1 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 Qu'est ce que tu espérais ? 2 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Coucou, Shérif... 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Hey, Jo ! 4 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Je dois comprendre que tu voulais voir le shérif, tout de suite... 5 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Oui, en effet... 6 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Viens par ici 7 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Il est encore là 8 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Voyons nous, et parlons en 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 D'accord 10 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 D'accord. 11 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Cela a du arriver à ce moment 12 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Vingt quatre heures plus tôt. 13 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 J'ai peur... 14 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 Laura... "Maintenant" veut dire "Maintenant". 15 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Laura, es tu en bas ? 16 00:03:01,500 --> 00:03:03,000 Laura... ? 17 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Leland !!! 18 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Je L'ai vu ! 19 00:03:42,000 --> 00:03:44,990 Allô ? Résidence de Lucy Moran. Lucy à l'appareil... 20 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Lucy ? Lucy... 21 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 J'essaie de parler au téléphone... 22 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Lucy, c'est Leland Palmer 23 00:03:57,000 --> 00:03:58,900 J'essaie de joindre le shérif, Shérif Truman 24 00:03:59,000 --> 00:04:00,500 Il n'est pas chez lui. Pourriez vous me dire où est-il ? 25 00:04:00,800 --> 00:04:05,000 Vous savez... M. Palmer Je ne suis pas au bureau du shérif, 26 00:04:06,000 --> 00:04:08,200 Et comme je ne suis pas là-bas, Je suis toujours à la maison, 27 00:04:08,500 --> 00:04:12,000 Et je n'ai aucune idée où il peut être. 28 00:04:12,200 --> 00:04:15,000 Lucy ! Ecoutez moi, s'il vous plait. 29 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Ma femme vient juste de se rappeler. 30 00:04:19,500 --> 00:04:23,000 Elle croit qu'elle a vu le tueur, ce matin dans la chambre de Laura. 31 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Non ! Comment est ce possible ? 32 00:04:28,200 --> 00:04:29,900 Je ne sais pas, je ne sais pas. 33 00:04:30,000 --> 00:04:32,800 Mais, si c'est çà auquel elle croit, alors nous devons faire quelque chose. 34 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Maintenant, elle pense qu'elle pourrait... 35 00:04:35,200 --> 00:04:39,000 ...aider quelqu'un à dessiner le visage de l'homme dont elle se souvient. 36 00:04:39,800 --> 00:04:42,000 Actuellement, l'adjoint Tommy "The Hawk" Hill 37 00:04:42,200 --> 00:04:45,300 est notre portraitiste de la police. Il est très bon ! 38 00:04:46,200 --> 00:04:47,300 Et vous savez quoi ? 39 00:04:47,500 --> 00:04:50,000 Les portraits ressemblent comme les gens qu'il a dessiné. 40 00:04:50,200 --> 00:04:52,800 Bien. Trouvez Shérif Truman, alors, et cet adjoint 41 00:04:53,000 --> 00:04:55,100 et dîtes de venir ici tout de suite, Okay ? 42 00:04:55,300 --> 00:04:57,900 Okay... Vous savez, j'ai une idée. 43 00:04:58,000 --> 00:04:58,900 Aussitôt, nous raccrochons, 44 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 J'appelle le Shérif dans sa voiture, dans son 4x4, 45 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 et lui dit tout ce que vous m'avez dit. 46 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Merci, Lucy... Merci. 47 00:05:10,000 --> 00:05:11,500 C'était M. Palmer. 48 00:05:13,000 --> 00:05:14,800 Il m'a dit qu'il pense que sa femme s'est souvenue 49 00:05:15,000 --> 00:05:18,800 ce matin, peut être, quand elle était dans la chambre de sa fille, 50 00:05:19,000 --> 00:05:20,800 elle a vu... Allô, Shérif ? 51 00:05:22,000 --> 00:05:25,300 Comment çà ? Hé ! J'ai eu le pressentiment que vous étiez dans votre 4x4. 52 00:05:26,800 --> 00:05:29,000 - Shérif ? - Ouais, Lucy, qu'y a t'il ? 53 00:05:29,800 --> 00:05:31,900 Mme Palmer était dans la chambre de sa fille, ce matin. 54 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 et elle s'est souvenue que... Êtes vous bien assis ? 55 00:05:36,800 --> 00:05:39,000 Ô... Bien sûr, vous l'êtes. Vous conduisez. 56 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Elle s'est juste souvenue qu'elle a vu le tueur. 57 00:05:43,500 --> 00:05:44,000 Tu déconnes !?! 58 00:05:44,300 --> 00:05:47,000 Et ils veulent que vous alliez avec Hawk à leur maison. 59 00:05:47,300 --> 00:05:49,000 Elle aimerait que Hawk lui fasse un portrait. 60 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 J'y vais de suite. Dix minutes. 61 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Et juste au moment où nous allions nous coucher... 62 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Ô... Choupette. 63 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Agent Cooper. 64 00:06:37,000 --> 00:06:38,800 Vous étiez endormi ? 65 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 Oui... Qui est ce ? 66 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 C'est une nuit étrange... 67 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Il y a quelque chose dans l'air. 68 00:06:49,000 --> 00:06:50,500 Pouvez vous le ressentir ? 69 00:06:51,000 --> 00:06:55,800 Vous savez... à propos de Teresa Banks, la jolie fille qu'ils ont retrouvé l'année dernière ? 70 00:06:56,000 --> 00:07:01,000 - Oui, je sais à propos de Teresa. - Je connais l'homme qui l'a tuée. 71 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Et à propos des points cousus avec un fil rouge. 72 00:07:07,000 --> 00:07:09,500 Et plus encore... Je pense que vous aimeriez l'entendre. 73 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Je suis à l'Hôpital, actuellement. 74 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 J'arrive de suite. 75 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Agent Cooper. 76 00:07:36,200 --> 00:07:38,500 Bonsoir, Agent Cooper. C'est Lucy, du travail. 77 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Lucy, êtes vous encore au travail ? 78 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Non... Andy et moi, sommes chez moi. 79 00:07:45,500 --> 00:07:48,000 Andy jouait de la trompette et nous allions nous coucher. 80 00:07:49,000 --> 00:07:51,500 - Et, vous savez ce qui s'est passé ? - Non, dîtes moi. 81 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Bien... Mme Palmer était dans la chambre de sa fille, ce matin, 82 00:07:54,500 --> 00:07:58,500 Et elle s'est souvenue qu'elle a vu le tueur, pense-t'elle... 83 00:07:59,000 --> 00:08:00,500 Et alors, Hawk et le Shérif 84 00:08:01,000 --> 00:08:02,800 sont chez les Palmer en ce moment, pour dresser un portrait. 85 00:08:03,000 --> 00:08:05,500 Lucy, dîtes au Shérif de m'apporter ce portrait, et de me rencontrer à l'hôpital. 86 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 - L'hôpital ? - Oui, l'hôpital... en urgence. 87 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Diane. Juste sorti d'un profond sommeil à l'Hôtel du Grand Nord. 88 00:08:19,500 --> 00:08:21,000 Chambre 315. 89 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Il est deux heures vingt quatre, du matin. 90 00:08:24,500 --> 00:08:26,000 J'ai reçu deux appels téléphoniques, coup après coup. 91 00:08:26,500 --> 00:08:28,200 Le premier, provenant d'un homme qui m'est inconnu, 92 00:08:28,500 --> 00:08:30,500 qui avait certaines informations confidentielles, 93 00:08:31,000 --> 00:08:32,500 concernant le meurtre de Teresa Banks. 94 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 Je pars le rejoindre de suite, à l'hôpital. 95 00:08:36,000 --> 00:08:37,500 En même temps... 96 00:08:38,000 --> 00:08:41,500 Mme Palmer, apparemment, s'est rappelée ou a eu une vision du tueur. 97 00:08:42,500 --> 00:08:46,500 Le shérif est sur le point de savoir, et me rejoindra ensuite. 98 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Diane. 99 00:08:48,500 --> 00:08:51,000 Lorsque deux évènements se produisent, simultanément, 100 00:08:51,500 --> 00:08:54,000 Appartenants au même objet de l'enquête, 101 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Cela requiert la plus stricte attention. 102 00:09:17,000 --> 00:09:18,300 Il n'a qu'un bras. 103 00:09:18,800 --> 00:09:20,000 Il souhaite vous voir 104 00:09:20,500 --> 00:09:25,000 Et il veut vous voir particulièrement dans cette pièce. 105 00:09:34,500 --> 00:09:36,000 N'allumez pas les plafonniers. 106 00:09:36,500 --> 00:09:38,000 Les néons ne fonctionnent pas. 107 00:09:39,500 --> 00:09:41,000 Je pense que le transformateur est en panne. 108 00:09:42,500 --> 00:09:44,000 - Nous le savons. - Oui. 109 00:09:46,500 --> 00:09:49,000 Laura Palmer n'était pas là, un peu plus tôt ? 110 00:09:55,500 --> 00:09:58,000 A travers l'Obscurité, de passés en devenir 111 00:09:59,500 --> 00:10:02,000 Le Magicien tarde à voir 112 00:10:03,500 --> 00:10:08,000 Celui qui chante d'entre deux mondes 113 00:10:09,500 --> 00:10:13,000 "Feu, Marche avec moi" 114 00:10:16,500 --> 00:10:19,000 Nous vivions parmi les gens. 115 00:10:20,500 --> 00:10:24,000 Je pense que vous dîtes : "Commerce de proximité" 116 00:10:26,500 --> 00:10:28,000 Nous vivions au dessus. 117 00:10:29,500 --> 00:10:33,000 Cela me semble être, comme çà s'entend. 118 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Mon nom est Mike. 119 00:10:40,500 --> 00:10:44,000 Son nom est Bob. 120 00:10:47,500 --> 00:10:50,500 Vous étiez, ici, dans l'ascenseur cet après-midi vers 13h30. 121 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 J'étais à la recherche de Bob. 122 00:10:55,500 --> 00:11:00,000 Parfois, il travaillait parmi les infirmes... 123 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Les blessés des espèces. 124 00:11:04,500 --> 00:11:08,000 Je le cherchais, M. Cooper, depuis plus d'un an, 125 00:11:08,500 --> 00:11:11,000 Attendant que Bob refasse surface. 126 00:11:14,500 --> 00:11:19,000 J'étais au courant de votre intérêt sur les effets de ses efforts. 127 00:11:21,500 --> 00:11:26,000 Moi aussi, je fus touché par le Malin. 128 00:11:27,500 --> 00:11:30,000 Un tatouage sur mon épaule gauche. 129 00:11:32,500 --> 00:11:35,000 Mais, lorsque j'ai vu la Face de Dieu, 130 00:11:35,500 --> 00:11:38,000 Je fus changé. 131 00:11:39,500 --> 00:11:42,000 Je me suis amputé le bras entier. 132 00:11:47,000 --> 00:11:52,500 Nous aimerions vous montrer un portrait de Bob, pour vérification. 133 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 Oh, bien sûr... 134 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Non... Ce n'est pas Bob. 135 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Cela est Bob. 136 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 C'est l'homme que Mme Palmer a identifié. 137 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 - Où est Bob ? - Il est juste ici, en ce moment. 138 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Il se trouve dans les soubassements. 139 00:13:07,500 --> 00:13:13,000 Oh... Bienvenue dans l'Antre du Tueur... 140 00:13:14,500 --> 00:13:16,000 Descendez ! 141 00:13:16,500 --> 00:13:19,000 Je ne vous ferai pas de mal. 142 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 Descendez !... 143 00:13:36,500 --> 00:13:38,000 Mike est-il avec vous ? 144 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Non. 145 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 J'aimerai tellement chanter avec lui, une nouvelle fois. 146 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Mike ? 147 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Mike ! M'entends tu ? 148 00:14:04,000 --> 00:14:04,500 Tête à tête 149 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Faisons la vrille 150 00:14:07,500 --> 00:14:11,500 Course pour être le petit polisson. 151 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Crépuscules 152 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 Appels de l'Aube 153 00:14:16,500 --> 00:14:21,000 Je vous attraperai avec mon sac de la mort 154 00:14:22,500 --> 00:14:24,000 Les lettres... 155 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 - Qu'est ce qu'épelaient les lettres ? - "Robert". 156 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 C'est mon propre nom. 157 00:14:33,500 --> 00:14:37,000 Teresa avait un "T". 158 00:14:37,500 --> 00:14:38,500 C'est exact. 159 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Il se peut que vous pensiez que je sois devenu fou. 160 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Mais, je promets... 161 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Que je tuerai... encore. 162 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Plutôt en enfer ! 163 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Vous avez du nickel ? 164 00:15:15,500 --> 00:15:19,000 Cela fait terriblement mal. 165 00:15:22,500 --> 00:15:27,000 Bien, tu as eu ton compte, Bob. 166 00:15:30,500 --> 00:15:36,000 Bob, attends jusqu'à que ce soit ton tour. 167 00:15:50,500 --> 00:15:53,000 Faîtes un voeu. 168 00:16:05,500 --> 00:16:09,000 VINGT CINQ ANS PLUS TARD 169 00:16:56,500 --> 00:16:59,000 Dansons ! 170 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 J'ai de bonnes nouvelles. 171 00:18:22,000 --> 00:18:31,000 Ce chewing-gum que vous aimez va revenir à la mode. 172 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Elle est ma cousine. 173 00:18:45,000 --> 00:18:55,000 Mais ne ressemble-t'elle pas exactement à Laura Palmer ? 174 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Mais... C'est Laura Palmer. 175 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Êtes vous Laura Palmer ? 176 00:19:06,500 --> 00:19:16,000 Il me semble la connaitre, mais parfois, mes bras partent en arrière. 177 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Elle est remplie de secrets. 178 00:19:29,000 --> 00:19:34,000 D'où nous venons, les oiseaux chantent une jolie chanson 179 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Et il y a toujours de la musique dans l'air. 180 00:21:10,000 --> 00:21:21,000 Adaptation : MKLM22