:03:18,787 at der er to ting, der bliver ved med at plage mig 19 00:03:18,955 --> 00:03:22,869 ikke blot som FBI-agent, men som menneske. 20 00:03:23,042 --> 00:03:27,206 Hvad foregik der rent faktisk mellem Marilyn Monroe og Kennedy'erne? 21 00:03:27,379 --> 00:03:31,044 Og hvem skød i virkeligheden JFK? 22 00:03:34,970 --> 00:03:37,462 Vent lidt. Vent lidt. 23 00:03:48,859 --> 00:03:54,019 Det er, undskyld udtrykket, en forbandet god kop kaffe. 24 00:03:54,489 --> 00:03:57,775 Jeg har drukket mange kopper kaffe i mit liv. 25 00:03:57,911 --> 00:04:00,151 Det her er en af de bedste. 26 00:04:00,329 --> 00:04:05,750 Må jeg bede om to hårdkogte æg. Det er usundt, men en gammel vane. 27 00:04:05,876 --> 00:04:10,206 Æggene skal være meget hårdkogte. Bacon, supersprødt. 28 00:04:10,297 --> 00:04:14,709 Næsten brændt. Kremeret. Mange tak. 29 00:04:14,844 --> 00:04:19,173 Og et glas grapefrugtjuice, men kun hvis grapefrugterne... 30 00:04:21,600 --> 00:04:22,881 ...er friskpressede. 31 00:04:25,938 --> 00:04:27,313 Mit navn er Audrey Horne. 32 00:04:30,943 --> 00:04:34,644 FBI-agent Dale Cooper. 33 00:04:38,785 --> 00:04:40,576 Må jeg sætte mig? 34 00:04:40,744 --> 00:04:43,994 Hvis jeg ikke tager fejl, er Deres far Benjamin Horne 35 00:04:44,123 --> 00:04:48,251 som ejer etablissementet her, så De må vel sidde, hvor De har lyst. 36 00:04:48,418 --> 00:04:52,665 - Det vil også være en fornøjelse. - Tak. 37 00:04:55,801 --> 00:04:58,718 De efterforsker mordet på Laura Palmer. 38 00:04:58,888 --> 00:05:00,679 Var I venner? 39 00:05:03,976 --> 00:05:08,804 Ikke rigtigt. Laura underviste min storebror Johnny tre gange om ugen. 40 00:05:09,440 --> 00:05:12,560 Johnny er 27 år og går i tredje klasse. 41 00:05:12,693 --> 00:05:16,738 Han har følelsesmæssige problemer. Det er en familiesvaghed. 42 00:05:16,864 --> 00:05:19,354 Kan du lide min ring? 43 00:05:21,452 --> 00:05:23,777 Yndig. 44 00:05:27,166 --> 00:05:31,115 Nogle gange bliver jeg så opkogt. Det er interessant. 45 00:05:33,256 --> 00:05:36,125 Klør dine håndflader nogle gange? 46 00:05:41,471 --> 00:05:46,133 TWIN PEAKS POLITISTATION 47 00:05:48,895 --> 00:05:51,682 Godmorgen, vicesherif. Hej, Lucy. 48 00:05:51,899 --> 00:05:55,943 Agent Cooper, der er en med syltetøj til Dem. 49 00:05:56,111 --> 00:05:59,147 Sheriffen er i konferencelokalet. Det er døren overfor... 50 00:05:59,322 --> 00:06:01,861 Jeg kigger efter ham der. 51 00:06:05,538 --> 00:06:07,412 Hej, tre for tre. 52 00:06:07,915 --> 00:06:12,623 Lad os få en snak med James Hurley. Han elskede Laura Palmer. 53 00:06:12,795 --> 00:06:16,543 Hun fortalte ham sikkert alt om Mike og Bobbys unoder. 54 00:06:16,716 --> 00:06:19,087 Og så tager vi en snak med de to. 55 00:06:19,260 --> 00:06:21,929 Vi undersøger Bobbys bil. 56 00:06:22,096 --> 00:06:25,346 Og vi tjekker resultatet af obduktionen på Laura Palmer. 57 00:06:25,474 --> 00:06:29,637 Vi taler med mr og mrs Palmer, når de har haft tid til at sørge. 58 00:06:29,770 --> 00:06:32,889 Hele dagen er planlagt. Lad os mødes om 3 minutter. 59 00:06:33,023 --> 00:06:35,016 Jeg skal virkelig urinere. 60 00:06:35,900 --> 00:06:39,946 For resten... kaffen på Great Northern, utrolig. 61 00:06:48,121 --> 00:06:50,992 Harry, som du ved, hjalp jeg Laura til verden. 62 00:06:51,125 --> 00:06:55,371 Jeg har kendt hende altid. Hun var min datters bedste veninde. 63 00:06:55,546 --> 00:06:57,787 Jeg kunne ikke bære at obducere hende 64 00:06:57,964 --> 00:07:02,127 så jeg tilkaldte Joe Fielding fra Fairvale. 65 00:07:02,303 --> 00:07:07,510 Han gjorde arbejdet, jeg assisterede. Her er resultatet: 66 00:07:07,682 --> 00:07:11,514 Hun døde mellem midnat og klokken 4. 67 00:07:11,645 --> 00:07:15,560 Dødsårsagen var blodmangel. Adskillige overfladiske sår. 68 00:07:15,690 --> 00:07:19,142 Ingen af dem fatale. 69 00:07:19,278 --> 00:07:23,061 Bidemærker på hendes skuldre, også på hendes tunge. 70 00:07:24,157 --> 00:07:27,112 Sandsynligvis selvforskyldte. 71 00:07:27,995 --> 00:07:32,206 Læsioner på håndled, ankler, overarme, hvor hun var bundet. 72 00:07:32,708 --> 00:07:36,658 Vi venter stadig på toksikologirapporten. 73 00:07:38,005 --> 00:07:40,675 I løbet de sidste... 74 00:07:40,799 --> 00:07:45,591 ...12 timer, havde hun haft samleje med mindst tre mænd. 75 00:07:46,638 --> 00:07:48,797 Har du også undersøgt Ronnette Pulaski? 76 00:07:48,932 --> 00:07:50,676 Ja. 77 00:07:50,892 --> 00:07:54,143 Jeg er ikke et sekund i tvivl om, det er den samme gerningsmand 78 00:07:54,313 --> 00:07:57,599 som overfaldt dem i togvognen. 79 00:07:57,774 --> 00:08:02,770 Doktor, hvornår, hvis nogensinde, kan Ronnette tale med os? 80 00:08:02,904 --> 00:08:08,030 Hun har alvorlige hovedskader. Det er for tidligt at sige. 81 00:08:08,201 --> 00:08:13,242 Dertil kommer de psykiske traumer, som følge af rædslen. 82 00:08:14,708 --> 00:08:20,544 Hun overværede formodentlig, hvad Laura blev udsat for, før hun... 83 00:08:25,677 --> 00:08:27,800 Så smuk. 84 00:08:32,309 --> 00:08:35,428 Hvem kan finde på den slags? 85 00:08:37,981 --> 00:08:39,808 Leo. 86 00:08:41,985 --> 00:08:46,694 Leo, skat, jeg skal på arbejde, og Norma kommer om et øjeblik. 87 00:08:47,408 --> 00:08:49,151 Leo. 88 00:08:50,077 --> 00:08:51,701 Har du pudset mine støvler? 89 00:08:52,870 --> 00:08:55,409 Ja, og jeg har også vasket tøj. 90 00:08:55,916 --> 00:08:58,038 Al tøjet? 91 00:08:58,459 --> 00:08:59,955 Ja. 92 00:09:02,422 --> 00:09:03,702 Nej, du har ikke. 93 00:09:08,594 --> 00:09:12,462 - Jeg gør det, når jeg kommer hjem. - Nu, Shelly. 94 00:09:15,602 --> 00:09:18,353 Okay. 95 00:09:40,209 --> 00:09:42,581 Blod. 96 00:09:42,754 --> 00:09:44,961 Shelly, Norma er her. 97 00:09:49,719 --> 00:09:53,005 Shelly, hørte du, jeg sagde, at Norma er her? 98 00:09:53,181 --> 00:09:55,553 Ja, jeg hørte det godt. 99 00:10:00,105 --> 00:10:02,394 Jeg kigger ind på caféen senere. 100 00:10:06,987 --> 00:10:10,189 Vær sød at gemme et stykke tærte til mig. 101 00:10:12,659 --> 00:10:14,947 Ja, Leo. 102 00:10:25,087 --> 00:10:28,920 James, du blev anholdt som mistænkt i mordet på Laura Palmer. 103 00:10:29,134 --> 00:10:31,802 Du har ikke være på kant med loven før, vel? 104 00:10:31,928 --> 00:10:33,339 Nej. 105 00:10:42,648 --> 00:10:45,564 Har du filmet denne video? 106 00:10:52,907 --> 00:10:55,528 Det er din motorcykel, ikke sandt? 107 00:10:59,414 --> 00:11:04,040 Jo. Vi tog derop for to søndage siden. 108 00:11:05,671 --> 00:11:09,335 James, du var forelsket i Laura. 109 00:11:09,465 --> 00:11:13,000 I mødtes i al hemmelighed. 110 00:11:13,178 --> 00:11:17,886 Hverken hendes skolekammerater eller hendes venner vidste det. 111 00:11:18,016 --> 00:11:22,013 Hun var skønhedsdronning, kæreste med anføreren på football-holdet. 112 00:11:22,187 --> 00:11:25,271 Hvor længe troede du, du kunne holde det hemmeligt? 113 00:11:27,149 --> 00:11:30,151 Sådan ville hun have det. 114 00:11:30,320 --> 00:11:33,486 Hvorfor? Var hun bange for Bobby? 115 00:11:36,075 --> 00:11:41,034 - Det tror jeg. - Så hun tog kokain? 116 00:11:42,832 --> 00:11:46,877 - Ja. - Tog du kokain med hende? 117 00:11:47,003 --> 00:11:51,000 Nej. Jeg prøvede at få hende fra det. Hun holdt også op. Kortvarigt. 118 00:11:51,174 --> 00:11:52,798 Hvorfor begyndte hun igen? 119 00:11:55,094 --> 00:11:58,962 - Der skete noget for to dage siden. - Hvad? Hvad skete der? 120 00:12:00,474 --> 00:12:02,598 Det ved jeg ikke. 121 00:12:02,768 --> 00:12:07,312 Jeg tror, noget gjorde hende bange, for hun ville ikke tale med mig. 122 00:12:14,488 --> 00:12:16,315 Hvornår så du hende sidst? 123 00:12:18,701 --> 00:12:20,778 Den nat, hun døde. 124 00:12:22,205 --> 00:12:24,957 Hun sneg sig ud af huset kl. 21.30. 125 00:12:25,082 --> 00:12:30,041 Klokken 00.30, standsede jeg ved lyskrydset ved Sparkwood og 21. 126 00:12:30,171 --> 00:12:33,375 Og hun hoppede af og løb sin vej. 127 00:12:37,053 --> 00:12:40,089 Jeg så hende ikke igen. 128 00:12:43,559 --> 00:12:45,517 Havde i skændtes? 129 00:12:46,854 --> 00:12:51,812 Nej. Men hun sagde, vi ikke kunne ses mere. 130 00:12:51,943 --> 00:12:53,187 Hvorfor? 131 00:12:55,196 --> 00:12:57,485 Det sagde hun ikke. 132 00:13:02,745 --> 00:13:04,489 Har du set halskæden før? 133 00:13:08,209 --> 00:13:10,285 Ja. 134 00:13:15,758 --> 00:13:18,000 DAG ET! 135 00:13:20,012 --> 00:13:22,503 James, hvad skete der den 5. februar 136 00:13:23,141 --> 00:13:26,889 og hvem har den anden halvdel af hjertet? 137 00:13:32,525 --> 00:13:36,143 James, ved du, hvorfor jeg er så glad i dag? 138 00:13:36,321 --> 00:13:40,614 Fordi din hud er så blød, og du dufter så dejligt? 139 00:13:40,783 --> 00:13:43,274 - Nej. - Hvorfor så? 140 00:13:48,207 --> 00:13:52,252 Fordi jeg ved i mit hjerte, at du elsker mig. 141 00:13:56,090 --> 00:13:59,589 Nu tilhører mit hjerte dig. 142 00:14:04,223 --> 00:14:06,761 Det ved jeg ikke. 143 00:14:10,854 --> 00:14:12,563 Fandens! 144 00:14:15,359 --> 00:14:17,684 Hvor er den skjorte? 145 00:14:21,908 --> 00:14:23,983 Nej! 146 00:14:34,765 --> 00:14:39,807 Bopper, hvorfor ringer Leo Johnson til mig hos mine forældre? 147 00:14:40,604 --> 00:14:45,680 - Har Leo ringet til dig? - I går. Han ville have fat i dig. 148 00:14:45,860 --> 00:14:49,726 Han ville vide, hvor den anden halvdel af pengene var. 149 00:14:50,738 --> 00:14:52,944 Hvad svarede du, Snake? 150 00:14:53,115 --> 00:14:55,358 Så vidt jeg vidste, havde han ikke en fået øre 151 00:14:55,492 --> 00:14:58,742 for jeg troede, vi skulle give ham dem i dag. 152 00:14:58,912 --> 00:15:03,870 Nå, men jeg har allerede givet ham halvdelen. 153 00:15:08,421 --> 00:15:10,497 Hvornår mødtes du med ham? 154 00:15:10,673 --> 00:15:15,381 - Forleden aften, okay? - Hvilken aften? 155 00:15:15,510 --> 00:15:18,083 Den aften, Laura døde. 156 00:15:18,221 --> 00:15:19,715 Jeg mødtes med Leo 157 00:15:19,889 --> 00:15:24,514 fordi hans andel brændte et 10.000 dollar stort hul i min lomme. 158 00:15:25,894 --> 00:15:28,053 Hvad med den anden halvdel? 159 00:15:29,523 --> 00:15:34,942 - De er i Lauras bankboks. - Så du har ikke fået dem tilbage? 160 00:15:35,111 --> 00:15:38,065 Hun stillede jo træskoene i mellemtiden. 161 00:15:38,238 --> 00:15:41,441 Hvordan skal vi skaffe Leo 10.000? 162 00:15:41,575 --> 00:15:44,492 Vi kunne sælge elpærer. 163 00:15:44,661 --> 00:15:48,611 Perfekt. Det er bare... perfekt. Det er ikke sjovt, Bobby. 164 00:15:48,790 --> 00:15:50,201 Jeg griner ikke. 165 00:15:50,374 --> 00:15:54,324 Godt, vi er i spjældet. Du ved, hvad Leo vil gøre, når vi kommer ud. 166 00:15:54,503 --> 00:15:55,701 Hold kæft. 167 00:15:55,879 --> 00:15:59,129 Jeg vil ikke høre ét ord til om Leo Johnson. Du kender ikke... 168 00:15:59,299 --> 00:16:01,291 ...Leo Johnson. 169 00:16:52,846 --> 00:16:55,218 Hjælp mig. 170 00:16:57,516 --> 00:16:59,094 Mor. 171 00:16:59,686 --> 00:17:01,477 Mor. 172 00:17:01,937 --> 00:17:03,976 Hej, skat. 173 00:17:04,107 --> 00:17:07,272 Hvorfor vækkede du mig ikke? Jeg skulle på politistationen. 174 00:17:07,444 --> 00:17:11,356 De ringede og sagde, at det godt kunne vente til morgen. 175 00:17:11,487 --> 00:17:13,895 Du havde brug for at sove. 176 00:17:14,074 --> 00:17:18,023 Vi vågnede ved, at du græd i søvne i nat. Kan du huske det? 177 00:17:18,160 --> 00:17:21,860 Nej. Er det rigtigt? 178 00:17:22,039 --> 00:17:26,285 Jeg er så ked af det på dine vegne. Det er meget trist. 179 00:17:27,544 --> 00:17:29,784 Det er så underligt, mor. 180 00:17:32,716 --> 00:17:37,424 Jeg ved, jeg burde være ked af det, og det er jeg da også. 181 00:17:38,761 --> 00:17:40,754 Men det er, som om... 182 00:17:41,807 --> 00:17:45,258 ...som om jeg er midt i den dejligste drøm 183 00:17:46,727 --> 00:17:49,052 og det mest gruopvækkende mareridt på samme tid. 184 00:17:49,188 --> 00:17:53,102 Din far fortalte, du mødtes med en James Hurley i går. 185 00:17:53,234 --> 00:17:56,933 - Har det noget med ham at gøre? - Bliver det imellem os to? 186 00:17:57,069 --> 00:17:58,647 Selvfølgelig. 187 00:17:59,822 --> 00:18:04,483 James og Laura havde haft et forhold i to måneder. 188 00:18:04,659 --> 00:18:09,452 Jeg var den eneste, der vidste det. James var god for hende. 189 00:18:09,622 --> 00:18:14,035 Laura havde så mange problemer. Jeg måtte se ham i går. 190 00:18:14,168 --> 00:18:18,877 Vi var hendes allernærmeste. 191 00:18:20,048 --> 00:18:23,962 - Men nu har jeg dårlig samvittighed. - Hvorfor, min engel? 192 00:18:26,137 --> 00:18:28,972 Fordi det gik op for os... 193 00:18:31,266 --> 00:18:33,675 ...at i al den tid... 194 00:18:35,479 --> 00:18:38,598 ...var det ham og mig, der forelskede os. 195 00:18:42,736 --> 00:18:46,982 Jeg føler, jeg har svigtet min bedste veninde. 196 00:18:48,782 --> 00:18:50,940 Og hvis det er tilfældet... 197 00:18:53,454 --> 00:18:56,206 ...hvorfor er jeg så så lykkelig? 198 00:18:56,748 --> 00:18:58,122 Skat... 199 00:19:01,961 --> 00:19:04,286 Det skal nok gå. 200 00:19:06,631 --> 00:19:10,878 Skal vi tale med dem en ad gangen eller sammen? 201 00:19:11,052 --> 00:19:13,922 - Sammen. - Okay. 202 00:19:14,097 --> 00:19:17,797 Hej, Ed, hvordan har nødden det? 203 00:19:17,975 --> 00:19:21,510 Jeg er lidt øm, men min stolthed har det værre. 204 00:19:21,687 --> 00:19:25,434 - Dette er FBI-agent Dale Cooper. - Fornøjelse. 205 00:19:25,606 --> 00:19:29,651 - I familie med James? - Hans onkel. Han arbejder for mig. 206 00:19:29,818 --> 00:19:32,274 Hans mor er udenbys. Jeg tager mig af ham. 207 00:19:33,113 --> 00:19:35,567 - Beholder I ham? - Nej. 208 00:19:35,699 --> 00:19:40,194 - Vi overdrager ham i din varetægt. - Er James sigtet? 209 00:19:40,370 --> 00:19:44,448 Tvivlsspørgsmålet er opklaret. Han har ikke dræbt nogen. 210 00:19:44,582 --> 00:19:48,116 Men han skal passe på sig selv, vi løslader også Mike og Bobby. 211 00:19:48,836 --> 00:19:50,662 - Forstået. - Agent Cooper. 212 00:19:50,796 --> 00:19:55,422 En Albert Rosenfield er i røret. Lyder som et udenbysopkald. 213 00:19:55,591 --> 00:19:57,631 Hav mig undskyldt. 214 00:19:57,802 --> 00:20:03,506 Det lyder, som om det blæser, som om det blæser i træerne. 215 00:20:03,681 --> 00:20:05,224 Ja, Albert. 216 00:20:05,350 --> 00:20:09,394 Angående kroen i går aftes... der er noget, der ikke stemmer. 217 00:20:09,520 --> 00:20:14,016 Da jeg så forbindningen, troede jeg, Nadine havde afsløret dig og Norma. 218 00:20:14,275 --> 00:20:18,105 Hvis Nadine opdagede det, ville jeg sidde og spille harpe for himmelkoret. 219 00:20:18,279 --> 00:20:20,317 - Sandt nok. - Jeg mødtes med Norma. 220 00:20:20,446 --> 00:20:22,902 Men jeg holdt også øjnene åbne. 221 00:20:23,074 --> 00:20:27,819 Mike og Bobby greb fat i Donna, og jeg rejste mig for at gå derover 222 00:20:27,995 --> 00:20:29,405 da jeg blev svimmel. 223 00:20:29,538 --> 00:20:33,406 Jeg gik i gulvet, før jeg kom derover. Jeg husker ikke at være blevet slået. 224 00:20:33,542 --> 00:20:37,159 - Hvad mener du? - Jeg tror, der var noget i min øl. 225 00:20:37,337 --> 00:20:38,996 Jacques Renault stod i baren. 226 00:20:42,341 --> 00:20:46,041 Godt, Albert. Liget er dit hele dagen i morgen. 227 00:20:46,219 --> 00:20:50,348 Nej. De begraver hende på mandag. 228 00:20:50,473 --> 00:20:53,307 Hvis du kører igennem Lewis Fork 229 00:20:53,434 --> 00:20:57,977 kan jeg anbefale et frokoststed: The Lamplighter Inn. 230 00:20:58,147 --> 00:21:02,772 De har en kirsebærtærte, der vil tage livet af dig. 231 00:21:20,499 --> 00:21:23,038 - Hej, Nadine. - Hvad gør du her, Norma? 232 00:21:23,836 --> 00:21:25,461 Jeg kunne spørge dig om det samme. 233 00:21:25,588 --> 00:21:30,582 Det skal jeg sige dig. Jeg har fået splinternye gardiner. 234 00:21:30,717 --> 00:21:33,172 Ed købte dem til mig i går hos Gentleman Jim 235 00:21:33,345 --> 00:21:35,634 og vi satte dem op sammen. 236 00:21:35,805 --> 00:21:37,347 Sart beige. 237 00:21:38,432 --> 00:21:42,050 Jeg var oppe hele natten. Ved du, hvad jeg lavede? 238 00:21:43,061 --> 00:21:44,342 Nej. 239 00:21:44,479 --> 00:21:49,639 Jeg opfandt en komplet lydløs gardinskinne. 240 00:21:50,360 --> 00:21:53,978 Ved du, hvad der får den til at fungere? 241 00:21:54,072 --> 00:21:56,360 Det, jeg kom på klokken fire i morges 242 00:21:56,531 --> 00:22:01,821 mens jeg ventede på, at min mand kom hjem fra intensivafdelingen? 243 00:22:04,205 --> 00:22:05,829 Vatkugler. 244 00:22:08,084 --> 00:22:12,164 Guderne skal vide, at gardinerne er stille fra nu af. 245 00:22:25,182 --> 00:22:27,090 Skulle du kautionere for mig? 246 00:22:27,226 --> 00:22:30,594 Nej. Jeg talte med Harry. Du er ikke sigtet. 247 00:22:30,771 --> 00:22:33,059 Er mor stadig udenbys? 248 00:22:33,230 --> 00:22:36,682 Ja, det er hun. Lad os komme af sted. 249 00:22:36,859 --> 00:22:41,022 Bookhouse-drengene må hjælpe mig. Jeg har brug for beskyttelse. 250 00:22:41,196 --> 00:22:43,189 Det er klaret. 251 00:22:46,409 --> 00:22:49,326 Hej, Mike, Bobby. 252 00:22:50,913 --> 00:22:53,784 Før vi begynder, har I stemt jeres historie overens? 253 00:22:54,541 --> 00:22:59,879 Det behøver vi ikke, hvis vi fortæller sandheden. 254 00:23:00,047 --> 00:23:04,459 Sheriffen sagde, vi kun er her pga. slåskampen, og det var selvforsvar. 255 00:23:04,926 --> 00:23:09,386 Jaså. Nå, men så må jeg vel løslade jer. 256 00:23:10,014 --> 00:23:11,294 Nu? 257 00:23:17,144 --> 00:23:20,015 En ting til. 258 00:23:20,189 --> 00:23:22,430 Bed til, James Hurley ikke kommer til skade 259 00:23:22,609 --> 00:23:27,435 for hvis der sker ham noget, er I de første, vi opsøger, 260 00:23:31,158 --> 00:23:34,241 Hvorfor sidder du bare der? Vi har travlt. 261 00:23:34,368 --> 00:23:37,120 - Jeg må til at læse medicin. - Hvorfor? 262 00:23:37,288 --> 00:23:41,452 Fordi jeg begynder at føle mig som doktor Watson. 263 00:23:51,636 --> 00:23:54,551 Morgendag har guld i mund, Pete. 264 00:23:54,678 --> 00:24:00,263 Nej, Josie, det hedder "morgenstund har guld i mund." 265 00:24:00,431 --> 00:24:03,002 Og det kan næppe kaldes morgen. 266 00:24:06,641 --> 00:24:11,465 Pete, jeg vil gerne takke dig for i går. 267 00:24:11,558 --> 00:24:13,929 Du støttede mig over for Catherine. 268 00:24:14,061 --> 00:24:20,308 Glem det. Catherine var galt på den. Slut. 269 00:24:21,104 --> 00:24:22,929 Tak. 270 00:24:26,106 --> 00:24:28,429 - Hallo. - Pete, det er Harry. 271 00:24:28,608 --> 00:24:32,768 Jeg og agent Cooper skal tale med mrs Packard. 272 00:24:35,317 --> 00:24:39,147 Jeg laver en frisk kande kaffe. 273 00:24:46,364 --> 00:24:49,314 - Hej, sherif. - Mrs Packard. 274 00:24:49,488 --> 00:24:53,531 Dale Cooper, FBI. De husker ham vel fra mødet i går? 275 00:24:53,657 --> 00:24:55,316 En fornøjelse, frue. 276 00:24:55,491 --> 00:24:57,814 Agent Cooper, De husker Pete Martell. 277 00:24:57,950 --> 00:24:59,442 Jep. 278 00:24:59,576 --> 00:25:01,863 Må vi byde på en kop mokka? 279 00:25:01,993 --> 00:25:05,441 - De sagde det magiske ord. - Meget gerne. 280 00:25:05,619 --> 00:25:08,405 Så skænker jeg lige op. 281 00:25:08,536 --> 00:25:12,283 Mr Cooper, hvordan tager De den? 282 00:25:12,455 --> 00:25:15,821 Sort som ved midnat på en måneløs nat. 283 00:25:15,956 --> 00:25:19,203 - Meget sort. - Tag plads. 284 00:25:19,332 --> 00:25:21,074 Tak. 285 00:25:24,166 --> 00:25:26,621 Mrs Packard, jeg går lige til sagen. 286 00:25:26,793 --> 00:25:28,749 De hyrede Laura Palmer 287 00:25:28,877 --> 00:25:31,876 til at undervise Dem i engelsk to gange om ugen, ikke? 288 00:25:32,044 --> 00:25:35,626 - Jo. - Hvornår var hendes sidste besøg? 289 00:25:36,796 --> 00:25:40,624 Torsdag eftermiddag. Da savværket blæste fyraften. 290 00:25:40,755 --> 00:25:43,873 - Er det klokken fem? - Ja. 291 00:25:44,048 --> 00:25:48,340 - Hvornår gik hun? - En time efter, da vi var færdige. 292 00:25:48,968 --> 00:25:53,258 - Det var sidste gang, jeg så hende. - Hvordan var hendes humør? 293 00:25:53,427 --> 00:25:59,756 Der var noget, der gik hende på, men vi talte ikke om det. 294 00:25:59,887 --> 00:26:04,132 Men jeg fæstnede mig ved noget, hun sagde. 295 00:26:04,263 --> 00:26:11,222 Hun sagde: "Nu forstår jeg, hvordan du har det med din mands død." 296 00:26:12,683 --> 00:26:14,806 Sagde hun, hvad hun mente med det? 297 00:26:15,226 --> 00:26:18,639 Nej, men efter det, der er sket 298 00:26:18,811 --> 00:26:24,974 hører jeg det hele tiden for mig, som en melodi, der hjemsøger mig. 299 00:26:29,564 --> 00:26:31,519 Undskyld mig. 300 00:26:33,274 --> 00:26:37,018 Nå, hvor lang tid har I været sammen, Harry? 301 00:26:41,026 --> 00:26:42,685 Hvordan vidste du det? 302 00:26:42,818 --> 00:26:44,856 Kropssprog. 303 00:26:45,277 --> 00:26:47,234 Milde moses! 304 00:26:50,197 --> 00:26:52,732 Seks uger. 305 00:26:54,071 --> 00:26:57,355 Andrew døde for halvandet år siden. 306 00:27:01,657 --> 00:27:03,483 Drik ikke kaffen. 307 00:27:04,242 --> 00:27:10,525 I gætter aldrig, hvad der skete. Der var en fisk i kaffemaskinen. 308 00:27:13,995 --> 00:27:16,781 Undskyld. 309 00:27:26,417 --> 00:27:28,241 Ja, Catherine? 310 00:27:28,374 --> 00:27:33,711 Jeg vil bare fortælle dig, hvad dine sentimentale tossestreger kostede os. 311 00:27:33,836 --> 00:27:35,792 Kender du ordet "tossestreger"? 312 00:27:37,627 --> 00:27:42,867 Det kostede os over 87.000 dollar at lukke savværket ned. 313 00:27:43,631 --> 00:27:47,920 Tror du virkelig, det ville have glædet bror Andrew? 314 00:28:16,099 --> 00:28:19,550 Jocelyn... Mrs Packard. 315 00:28:19,726 --> 00:28:23,672 Hvad betyder "tossestreger"? 316 00:28:24,227 --> 00:28:28,934 Pjat, løjer, ofte et bedragerisk eller forræderisk trick. 317 00:28:33,480 --> 00:28:38,637 - Hvorfor har du altid så travlt? - Jeg har været her i en god time. 318 00:28:38,814 --> 00:28:43,390 Der var engang, vi havde hele eftermiddagen. 319 00:28:43,568 --> 00:28:49,517 Med vort søde tidsfordriv vil denne time snart synes som en hel dag. 320 00:28:50,902 --> 00:28:52,645 Må jeg være fri. 321 00:28:52,820 --> 00:28:56,602 Jeg er ikke en naiv stuepige, der vil have et knald i kosteskabet. 322 00:28:57,155 --> 00:29:01,280 Undskyld, jeg ville ikke støde dine sarte følelser. 323 00:29:01,406 --> 00:29:06,480 Min fejl. Jeg havde vænnet mig til at blande forretning og fornøjelse. 324 00:29:06,616 --> 00:29:11,609 Snuske, det er et fedt for mig. 325 00:29:12,243 --> 00:29:15,443 Drop snuskeriet, din gamle stivstikker. 326 00:29:16,869 --> 00:29:19,111 Jeg er heller ikke nogen skolepige. 327 00:29:21,122 --> 00:29:24,203 Hvad bliver næste trin? Trapper vi op? 328 00:29:24,579 --> 00:29:26,655 Det kan blive unødvendigt. 329 00:29:26,832 --> 00:29:29,915 Efter endnu et par tragedier 330 00:29:30,082 --> 00:29:34,291 kører Josie måske savværket i sænk helt af sig selv. 331 00:29:34,459 --> 00:29:39,533 I dette tempo kan der gå årevis, før savværket går konkurs. 332 00:29:39,669 --> 00:29:41,375 Jeg vil ikke vente længere. 333 00:29:41,544 --> 00:29:45,456 Vi risikerer, at min dumrian til en mand kigger i hovedbogen 334 00:29:45,588 --> 00:29:48,374 og ser den kreative bogføring. 335 00:29:49,838 --> 00:29:53,916 Måske på tide med en lille ildebrand. 336 00:29:54,466 --> 00:29:56,836 Forretning eller fornøjelse? 337 00:29:58,468 --> 00:30:02,759 Jeg taler om Packard Savværk. 338 00:30:06,803 --> 00:30:11,508 Al det tørre tømmer, der ligger og flyder... 339 00:30:12,348 --> 00:30:15,180 En vildfaren gnist... 340 00:30:15,890 --> 00:30:17,300 ...en nat... 341 00:30:17,472 --> 00:30:22,014 En nat, hvor Pete er på druktur med bjørnen Smokey. 342 00:30:23,434 --> 00:30:28,637 Nu kan jeg huske, hvordan alle de timer... 343 00:30:29,727 --> 00:30:31,968 ...blev til dage. 344 00:30:45,607 --> 00:30:47,398 Sarah? 345 00:30:48,776 --> 00:30:51,644 Undskyld, jeg forstyrrer, skat 346 00:30:51,777 --> 00:30:53,934 men Donna Hayward er her. 347 00:30:55,110 --> 00:30:56,854 Drik det her. 348 00:30:57,987 --> 00:31:00,274 Jeg sender hende ind. 349 00:31:03,280 --> 00:31:07,321 - Hun må helst ikke blive oprørt. - Okay. 350 00:31:21,202 --> 00:31:23,609 Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op. 351 00:31:26,371 --> 00:31:30,034 Jeg savner hende sådan. 352 00:31:31,831 --> 00:31:36,870 - Savner du hende? - Ja, jeg savner hende meget. 353 00:31:37,583 --> 00:31:42,822 Jeg savner hende sådan. 354 00:31:44,087 --> 00:31:48,994 Jeg savner hende sådan. Jeg savner hende sådan. 355 00:32:02,009 --> 00:32:08,754 Laura! Åh, Laura, min skat. Laura, min skat. 356 00:32:21,932 --> 00:32:24,883 - Sarah! - Leland! Leland! 357 00:32:27,142 --> 00:32:31,087 Så, så, skat. 358 00:32:31,225 --> 00:32:35,387 Rolig. Rolig, elskede. 359 00:32:41,813 --> 00:32:45,760 Ingen af jer så altså Ronnette efter skole den dag? 360 00:32:47,317 --> 00:32:48,643 Det stemmer. 361 00:32:48,815 --> 00:32:51,565 Så vidt I ved, tog hun på arbejde? 362 00:32:51,691 --> 00:32:55,189 Ja, i Hornes stormagasin. 363 00:32:55,361 --> 00:32:59,022 Hvad gik hendes job ud på? 364 00:32:59,569 --> 00:33:01,560 Hun stod... 365 00:33:03,529 --> 00:33:08,187 ...bag disken i perfumeafdelingen. 366 00:33:09,281 --> 00:33:13,739 Hun spøgte altid med, at det var det mest velduftende job, hun havde haft. 367 00:33:25,035 --> 00:33:26,280 Undskyld mig. 368 00:33:50,212 --> 00:33:52,617 ILTDEPOT LIGHUS 369 00:34:42,289 --> 00:34:48,655 Hvor mange gange har jeg sagt, gæsterne ikke skal høre på den larm? 370 00:34:49,667 --> 00:34:51,788 Omkring fire tusinde. 371 00:35:00,962 --> 00:35:02,954 Audrey. 372 00:35:05,715 --> 00:35:12,673 Julie fortæller mig, du var inde hos nordmændene 373 00:35:12,842 --> 00:35:17,502 umiddelbart før de besluttede, en masse, 374 00:35:17,637 --> 00:35:20,838 at vende hjem til det gamle land... 375 00:35:21,347 --> 00:35:25,803 ...uden at underskrive kontrakterne. 376 00:35:25,931 --> 00:35:28,054 Passer det? 377 00:35:28,224 --> 00:35:30,179 Ja. 378 00:35:31,684 --> 00:35:34,351 Du sagde vel ikke noget 379 00:35:34,518 --> 00:35:39,591 der kunne have fremskyndet deres afrejse? 380 00:35:39,769 --> 00:35:45,638 Jeg antager, at det var en tilfældighed. 381 00:35:45,771 --> 00:35:51,723 Far, jeg gik derind for se, hvad den latterlige buffet bød på. 382 00:35:53,859 --> 00:35:59,311 Og mens jeg var derinde, kom jeg til at nævne, jeg var ked af det. 383 00:36:01,611 --> 00:36:03,604 Ked af hvad? 384 00:36:05,321 --> 00:36:09,317 At min kære veninde Laura var blevet myrdet på bestialsk vis. 385 00:36:15,868 --> 00:36:18,321 Er du klar over 386 00:36:18,452 --> 00:36:23,194 hvad din lille optræden har kostet denne familie? 387 00:36:24,997 --> 00:36:29,122 Hvis du nogensinde laver sådan et nummer igen 388 00:36:29,290 --> 00:36:32,160 bliver du sendt i kloster. 389 00:36:32,291 --> 00:36:34,661 Hvor er jeg bange. 390 00:36:40,627 --> 00:36:43,198 Laura døde for to dage siden. 391 00:36:45,087 --> 00:36:47,494 Jeg mistede dig for mange år siden. 392 00:37:06,261 --> 00:37:10,506 Vi takker Herren for dette måltid. 393 00:37:12,221 --> 00:37:14,892 Robert, jeg håbede, vi ville få mulighed for 394 00:37:15,057 --> 00:37:17,095 at tale om de sidste dages begivenheder. 395 00:37:18,142 --> 00:37:20,215 Ikke nødvendigvis de fysiske begivenheder 396 00:37:20,350 --> 00:37:23,885 men de tanker og følelser, der omgiver dem. 397 00:37:24,728 --> 00:37:30,098 Det hører med til en ung mands opvækst at gøre oprør. 398 00:37:30,272 --> 00:37:32,643 Det er et tegn på styrke. 399 00:37:32,815 --> 00:37:37,519 Jeg respekterer derfor din oprørske natur, Robert. 400 00:37:38,066 --> 00:37:42,940 Men som din far er jeg forpligtet til at fastholde den oprørske ild 401 00:37:43,069 --> 00:37:48,108 inden for samfundets grænser og vores egen familiopbygning. 402 00:37:51,238 --> 00:37:55,234 Jeg bemærker din modvilje mod at tale med mig, din far. 403 00:37:56,698 --> 00:38:01,405 Undertiden er tavshed guld. Tavshed kan opfattes på flere måder. 404 00:38:01,575 --> 00:38:08,190 En tegn på intelligens. Jo mindre vi siger, desto mere hører vi. 405 00:38:11,452 --> 00:38:16,113 Jeg er en tolerant mand, men der er grænser for min tålmodighed. 406 00:38:16,248 --> 00:38:19,495 "Alle forsøger at finde deres livsbane 407 00:38:19,665 --> 00:38:23,708 "i vores forplumrede og stormfulde eksistens." 408 00:38:23,835 --> 00:38:28,080 Robert, du og jeg skal arbejde på at finde din. 409 00:38:34,630 --> 00:38:37,332 Vi støtter dig, Bobby. 410 00:38:44,551 --> 00:38:46,708 Noget til, sherif? 411 00:38:46,884 --> 00:38:50,467 Agent Cooper vil sikkert gerne have et stykke tærte. 412 00:38:50,595 --> 00:38:53,298 - Kirsebærtærte? - Den bedste i tre amter. 413 00:38:55,429 --> 00:38:59,211 - Vil du bede Norma komme herhen? - Selvfølgelig. 414 00:38:59,390 --> 00:39:02,555 Intet er en selvfølge, Shelly. 415 00:39:04,142 --> 00:39:07,556 Jeg kan stadig smage fiske-kaffen. 416 00:39:07,684 --> 00:39:09,676 Ditto. 417 00:39:10,685 --> 00:39:12,594 Shelly Johnson med "J"? 418 00:39:14,186 --> 00:39:18,645 Manden er lastbilschauffør, Leo. Småkriminel. 419 00:39:25,568 --> 00:39:28,401 - Kævlekvinden. - Ja. 420 00:39:29,150 --> 00:39:32,019 Hej. 421 00:39:32,152 --> 00:39:34,985 Må man spørge hende om kævlen? 422 00:39:35,154 --> 00:39:37,478 Mange har spurgt. 423 00:39:40,114 --> 00:39:41,571 - Godaften, Harry. - Norma. 424 00:39:41,740 --> 00:39:44,774 Dette er agent Dale Cooper. 425 00:39:44,950 --> 00:39:48,115 - FBI. - Norma Jennings. 426 00:39:48,285 --> 00:39:51,615 Hjalp Laura Palmer med arrangementet 427 00:39:51,784 --> 00:39:53,327 som bragte mad ud til de ældre? 428 00:39:53,494 --> 00:39:56,198 Laura hjalp med at organisere det. 429 00:39:56,371 --> 00:39:58,860 Har du navnene på folk på hendes rute? 430 00:39:59,038 --> 00:40:01,572 - Jeg kan skaffe dem. - Vil du det? 431 00:40:01,790 --> 00:40:05,039 Og to stykker til af den udsøgte tærte. 432 00:40:06,833 --> 00:40:08,908 Okay. 433 00:40:09,082 --> 00:40:13,909 Hold da op, du må have en humlebis stofskifte. 434 00:40:17,046 --> 00:40:21,504 Til din information hørte jeg dig tale om Laura Palmer... 435 00:40:21,631 --> 00:40:23,338 Ja? 436 00:40:23,507 --> 00:40:28,081 En dag vil min kævle bibringe med nogle informationer. 437 00:40:28,216 --> 00:40:31,086 Min kævle så noget den nat. 438 00:40:31,220 --> 00:40:33,754 Hvad så den? 439 00:40:35,594 --> 00:40:37,550 Spørg den. 440 00:40:41,596 --> 00:40:44,431 Det tænkte jeg nok. 441 00:40:53,811 --> 00:40:57,012 Tak, Norma. Vi ses i morgen. 442 00:41:09,690 --> 00:41:13,603 Hej, Leo. Jeg har tærte med hjem til dig. 443 00:41:18,861 --> 00:41:20,236 Hvor er min skjorte? 444 00:41:21,487 --> 00:41:22,945 Hvilken skjorte? 445 00:41:24,488 --> 00:41:27,157 Min blå yndlingsskjorte. 446 00:41:29,197 --> 00:41:31,106 Det er anden gang i år. 447 00:41:32,325 --> 00:41:35,157 Nu skal jeg lære dig 448 00:41:35,325 --> 00:41:38,194 ikke at miste mine ejendele. 449 00:41:38,785 --> 00:41:43,575 - Det kommer til at gøre ondt. - Leo. Nej. Nej! 450 00:41:52,334 --> 00:41:54,158 Jeg åbner. 451 00:41:59,837 --> 00:42:01,956 Kom. 452 00:42:04,795 --> 00:42:08,079 Mor, far, dette er James, James Hurley. 453 00:42:08,256 --> 00:42:10,164 Hyggeligt, James. 454 00:42:10,340 --> 00:42:13,788 - Mrs Hayward. - En fornøjelse, James. 455 00:42:14,633 --> 00:42:18,582 Jeg håber, du er sulten. Eileen har lavet mad til en hel hær. 456 00:42:18,760 --> 00:42:20,796 Det er jeg. 457 00:42:20,969 --> 00:42:22,461 Noget at drikke? 458 00:42:22,635 --> 00:42:26,964 Vi har sodavand, frugtpunch og cider med brus i. 459 00:42:27,097 --> 00:42:29,881 Frugtpunch, tak. 460 00:42:30,014 --> 00:42:32,170 Nu skal jeg. 461 00:42:32,349 --> 00:42:37,717 Hvis I sætter jer ved bordet, så kigger jeg lige til stegen. 462 00:42:50,481 --> 00:42:53,396 - Her er din punch. - Tak, Donna. 463 00:42:53,565 --> 00:42:56,101 Jeg kender vist ikke dine forældre, James. 464 00:42:56,274 --> 00:43:00,684 Nej. Min far døde, da jeg var ti, og min mor rejser meget. 465 00:43:00,859 --> 00:43:03,268 Hun skriver for avisen. 466 00:43:03,402 --> 00:43:06,437 Ed Hurley er James" onkel. 467 00:43:06,611 --> 00:43:09,694 Hans kone er damen med klappen. 468 00:43:09,863 --> 00:43:14,605 Ja. Det er min tante Nadine. Hun er noget for sig selv. 469 00:43:14,782 --> 00:43:18,647 Er du sød at give mig en hånd? 470 00:43:18,825 --> 00:43:20,781 Undskyld mig. 471 00:43:24,536 --> 00:43:28,449 - Vi kan snakke efter middagen. - Det er dejligt at se dig. 472 00:43:29,121 --> 00:43:32,618 I lige måde. 473 00:43:48,960 --> 00:43:50,954 Det svin. 474 00:43:51,089 --> 00:43:53,838 Først din kæreste og nu min. 475 00:43:56,507 --> 00:43:59,955 Det er synd, vi kun kan slå ham ihjel én gang. 476 00:44:05,552 --> 00:44:10,008 Hejsa, doktor? Det er Laura Palmer, hvis du ikke havde gættet det. 477 00:44:10,678 --> 00:44:13,250 Jeg laver et nyt bånd til dig 478 00:44:13,389 --> 00:44:19,836 som jeg har sendt til dig i en af dine konvolutter. 479 00:44:20,015 --> 00:44:24,805 Det er torsdag den 23., og jeg keder mig. 480 00:44:24,975 --> 00:44:29,933 Fatisk er jeg i underligt humør. 481 00:44:31,603 --> 00:44:37,105 James er sød, men han er så dum. 482 00:44:38,274 --> 00:44:41,604 Jeg skulle have mødt dig for lang tid siden, doktor Jacoby 483 00:44:41,775 --> 00:44:46,563 for lige nu kan jeg ikke klare mere sødladenhed. 484 00:44:46,734 --> 00:44:53,349 Jeg ved, jeg farer vild i skoven igen i aften. Jeg ved det bare. 485 00:44:53,528 --> 00:44:59,729 Kan du huske, den mystiske mand, jeg fortalte dig om? Nå, men... 486 00:45:00,528 --> 00:45:06,729 Resync: Xenzai[NEF]