1 00:03:16,696 --> 00:03:19,031 ذاهب للصيد 2 00:03:43,472 --> 00:03:48,644 صفارات إنذار الضباب 3 00:04:40,363 --> 00:04:42,865 يا إلهي 4 00:04:44,659 --> 00:04:46,077 لوسي»؟» 5 00:04:46,244 --> 00:04:51,165 ،«لوسي»، معك «بيت مارتيل» «اعطي السماعة لـ«هاري 6 00:04:51,499 --> 00:04:53,376 ،أيها المأمور هذا «بيت مارتيل» من المصنع 7 00:04:54,418 --> 00:04:58,047 سأحوّل المكالمة إلى الهاتف الذي على الكرسي الأحمر 8 00:04:58,214 --> 00:05:00,716 الكرسي الأحمر المجاور للحائط 9 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 المائدة الصغيرة التي عليها المصباح 10 00:05:04,011 --> 00:05:06,180 المصباح الذي نقلناه من الزاوية 11 00:05:06,639 --> 00:05:10,643 الهاتف الأسود، لا البني 12 00:05:14,564 --> 00:05:15,857 ،«طاب صباحك «بيت «معك «هاري 13 00:05:16,649 --> 00:05:19,110 إنها ميتة 14 00:05:19,277 --> 00:05:21,237 ملفوفة بالبلاستيك 15 00:05:21,404 --> 00:05:24,615 «مهلاً يا «بيت 16 00:05:25,241 --> 00:05:27,326 أين؟ 17 00:05:27,952 --> 00:05:31,205 ابق مكانك، أنا في طريقي 18 00:05:36,919 --> 00:05:38,171 «اتصلي بالطبيب «هايوارد 19 00:05:38,337 --> 00:05:40,006 ،«اخبريه بأن يقابلني عند مصنع «باكارد 20 00:05:40,173 --> 00:05:41,424 عند حوض السفن أسفل السد 21 00:05:41,591 --> 00:05:44,927 وأيقظي «أندي» ذاك واخبريه بأن يلحق بنا إلى هناك فوراً 22 00:05:45,094 --> 00:05:48,139 ما الأمر؟ - وجدنا جثة هناك - 23 00:05:48,306 --> 00:05:53,603 لوسي»، لا تخبري أحداً بأي شيء» حتى تسمعي مني 24 00:05:57,023 --> 00:06:01,903 "«مركز شرطة «توين بيكس" 25 00:06:14,665 --> 00:06:16,918 إنها هناك 26 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 أتريد كشف الطب الشرعي أولاً؟ 27 00:06:29,347 --> 00:06:31,724 كلا، لقد كانت في الماء 28 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 علينا إلتقاط بعض الصور 29 00:06:38,523 --> 00:06:40,650 من هي؟ - أندي»، الصور» - 30 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 آسف - ثم سنقلبها - 31 00:06:42,610 --> 00:06:45,112 بالتأكيد، حسناً 32 00:07:03,214 --> 00:07:04,382 «أندي» 33 00:07:05,466 --> 00:07:06,759 «يا للهول «أندي 34 00:07:06,926 --> 00:07:09,262 نفس ما حدث العام الماضي «في حظيرة السيد «بلوغيت 35 00:07:09,428 --> 00:07:12,849 «اعطني آلة التصوير يا «أندي - آسف - 36 00:07:13,015 --> 00:07:14,892 هل سيحدث هذا في كل مرة؟ 37 00:07:15,059 --> 00:07:17,603 أنا آسف 38 00:07:17,770 --> 00:07:19,272 أنا شديد الأسف - حسناً، حسناً - 39 00:07:19,438 --> 00:07:21,357 ،اذهب إلى الشاحنة 40 00:07:21,524 --> 00:07:23,484 واجلب تلك النقالة 41 00:07:23,651 --> 00:07:24,986 حسناً - حسناً - 42 00:07:25,152 --> 00:07:27,363 آسف 43 00:07:29,615 --> 00:07:33,202 هاري»، دعنا نقلبها» 44 00:07:54,140 --> 00:07:56,767 «يا إلهي، «لورا 45 00:07:58,769 --> 00:08:01,606 «لورا بالمر» 46 00:08:03,566 --> 00:08:05,568 «لورا» 47 00:08:07,737 --> 00:08:12,241 ،لورا» يا عزيزتي» لن أخبرك ثانية 48 00:08:15,661 --> 00:08:17,705 بل سأفعل 49 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 «لورا» 50 00:08:29,300 --> 00:08:31,511 لورا»؟» 51 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 بحق السماء 52 00:08:39,894 --> 00:08:43,397 لورا»، الآن أي حالاً» 53 00:08:44,482 --> 00:08:46,567 لورا»؟» 54 00:08:48,361 --> 00:08:50,738 لورا»؟» 55 00:08:54,450 --> 00:08:58,037 لورا»، هل أنت بالأسفل؟» 56 00:09:30,570 --> 00:09:32,738 مرحباً؟ - «بيت»، معك «ساره» - 57 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 «لقد صعدت لكي أوقظ «لورا فلم أجدها 58 00:09:35,825 --> 00:09:38,286 هل هي مع «بوبي»؟ - ربما - 59 00:09:38,452 --> 00:09:41,539 هو يذهب كل صباح للركض ثم إلى تدريب كرة القدم 60 00:09:41,956 --> 00:09:44,542 هل يمكنك التأكد من ذلك؟ هل يمكنك الوصول إليه؟ 61 00:09:44,625 --> 00:09:46,085 سأتصل بالمدرسة 62 00:09:46,586 --> 00:09:48,880 لحظة، معي رقم ادارة فريق الكرة هنا 63 00:09:49,088 --> 00:09:51,799 «شكراً «بيت 64 00:09:52,967 --> 00:09:55,803 «أتساءل ما إذا خرجت مع «ليلند 65 00:09:55,970 --> 00:09:57,054 كان لديه إجتماعاً مبكراً 66 00:09:58,222 --> 00:10:01,434 ،بالتأكيد هذا ما حدث «إما هذا أو أنها مع «بوبي 67 00:10:01,601 --> 00:10:05,938 سأتصل بالفندق، شكراً 68 00:10:12,612 --> 00:10:16,782 كلا، «بوبي» لم يأتِ للتدريب اليوم 69 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 ،وبواقع الأمر 70 00:10:19,160 --> 00:10:21,621 هو كان يتأخر كل يوم بهذا الأسبوع «يا سيدة «بالمر 71 00:10:21,787 --> 00:10:22,747 والأسبوع قبل الماضي 72 00:10:22,955 --> 00:10:25,917 وربما حتى الأسبوع السابق لذلك 73 00:10:41,974 --> 00:10:44,769 "«فندق «غريت نورذرن" 74 00:11:04,205 --> 00:11:06,165 أهم مستعدون للتوقيع؟ 75 00:11:06,332 --> 00:11:07,375 ...ألن تذكر لهم 76 00:11:07,542 --> 00:11:11,546 بأننا لم نحصل بعد على أرض «باكارد»؟... 77 00:11:14,298 --> 00:11:16,092 آسف 78 00:11:18,469 --> 00:11:22,265 ...لدينا معلومات موثوقة 79 00:11:22,431 --> 00:11:26,519 «بأن مصنع نشارة «باكارد... سيفلس خلال السنة 80 00:11:26,686 --> 00:11:32,316 سنستطيع الحصول عليه بثمن بخس ودفعة واحدة 81 00:11:33,234 --> 00:11:34,986 ،الآن 82 00:11:35,152 --> 00:11:36,654 ،دعنا نخرج إليهم 83 00:11:36,863 --> 00:11:41,826 ونضع آكلي الجبن أولئك بمكانهم 84 00:11:41,993 --> 00:11:43,995 «بينجامين» 85 00:11:46,497 --> 00:11:49,667 ،بيئة صحية ونظيفة مثل التي لديكم 86 00:11:52,336 --> 00:11:54,380 ...مع نوعية حياة 87 00:11:54,547 --> 00:11:58,968 من أفضل ما تستطيع هذه البلاد تقديمه... 88 00:11:59,135 --> 00:12:06,350 وذلك ما ستكون عليه عقارات ونادي «غوستوود» الريفي 89 00:12:07,101 --> 00:12:10,855 ،عندما تحدثت مع «سفين» لأول مرة 90 00:12:11,022 --> 00:12:17,862 كان طبيعياً أن يقلق من نوعية الهواء هنا 91 00:12:18,821 --> 00:12:20,281 ،«إن سمحت لي يا «سفين 92 00:12:20,448 --> 00:12:23,993 بأن أكرر ما قلته لي هذا الصباح ...بعد جولتك 93 00:12:24,160 --> 00:12:29,624 "لم تشعر رئتاي هكذا من قبل" 94 00:12:34,170 --> 00:12:38,508 ،زوجتك على الهاتف مجدداً وتقول إن الأمر طارئ 95 00:12:41,469 --> 00:12:45,348 ،بعد إذنكم أيها السادة سأعود بعد قليل 96 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 لا تتأخر 97 00:12:49,644 --> 00:12:51,270 ...إذاً 98 00:12:52,188 --> 00:12:54,065 ،«هنا في «توين بيكس... 99 00:12:54,232 --> 00:12:59,278 الصحة والصناعة يتعاونان 100 00:13:00,613 --> 00:13:04,450 سأحوّل المكالمة إلى الهاتف الرئيسي - حسناً، شكراً لك - 101 00:13:11,207 --> 00:13:13,876 ساره»، ما الأمر؟» - هل «لورا» معك؟ - 102 00:13:14,043 --> 00:13:16,337 كلا، لماذا؟ - ألم تذهب معك هذا الصباح؟ - 103 00:13:16,504 --> 00:13:19,674 عزيزتي، ما الخطب؟ ما المشكلة؟ 104 00:13:19,841 --> 00:13:21,592 ،هي ليست هنا لم تكن موجودة هذا الصباح 105 00:13:22,176 --> 00:13:25,179 «على الأرجح أنها مع «بوبي 106 00:13:25,346 --> 00:13:26,889 «لا أستطيع العثور على «بوبي 107 00:13:27,056 --> 00:13:29,183 إذاً فهما معاً 108 00:13:29,350 --> 00:13:32,854 ،دعينا لا نقلق ربما أنهما معاً 109 00:13:33,020 --> 00:13:34,856 ،كانت لتترك رسالة لماذا لم تفعل؟ 110 00:13:35,022 --> 00:13:38,109 كانت لتخبرني - عزيزتي، هدئي من روعك - 111 00:13:38,317 --> 00:13:40,945 «معذرة، أبحث عن «ليلند بالمر 112 00:13:41,153 --> 00:13:43,948 هو هناك على الهاتف 113 00:13:44,699 --> 00:13:45,867 «المأمور «ترومان 114 00:13:47,243 --> 00:13:50,538 من؟ ماذا قلت؟ 115 00:13:53,791 --> 00:13:55,585 يا إلهي 116 00:13:55,751 --> 00:13:56,794 !يا إلهي 117 00:13:57,545 --> 00:14:01,132 !«يا إلهي! «لورا 118 00:14:01,299 --> 00:14:02,425 !كلا 119 00:14:02,592 --> 00:14:06,721 !لورا»! أخبرني بكنه الأمر» !«أرجوك «ليلند 120 00:14:07,555 --> 00:14:09,140 ...«ليلند» 121 00:14:09,307 --> 00:14:11,684 هل الأمر يخص «لورا»؟ 122 00:14:11,851 --> 00:14:14,145 للأسف أجل 123 00:14:16,063 --> 00:14:17,064 ليلند»؟» 124 00:14:17,690 --> 00:14:19,984 اخبرني 125 00:14:20,985 --> 00:14:22,278 صغيرتي 126 00:14:24,655 --> 00:14:28,451 !كلا! كلا 127 00:14:28,618 --> 00:14:32,121 !كلا - اهدأ - 128 00:14:32,705 --> 00:14:34,874 ليلند»، نحن بصدد مناقشة العقود» 129 00:14:40,046 --> 00:14:41,047 ليلند»؟» 130 00:14:41,797 --> 00:14:43,799 ما الخطب؟ 131 00:14:45,927 --> 00:14:47,220 إبنتي ماتت 132 00:15:18,292 --> 00:15:21,212 !كلا 133 00:15:31,889 --> 00:15:36,936 "«مطعم «دابل آر" 134 00:15:48,531 --> 00:15:51,033 لماذا تأخرت، «هايدي»؟ أهدرتِ لحظات على المقانق هذا الصباح؟ 135 00:15:51,200 --> 00:15:53,661 لم أستطع تشغيل سيارتي 136 00:15:53,828 --> 00:15:55,621 كنت مشغولة بتشغيل رجُلك، هه؟ 137 00:15:57,748 --> 00:15:59,625 حسبتكم لا تتأخرون أبداً يا معشر الألمان 138 00:16:06,465 --> 00:16:09,594 حسبت أن الوقت الوحيد الذي تهتم به «هو وقت التعويض يا «بوبي 139 00:16:11,345 --> 00:16:12,346 هل أنت خارجة، «شيلي»؟ 140 00:16:13,055 --> 00:16:14,265 أجل، عائدة للمنزل 141 00:16:14,432 --> 00:16:17,602 ،أنا ذاهب للتدريب يمكنني توصيلك إذا شئت 142 00:16:20,229 --> 00:16:22,690 ذلك سيكون رائعاً، شكراً 143 00:16:29,113 --> 00:16:32,074 ها هي أغنية لكنّ يا فتيات 144 00:16:33,826 --> 00:16:34,952 حسناً 145 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 «نورما» 146 00:16:38,372 --> 00:16:40,458 سأراك في أحلامي 147 00:16:41,459 --> 00:16:43,586 ليس قبل أن أراك 148 00:16:44,795 --> 00:16:47,507 لا تفعلي شيئاً لا أنصحك به 149 00:17:00,811 --> 00:17:03,523 أعتقد أنها تعلم بأمرنا 150 00:17:03,689 --> 00:17:05,691 نورما»؟» 151 00:17:06,234 --> 00:17:10,905 ،كلا، غير ممكن أعتقد أنها تتوق لمغازلتك 152 00:17:39,684 --> 00:17:42,562 «هذا وقت السعادة في «فرنسا 153 00:17:42,728 --> 00:17:45,147 هيا يا راعي البقر، اشعل نارك 154 00:17:45,314 --> 00:17:49,652 مشروب خفيف قبل العودة إلى المنزل؟ 155 00:17:54,448 --> 00:17:57,493 .ظننت أنني مشروبك الخفيف 156 00:17:57,660 --> 00:18:02,915 حبيبتي، أنت مثل صاروخ من ثلاثة طوابق 157 00:18:03,082 --> 00:18:06,169 صاروخ جيب 158 00:18:06,335 --> 00:18:09,338 وبأي طابق نحن الآن؟ 159 00:18:10,673 --> 00:18:14,594 هل أنت واثقة من أن رَجُلك ما زال بالخارج؟ 160 00:18:14,760 --> 00:18:17,138 «أجل، إتصل بي بالأمس من «بيوت 161 00:18:17,305 --> 00:18:20,808 ذلك بعيد للغاية وليس لديه هاتف في شاحنته 162 00:18:20,975 --> 00:18:25,563 فكفّ عن القلق وابدأ المرح .أيها الهداف 163 00:18:29,525 --> 00:18:31,569 !«بيوت» 164 00:18:31,736 --> 00:18:33,362 تراجع 165 00:18:39,410 --> 00:18:41,204 سأتصل بك لاحقاً 166 00:18:58,554 --> 00:19:01,140 ليلند»، أنا آسف» 167 00:19:01,307 --> 00:19:03,893 سبعة عشر ربيعاً 168 00:19:09,524 --> 00:19:11,692 لي»، يسؤني أن أجعلك تمر بذلك» 169 00:19:11,859 --> 00:19:15,071 كلا، عليّ رؤيتها 170 00:19:15,238 --> 00:19:18,533 يجب أن أرى ما فعلوه بصغيرتي 171 00:19:20,743 --> 00:19:22,578 حسناً 172 00:19:47,645 --> 00:19:50,189 حبيبتي 173 00:19:50,398 --> 00:19:52,316 هذه إبنتي الصغيرة 174 00:19:53,025 --> 00:19:56,863 يا إلهي - دعنا نخرج من هنا - 175 00:19:57,071 --> 00:19:58,030 ...لا أستطيع 176 00:20:01,033 --> 00:20:03,244 يا إلهي 177 00:20:47,622 --> 00:20:50,666 هل رأيت «لورا»؟ - كلا، ليس بعد - 178 00:20:50,875 --> 00:20:55,254 يوم مناسب لنزهة - أجل - 179 00:21:10,436 --> 00:21:12,897 بوبي بريغز»، إنهم يبحثون عنك» 180 00:21:13,064 --> 00:21:14,941 من؟ - المأمور - 181 00:21:15,149 --> 00:21:18,110 ها أنا ذا في المدرسة 182 00:21:22,615 --> 00:21:27,828 «أهلاً «سنايك - أهلاً، طرأ أمر ما - 183 00:21:27,995 --> 00:21:30,540 أين؟ - أتظنني مازحاً؟ - 184 00:21:30,748 --> 00:21:32,166 أتظنني قلقاً؟ 185 00:21:32,333 --> 00:21:35,419 بوبي»، أنت مطلوب في المكتب» 186 00:21:35,586 --> 00:21:40,091 من يطلبني في المكتب؟ - حالاً أيها الشاب - 187 00:21:41,175 --> 00:21:43,052 احذر 188 00:21:58,484 --> 00:22:00,152 تيري فرانكلين»؟» - هنا - 189 00:22:00,319 --> 00:22:01,904 مارثا غريز»؟» - هنا - 190 00:22:02,071 --> 00:22:04,282 دونا هايورد»؟» - هنا - 191 00:22:04,448 --> 00:22:07,159 أودري هورن»؟» - هنا - 192 00:22:07,326 --> 00:22:09,161 جايمس هيرلي»؟» - أجل - 193 00:22:11,080 --> 00:22:13,416 معذرة، أهذه الغرفة 106؟ 194 00:22:15,251 --> 00:22:17,920 هل من أحد بإسم «بوبي بريغز» هنا؟ 195 00:22:18,087 --> 00:22:21,465 كلا هو في القاعة 107؟ أجل، 107 196 00:22:21,632 --> 00:22:23,509 هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ 197 00:22:23,676 --> 00:22:25,761 طبعاً 198 00:22:26,304 --> 00:22:27,388 ...هناك 199 00:22:32,518 --> 00:22:34,812 سيعلن الناظر الخبر 200 00:22:34,979 --> 00:22:36,898 نعم؟ 201 00:22:38,566 --> 00:22:39,817 شكراً على وقتك 202 00:22:57,293 --> 00:22:59,295 «لورا» 203 00:23:06,928 --> 00:23:09,555 سيكون هناك إعلان من الناظر 204 00:23:25,696 --> 00:23:29,659 أخبرتكما، نهضت مبكراً كالعادة 205 00:23:29,825 --> 00:23:32,119 ذهبت للركض كالعادة 206 00:23:32,286 --> 00:23:33,955 «تناولت الإفطار في مطعم «دابل آر 207 00:23:34,121 --> 00:23:37,333 ولم أذهب للتدريب لأنني لم أرغب في ذلك 208 00:23:37,500 --> 00:23:40,670 ولمَ لم ترغب في ذلك؟ هل كنت منزعجاً من شيء ما؟ 209 00:23:40,837 --> 00:23:43,965 هل من شيء يؤرقك؟ أتريد أن تخبرنا عنه؟ 210 00:23:44,131 --> 00:23:48,261 بربكما، ماذا فعلت؟ ماذا يجري؟ 211 00:23:48,469 --> 00:23:50,930 ،«سيد «ولشيك الإشاعات ملئت المدرسة 212 00:23:51,097 --> 00:23:53,891 ربما من الأفضل لو سمعوا الخبر منك 213 00:23:54,058 --> 00:23:57,436 سيد «ولشيك»، من فضلك اذع الخبر 214 00:23:57,603 --> 00:24:00,815 الآن؟ - الآن هو أنسب وقت - 215 00:24:01,399 --> 00:24:03,693 المعذرة 216 00:24:03,860 --> 00:24:07,530 ما الأمر أيها المأمور؟ ماذا يجري؟ 217 00:24:09,782 --> 00:24:13,077 بوبي»، انظر إليّ» 218 00:24:13,244 --> 00:24:16,956 صديقتك «لورا بالمر» قد قُتلت 219 00:24:17,123 --> 00:24:20,168 عثرنا على جثتها بعد الفجر 220 00:24:21,419 --> 00:24:22,670 لقد كانت معك البارحة 221 00:24:22,837 --> 00:24:27,216 وأنت لم تكن في مكانك المقرر هذا الصباح 222 00:24:27,383 --> 00:24:30,553 هل أخبرك زميلاي بحقوقك؟ 223 00:24:31,429 --> 00:24:35,266 أجل، ولكن لم أعرف السبب 224 00:24:35,975 --> 00:24:38,227 لورا» ماتت؟» - أجل - 225 00:24:38,394 --> 00:24:42,857 هل فهمت حقوقك عندما فسراها لك؟ 226 00:24:44,442 --> 00:24:46,903 أتظن أني قتلتها؟ 227 00:24:47,069 --> 00:24:48,571 سنسمح لك بمكالمة هاتفية 228 00:24:48,738 --> 00:24:51,782 يمكنك الإتصال بأبويك ،ويمكنهما إرسال محامٍ ليكون معك 229 00:24:51,949 --> 00:24:54,869 عندما نتحدث ثانيةً 230 00:24:55,077 --> 00:24:59,165 «أندي»، اصحب «بوبي» لإجراء المكالمة 231 00:25:04,545 --> 00:25:07,256 لقد أحببتها 232 00:25:08,257 --> 00:25:11,302 وهي أحبتني 233 00:25:11,469 --> 00:25:14,430 أتعتقد أنني قتلت صديقتي لأنني لم أحضر التدريب؟ 234 00:25:14,597 --> 00:25:16,140 أنت مجنون 235 00:25:16,307 --> 00:25:18,684 اتركني 236 00:25:18,851 --> 00:25:23,439 بوبي»، سنتحدث عن ذلك لاحقاً» 237 00:25:24,857 --> 00:25:29,570 هل لي بإنتباهكم؟ الناظر «ولشيك» يتحدث 238 00:25:30,154 --> 00:25:34,784 ...يحزنني كثيراً أن أخبركم 239 00:25:34,951 --> 00:25:40,414 بأن زميلتكم «لورا بالمر» عُثر على جثتها... هذا الصباح 240 00:25:42,083 --> 00:25:45,670 هذه لحظة فظيعة علينا جميعاً 241 00:25:47,463 --> 00:25:49,423 إلى جميع من عرفها منا 242 00:25:49,590 --> 00:25:54,303 أصدقاؤها، عائلتها 243 00:25:56,013 --> 00:25:59,976 ،من الهام جداً أن نساعد بعضنا البعض 244 00:26:00,142 --> 00:26:02,353 خلال هذه المحنة 245 00:26:05,356 --> 00:26:11,612 ،طلبت منّي الشرطة أن أسألكم جميعاً 246 00:26:11,821 --> 00:26:16,242 أن من لديه أي معلومات ...«عن نشاطات «لورا 247 00:26:16,409 --> 00:26:19,453 ...بعد الدوام المدرسي بالأمس... 248 00:26:19,620 --> 00:26:22,248 ...أو مساء الأمس... 249 00:26:22,415 --> 00:26:25,001 أن يتقدّم... 250 00:26:26,669 --> 00:26:31,007 ،سأسمح لكل الصفوف بالإنصراف اليوم 251 00:26:31,174 --> 00:26:33,843 ،ولكن قبل أن نغادر 252 00:26:34,010 --> 00:26:37,096 ...أود أن أسألكم جميعاً 253 00:26:37,263 --> 00:26:41,809 ...الإلتحاق بي في دقيقة حداد... 254 00:26:42,143 --> 00:26:44,520 ...«على «لورا... 255 00:26:45,229 --> 00:26:48,149 وذكراها الغالية... 256 00:26:48,691 --> 00:26:52,778 يا إلهي 257 00:28:04,559 --> 00:28:07,395 «يمكنك التحدث معها يا «هاري 258 00:28:07,937 --> 00:28:10,565 ...هل تعرفين متى كانت آخر مرة 259 00:28:10,731 --> 00:28:14,068 حيث رأيت «لورا»، سيدة «بالمر»؟... 260 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 متى؟ - أجل - 261 00:28:19,699 --> 00:28:22,702 تقريباً في الساعة التاسعة 262 00:28:23,494 --> 00:28:31,544 أجل، التاسعة مساءاً 263 00:28:32,879 --> 00:28:35,173 ،«عادت من عند «بوبي 264 00:28:37,216 --> 00:28:40,928 وكانت تصعد السلّم 265 00:28:42,430 --> 00:28:46,142 هذا السلّم هناك 266 00:28:51,898 --> 00:28:53,566 من بالأعلى؟ 267 00:28:53,733 --> 00:28:56,569 زوجك وأحد رجالي 268 00:29:02,533 --> 00:29:07,246 أعلم أن هذا ليس صوت خطواتها 269 00:29:23,471 --> 00:29:25,765 مذكراتها؟ 270 00:29:29,143 --> 00:29:32,188 أتعرف أين مفتاح هذه يا سيدي؟ 271 00:29:34,690 --> 00:29:39,320 هل عليك أن تأخذها؟ - سنعيدها بأقصى سرعة ممكنة - 272 00:29:55,753 --> 00:29:58,631 هل قالت لك أي شيء؟ 273 00:30:01,801 --> 00:30:04,345 كلا 274 00:30:05,263 --> 00:30:08,724 "قالت "طابت ليلتك 275 00:30:10,184 --> 00:30:14,647 ...وقلت "طابت 276 00:30:17,233 --> 00:30:22,905 "طابت ليلتك عزيزتي... 277 00:30:34,292 --> 00:30:37,712 ...سيدة «بالمر»، هل تتذكرين 278 00:30:37,920 --> 00:30:42,175 ما إذا أجرت أو تلقت... أية مكالمات هاتفية؟ 279 00:30:44,427 --> 00:30:49,640 سمعت هاتفها يرن مرة واحدة 280 00:30:50,433 --> 00:30:51,684 ومتى كان ذلك؟ 281 00:30:52,685 --> 00:30:55,897 أجهل من كان المتصل 282 00:31:00,985 --> 00:31:03,112 «هاري» 283 00:31:07,658 --> 00:31:08,659 «تلك كانت «لوسي 284 00:31:08,826 --> 00:31:12,496 تلقت مكالمة من رجل يعمل في مصنع «النشارة، «يانيك بولاسكي 285 00:31:12,663 --> 00:31:15,583 يقول إن إبنته لم تعد للمنزل بالأمس 286 00:31:15,750 --> 00:31:19,504 ولم تحضر إلى المدرسة أيضاً 287 00:31:34,185 --> 00:31:39,273 ،إثنان على أربعة أربعة على ثمانية 288 00:31:39,440 --> 00:31:44,320 ،إثنان على أربعة أربعة على ثمانية 289 00:31:44,487 --> 00:31:47,740 ،إثنان على أربعة --أربعة على 290 00:31:47,907 --> 00:31:50,576 هل تسمعين؟ !لا يمكنك أن تفعلي ذلك بعمالي 291 00:31:50,743 --> 00:31:53,955 !لا ترحلي عني هكذا !عودي إلى هنا 292 00:31:54,121 --> 00:31:55,164 !لن تبارحي مكانك 293 00:31:55,331 --> 00:31:58,668 !ولن تخبري أحداً بأي شيء 294 00:31:58,709 --> 00:32:00,837 ،«كاثرين» 295 00:32:01,045 --> 00:32:04,423 آسفة إن شعرتِ بالإهانة ولكني مالكة هذا المصنع 296 00:32:04,590 --> 00:32:06,801 ولا تعرفين أدنى شيء عن هذا المصنع 297 00:32:06,968 --> 00:32:09,136 لذلك أنا أديره 298 00:32:09,303 --> 00:32:13,224 لم أمارس هذه السلطة من قبل ولكن ربما وجب أن أفعل 299 00:32:13,391 --> 00:32:15,017 لن تغلقي المصنع 300 00:32:15,852 --> 00:32:19,230 كاثرين»، أنا صاحبة الكلمة العليا» 301 00:32:20,273 --> 00:32:22,775 بيتر»، انزع الكابل» 302 00:32:22,942 --> 00:32:24,569 بيتر»، إياك أن تفعل» 303 00:32:29,365 --> 00:32:32,660 كاثرين»، أرجوك» 304 00:32:34,871 --> 00:32:40,751 شورتي»، اخبر الفتيان أن ينزعوا الكابل» 305 00:32:40,918 --> 00:32:43,171 هذا صحيح 306 00:32:53,723 --> 00:32:56,893 هل لي بإنتباهكم؟ «معكم «جوسي باكارد 307 00:32:57,560 --> 00:33:01,272 ،قررت اليوم أنه على ضوء ما حدث 308 00:33:01,439 --> 00:33:03,065 ستتوقف كل أعمالنا هنا 309 00:33:03,232 --> 00:33:04,233 عاهرة 310 00:33:04,400 --> 00:33:09,572 هذا الصباح، عُثر على جثة ،«الآنسة «لورا بالمر 311 00:33:09,739 --> 00:33:10,740 ما إسمك؟ 312 00:33:10,907 --> 00:33:12,825 قرابة حوض السفن - «فريد تراكس» - 313 00:33:12,992 --> 00:33:15,119 أنت مفصول 314 00:33:15,786 --> 00:33:20,958 والآن زميلكم وصديقكم ...«السيد «يانيك بولاسكي 315 00:33:21,125 --> 00:33:24,837 ...علم أن إبنته... 316 00:33:25,004 --> 00:33:29,509 إحدى زميلات «لورا» هي مفقودة... منذ البارحة 317 00:33:29,675 --> 00:33:33,638 اليوم، ستتوقف كل الأعمال هنا 318 00:33:34,096 --> 00:33:35,640 سيُغلق المصنع 319 00:33:38,518 --> 00:33:42,813 ربما يمكنكم قضاء اليوم مع عائلاتكم 320 00:33:42,980 --> 00:33:45,650 شكراً على إنتباهكم 321 00:34:16,264 --> 00:34:17,598 ما هذا؟ 322 00:34:55,219 --> 00:34:57,471 «ماتت «لورا 323 00:34:59,557 --> 00:35:01,767 أجل، سمعت 324 00:35:04,937 --> 00:35:07,356 كانت الفتاة المناسبة 325 00:35:09,650 --> 00:35:11,903 هل تشرب القهوة؟ 326 00:35:13,446 --> 00:35:15,531 لا أستطيع 327 00:35:19,327 --> 00:35:22,330 ،«إن رأيت «دونا اعطها هذه من فضلك 328 00:35:22,538 --> 00:35:24,457 بالتأكيد 329 00:35:28,836 --> 00:35:29,795 «إد» 330 00:35:32,757 --> 00:35:33,758 «إد» 331 00:35:35,384 --> 00:35:38,262 قالوا إن الستائر ستكون جاهزة بحلول العاشرة 332 00:35:38,429 --> 00:35:42,225 أريد تلك الستائر هذا المساء 333 00:36:04,997 --> 00:36:10,628 ،ديان»، 11:30 ظهراً، 24 فبراير» «أدخل بلدة «توين بيكس 334 00:36:10,795 --> 00:36:12,505 إنها على بعد خمسة أميال جنوب ،الحدود الكندية 335 00:36:12,713 --> 00:36:15,508 إثنى عشرة ميلاً غرب حدود الولاية 336 00:36:16,133 --> 00:36:19,762 لم أرَ هذا الكم من الأشجار في حياتي 337 00:36:19,929 --> 00:36:23,724 :«كما قال «و. س. فيلد "«أفضّل التواجد هنا عن «فيلاديلفيا" 338 00:36:23,891 --> 00:36:26,644 أربع وخمسون درجة مع بعض الغيوم 339 00:36:26,811 --> 00:36:28,729 تنبأ رجل الطقس بالأمطار 340 00:36:28,896 --> 00:36:32,066 إن تقاضيت أجراً كبيراً لكي تكون مخطئاً ،ستون بالمائة من الوقت 341 00:36:32,233 --> 00:36:34,527 فالأمر يستحق العناء 342 00:36:34,694 --> 00:36:38,030 المسافة 79.345 ميلاً 343 00:36:38,197 --> 00:36:41,033 ،يكاد الوقود ينفد سأملأ السيارة عند دخولي البلدة 344 00:36:41,200 --> 00:36:43,870 ذكّريني أن أخبرك بثمن ذلك 345 00:36:44,036 --> 00:36:49,000 الغداء كان بـ6.31 دولار «في حانة «لامبلايتر 346 00:36:49,166 --> 00:36:52,295 على الطريق السريع الثاني «قرابة «لويس فورك 347 00:36:52,503 --> 00:36:54,630 ،تناولت شطيرة تونا بالقمح 348 00:36:54,797 --> 00:36:56,757 شريحة فطيرة بالكرز وقدح قهوة 349 00:36:56,924 --> 00:36:58,467 طعام شهي للغاية 350 00:36:58,634 --> 00:37:01,971 ديان»، إن قصدت هذا الطريق يوماً» فعليك التوقف من أجل تلك الفطيرة 351 00:37:02,138 --> 00:37:04,098 حسناً 352 00:37:04,265 --> 00:37:07,727 ...يبدو أنني سألتقي بـ 353 00:37:07,894 --> 00:37:10,188 «المأمور «هاري س. ترومان... 354 00:37:10,354 --> 00:37:11,856 لا يصعب تذكّر ذلك 355 00:37:12,023 --> 00:37:14,108 «سيكون عند مستشفى «كالهون ميموريال 356 00:37:14,275 --> 00:37:16,319 ...أعتقد أننا سنذهب لرؤية تلك الفتاة 357 00:37:16,485 --> 00:37:18,946 التي زحفت السكك الحديدة بالجبل... 358 00:37:19,113 --> 00:37:20,698 عندما أنتهي، سأحجز في فندق 359 00:37:20,865 --> 00:37:23,910 سآخذ نصيحة المأمور في مكان نظيف وبسعر معقول 360 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 ،ذلك ما يلزمني مكان نظيف وسعر معقول 361 00:37:27,371 --> 00:37:29,040 .«مرحباً بكم في «توين بيكس" ".التعداد السكاني: 51201 362 00:37:29,040 --> 00:37:30,875 ديان»، كدت أنسى» 363 00:37:31,042 --> 00:37:33,169 يجب أن أعرف نوع هذه الأشجار 364 00:37:33,336 --> 00:37:35,588 إنها رائعة بحق 365 00:37:36,714 --> 00:37:38,674 العميل «كوبر»؟ - أجل - 366 00:37:38,841 --> 00:37:41,344 «المأمور «هاري س. ترومان - دايل كوبر»، المباحث الفيدرالية» - 367 00:37:41,511 --> 00:37:44,013 تشرفنا - يسرني لقاؤك - 368 00:37:44,514 --> 00:37:48,017 هل واجهت صعوبة في الوصول؟ - كلا، إرشاداتك كانت واضحة - 369 00:37:48,184 --> 00:37:51,604 أتيت من الطريق السريع الثاني «قرابة «لويس فورك 370 00:37:51,771 --> 00:37:53,648 «توقفت عند نحانة صغيرة بإسم «لامبلايتر 371 00:37:53,814 --> 00:37:57,109 تناولت شريحة من فطيرة الكرز، مذهلة 372 00:37:57,276 --> 00:38:00,863 يسعدني تواجد المباحث الفيدرالية هنا 373 00:38:01,030 --> 00:38:04,825 «من حسن الحظ أن «رونيت عبرت حدود الولاية 374 00:38:04,992 --> 00:38:06,536 التوتر يملأ البلدة بأكملها 375 00:38:06,702 --> 00:38:08,579 طبعاً، حادثة كهذه في مكان هادئ 376 00:38:08,746 --> 00:38:11,457 أيها المأمور، انتبه للحظة 377 00:38:11,624 --> 00:38:14,043 علينا توضيح بعض الأمور أولاً 378 00:38:14,210 --> 00:38:17,088 من الأفضل أن نتصارح من البداية 379 00:38:17,255 --> 00:38:20,466 ،عندما يتدخل المكتب الفيدرالي يصبح هو المسؤول 380 00:38:20,633 --> 00:38:22,134 الآن، ستعمل تحت سلطتي 381 00:38:22,301 --> 00:38:24,095 أحياناً ينزعج المحققون المحليون من ذلك 382 00:38:24,262 --> 00:38:25,638 آمل أنك متفهم 383 00:38:25,805 --> 00:38:29,433 كما قلت، يسرنا وجودك هنا 384 00:38:29,600 --> 00:38:31,269 ،أيها المأمور 385 00:38:31,435 --> 00:38:35,273 ما نوع الأشجار الرائعة التي تنمو هنا؟ 386 00:38:35,439 --> 00:38:38,818 هائلة وفاتنة - «تنوب «دوغلاس - 387 00:38:38,985 --> 00:38:41,904 «تنوب «دوغلاس 388 00:38:43,614 --> 00:38:47,243 هل يمكنني الحصول على نسخة من تقرير الطبيب الشرعي لجثة الفتاة؟ 389 00:38:47,410 --> 00:38:49,579 بالواقع، لم ينتهِ التشريح بعد 390 00:38:49,787 --> 00:38:51,622 ،ولكني سآخذك إلى المشرحة بالأسفل 391 00:38:51,789 --> 00:38:53,082 عندما ننتهي هنا 392 00:38:53,249 --> 00:38:55,168 ذلك سيكون جيداً 393 00:38:59,630 --> 00:39:03,676 ،«طبيبة «شيلفي هذا العميل «كوبر» من المباحث الفيدرالية 394 00:39:03,885 --> 00:39:05,803 تسرني معرفتك - أيتها الطبيبة، كيف حال الفتاة؟ - 395 00:39:05,970 --> 00:39:08,514 إنها تعاني من صدمة حادة 396 00:39:08,723 --> 00:39:12,643 هل لي برؤيتها؟ - حسناً، من هنا - 397 00:39:28,242 --> 00:39:29,952 هل تعرضت للإغتصاب؟ 398 00:39:30,119 --> 00:39:31,162 عدة مرات 399 00:39:31,495 --> 00:39:34,582 مغتصب واحد؟ - ننتظر النتائج - 400 00:39:35,291 --> 00:39:37,835 هل من أية صلة لها بالفتاة الميتة؟ 401 00:39:38,002 --> 00:39:39,754 نفس المدرسة الثانوية 402 00:39:39,921 --> 00:39:42,757 ،وحسب علمنا فبالكاد عرفت إحداهما الأخرى 403 00:39:42,924 --> 00:39:45,009 ما من صلة 404 00:39:47,261 --> 00:39:48,262 أود إستجوابها 405 00:39:49,764 --> 00:39:53,226 هذه الفتاة تجهل مكانها أو حالتها 406 00:39:53,392 --> 00:39:55,186 ماذا تقولين؟ 407 00:39:56,229 --> 00:39:59,440 يلزمنا إجراء آشعة سينية وليست لدينا المعدات هنا 408 00:39:59,607 --> 00:40:03,027 برأيي قد تكون مصابة بتلف عصبي 409 00:40:03,194 --> 00:40:05,571 إنها لا تتجاوب على الإطلاق 410 00:40:08,533 --> 00:40:11,577 أود أن أفحص أصابعها 411 00:40:16,707 --> 00:40:17,834 حسناً 412 00:40:24,340 --> 00:40:29,095 لقد أزلنا منها الجسيمات - كلا، لست أبحث عن ذلك - 413 00:40:30,805 --> 00:40:34,892 لا شيء هنا 414 00:40:37,019 --> 00:40:39,230 لا تذهب إلى هناك 415 00:40:40,022 --> 00:40:42,400 لا تذهب إلى هناك 416 00:40:42,567 --> 00:40:43,860 روني»؟» 417 00:40:44,360 --> 00:40:46,279 رونيت»؟» 418 00:41:02,378 --> 00:41:05,715 صدت تلك السمكة وأخرجتها من الماء، وإذا بفمٍ كبير 419 00:41:05,882 --> 00:41:09,177 فمها كبير وبدأت تتحدث معي 420 00:41:09,343 --> 00:41:10,428 انتظر 421 00:41:17,435 --> 00:41:19,020 هاري»؟» 422 00:41:19,520 --> 00:41:21,189 «الطبيب «جكوبي 423 00:41:23,232 --> 00:41:24,859 مأساة مؤلمة 424 00:41:25,026 --> 00:41:27,069 أجل 425 00:41:31,657 --> 00:41:34,452 «هذا العميل الخاص «دايل كوبر 426 00:41:34,619 --> 00:41:37,163 غاري كوبر»؟» - «العميل «كوبر - 427 00:41:37,371 --> 00:41:39,624 عميل، المباحث الفيدرالية 428 00:41:40,124 --> 00:41:41,542 هذا صحيح 429 00:41:41,709 --> 00:41:43,920 الطبيب «لورانس جكوبي» أيها العميل 430 00:41:44,086 --> 00:41:47,924 لورا» كانت من مرضاي» 431 00:41:48,090 --> 00:41:50,593 ،أنتما في الطريق إلى المشرحة الآن أتمانعان أن أنضم إليكما؟ 432 00:41:50,760 --> 00:41:53,471 ،أجل، أمانع لماذا تريد ذلك؟ 433 00:41:53,679 --> 00:41:56,182 ذلك مخالف للإجراءات 434 00:41:56,349 --> 00:41:59,936 بدون إهانة، ظننت أني قد أساعد 435 00:42:00,144 --> 00:42:02,855 ،يمكنك أن تساعد ولكن في وقت آخر 436 00:42:03,773 --> 00:42:05,107 أنا متفهم تماماً 437 00:42:05,650 --> 00:42:06,901 ،بالمناسبة 438 00:42:08,027 --> 00:42:09,570 ...والدا 439 00:42:09,779 --> 00:42:12,114 ...«والدا «لورا 440 00:42:13,115 --> 00:42:16,410 لم يعرفا بأنها كانت تقابلني... 441 00:42:26,379 --> 00:42:29,507 ذلك الرجل طبيب نفسيّ؟ - أجل - 442 00:42:34,053 --> 00:42:37,306 أكرر إعتذاري عن ضعف الإضاءة 443 00:42:37,473 --> 00:42:39,809 أعتقد أن العيب في المحوّل 444 00:42:39,976 --> 00:42:42,311 لا بأس 445 00:42:43,563 --> 00:42:48,067 أيها العميل «كوبر»، نظفنا أظافرها عند وصولها إلى هنا 446 00:42:50,486 --> 00:42:52,238 ها هو ذا 447 00:42:52,405 --> 00:42:54,907 يا إلهي، ها هو ذا - ماذا؟ - 448 00:42:55,074 --> 00:42:57,952 هلا تركتنا من فضلك؟ - «جيم» - 449 00:42:58,119 --> 00:43:01,747 هلا تركتنا من فضلك؟ - بالتأكيد - 450 00:43:03,791 --> 00:43:05,751 أريد شيئاً أمسك به ذلك 451 00:43:30,860 --> 00:43:33,946 «ديان»، أنا في مشرحة «توين بيكس» ...مع جثة الضحية 452 00:43:34,113 --> 00:43:35,406 ما إسمها؟ - «لورا بالمر» - 453 00:43:35,573 --> 00:43:36,574 «لورا بالمر» 454 00:43:36,741 --> 00:43:38,993 ،وصلت هنا قبل التشريح ديان»، إنه نفس الشيء» 455 00:43:39,160 --> 00:43:40,786 أخبرتك أننا سنرى ذلك مجدداً 456 00:43:40,953 --> 00:43:42,997 ماذا لديك هنا؟ 457 00:43:43,539 --> 00:43:46,751 البنصر، تحت الظافر 458 00:43:47,960 --> 00:43:50,963 لنرى ماذا ترك لنا 459 00:43:53,591 --> 00:43:54,550 هذا حرف راء 460 00:43:56,928 --> 00:44:00,556 ،ديان»، بلّغي ذلك إلى «ألبرت» وفريقه» «لا تقصدي «سام 461 00:44:00,765 --> 00:44:02,266 ألبرت» يبدو أكثر فطنة» 462 00:44:02,433 --> 00:44:06,229 علينا تغليف والإحتفاظ بهذا - «حسناً «كوبر - 463 00:44:06,395 --> 00:44:08,940 هل ستطلعني على ما يحدث هنا؟ 464 00:44:10,316 --> 00:44:13,069 أيها المأمور، بيننا حديث طويل 465 00:44:16,113 --> 00:44:18,658 "«محطة وقود «بيغ إد" 466 00:44:40,763 --> 00:44:42,515 «أهلاً «إد 467 00:44:42,682 --> 00:44:44,851 «أهلاً «دونا 468 00:44:52,900 --> 00:44:55,361 أنا آسف للغاية 469 00:44:58,447 --> 00:45:00,825 هل رأيت «جايمس»؟ - لقد مرّ عليّ - 470 00:45:00,992 --> 00:45:03,536 هل هو بخير؟ - كلا - 471 00:45:03,703 --> 00:45:06,414 أتعرف أين ذهب؟ «لقد قصدت حانة «رودهاوس 472 00:45:07,373 --> 00:45:10,376 ،لا أعرف يا عزيزتي طلب منّي أن أعطيك هذه 473 00:45:12,837 --> 00:45:17,049 «لاقيني عند «رودهاوس" "بعد التاسعة والنصف 474 00:45:20,845 --> 00:45:21,929 ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 475 00:45:22,138 --> 00:45:24,473 --جئت لكي - بحثت عنك في كل مكان - 476 00:45:24,640 --> 00:45:27,059 ،في حال لم تدركي فإن «بوبي» متورط 477 00:45:27,226 --> 00:45:29,228 ،إنه أعز أصدقائي «يجب أن تكوني معي «دونا 478 00:45:29,437 --> 00:45:30,938 سنقصد مركز الشرطة لنكون معه 479 00:45:31,105 --> 00:45:32,940 لا تخبرني أين يجب أن أكون 480 00:45:33,608 --> 00:45:36,527 وثانياً، «لورا» كانت أعز صديقاتي 481 00:45:37,153 --> 00:45:39,030 اركبي السيارة - اغرب عنا أيها الصغير - 482 00:45:39,197 --> 00:45:42,116 تدبر شؤونك الخاصة - أنت واقف على أرضي يا صديق - 483 00:45:42,575 --> 00:45:45,161 إد»، لست صديقك» 484 00:45:46,746 --> 00:45:49,582 دونا»، اذهبي إلى مركز الشرطة الآن» 485 00:45:57,173 --> 00:45:59,300 أعرف كيف أختار الرجال، هه؟ 486 00:45:59,509 --> 00:46:02,929 إد»، هل تنتظر أن تعلّق الستائر نفسها؟» 487 00:46:03,137 --> 00:46:04,514 حسناً 488 00:46:07,475 --> 00:46:10,061 أعرف كيف أختار النساء أيضاً 489 00:46:12,897 --> 00:46:13,898 هلا أسديت لي صنيعاً؟ 490 00:46:14,065 --> 00:46:16,108 ،«إن أتى «جايمس اخبره أني أبحث عنه 491 00:46:16,317 --> 00:46:18,486 بالتأكيد 492 00:46:18,653 --> 00:46:21,239 «واعتني بنفسك يا «دونا 493 00:46:21,864 --> 00:46:23,741 حسناً 494 00:46:30,122 --> 00:46:32,834 "«مركز شرطة «توين بيكس" 495 00:46:33,835 --> 00:46:37,004 ،هذا هو الشريط الذي شاهدناه للتو «الذي وجدناه في غرفة نوم «لورا 496 00:46:37,171 --> 00:46:38,589 صحيح 497 00:46:38,756 --> 00:46:42,051 أريد أن أعرضه على صديقها في مرحلة معينة 498 00:46:42,218 --> 00:46:44,512 حدد الوقت 499 00:46:44,679 --> 00:46:48,307 هل إنتهى تقرير الطبيب الشرعي؟ - بالتأكيد - 500 00:46:48,850 --> 00:46:52,270 لا مفتاح بعد؟ - ما زلنا نبحث - 501 00:46:58,484 --> 00:46:59,443 وما المانع؟ 502 00:47:06,367 --> 00:47:09,036 «ديان»، فتحت الآن مذكرات «لورا بالمر» 503 00:47:09,203 --> 00:47:10,788 ...هذه 504 00:47:10,955 --> 00:47:14,542 ،هذه آخر إضافة بتاريخ الـ23 من فبراير 505 00:47:15,418 --> 00:47:21,215 مكتوب "نبات الهليون على العشاء مجدداً، أكره الهليون 506 00:47:22,133 --> 00:47:23,718 "معنى هذا أنني لن أنضج أبداً؟ 507 00:47:24,343 --> 00:47:27,805 ثم كتبت "أنا متوترة بشأن "لقائي بـ«جـ» الليلة 508 00:47:27,972 --> 00:47:30,933 «ذلك حرف جيم يا «ديان 509 00:47:31,642 --> 00:47:33,644 ...جيم 510 00:47:35,855 --> 00:47:38,524 وتلك هي آخر إضافة 511 00:47:38,691 --> 00:47:40,067 ذلك شيء لنبدأ به 512 00:47:40,234 --> 00:47:42,737 أجل، شيء من بين 26 شيء 513 00:47:42,904 --> 00:47:44,447 أجل، شيء من بين 26 شيء 514 00:47:46,741 --> 00:47:49,493 ديان»، لقد فتحت صفحة» اليوم الأول، قبل 18 يوم 515 00:47:49,660 --> 00:47:52,830 ،ووجدنا بها ظرف بلاستيكي 516 00:47:52,997 --> 00:47:55,249 ...به مسحوق أبيض ومفتاح 517 00:47:55,416 --> 00:47:57,084 يبدو أنه لصندوق إيداع... 518 00:47:57,793 --> 00:48:02,590 أيها المأمور، بعد إزالة هذا المفتاح ،بحذر شديد 519 00:48:02,757 --> 00:48:05,259 سنكشف على هذا الظرف 520 00:48:05,426 --> 00:48:10,223 وأراهن على أنه سيظهر آثار كوكائين 521 00:48:11,516 --> 00:48:12,517 ذلك محال 522 00:48:13,809 --> 00:48:15,269 ألم تتفاجأ من قبل؟ 523 00:48:16,187 --> 00:48:20,358 «سيد «كوبر»، أنت لم تعرف «لورا بالمر 524 00:48:21,150 --> 00:48:23,778 دعنا نطلب إذن قضائي بفتح ،صندوق الإيداع ذاك 525 00:48:23,945 --> 00:48:26,405 وربما سنكتشف أموراً جديدة «عن «لورا بالمر 526 00:48:35,122 --> 00:48:38,459 ديان»، أحمل في يدي صندوق صغير» من قطع الشوكولاتة 527 00:48:46,884 --> 00:48:47,885 «لوسي» 528 00:48:48,469 --> 00:48:50,137 أندي»، أهذا أنت؟» 529 00:48:50,304 --> 00:48:54,725 اخبري «هاري» أننا وجدنا مكان... الحادث 530 00:48:55,935 --> 00:49:00,565 «حيث اُخذت «رونيت» و«لورا وتعرضتا للتعذيب 531 00:49:00,731 --> 00:49:02,900 ...«اخبري «هاري 532 00:49:06,070 --> 00:49:08,698 أنني لم أبكِ... 533 00:49:09,490 --> 00:49:12,994 أندي»، هل أنت بخير؟» 534 00:49:13,536 --> 00:49:14,620 عزيزي؟ 535 00:49:15,454 --> 00:49:17,790 ،«ولكن يا «لوسي 536 00:49:19,750 --> 00:49:22,879 الأمر فظيع 537 00:49:24,088 --> 00:49:26,090 «أندي» 538 00:49:26,257 --> 00:49:27,758 عزيزي 539 00:49:29,010 --> 00:49:31,846 يا إلهي 540 00:49:42,231 --> 00:49:44,108 ...هذا تأكيد بأنك حصلت 541 00:49:44,275 --> 00:49:47,028 ،على كافة حقوقك الدستورية... أليس كذلك؟ 542 00:49:47,195 --> 00:49:48,446 بلى 543 00:49:50,239 --> 00:49:51,782 بوبي»، هل قتلت «لورا بالمر»؟» 544 00:49:52,200 --> 00:49:53,242 كلا 545 00:49:54,160 --> 00:49:56,829 كانت تستذكر في منزلك حتى الساعة ،التاسعة والنصف البارحة 546 00:49:56,996 --> 00:49:58,372 أليس كذلك؟ 547 00:49:58,539 --> 00:49:59,749 بلى 548 00:49:59,916 --> 00:50:01,792 «بوبي» 549 00:50:02,585 --> 00:50:03,711 أجل سيدي 550 00:50:04,879 --> 00:50:06,172 هل قادت سيارتها لوحدها أثناء العودة؟ 551 00:50:06,923 --> 00:50:08,341 أجل 552 00:50:09,175 --> 00:50:12,011 ألم ينشب بينكما شجاراً كبيراً الأسبوع الماضي؟ 553 00:50:12,178 --> 00:50:14,013 وإن يكن؟ 554 00:50:14,180 --> 00:50:16,641 إن تشاجرت معها ،أو غنيت معها 555 00:50:16,807 --> 00:50:19,727 ،إن تسلقت الجبال معها ما الفارق في ذلك؟ 556 00:50:19,894 --> 00:50:21,812 لم أقتلها 557 00:50:26,984 --> 00:50:30,279 بوبي»، سأخبرك كيف تسير الأمور» 558 00:50:30,446 --> 00:50:34,659 نطرح الأسئلة فتجيب عنها 559 00:50:34,825 --> 00:50:36,619 بإيجاز وبوضوح 560 00:50:57,014 --> 00:50:58,641 هل صوّرت هذه اللقطات يا «بوبي»؟ 561 00:51:01,561 --> 00:51:02,562 كلا 562 00:51:04,063 --> 00:51:07,149 إن لم تصوّرها، فمن صوّرها إذاً؟ 563 00:51:07,817 --> 00:51:10,444 «هل تعرف أن «لورا كانت تواعد شخصاً آخر؟ 564 00:51:11,404 --> 00:51:13,072 ذلك كان سبب شجاركما الأسبوع الماضي 565 00:51:16,492 --> 00:51:17,827 انظر إلى هذه اللطقات 566 00:51:19,120 --> 00:51:21,747 انظر إلى مدى سعادتها 567 00:51:26,169 --> 00:51:27,712 هل سبق وتعاطيت الكوكائين مع «لورا»؟ 568 00:51:29,630 --> 00:51:31,299 لا أتعاطى المخدرات 569 00:51:31,465 --> 00:51:34,844 معذرة، بماذا تتهم موكلي؟ 570 00:51:39,348 --> 00:51:41,642 هذا صحيح 571 00:51:43,227 --> 00:51:46,230 ،أنت لاعب كرة قدم أليس كذلك يا «بوبي»؟ 572 00:51:50,276 --> 00:51:51,944 بوبي»، لو أنك كنت تعرف» ،من الذي تواعده 573 00:51:51,944 --> 00:51:53,404 "ليس هو الفاعل" 574 00:51:53,487 --> 00:51:55,615 فصدقنا، الوقت سيخبرنا 575 00:51:55,823 --> 00:51:56,782 لمَ لا تسأل «دونا»؟ 576 00:51:56,991 --> 00:52:00,411 فقد كانت معها - لأنني أسألك - 577 00:52:02,038 --> 00:52:03,289 هيا «بوبي»، اخبرني بإسم 578 00:52:05,291 --> 00:52:08,169 إليك تلميح، أول حرف جيم 579 00:52:11,464 --> 00:52:13,257 جيم 580 00:52:23,434 --> 00:52:25,353 كلا 581 00:52:27,230 --> 00:52:29,732 ما كانت لتفعل بي ذلك 582 00:52:32,276 --> 00:52:33,653 لم تحبها بأي حال 583 00:52:35,655 --> 00:52:37,156 اخلِ سبيله 584 00:52:51,962 --> 00:52:55,799 جولي»، النرويجيون سيوقّعون العقد» في تمام الرابعة 585 00:52:55,966 --> 00:52:57,509 «مع عودة السيد «هورن 586 00:52:57,676 --> 00:53:01,680 «تأكدي ألا يسمعوا عن موت «لورا بالمر 587 00:53:01,847 --> 00:53:04,599 ذلك من شأنه إفساد الصفقة بأكملها، مفهوم؟ 588 00:53:04,766 --> 00:53:06,434 «حاضر «بوب - شكراً - 589 00:53:06,601 --> 00:53:12,023 «حاضر «بوب»، حاضر «بوب 590 00:53:13,275 --> 00:53:19,322 جولي»، ماذا سيحدث إن سحبت هذا القلم؟» 591 00:53:19,489 --> 00:53:21,575 لن تفعلي ذلك 592 00:53:26,329 --> 00:53:29,249 أودري»، انظري ماذا فعلت» 593 00:53:29,416 --> 00:53:30,959 ...«أودري» 594 00:53:31,168 --> 00:53:32,794 هل أعدّوا ذلك الكعك اللعين؟ 595 00:53:33,003 --> 00:53:35,130 أودري»، لا تدخلي هناك» - أنا جائعة - 596 00:53:35,338 --> 00:53:36,840 --أودري»، لا» 597 00:53:37,007 --> 00:53:40,260 «لا تدخلي هناك «أودري 598 00:54:24,471 --> 00:54:28,808 معذرة، هل من مشكلة أيتها الفتاة الجميلة؟ 599 00:54:30,644 --> 00:54:33,772 ،«لقد عثروا على صديقتي «لورا 600 00:54:34,981 --> 00:54:38,652 وهي مستلقاة على وجهها على شاطئ صخري 601 00:54:39,402 --> 00:54:41,947 عارية تماماً 602 00:54:43,615 --> 00:54:45,700 لقد قُتلت 603 00:55:08,723 --> 00:55:09,808 أهلاً يا صاحبي 604 00:55:09,975 --> 00:55:11,476 «أهلاً «سنايك 605 00:55:11,643 --> 00:55:12,602 إننا ذاهبون يا رجل 606 00:55:12,811 --> 00:55:15,981 انتظر، ما زالت «دونا» بالداخل 607 00:55:17,357 --> 00:55:18,483 هل تناقشت معها بعد؟ 608 00:55:18,650 --> 00:55:21,027 أجهل ماذا أصابها يا رجل 609 00:55:21,444 --> 00:55:26,658 ،دعك منها، لقد عرفت الحقيقة «هي و«لورا 610 00:55:27,117 --> 00:55:30,829 ذلك الشرطي ذكر شيئاً عن حرف الجيم 611 00:55:30,996 --> 00:55:33,123 نحن نبحث عن راكب دراجات لعين 612 00:55:33,290 --> 00:55:37,460 وراكب الدراجات اللعين ذاك سيقع في شر أعماله 613 00:55:37,627 --> 00:55:41,173 ما إسمه؟ وسننهي الأمر بسرعة 614 00:55:50,223 --> 00:55:52,058 تعال للخارج 615 00:55:54,352 --> 00:55:59,191 روبرت»، سأكون في المنزل هذا المساء» إن إحتجت إلى أذن صاغية 616 00:55:59,357 --> 00:56:02,569 لست بحاجة إلى أي شيء لعين 617 00:56:05,363 --> 00:56:08,325 ليس لديّ فكرة عما يجري 618 00:56:08,491 --> 00:56:10,785 دعنا نعد للمنزل 619 00:56:13,205 --> 00:56:17,501 ،كنتما في نزهة لوحدكما في أعالي الجبال 620 00:56:17,667 --> 00:56:20,128 دون وجود أي أحد؟ 621 00:56:20,879 --> 00:56:23,924 هل من قانون يحرّم النزهات؟ 622 00:56:25,550 --> 00:56:27,385 دونا»، هذا يثير إهتمامي» 623 00:56:29,012 --> 00:56:30,263 ،لأنه بوجودكما بمفردكما 624 00:56:30,430 --> 00:56:34,518 لا أتخيل كيف تم تصوير هذه اللقطات 625 00:56:36,728 --> 00:56:39,773 ،هذا أمر بسيط 626 00:56:39,940 --> 00:56:43,109 كانت هناك متجولة 627 00:56:43,276 --> 00:56:47,364 ...إمرأة متجولة كانت لديها حقيبة ظهر 628 00:56:50,408 --> 00:56:52,285 طلبنا منها تصوير اللقطات لنا 629 00:56:54,287 --> 00:56:55,288 ما كان إسمها؟ 630 00:56:56,414 --> 00:56:57,999 ،لا أعرف لا أظن أننا سألناها 631 00:56:58,166 --> 00:56:59,167 نسيت، لا أعرف 632 00:57:05,298 --> 00:57:07,801 دونا»، من تحمين؟» 633 00:57:08,969 --> 00:57:11,263 لا أحد، ذلك ما حدث حقاً 634 00:57:11,930 --> 00:57:14,599 هل إسم تلك الشخصية يبدأ بحرف جيم؟ 635 00:57:15,517 --> 00:57:17,561 كلا، لم تخبرنا بإسمها 636 00:57:18,270 --> 00:57:20,021 دونا»، هذا أمر خطير» 637 00:57:21,523 --> 00:57:23,567 أخطر من مجرد علاقة حب ...«بين «لورا 638 00:57:23,733 --> 00:57:25,360 وشخص آخر غير صديقها... 639 00:57:25,527 --> 00:57:27,404 أخطر بكثير مما تتصورين 640 00:57:27,571 --> 00:57:31,366 العميل «كوبر»، المأمور مستعد للذهاب إلى الموقع 641 00:57:31,533 --> 00:57:34,160 وعندي شيء آخر لك 642 00:57:34,870 --> 00:57:36,830 يمكنك الدخول 643 00:57:40,000 --> 00:57:41,543 أعرف أن «لورا» كانت أعز صديقاتك 644 00:57:45,213 --> 00:57:46,965 لقد مررتِ بالكثير اليوم 645 00:57:47,132 --> 00:57:49,301 هذا يكفي في الوقت الحالي 646 00:57:49,926 --> 00:57:51,595 حسناً 647 00:58:07,235 --> 00:58:10,572 ،«هيا «لوسي اخبري العميل «كوبر» بما سمعت 648 00:58:10,739 --> 00:58:12,073 حسناً 649 00:58:12,240 --> 00:58:15,702 «بعد أن فرغت مع «بوبي ،وعاد إلى زنزانته 650 00:58:16,161 --> 00:58:19,706 ،كان أبويه يقفان بجوار الباب مع محاميه 651 00:58:19,915 --> 00:58:21,499 و«بوبي» كان قد اُطلق سراحه 652 00:58:21,708 --> 00:58:23,668 ،«ثم خرج ورآى صديقه «مايك 653 00:58:23,835 --> 00:58:26,880 ،الذي كان واقفاً بجوار مبرد الماء بجوار مكتبي 654 00:58:27,047 --> 00:58:30,926 حسناً، تظاهرت بأنني أكتب على الآلة الكاتبة 655 00:58:31,009 --> 00:58:33,011 ولكني كنت أكتب ما قاله «مايك» و«بوبي» 656 00:58:33,178 --> 00:58:37,682 بالواقع هما لم يذكرا بالتحديد ،عمّن كانا يتحدثان 657 00:58:37,849 --> 00:58:40,644 ولكن إليك ما قالاه 658 00:58:40,810 --> 00:58:43,730 قالا إن الشخص الذي يبحثان عنه هو راكب دراجات 659 00:58:44,272 --> 00:58:45,732 أجل 660 00:58:45,899 --> 00:58:47,567 أجل 661 00:58:52,239 --> 00:58:54,574 يبدو الأمر واضحاً لي 662 00:58:55,283 --> 00:58:57,077 يا للسماء 663 00:58:57,285 --> 00:59:00,580 يا للسماء 664 00:59:25,856 --> 00:59:29,568 .النرويجيون يرحلون .النرويجيون يرحلون 665 00:59:29,734 --> 00:59:34,322 .النرويجيون يرحلون .النرويجيون يرحلون 666 00:59:34,823 --> 00:59:38,410 .النرويجيون يرحلون .النرويجيون يرحلون 667 00:59:38,618 --> 00:59:40,579 لقد رحل النرويجيون 668 00:59:40,745 --> 00:59:42,956 سيرحل الجميع، هذا ليس خيراً - النرويجيون يرحلون - 669 00:59:43,123 --> 00:59:44,708 النرويجيون يرحلون - اسمعني - 670 00:59:44,916 --> 00:59:47,669 أنت تهدر فرصة إستثمار العمر 671 00:59:47,836 --> 00:59:49,588 أفضل من إهدار العمر نفسه 672 00:59:49,754 --> 00:59:51,631 !لا تتدخل 673 00:59:52,465 --> 00:59:55,177 النرويجيون يرحلون 674 01:00:42,766 --> 01:00:43,725 أيها المأمور 675 01:00:45,894 --> 01:00:48,230 ديان»، الساعة 4:10 عصراً» عند مسرح الجريمة 676 01:00:48,396 --> 01:00:50,565 هذا شيء جديد 677 01:00:50,732 --> 01:00:53,193 تل من الوسخ بإرتفاع قدم ونصف 678 01:00:53,360 --> 01:00:55,987 على قمته عقد ذهبي بقلب ذهبي 679 01:00:56,154 --> 01:00:58,990 تصحيح، نصف قلب ذهبي 680 01:00:59,157 --> 01:01:02,702 في قاع التل ورقة ممزقة من صحيفة 681 01:01:02,869 --> 01:01:05,956 :مكتوب عليها بالدماء على ما يبدو 682 01:01:06,122 --> 01:01:09,626 "أيتها النار، لنتمشّ معاً" 683 01:01:12,420 --> 01:01:17,175 أيها المأمور، علينا معرفة من هو صاحب النصف الآخر لذلك القلب 684 01:02:10,937 --> 01:02:12,898 «سيدة «هورن 685 01:02:14,733 --> 01:02:17,777 سيدة «هورن»، قد يساعد لو تكلمت مع «جوني» بنفسك 686 01:02:17,944 --> 01:02:20,822 تعتقدين أنه قد يساعد؟ 687 01:02:21,573 --> 01:02:23,658 ...يمكنك أن تخبري «جوني» مرة أخرى 688 01:02:23,825 --> 01:02:27,954 أن «لورا» لن تأتي هذا المساء... لتعمل معه 689 01:02:28,121 --> 01:02:31,166 ولا مساء الغد ولا أي مساء 690 01:02:31,374 --> 01:02:35,212 !ما الغير مفهوم في ذلك؟ 691 01:02:44,179 --> 01:02:45,722 شكراً 692 01:02:49,976 --> 01:02:52,562 لقد سقط 693 01:02:53,605 --> 01:02:57,192 ،«لقد عرفت «لورا كانت لطيفة دائماً 694 01:02:57,359 --> 01:02:59,319 متى كانت آخر زيارة لها؟ 695 01:02:59,486 --> 01:03:03,782 ،لا أستطيع إخبارك بالتحديد لدينا العديد من الصناديق 696 01:03:03,949 --> 01:03:05,408 ألا تحتفظون بالسجلات؟ 697 01:03:05,575 --> 01:03:07,118 لدينا الكثير من الدفاتر 698 01:03:07,285 --> 01:03:09,454 هل تعرفين منذ متى لديها هذا الصندوق؟ 699 01:03:09,621 --> 01:03:12,332 حوالي ستة أشهر 700 01:03:12,499 --> 01:03:13,834 يمكنني التأكد لك 701 01:03:14,000 --> 01:03:15,085 من فضلك 702 01:03:15,252 --> 01:03:17,128 واغلقي الباب ورائك 703 01:03:17,295 --> 01:03:19,339 حسناً - شكراً لك - 704 01:03:30,267 --> 01:03:32,185 «مجلة «فليش وورلد 705 01:03:32,602 --> 01:03:34,813 يا للهول 706 01:03:43,488 --> 01:03:45,949 هذا أكثر من 10 آلاف دولار 707 01:03:46,783 --> 01:03:49,244 هذا أكثر مما تستطيع مراهقة تجميعه 708 01:03:54,666 --> 01:03:57,294 ثمة صفحة بها علامة 709 01:04:01,631 --> 01:04:03,592 هذه هي الصلة 710 01:04:03,758 --> 01:04:04,968 «رونيت بولاسكي» 711 01:04:06,386 --> 01:04:08,013 لا أصدق 712 01:04:16,688 --> 01:04:20,233 ...رجال القانون المحليون والإتحاديون 713 01:04:20,400 --> 01:04:23,570 ،يظهرون عند عربة القطار المهجورة هذه... --والتي يُعتقد أنها 714 01:04:23,737 --> 01:04:26,198 شيلي»، اطفئي التلفاز من فضلك» 715 01:04:26,823 --> 01:04:28,408 لماذا يا «ليو»؟ أريد مشاهدة هذا 716 01:04:28,575 --> 01:04:30,452 --رونيت بولاسكي»، ثاني» 717 01:04:30,619 --> 01:04:31,578 شيلي»، اطفئيه» 718 01:04:31,786 --> 01:04:34,456 يبدو أنها هربت من مختطفها إلى الأمان 719 01:04:34,623 --> 01:04:38,752 وتبقى حالتها حرجة في المستشفى 720 01:04:40,045 --> 01:04:42,214 شيلي»، اجلسي بجانبي وساعديني» 721 01:04:49,679 --> 01:04:52,140 ما نوع السغائر التي تدخّنينها؟ 722 01:04:52,933 --> 01:04:54,267 أياً ما يتوفر 723 01:04:54,434 --> 01:04:55,894 كلا، هذا غير صحيح 724 01:04:56,061 --> 01:04:59,523 ،أنت تدخنين هذا ماذا يفعل هذا هنا؟ 725 01:05:00,190 --> 01:05:01,900 ...هيا «ليو»، أحصل على علب مختلفة 726 01:05:02,067 --> 01:05:04,152 «من المطعم دائماً، أنا و«نورما... 727 01:05:04,319 --> 01:05:05,612 «ثمة شيئان يا «شيلي 728 01:05:05,779 --> 01:05:07,531 عندما أعود يكون المنزل نظيفاً 729 01:05:07,697 --> 01:05:09,366 وأعني النظافة - حسناً - 730 01:05:09,533 --> 01:05:12,118 ثانياً، تدخنين صنفاً واحداً من السغائر من الآن فصاعداً 731 01:05:12,285 --> 01:05:14,454 لأنني لو رأيت صنفين مختلفين ...من السغائر 732 01:05:14,621 --> 01:05:17,249 ،في هذا المنزل مجدداً... سأقصم عنقك مثل الغصن 733 01:05:18,583 --> 01:05:20,919 حسناً «ليو»، لا داعي لأن تقلق مني يا عزيزي 734 01:05:21,086 --> 01:05:22,879 معك حق 735 01:05:29,261 --> 01:05:33,014 "«محطة وقود «بيغ إد" 736 01:05:35,892 --> 01:05:37,853 ،«محطة وقود «بيغ إد «معك «إد 737 01:05:38,019 --> 01:05:41,314 آسفة، أعرف أني وعدتك بعدم الإتصال هنا 738 01:05:41,815 --> 01:05:43,942 ولكن يجب أن أراك 739 01:05:44,943 --> 01:05:46,611 أشعر بالسوء 740 01:05:46,778 --> 01:05:48,738 لا عليك 741 01:05:50,740 --> 01:05:54,494 «لم لا نلتقي في «رودهاوس في التاسعة والنصف؟ 742 01:05:54,661 --> 01:05:56,621 «شكراً يا «إد 743 01:05:57,247 --> 01:05:58,540 أراك الليلة 744 01:05:58,707 --> 01:06:00,792 حسناً يا عزيزتي 745 01:06:19,895 --> 01:06:21,688 "أعتقد أني رأيت أرنب "الذيل القطني 746 01:06:21,855 --> 01:06:23,690 "لا بد أنه أرنب "الحذاء الثلجي 747 01:06:23,857 --> 01:06:25,233 الحذاء الثلجي"؟" - صحيح - 748 01:06:25,400 --> 01:06:29,070 "أرنب "الحذاء الثلجي 749 01:06:33,575 --> 01:06:35,076 من السيدة؟ 750 01:06:35,243 --> 01:06:37,829 هذه من أجمل نساء البلدة 751 01:06:38,288 --> 01:06:39,956 «سيدة «باكارد 752 01:06:40,123 --> 01:06:42,334 مصنع نشارة «باكارد»؟ - أجل - 753 01:06:42,876 --> 01:06:46,004 أين السيد «باكارد»؟ - مات في حادث غرق السنة الماضية - 754 01:06:46,171 --> 01:06:48,048 أندرو باكارد» بنى هذه البلدة» 755 01:06:48,215 --> 01:06:50,300 إصطحبها من «هونغ كونغ» قبل ست سنوات 756 01:06:50,467 --> 01:06:54,095 ،ترك لها كل شيء ما لم يعجب شقيقته 757 01:06:54,262 --> 01:06:56,014 هذه هي هناك 758 01:06:56,181 --> 01:06:57,933 الأصل 759 01:06:58,099 --> 01:07:00,143 من المتودد؟ 760 01:07:00,936 --> 01:07:03,563 ،بينجامين هورن»، نجم البلدة» إنه يمتلك نصف البلدة 761 01:07:04,814 --> 01:07:07,359 هو لا يلاحقها وإنما يلاحق أرضها 762 01:07:14,282 --> 01:07:15,408 من السيدة صاحبة الجذع؟ 763 01:07:15,617 --> 01:07:18,036 "نطلق عليها "سيدة الجذع 764 01:07:26,127 --> 01:07:32,008 سيداتي سادتي، ألي بإنتباهكم؟ 765 01:07:34,845 --> 01:07:36,888 هل هذا الشيء شغال؟ 766 01:07:37,055 --> 01:07:39,140 هل هذا الشيء شغال؟ - «اهدأ يا «دوين - 767 01:07:41,726 --> 01:07:43,687 آسف 768 01:07:43,854 --> 01:07:47,023 «شكراً حضرة العمدة «ميلفورد 769 01:07:47,190 --> 01:07:48,275 العميل «كوبر»؟ 770 01:07:53,029 --> 01:07:55,115 شكراً أيها المأمور 771 01:07:55,657 --> 01:07:56,616 ،سيداتي سادتي 772 01:07:56,825 --> 01:07:59,494 العميل الخاص بمكتب المباحث «الفيدرالي «دايل كوبر 773 01:08:00,537 --> 01:08:02,372 ،تقريباً منذ سنة واحدة 774 01:08:02,539 --> 01:08:04,583 ،في بلدة بالركن الجنوبي لهذه الولاية 775 01:08:04,791 --> 01:08:07,878 «عُثر على جثة شابة بإسم «تيريسا بانكس 776 01:08:08,086 --> 01:08:11,548 ،لم تكن لها عائلة لم يتقدم أحد للتعرف على جثتها 777 01:08:11,756 --> 01:08:15,886 لم تتناولها الأخبار، حتى اليوم 778 01:08:16,469 --> 01:08:20,223 ،ثمة تشابهات أكيدة لا أستطيع مناقشتها 779 01:08:20,390 --> 01:08:22,893 «تقودنا للإستنتاج بأن «لورا بالمر ،كانت الثانية 780 01:08:23,059 --> 01:08:26,646 و«رونيت بولاسكي» كادت أن تكون الضحية الثالثة لنفس القاتل 781 01:08:28,857 --> 01:08:32,194 ...الآن، ربما يكون مرتكب هذه الجرائم 782 01:08:32,360 --> 01:08:37,032 ،من أهل هذه البلدة... ربما أحداً تعرفونه 783 01:08:37,824 --> 01:08:39,284 أنتم كبراء هذا المجتمع 784 01:08:39,451 --> 01:08:42,621 من الهام ألا يتحول الأمر إلى قضية إعلامية 785 01:08:43,163 --> 01:08:45,749 ...أقترح وبشدة فرض حظر تجول مؤقت 786 01:08:45,957 --> 01:08:47,792 لمن هم دون الـ18 عام... 787 01:08:48,793 --> 01:08:51,838 إبعاد أطفالكم عن الشوارع الآن ...قد يعلّمهم قدراً من الحذر 788 01:08:52,005 --> 01:08:55,675 قد يحميهم في الأيام والأسابيع القادمة... 789 01:08:55,842 --> 01:09:00,263 أذكّركم بأن تلك الجرائم حدثت في الليل 790 01:09:18,406 --> 01:09:21,493 ساره» كانت نائمة عندما غادرت» 791 01:09:21,701 --> 01:09:24,579 ليلند» بدا متماسكاً بطريقة ما» 792 01:09:24,746 --> 01:09:27,165 لست واثقاً من أنني كنت لأفعل المثل لو كنت بمكانه 793 01:09:27,207 --> 01:09:31,002 «المسكينة «ساره 794 01:09:31,169 --> 01:09:37,217 آيلين»، قسوة وجنون الأمر» 795 01:09:37,384 --> 01:09:39,219 أعرف 796 01:09:39,719 --> 01:09:45,016 ،هم لا يكشفون الكثير من التفاصيل أعتقد أن ذلك من الحكمة 797 01:09:45,183 --> 01:09:49,980 ...في مسرح الجريمة لا أحد آخر يعرف هذا 798 01:09:50,146 --> 01:09:52,399 وجدوا جزءاً من قلادة 799 01:09:52,899 --> 01:09:55,193 نصف قلب ذهبي 800 01:09:55,360 --> 01:09:57,529 «كان لـ«لورا 801 01:09:58,154 --> 01:09:59,781 ...عرفوا ذلك لأنها كانت تلبسه 802 01:09:59,948 --> 01:10:03,201 في نزهة مصورة على شريط فيديو... 803 01:10:04,536 --> 01:10:05,829 ...أنا أخبرك بذلك لأن 804 01:10:05,996 --> 01:10:09,124 ،دونا» كانت معها بالشريط»... 805 01:10:09,291 --> 01:10:12,252 وأبت أن تخبرهم بمن قام بتصوير الشريط ومن كان معهما 806 01:10:12,419 --> 01:10:13,753 ماذا؟ 807 01:10:13,920 --> 01:10:18,508 ولكنهم يعتقدون أنه ربما يحمل القاتل النصف الآخر من القلب 808 01:10:30,478 --> 01:10:34,649 ...دونا»، ماذا يعجبك أكثر» 809 01:10:34,816 --> 01:10:41,823 "زهرة المساء" أم "وردة المساء الكاملة"؟ 810 01:10:43,909 --> 01:10:46,828 انصتي، الأمر جاد 811 01:10:46,995 --> 01:10:49,748 وهذا أمر جاد أيضاً 812 01:10:49,915 --> 01:10:51,499 سأخرج من النافذة لبضعة دقائق 813 01:10:51,708 --> 01:10:53,043 وأريد منك تغطية غيابي 814 01:10:53,210 --> 01:10:54,961 ألا تدرين بأنه هناك حظر تجول؟ 815 01:10:55,128 --> 01:10:56,546 لقد أعلنوا ذلك على المذياع 816 01:10:56,713 --> 01:11:00,509 ،أعرف بشأن حظر التجول أيتها العبقرية لهذا أريد منك تغطية غيابي 817 01:11:00,675 --> 01:11:04,137 أعتقد أن الأمر سيشمل مكالمة هاتفية ،«مع «مايك 818 01:11:04,346 --> 01:11:07,182 الخليل الأحمق 819 01:11:07,724 --> 01:11:10,227 «كلا، الأمر يتعلق بـ«لورا 820 01:11:10,393 --> 01:11:13,104 وهو أمر جاد للغاية 821 01:11:14,648 --> 01:11:16,608 إتفقنا 822 01:11:17,526 --> 01:11:20,570 شكراً لك 823 01:11:38,755 --> 01:11:40,382 تلزمني إستعارة دراجتك 824 01:11:40,549 --> 01:11:43,093 ضعي بعض الهواء في الإطار الخلفي من فضلك 825 01:11:43,593 --> 01:11:46,972 هاريت»، لا تنسي تنظيف أسنانك» 826 01:11:52,686 --> 01:11:54,896 ،بالواقع 827 01:11:56,439 --> 01:11:59,568 ،الآن إذ مر بعض الوقت 828 01:12:00,652 --> 01:12:04,114 "يعجبني "زهرة المساء الكاملة 829 01:12:13,290 --> 01:12:15,333 !«سنايك» 830 01:12:15,375 --> 01:12:18,712 لا تصب غضبك على تلك الحسناء 831 01:12:19,337 --> 01:12:21,798 لا يقلقنك ذلك 832 01:12:33,977 --> 01:12:36,688 ،«أهلاً أيها الطبيب «هايوارد «أود التحدث مع «دونا 833 01:12:36,855 --> 01:12:39,941 «دونا» تستعد للنوم يا «مايك» 834 01:12:43,069 --> 01:12:44,779 ،أنت لا تشرب وأنت تقود أليس كذلك؟ 835 01:12:44,988 --> 01:12:49,284 جميعنا مصدوم مما حدث اليوم، سيدي 836 01:12:49,451 --> 01:12:52,454 بجانب أن «بوبي» يقود في أغلب الوقت 837 01:12:53,622 --> 01:12:55,832 سأرى إذا ما أرادت النزول 838 01:12:55,999 --> 01:12:59,711 مايك»، هل تمانع الإنتظار هنا؟» 839 01:13:06,968 --> 01:13:10,263 مهما خططت فخطتك عرضة للفشل 840 01:13:13,350 --> 01:13:14,643 !سنايك»، هيا بنا» 841 01:13:33,537 --> 01:13:35,956 أين أختك؟ 842 01:13:36,122 --> 01:13:41,253 أبي، سأخبرك وبكل صراحة 843 01:13:41,419 --> 01:13:43,547 «هاريت» 844 01:13:44,673 --> 01:13:46,925 أترى هذه النافذة؟ 845 01:13:47,843 --> 01:13:49,761 حسابنا لاحقاً 846 01:13:55,267 --> 01:13:57,310 دونا» ليست موجودة» 847 01:13:57,477 --> 01:13:59,062 هل تعني أنها تسللت للخارج؟ 848 01:13:59,229 --> 01:14:01,147 ربما لديك فكرة عن وجهتها 849 01:14:01,523 --> 01:14:03,024 ربما يمكنك مساعدتنا في إيجادها 850 01:14:03,441 --> 01:14:06,152 ،سوف نجدها لا تقلق حيال ذلك 851 01:14:10,407 --> 01:14:12,367 «رودهاوس» 852 01:14:13,743 --> 01:14:15,453 هيا بنا 853 01:14:25,213 --> 01:14:27,591 أيها المأمور، تلقيت إتصالاً «من الطبيب «هايوارد 854 01:14:27,757 --> 01:14:30,969 أوضحت له بأنك في مهمة «عند «رودهاوس 855 01:14:31,136 --> 01:14:34,264 ولكنه مصرّ على التحدث معك 856 01:14:34,472 --> 01:14:36,141 «صليني به يا «لوسي 857 01:14:36,641 --> 01:14:39,978 سأصلك به الآن أيها المأمور 858 01:14:41,605 --> 01:14:44,858 «سأصلك به الآن أيها الطبيب «هايوارد 859 01:14:45,525 --> 01:14:48,153 هاري»، إبنتي تسللت إلى خارج المنزل» 860 01:14:48,320 --> 01:14:50,155 أجهل إلى أين ذهبت 861 01:14:50,322 --> 01:14:55,452 اهدأ الآن، سأبلّغ عنها جميع الوحدات 862 01:14:55,619 --> 01:14:57,871 سنبقى متأهبين 863 01:14:58,038 --> 01:14:59,497 «شكراً «هاري 864 01:14:59,706 --> 01:15:01,666 على الرحب 865 01:15:02,542 --> 01:15:05,420 لوسي»، بلّغي جميع الوحدات الآن» 866 01:15:05,587 --> 01:15:07,506 أمرك أيها المأمور 867 01:15:07,672 --> 01:15:09,341 طبعاً تسللت «دونا» إلى الخارج 868 01:15:09,508 --> 01:15:10,800 ماذا تعني؟ 869 01:15:10,967 --> 01:15:13,970 وإلا فكيف ستقودنا إلى راكب الدراجة؟ 870 01:15:14,137 --> 01:15:15,138 صحيح 871 01:15:32,781 --> 01:15:36,076 وقت الظهيرة بأكمله كنت أعلّق الستائر 872 01:15:36,243 --> 01:15:38,870 الستائر؟ - الستائر - 873 01:15:39,579 --> 01:15:41,414 الكثير منها 874 01:15:42,082 --> 01:15:43,583 «تعرف شعوري نحوك يا «إد 875 01:15:43,750 --> 01:15:47,128 ،لا تفعل ذلك لي وإنما أفعله لنفسك 876 01:15:47,796 --> 01:15:50,799 هذا وقت اللهو يا عزيزي - حقاً؟ - 877 01:15:51,967 --> 01:15:53,134 ماذا عن علاقتك بـ«هانك»؟ 878 01:15:54,302 --> 01:15:58,515 «أخبرتك، سأهجر «هانك 879 01:15:58,932 --> 01:16:00,892 قبل أم بعد حصوله على إطلاق السراح المشروط؟ 880 01:16:05,355 --> 01:16:07,524 «أحبك يا «إد 881 01:16:08,108 --> 01:16:09,776 سأفعل ما فيه مصلحتنا 882 01:16:11,361 --> 01:16:14,239 عند دخول زوجك العزيز السجن ،للقتل بدون عمد 883 01:16:14,322 --> 01:16:16,741 "فكلمة "إطلاق سراح لها وقع سيئ 884 01:16:38,889 --> 01:16:40,515 أتعرف لماذا أبري القلم؟ 885 01:16:40,724 --> 01:16:45,020 حسناً، لماذا تبري القلم؟ 886 01:16:45,228 --> 01:16:46,646 ...لأن ذلك ما تفعله في بلدة 887 01:16:46,813 --> 01:16:50,817 ،حيث الضوء الأصفر يعني التوّقف... بدلاً من الإسراع 888 01:16:58,909 --> 01:17:01,119 «مايك» و«بوبي» 889 01:17:01,703 --> 01:17:04,623 إنهما عرضة لإثارة بعض المشاكل الليلة 890 01:17:42,160 --> 01:17:45,830 سكوتي»، الأحمقان هنا» 891 01:17:49,334 --> 01:17:52,128 يا له من عالم رائع 892 01:17:56,675 --> 01:17:57,968 قد بات الأمر وشيكاً 893 01:18:03,515 --> 01:18:05,183 لمَ لا تطلب بعض الدعم؟ 894 01:18:05,684 --> 01:18:07,644 أرى من أين تهب الريح 895 01:18:07,811 --> 01:18:11,648 لوسي»، ارسلي وحدة دعم هنا» عند «رودهاوس» الآن 896 01:18:11,815 --> 01:18:13,191 ارسلي وحدتي دعم الآن 897 01:18:13,358 --> 01:18:17,404 ،«واتصلي بالطبيب «هايوارد اخبريه أننا وجدنا إبنته وأنها بخير 898 01:18:17,571 --> 01:18:19,823 أمرك أيها المأمور 899 01:18:35,088 --> 01:18:36,715 !«دونا» 900 01:18:37,465 --> 01:18:40,677 لماذا تتسللين؟ الجميع يبحث عنك 901 01:18:47,726 --> 01:18:50,145 !أنت مثل «لورا» تماماً - !ابعد يديك عني - 902 01:18:50,478 --> 01:18:51,897 !اتركني، دعني وشأني 903 01:18:52,063 --> 01:18:55,650 !كلا - !ابعد يديك عني! اتركني - 904 01:18:55,817 --> 01:18:57,819 !كلا - !هذا يكفي - 905 01:18:58,361 --> 01:19:01,656 !سمعته، اتركني 906 01:19:02,532 --> 01:19:05,535 !انتهى العرض أيها الميكانيكي 907 01:19:13,710 --> 01:19:15,795 احموا ظهرنا - أجل، لا تقلقي - 908 01:19:15,962 --> 01:19:17,506 «لا تقلقي، سآخذك إلى «جايمس 909 01:19:25,222 --> 01:19:26,306 «جوي بولسون» 910 01:19:26,806 --> 01:19:30,185 هذا حرف جيم - كلا، إنه يأخذها إلى أحد آخر - 911 01:19:30,352 --> 01:19:33,813 أفترض أنك تريد مني ملاحقتهما من بعيد 912 01:19:34,356 --> 01:19:36,358 هاري»، إنك ذكي» 913 01:20:04,511 --> 01:20:06,471 تمسّكي جيداً 914 01:20:07,222 --> 01:20:09,724 هل تظن أنهما لاحظانا؟ 915 01:20:11,184 --> 01:20:12,519 اعطني كعكة 916 01:20:31,454 --> 01:20:34,082 «أعتقد أننا فقدناهما يا «هاري 917 01:20:36,334 --> 01:20:39,129 !رباه! شمّ رائحة هذه الأشجار 918 01:20:39,296 --> 01:20:42,007 شمّ تنوب «دوغلاس» هذه 919 01:20:42,174 --> 01:20:44,301 أعتقد أنني أسمعهما 920 01:20:45,635 --> 01:20:48,513 ماذا هناك؟ - طريق زراعي قديم - 921 01:20:48,680 --> 01:20:52,392 المدخل الوحيد إليه كان قبل خمسة أميال «عند مصنع «باكارد 922 01:20:52,893 --> 01:20:55,020 «وقد أخبرت الطبيب «هايوارد بأن إبنته بخير 923 01:20:55,187 --> 01:20:56,563 ،«تلك غلطتي يا «هاري وليست غلطتك 924 01:20:56,730 --> 01:20:59,649 «شكراً «جوي - «لا عليك «جايمس - 925 01:21:21,796 --> 01:21:24,966 جايمس»، إنهم يبحثون عنك» 926 01:21:25,133 --> 01:21:29,638 سأتحدث معهم ولكن أعتقد أنهم سيحبسونني 927 01:21:29,804 --> 01:21:31,139 لماذا؟ 928 01:21:32,098 --> 01:21:34,893 ،ليس لديّ حجة غياب لليلة أمس كنت معها 929 01:21:35,101 --> 01:21:36,895 جايمس»، ماذا حدث بالأمس؟» 930 01:21:37,312 --> 01:21:40,315 كانت أشبه بالكابوس 931 01:21:40,482 --> 01:21:42,526 دونا»، كانت شخصية مختلفة» 932 01:21:43,652 --> 01:21:44,861 ماذا تقول؟ 933 01:21:45,028 --> 01:21:48,323 صدقيني، كانت متورطة في أمور ما 934 01:21:48,490 --> 01:21:53,328 ،أشياء سمحت بأن تتورط فيها أشياء ظنت أنها ستجعلك تكرهينها 935 01:21:53,495 --> 01:21:54,996 "قالت "هناك أشياء عني 936 01:21:55,163 --> 01:21:57,666 "قالت "حتى «دونا» لا تعرفني 937 01:21:59,376 --> 01:22:01,002 لقد عرفتها 938 01:22:01,169 --> 01:22:03,630 عرفتها أكثر مما كانت تعتقد 939 01:22:03,839 --> 01:22:07,968 دونا»، لقد قالت شيئاً» عن رجل تعرّض للقتل 940 01:22:08,802 --> 01:22:10,929 من؟ - لم تقل - 941 01:22:11,096 --> 01:22:13,181 ...ولكنها قالت 942 01:22:13,348 --> 01:22:18,144 أن «بوبي» أخبرها بأنه قتل ذلك الرجل... 943 01:22:19,104 --> 01:22:21,314 يا إلهي 944 01:22:21,481 --> 01:22:24,651 لهذا كان عليّ رؤيتك 945 01:22:25,193 --> 01:22:29,948 ،يبدو قتلها أمراً منطقياً أن أحداً قتلها 946 01:22:30,115 --> 01:22:31,825 لا أعرف، لا أستطيع التفسير 947 01:22:33,159 --> 01:22:35,537 لم أكن واثقاً من تصديق كل ذلك بالأمس 948 01:22:35,704 --> 01:22:38,331 فنصف الوقت، كانت تهذي بكلام غير مفهوم 949 01:22:39,374 --> 01:22:41,251 لم أستطع تهدئتها 950 01:22:41,418 --> 01:22:43,336 بالكاد إستطعت إبقاءها على الدراجة 951 01:22:43,503 --> 01:22:49,176 «خرجنا إلى الضوء عند تقاطع «سباركود ...و"21" وقد 952 01:22:49,968 --> 01:22:53,597 ...وضعت يديها حول عنقي 953 01:22:54,598 --> 01:22:59,477 وصرخت بأنها تحبني... 954 01:23:01,646 --> 01:23:03,815 فنظرت إلى عينيها وكانتا صافيتين 955 01:23:04,274 --> 01:23:09,070 ،وكأنها عادت إلى طبيعتها كانت حزينة للغاية 956 01:23:09,279 --> 01:23:11,323 بدت بائسة للغاية 957 01:23:13,033 --> 01:23:17,454 ثم إنطلقت، تركتها تذهب ثم ماتت 958 01:23:17,621 --> 01:23:19,789 لا عليك 959 01:23:21,416 --> 01:23:24,753 «ليست غلطتك يا «جايمس 960 01:23:26,004 --> 01:23:28,006 لا عليك 961 01:23:29,174 --> 01:23:33,762 جايمس»، لا بأس» 962 01:23:46,608 --> 01:23:48,860 يا إلهي 963 01:23:49,319 --> 01:23:50,904 أنا آسف 964 01:23:53,448 --> 01:23:55,700 يا إلهي 965 01:23:58,745 --> 01:24:01,039 لقد غيرت رأيي 966 01:24:01,206 --> 01:24:03,583 لست آسفاً 967 01:24:19,015 --> 01:24:21,226 ...«جايمس» 968 01:24:25,146 --> 01:24:27,357 ...«جايمس» 969 01:24:31,319 --> 01:24:33,780 «جايمس» 970 01:24:34,739 --> 01:24:37,617 هذه صفارات الإنذار 971 01:24:39,160 --> 01:24:41,830 عليّ الذهاب إلى الشرطة 972 01:24:42,747 --> 01:24:44,124 ليس لديّ حجة غياب 973 01:24:45,041 --> 01:24:47,669 ،بعد أن ذهبتْ أخذت أقود الدراجة معظم الليل 974 01:24:48,753 --> 01:24:51,047 جايمس»، القلادة الذهبية التي» أعطيت «لورا» إياها 975 01:24:51,214 --> 01:24:52,591 عليك أن تعطيني النصف الآخر 976 01:24:53,425 --> 01:24:54,426 لماذا؟ 977 01:24:54,593 --> 01:24:56,553 لأنهم وجدوا النصف في مكان الجريمة 978 01:24:56,720 --> 01:24:58,680 ويعتقدون بأن القاتل معه النصف الآخر 979 01:24:58,889 --> 01:25:01,308 إن ذهبت إليهم ومعك القلادة ...وبدون حجة غياب 980 01:25:01,474 --> 01:25:03,685 وماذا عنك؟ - سأتخلص منها - 981 01:25:03,894 --> 01:25:06,479 كلا - سأخبئها - 982 01:25:06,688 --> 01:25:10,025 حسناً، سندفنها 983 01:25:10,192 --> 01:25:12,194 حسناً 984 01:25:12,360 --> 01:25:15,655 هنا - حسناً - 985 01:25:47,771 --> 01:25:48,772 سآخذك إلى المنزل 986 01:26:13,088 --> 01:26:16,091 من يرحل يعود مجدداً - بالتأكيد - 987 01:26:37,237 --> 01:26:39,489 «هذا ليس «جوي»، بل «جايمس هيرلي - سيفي بالغرض - 988 01:26:39,656 --> 01:26:44,035 ،جايمس»، ترجل من الدراجة» ابتعد عن الفتاة 989 01:26:44,202 --> 01:26:45,787 ضع يديك وراء رأسك 990 01:26:46,413 --> 01:26:47,873 إنه لم يفعل شيئاً 991 01:26:48,039 --> 01:26:50,292 ربما أنها محقة 992 01:26:55,213 --> 01:26:56,965 ...«جايمس» 993 01:26:57,132 --> 01:26:58,383 إنه لم يفعل شيئاً 994 01:27:02,345 --> 01:27:03,847 لوسي»، جهزي مذكرة إعتقال» 995 01:27:07,475 --> 01:27:08,977 ،أيها الطبيب، سأطلق سراحها إليك 996 01:27:09,144 --> 01:27:12,480 ولكني أريد إستجوابها في الصباح 997 01:27:12,647 --> 01:27:13,732 «حسناً يا «هاري 998 01:27:13,899 --> 01:27:17,569 ،«أندي»، «هوك» اعيدا «جايمس» إلى الزنزانة 4 999 01:27:22,616 --> 01:27:24,034 «جايمس» 1000 01:27:24,743 --> 01:27:25,952 ستكون الأمور على ما يرام 1001 01:27:41,134 --> 01:27:42,969 أنت 1002 01:27:53,313 --> 01:27:55,941 سنعود إليك لاحقاً 1003 01:28:02,489 --> 01:28:05,158 طاب مساؤكما أيها الضابطان 1004 01:28:24,886 --> 01:28:26,930 أنا آسفة يا أبي 1005 01:28:29,599 --> 01:28:34,187 ،دونا»، بعد ما حدث اليوم» ...أنا واثق من أنك مدركة 1006 01:28:34,354 --> 01:28:37,607 لما سببته لي ولأمك الليلة... 1007 01:28:38,817 --> 01:28:41,820 ولكني أعرفك جيداً ...لأدرك بأنك ما كنت لتفعلي ذلك 1008 01:28:41,987 --> 01:28:44,447 ما لم يكن لديك سبباً مقنعاً... 1009 01:28:47,826 --> 01:28:51,705 ولكن ثمة مشكلة أخرى تواجهنا أيتها الشابة 1010 01:28:53,415 --> 01:28:56,084 أين دارجة أختك؟ 1011 01:28:57,919 --> 01:29:00,130 «تركتها عند «رودهاوس 1012 01:29:00,297 --> 01:29:03,258 علينا أن نذهب ونأتي بها 1013 01:29:04,426 --> 01:29:09,931 «علمت بأنك وعدت «هارييت بنفخ إطارها الخلفي 1014 01:29:10,098 --> 01:29:12,142 أجل، وعدتها 1015 01:29:14,561 --> 01:29:17,981 إننا ممتنين بأن لدينا إبنة مثلك 1016 01:29:25,989 --> 01:29:28,533 حلم رجل الشرطة 1017 01:29:28,700 --> 01:29:32,078 أجل، «لوسي» تعدّه لنا كل ليلة 1018 01:29:32,245 --> 01:29:33,914 هل كل شيء كما يرام أيها المأمور؟ 1019 01:29:34,080 --> 01:29:36,958 «ثمة كعكات هلام إضافية للعميل «كوبر 1020 01:29:37,125 --> 01:29:38,710 وثمة قهوة بدون كافيين إضافية 1021 01:29:38,877 --> 01:29:42,797 لعلمك، «أندي» يكثر من شرب القهوة ...ذات الكافيين مؤخراً 1022 01:29:42,964 --> 01:29:44,216 «شكراً «لوسي 1023 01:29:44,382 --> 01:29:48,178 يمكنك معاودة العمل ولا تتصنتي 1024 01:29:48,345 --> 01:29:50,305 ،أيها المأمور، بالمناسبة 1025 01:29:51,306 --> 01:29:55,101 هل يمكنك أن تنصحني بفندق أو نزل جيد ورخيص؟ 1026 01:29:55,268 --> 01:29:57,938 لا يجب أن يكون فارهاً، وأعني ذلك 1027 01:29:58,104 --> 01:30:00,315 أستطيع أن أحصل لك على سعر مناسب «عند «غريت نورذرن 1028 01:30:00,482 --> 01:30:02,943 ،لأني أعتقد أني سأبقى هنا لبعض الوقت 1029 01:30:03,109 --> 01:30:06,321 ،وتلك الفنادق تعرض عليك سعراً مناسباً 1030 01:30:06,488 --> 01:30:08,490 وعندما تذهب إليهم ترى شيئاً مغايراً تماماً 1031 01:30:08,657 --> 01:30:12,994 ،لا يلزمني سوى سرير، حمّام، هاتف 1032 01:30:13,203 --> 01:30:15,664 ،وأحياناً تلفاز ...في حال الإحتمال الضئيل 1033 01:30:15,830 --> 01:30:17,916 بأن أذهب من العمل مبكراً... 1034 01:30:18,083 --> 01:30:21,336 أستطيع أن أحصل لك على سعر مناسب «عند «غريت نورذرن 1035 01:30:21,795 --> 01:30:23,463 إتفقنا 1036 01:30:23,672 --> 01:30:26,424 إقترب الغد 1037 01:30:31,471 --> 01:30:34,099 ديان»، الساعة 12:28 صباحاً» 1038 01:30:34,266 --> 01:30:37,310 يبدو أنني سأقيم في فندق إسمه «غريت نورذرن» 1039 01:30:37,477 --> 01:30:39,563 سيحصل لي المأمور على سعر مناسب 1040 01:30:43,567 --> 01:30:46,611 عندما تتضاءل آمالك 1041 01:31:23,940 --> 01:31:26,067 أهلاً أيها المأمور 1042 01:31:27,903 --> 01:31:29,696 «أهلاً «جو 1043 01:31:30,280 --> 01:31:34,242 فهمت بأنك أردت رؤية المأمور هنا 1044 01:31:34,409 --> 01:31:37,370 أجل، هذا صحيح 1045 01:31:38,747 --> 01:31:40,749 هنا تماماً 1046 01:31:52,511 --> 01:31:54,262 لقد جاء مجدداً 1047 01:31:54,429 --> 01:31:58,683 دعينا نلتقي ونتحدث عن ذلك 1048 01:31:58,850 --> 01:32:00,727 حسناً 1049 01:32:10,820 --> 01:32:12,781 حسناً 1050 01:32:19,454 --> 01:32:25,377 لا بد أن الجريمة وقعت في هذا الوقت قبل 24 ساعة 1051 01:32:27,546 --> 01:32:29,297 أنا خائفة 1052 01:33:05,417 --> 01:34:00,013 ترجمـة أشـرف عبد الجليل bradpittii.blogspot.com تعديل التوقيت د.قيس الحراكي