1 00:00:01,836 --> 00:00:06,549 Kontorfolk skal altid sætte sig og snakke. 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,343 Vi må sætte os og snakke. 3 00:00:09,635 --> 00:00:14,181 Vi må sætte os. Kom ind, så sætter vi os ned. 4 00:00:14,557 --> 00:00:17,184 Folk kan få nok af at sidde ned. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,646 Nu har vi siddet her i en evighed. 6 00:00:20,980 --> 00:00:24,108 Hvor længe skal vi sidde her? 7 00:00:24,400 --> 00:00:28,446 Vi må nok hellere sove på sagen. 8 00:00:28,779 --> 00:00:31,407 Vi må nok længere ned. 9 00:00:31,699 --> 00:00:35,161 Hvis vi ligger ned, virker hjernen måske. 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,919 Jeg skal have ketchup. 11 00:00:46,422 --> 00:00:52,219 Dør man af lidt betænksomhed? "Hvad kan jeg hjælpe med?" 12 00:00:52,636 --> 00:00:56,015 Det er ligesom piger, der ikke lader høre fra sig. 13 00:00:56,307 --> 00:01:00,436 - Lige netop! - Nej, men deromkring. 14 00:01:00,770 --> 00:01:04,148 - Spørg parret bagved dig. - Undskyld. 15 00:01:04,440 --> 00:01:08,152 Bruger I ketchuppen? 16 00:01:08,486 --> 00:01:10,696 Skal han have den? 17 00:01:10,946 --> 00:01:13,365 Det må du bestemme. 18 00:01:13,616 --> 00:01:18,746 Det tror jeg faktisk ikke. Jeg skal bruge den nu og da. 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,921 - Skal vi gå i biffen? - Hvorfor det? 20 00:01:27,213 --> 00:01:30,216 - For at se en film. - Jeg har set film. 21 00:01:30,508 --> 00:01:32,802 Ikke den her film. 22 00:01:33,093 --> 00:01:37,181 Man går i biffen, popcorn, ser film, jeg er dødtræt af det! 23 00:01:37,515 --> 00:01:41,811 Har du været i bad? Jeg bliver sur, når jeg ikke har været i bad. 24 00:01:42,144 --> 00:01:47,233 Hvornår er det min tur? Jeg vil have mit kvarters berømmelse! 25 00:01:47,608 --> 00:01:51,779 - Vær glad for, du har dit helbred. - Det er ikke nok. 26 00:01:52,112 --> 00:01:54,532 Jeg er led og ked af mit helbred! 27 00:01:54,865 --> 00:01:59,787 - Nu må du godt få den. - Hjertelig tak. 28 00:02:09,255 --> 00:02:12,591 - Dejlig dag. - Hvad var det der? 29 00:02:19,014 --> 00:02:21,851 - Tak for turen. - Velbekomme. 30 00:02:22,142 --> 00:02:25,020 Hvad skal I? Tag med på stranden. 31 00:02:25,312 --> 00:02:27,690 - Er du fra forstanden? - Det er dejligt vejr. 32 00:02:27,940 --> 00:02:33,112 - Hyg dig. - Der er noget i luften. 33 00:02:33,529 --> 00:02:39,159 - Du ligner snart Burt Lancaster. - Noget i luften ... 34 00:02:40,995 --> 00:02:43,581 Jeg glemte at ringe til Jill! 35 00:02:45,416 --> 00:02:47,543 Det er Elaine, Jill. 36 00:02:47,835 --> 00:02:50,170 Hvordan har din far det? 37 00:02:50,421 --> 00:02:55,467 Hvabehar? Jeg kan ikke høre, hvad du siger. Der er forstyrrelser. 38 00:02:57,803 --> 00:03:00,097 Jeg ringer senere. 39 00:03:00,347 --> 00:03:04,977 Faderen er indlagt, og du ringer fra mobilen? 40 00:03:05,311 --> 00:03:06,937 Sikken fadæse! 41 00:03:07,187 --> 00:03:10,858 En vaskeægte torskedum pragtfadæse. 42 00:03:11,191 --> 00:03:18,282 At spørge til folk på mobilen er som: "Jeg havde lidt spildtid på gaden." 43 00:03:18,741 --> 00:03:22,161 Gadesamtaler er de allermest tarvelige. 44 00:03:22,494 --> 00:03:25,497 - Det er selvisk. - Afvisende. 45 00:03:25,789 --> 00:03:29,126 - Opblæst. - Tænk dig dog om. 46 00:03:31,045 --> 00:03:34,506 Her er en tanke: Farvel! 47 00:03:36,759 --> 00:03:39,136 Gik vi for vidt? 48 00:03:43,515 --> 00:03:46,435 Hvad gik der af Elaine? 49 00:03:46,727 --> 00:03:51,148 Det der med telefonen. Hun burde vide bedre. 50 00:03:55,194 --> 00:03:59,073 Hvor intimt et forhold tror du, vi har? 51 00:03:59,406 --> 00:04:03,077 Hvis du vil indføre offentlig urinering - 52 00:04:03,410 --> 00:04:07,373 - så må jeg bede dig slå det ud af hovedet. 53 00:04:07,706 --> 00:04:09,667 Slap af. 54 00:04:09,917 --> 00:04:13,003 Ja, lad os holde en fed tissefest! 55 00:04:13,337 --> 00:04:18,342 Tag en spand med, folkens. Der er tisseparty hos Jerry. 56 00:04:22,554 --> 00:04:28,560 Jeg ringer på vegne af James Kimbrough på NBC. Ring. 57 00:04:36,193 --> 00:04:40,906 Det er Jerry Seinfeld. Jeg søger James Kimbrough. 58 00:04:45,452 --> 00:04:47,705 Det siger du ikke? 59 00:04:47,997 --> 00:04:50,749 Helt i orden. 60 00:04:51,000 --> 00:04:53,502 Så siger vi det. 61 00:04:55,212 --> 00:05:00,050 Det var James Kimbrough. Den ny direktør på NBC! 62 00:05:00,384 --> 00:05:05,764 - Han vil diskutere "Jerry" med os. - Vores tv-serie "Jerry"? 63 00:05:06,140 --> 00:05:09,226 Du milde! Vil han tale om "Jerry"? 64 00:05:09,518 --> 00:05:11,228 - Hvornår? - Nu. 65 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Nu? "Jerry"? 66 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Vil han tale om "Jerry"? Jerry! 67 00:05:17,901 --> 00:05:22,239 Kan jeg gå sådan her? En forfatter skal have blazer på. 68 00:05:22,614 --> 00:05:26,160 Glem blazeren, du er ikke forfatter. 69 00:05:35,252 --> 00:05:37,463 Vand. 70 00:05:37,713 --> 00:05:42,760 Jeg har brug for vand. Kan man få lidt vand her? 71 00:05:43,135 --> 00:05:48,015 - Lav nu ikke en scene som sidst. - Bare rolig. 72 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Ødelæg det nu ikke. 73 00:05:50,434 --> 00:05:55,314 Hvis han ikke vil have en serie om ingenting, må du acceptere det. 74 00:05:55,689 --> 00:06:00,110 Måske vil han ikke have ingenting, men rub og stub. 75 00:06:00,444 --> 00:06:05,699 Rub, stub, noget, ingenting. Hul i det. Jeg er frisk! 76 00:06:06,075 --> 00:06:08,118 Mr. Kimbrough tager imod nu. 77 00:06:09,161 --> 00:06:12,498 Så skal der spredes magi. 78 00:06:12,790 --> 00:06:14,708 Mr. Kimbrough. 79 00:06:14,958 --> 00:06:18,087 Hvordan går det, Jerry? 80 00:06:18,378 --> 00:06:21,799 - De husker vel George? - Det glæder mig. 81 00:06:22,132 --> 00:06:27,054 - Kan du huske Jay Crespi? - Jeg glemmer da ikke Jay Crespi! 82 00:06:27,429 --> 00:06:30,849 - James Kimbrough. - Tak, fordi I kom. 83 00:06:31,183 --> 00:06:33,393 - Stav ikke. - K-I-M ... 84 00:06:33,644 --> 00:06:37,731 ... B-R-O-U-G-H. Det er en gave, jeg har. 85 00:06:38,065 --> 00:06:40,984 Slå jer ned. Det var godt, I kom. 86 00:06:41,276 --> 00:06:45,781 Sikken dag! Skønt vejr. Dejligt friskt. 87 00:06:46,156 --> 00:06:48,784 Frisk som Crespi! 88 00:06:49,076 --> 00:06:52,246 - Er der noget, I vil have? - Er der frugt? 89 00:06:52,538 --> 00:06:55,999 - Ananas? - En farlig frugt. 90 00:06:56,333 --> 00:07:00,129 Det rene mordvåben med de der pigge. 91 00:07:02,881 --> 00:07:09,263 Til sagen. Vores projekterede serier var det sædvanlige. 92 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 Gabende kedeligt. 93 00:07:12,141 --> 00:07:16,895 En serie skal drøftes ved vandbeholderen. 94 00:07:17,271 --> 00:07:19,940 En vandbeholder-serie. 95 00:07:20,232 --> 00:07:25,487 Som folk taler om ved vandbeholderen på jobbet. 96 00:07:25,863 --> 00:07:29,032 Kaffemaskinen, mener De vel. 97 00:07:29,366 --> 00:07:33,787 De tog sikkert det første, det bedste navn. 98 00:07:34,121 --> 00:07:38,125 Det er et dårligt valg, folk har flasker med. 99 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Men der var noget om det, mr. Kimbrough sagde! 100 00:07:43,005 --> 00:07:46,925 Så fortalte Stu om serien "Jerry". 101 00:07:47,217 --> 00:07:49,261 Jeg er vild med den. 102 00:07:49,511 --> 00:07:55,767 En serie om ingenting. Jeg så pilotafsnittet og faldt pladask. 103 00:07:56,185 --> 00:07:58,228 Totalt pladask! 104 00:07:58,478 --> 00:08:02,232 Jeg vil sende mindst 13 afsnit. 105 00:08:02,566 --> 00:08:07,196 De skal køre onsdag aften og lade folk vænne sig til dem. 106 00:08:07,571 --> 00:08:12,159 - Jeg elsker Kramer. - Han er lidt speciel ... 107 00:08:12,534 --> 00:08:16,496 Elaine og du kunne finde ud af noget. 108 00:08:16,830 --> 00:08:22,920 Jeg tror ikke, at "forholdshumor" hører hjemme i den her serie. 109 00:08:23,337 --> 00:08:28,675 - Vi kan glemme serien helt. - Eller også kan de finde sammen! 110 00:08:44,691 --> 00:08:47,152 Det er Elaine, Jill. 111 00:08:47,402 --> 00:08:49,529 Jeg er hjemme. 112 00:08:49,780 --> 00:08:51,782 Indendørs! 113 00:08:53,158 --> 00:08:57,496 Jeg ville bare høre, hvordan din far ... 114 00:08:57,829 --> 00:09:01,583 Der er nogen, der ringer, hæng lige på. 115 00:09:01,917 --> 00:09:07,089 - Hallo? Jeg har en samtale. - Læg røret på. Det er vigtigt! 116 00:09:08,966 --> 00:09:14,721 Undskyld, jeg har en anden samtale, Jill. Hvad er der sket? 117 00:09:15,138 --> 00:09:19,476 De vil sende "Jerry"! Vi flytter til Californien. 118 00:09:19,810 --> 00:09:24,690 Var det så vigtigt? Jeg havde Jill i røret! 119 00:09:25,107 --> 00:09:29,444 - Hvorfor sagde du ikke det? - Det var jo vigtigt! 120 00:09:29,778 --> 00:09:36,743 Vraget af en ventende samtale? Det er værre end mobilafspisningen. 121 00:09:37,202 --> 00:09:40,747 Tillykke! De vil sende serien. 122 00:09:41,081 --> 00:09:44,918 Det skulle de have gjort for fem år siden. 123 00:09:45,252 --> 00:09:51,883 Der er kun bras i tv. Det eneste, jeg ser, er "Xena - Amazonkrigeren". 124 00:09:52,301 --> 00:09:55,679 - Hun må være 1,95 høj. - Pjat! 125 00:09:55,971 --> 00:09:58,890 - Har du set den? - Ja, den er god. 126 00:09:59,182 --> 00:10:01,560 Vil de have serien? 127 00:10:01,852 --> 00:10:06,189 - Næste stop Californien. - Hvad var det, jeg sagde? 128 00:10:06,523 --> 00:10:13,322 - Kunne direktøren godt lide den? - Ellers ville han ikke sende den. 129 00:10:13,780 --> 00:10:16,950 - Hvad laver du? - Jeg skriver. 130 00:10:17,242 --> 00:10:21,580 - Kan du skrive? - Uden manus er serien ingenting. 131 00:10:21,913 --> 00:10:26,335 - Jeg har aldrig set dig skrive. - Mor! 132 00:10:26,668 --> 00:10:31,715 Det klarer du aldrig. Hvorfra vil du få alle ideerne? 133 00:10:32,090 --> 00:10:34,926 Du knuser hans selvtillid. 134 00:10:35,218 --> 00:10:40,140 - Ideer? Den handler om ingenting. - Vissevasse! 135 00:10:40,515 --> 00:10:44,019 Jeg synes, det lyder for tåbeligt. 136 00:10:46,438 --> 00:10:50,359 Må jeg bruge NBC's privatjet? 137 00:10:50,650 --> 00:10:53,111 Og flyve, hvorhen jeg vil? 138 00:10:53,362 --> 00:10:55,697 Det er jo fantastisk! 139 00:10:55,947 --> 00:10:58,116 Tak. 140 00:10:58,367 --> 00:11:02,579 - Hvordan var der på stranden? - Du gik glip af en masse. 141 00:11:02,913 --> 00:11:06,249 Kvinder, skønne kvinder. 142 00:11:06,583 --> 00:11:09,169 Jeg var til møde på NBC. 143 00:11:10,879 --> 00:11:16,343 - Hvad laver du? - Jeg kan ikke få vandet ud af øret. 144 00:11:16,718 --> 00:11:21,973 Kan du huske "Jerry"? Den ny direktør vil sende serien. 145 00:11:22,349 --> 00:11:28,397 13 afsnit. George og jeg flytter til Californien! 146 00:11:28,814 --> 00:11:33,110 - Til Californien? - Kun midlertidigt. 147 00:11:33,443 --> 00:11:37,989 Tænk, hvis den bliver en succes. Så bliver I der i årevis. 148 00:11:38,323 --> 00:11:41,493 Måske kommer I slet ikke tilbage. 149 00:11:41,785 --> 00:11:44,621 Ingen forlader Los Angeles. 150 00:11:46,748 --> 00:11:51,336 Hun er en frister, en jomfru, en skøge! 151 00:11:51,711 --> 00:11:55,215 Som bonus får jeg lov til at låne deres privatjet. 152 00:11:55,549 --> 00:12:00,095 Vi fire tager en tur og slår os løs, inden vi flytter. 153 00:12:00,470 --> 00:12:02,431 Vi slår os løs! 154 00:12:07,394 --> 00:12:10,355 Må vi flyve, hvorhen vi vil? 155 00:12:10,647 --> 00:12:15,986 - Hvorfor? - Fordi de lod os vente i fem år. 156 00:12:16,403 --> 00:12:19,322 Ih, hvor spændende! 157 00:12:19,614 --> 00:12:22,993 - Hvor skal vi flyve hen? - Japan. 158 00:12:23,285 --> 00:12:27,330 - Hvorfor det? - Geishaer er så tjenstvillige. 159 00:12:27,664 --> 00:12:30,792 De er generte, men veltalende. 160 00:12:31,084 --> 00:12:37,215 De drøfter alt fra verdensanliggender til lystfiskeri eller bagning! 161 00:12:38,758 --> 00:12:43,263 - Hvad med Rusland? - Det er så råkoldt. 162 00:12:43,638 --> 00:12:47,184 - Det er jo forår. - Det er stadig råkoldt. 163 00:12:47,476 --> 00:12:53,440 - Ingen er råkold om foråret. - Er man råkold, så er man. 164 00:12:56,485 --> 00:13:01,740 - Hvad så med Schweiz? - Familien von Trapp! 165 00:13:02,115 --> 00:13:05,285 Det er lige lovlig bakket. 166 00:13:05,577 --> 00:13:08,538 Du skal jo ikke ud og spadsere. 167 00:13:10,957 --> 00:13:17,172 - Hvad hvis jeg gerne vil spadsere? - Gå ned ad bakken, så henter vi dig. 168 00:13:17,631 --> 00:13:22,511 - Hvis jeg står nederst? - Nu må I tage jer sammen. 169 00:13:22,844 --> 00:13:27,557 Vi bliver vist ikke enige. Kan vi ikke flyve til Paris? 170 00:13:27,891 --> 00:13:30,644 - Den er jeg med på. - Det er jeg også. 171 00:13:37,901 --> 00:13:41,738 Så siger vi det. Vi tager til Paris. 172 00:13:49,955 --> 00:13:52,958 NBC's limousine står dernede. 173 00:13:55,377 --> 00:13:58,713 Jeg skal bare lige ringe til Jill. 174 00:13:59,005 --> 00:14:03,260 Du kan da ikke ringe, når du er på vej ud ad døren. 175 00:14:03,593 --> 00:14:06,263 Kan jeg ringe fra flyet? 176 00:14:06,513 --> 00:14:12,644 Mobilafspisning, ventende samtale, og nu vil du ringe fra flyet! 177 00:14:13,103 --> 00:14:16,189 Så må jeg vel ringe fra Paris. 178 00:14:19,859 --> 00:14:23,738 - Hej, Jerry. - Hej, Newman. 179 00:14:24,072 --> 00:14:29,411 Kramer nævnte noget om en privatjet til Paris. 180 00:14:29,828 --> 00:14:34,416 - Det er rigtigt. - Der skal være så smukt lige nu. 181 00:14:34,791 --> 00:14:37,794 - Jeg er kvart fransk. - Er du det? 182 00:14:38,086 --> 00:14:42,424 Jeg har familie der. Du er sikkert ikke interesseret - 183 00:14:42,757 --> 00:14:46,177 - men jeg har en kusine der, som lider fælt. 184 00:14:46,511 --> 00:14:52,142 Hendes muskler er svundet ind. Hun kommunikerer ved at blinke. 185 00:14:52,517 --> 00:14:57,522 Bare man dog kunne lyse op i hendes tragiske liv. 186 00:14:57,856 --> 00:15:03,695 Desværre har jeg ikke råd. Jeg er jo en simpel postarbejder. 187 00:15:04,070 --> 00:15:07,282 - Det var da trist. - Lad mig komme med! 188 00:15:07,574 --> 00:15:11,286 Tag dig sammen. Jeg væmmes! Tag det som en mand. 189 00:15:11,620 --> 00:15:13,622 Som du vil! 190 00:15:15,373 --> 00:15:18,793 Men mærk dig mine ord. 191 00:15:19,127 --> 00:15:24,215 Der kommer en dag, mærk dig mine ord, Seinfeld! 192 00:15:24,591 --> 00:15:29,846 Regnskabets dag, hvor en ond vind hjemsøger din fantasiverden - 193 00:15:30,263 --> 00:15:34,017 - og blæser dit selvglade grin væk. 194 00:15:34,309 --> 00:15:38,313 Så står jer der i al min glans og ser på! 195 00:15:38,647 --> 00:15:42,901 Ser på, mens det hele ramler i grus! 196 00:16:00,335 --> 00:16:05,006 Jerry? Kaptajn Maddox og andenpilot Kurt Adams. 197 00:16:05,340 --> 00:16:09,594 - Er I parat? - Vi skal bare hente bagagen. 198 00:16:09,969 --> 00:16:14,974 - Det skal vi nok ordne. - Det bliver bedre og bedre. 199 00:16:16,851 --> 00:16:19,646 Ikke værst. 200 00:16:19,938 --> 00:16:24,192 - Den eneste måde at flyve på. - Er det her det hele? 201 00:16:27,487 --> 00:16:32,575 Jeg er lidt skuffet. Jeg havde høje forventninger. 202 00:16:32,951 --> 00:16:37,372 - Klager du? - Får Ted Danson det her fly? 203 00:16:37,706 --> 00:16:40,417 Han arbejder ikke for NBC mere! 204 00:16:40,709 --> 00:16:44,045 Han fik sikkert et flottere fly. 205 00:16:44,379 --> 00:16:48,967 Hold nu mund! Du ødelægger hele rejsen. 206 00:16:49,300 --> 00:16:56,307 Sikken skrotbunke! Den føles ikke sikker. Jeg bør skrive til Kimbrough. 207 00:16:56,725 --> 00:16:59,728 - Det gør du bare ikke! - Vend dig om. 208 00:17:00,019 --> 00:17:05,066 - Hvorfor? - Det ser feminint ud at sidde sådan. 209 00:17:05,442 --> 00:17:07,861 Ser det feminint ud? 210 00:17:08,111 --> 00:17:10,822 Det synes jeg, ja. 211 00:17:11,072 --> 00:17:16,995 - På hvilken måde er det feminint? - Aner det ikke. Det er det bare. 212 00:17:21,624 --> 00:17:25,295 - Hvad laver du? - Jeg kan ikke få vandet ud. 213 00:17:25,587 --> 00:17:30,341 - Det kan lække ind i hjernen. - Du må ikke hoppe her! 214 00:17:30,717 --> 00:17:34,220 - Jeg kan ikke holde det ud! - Hold op med det der! 215 00:17:36,431 --> 00:17:38,808 - Kramer! - Forsvind! 216 00:17:39,058 --> 00:17:44,814 Hvad er det der for noget? Hvad er det, der larmer? 217 00:17:45,231 --> 00:17:48,818 - Hvad gjorde du? - Jeg mistede balancen. 218 00:17:49,152 --> 00:17:52,697 - Hvad er der los? - Kramer! 219 00:17:52,989 --> 00:17:56,409 - Det var ikke med vilje! - Jeg advarede dig! 220 00:17:56,701 --> 00:18:00,538 Vi styrter ned! Vi dør! 221 00:18:00,872 --> 00:18:06,795 Nu gik alting så godt. Jeg vidste, at Gud ikke ville unde mig succes! 222 00:18:07,212 --> 00:18:10,131 Skal det ende sådan her? 223 00:18:10,423 --> 00:18:12,675 Det må ikke ende sådan her! 224 00:18:12,967 --> 00:18:16,596 Jeg er parat! Halleluja! 225 00:18:16,888 --> 00:18:20,475 - Kan du høre du mig, Jerry? - Ja. 226 00:18:20,767 --> 00:18:23,561 Der er en ting, jeg må fortælle. 227 00:18:23,853 --> 00:18:27,398 - Jeg snød i konkurrencen. - Hvad? 228 00:18:27,732 --> 00:18:31,277 - Konkurrencen! Jeg snød! - Hvorfor? 229 00:18:31,569 --> 00:18:36,282 Jeg er en svindler! Jeg måtte bare sige det. 230 00:18:36,616 --> 00:18:38,701 Så vandt jeg! 231 00:18:38,993 --> 00:18:43,331 Jerry, jeg vil også fortælle en ting. 232 00:18:43,665 --> 00:18:49,087 - Jeg vil også fortælle dig noget. - Jeg vil sige mit først. 233 00:18:49,504 --> 00:18:52,215 Jeg har altid el ... 234 00:18:52,465 --> 00:18:54,759 Hvad sker der nu? 235 00:18:55,009 --> 00:18:59,472 - Vi retter op. - Vi retter op! 236 00:19:05,228 --> 00:19:09,858 Beklager hændelsen. Vi skal bare foretage et rutinetjek. 237 00:19:10,191 --> 00:19:13,486 - Hvor er vi? - Latham, Massachusetts. 238 00:19:13,778 --> 00:19:19,158 Tag en taxi til byen og spis lidt. Jeg ringer på personsøgeren. 239 00:19:19,534 --> 00:19:22,745 Okay. Vi ses. 240 00:19:37,719 --> 00:19:41,931 Hvad så med Paris? Tør vi tage flyet? 241 00:19:42,265 --> 00:19:45,268 Vi tager ruteflyet fra New York. 242 00:19:45,560 --> 00:19:51,441 Niks. Jeg vil med privatjet! Rutefly kan du godt glemme. 243 00:19:51,816 --> 00:19:57,196 - Vi kommer nok med på første klasse. - Det er ikke godt nok. 244 00:19:57,572 --> 00:20:00,867 Ring til Kimbrough og forlang et nyt fly. 245 00:20:01,159 --> 00:20:03,995 Det gode Ted Danson-fly! 246 00:20:04,287 --> 00:20:07,165 - Okay. - Og lad det gå lidt kvikt! 247 00:20:08,458 --> 00:20:10,418 Dejlig dag. 248 00:20:10,627 --> 00:20:12,462 En til. 249 00:20:12,670 --> 00:20:14,672 Ud, fedesen! 250 00:20:14,923 --> 00:20:17,175 Det vil jeg filme! 251 00:20:17,425 --> 00:20:21,471 Fart på! Hit med tegnebogen. 252 00:20:21,804 --> 00:20:26,267 Der røg pengene til fedtsugningen. 253 00:20:26,643 --> 00:20:33,066 Det er det fede ved at plyndre tykke. De kan ikke løbe efter en. 254 00:20:33,483 --> 00:20:37,862 Det er en god gerning at tage hans madpenge. 255 00:20:38,196 --> 00:20:40,615 Tegnebogen, sagde jeg! 256 00:20:40,865 --> 00:20:43,201 Hvor trist. 257 00:20:43,451 --> 00:20:45,495 Nu ringer jeg til NBC. 258 00:20:45,745 --> 00:20:48,081 Politi! Han stjæler min bil! 259 00:20:48,373 --> 00:20:51,668 Væbnet røveri! Han tog alt, hvad jeg havde! 260 00:20:51,960 --> 00:20:54,963 Tak. De har ikke noget fly. 261 00:20:55,254 --> 00:20:58,299 Flyet, vi havde, går vel an? 262 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Det går jeg ikke om bord på. 263 00:21:01,636 --> 00:21:07,475 - Lad os se, hvad de har af mad her. - Stands. 264 00:21:07,892 --> 00:21:10,645 - I er anholdt. - For hvad dog? 265 00:21:10,895 --> 00:21:14,273 Overtrædelse af paragraf 223-7. 266 00:21:14,607 --> 00:21:18,152 - Vi har ikke gjort noget. - Netop. 267 00:21:18,486 --> 00:21:23,825 Loven foreskriver, at man undsætter personer i nød. 268 00:21:24,200 --> 00:21:28,830 - Det er da noget nyt. - Samaritanloven hedder den. 269 00:21:29,205 --> 00:21:31,332 Kom så. 270 00:21:38,840 --> 00:21:42,760 "Samaritanloven"? Er de helt fra snøvsen? 271 00:21:43,094 --> 00:21:47,306 Skulle vi hjælpe nogen? Det er nonnernes job! 272 00:21:47,640 --> 00:21:52,270 Samaritanerne var en gammel og hjælpsom stamme. 273 00:21:54,689 --> 00:21:56,774 Undskyld. 274 00:21:57,066 --> 00:21:59,986 Hvad er det for en lov? 275 00:22:00,278 --> 00:22:04,323 Den blev vedtaget i fjor. Oplægget er fransk. 276 00:22:04,657 --> 00:22:10,204 Den blev aktuel, da Diana omkom, og pressefotograferne bare så på. 277 00:22:10,580 --> 00:22:14,917 I er de første, der anholdes på grundlag af den. 278 00:22:15,251 --> 00:22:19,964 - Vi betaler bøden og smutter. - Så enkelt er det ikke. 279 00:22:20,339 --> 00:22:26,095 Straffen er 85.000 dollars og op til fem års fængsel. 280 00:22:26,512 --> 00:22:32,435 Vi skal til Californien i næste uge og arbejde med en tv-serie! 281 00:22:32,852 --> 00:22:35,063 Det tror jeg ikke. 282 00:22:35,313 --> 00:22:39,567 I bliver sigtet, så skaf jer en god advokat. 283 00:22:43,488 --> 00:22:47,784 Hvem bad om ost? Bad jeg om ost? Næ! 284 00:22:48,117 --> 00:22:52,914 - Samtale fra Seinfeld. - Jer og jeres evindelige ost! 285 00:22:58,961 --> 00:23:04,133 Hvad er samaritanloven? Ingen i USA behøver hjælpe nogen! 286 00:23:04,509 --> 00:23:07,136 Det er begrædeligt og usandsynligt! 287 00:23:07,428 --> 00:23:10,348 Afbestil min tid hos dr. Byson. 288 00:23:10,640 --> 00:23:15,478 Pak for mig. Jeg tager til Latham, Massachusetts. 289 00:23:18,272 --> 00:23:21,692 - Har de Chiles? - I ved, hvordan det bliver. 290 00:23:21,984 --> 00:23:24,570 Et mediecirkus. 291 00:23:24,862 --> 00:23:29,242 Snart er der ikke et ledigt hotelværelse her. 292 00:23:29,575 --> 00:23:32,078 USA's øjne hviler på os. 293 00:23:32,370 --> 00:23:37,291 Derfor må vi vinde for enhver pris. 294 00:23:37,667 --> 00:23:41,921 Karakterspørgsmålet vil dominere. 295 00:23:42,255 --> 00:23:47,885 Find ud af alt, I kan om dem, og jeg mener alt! 296 00:23:56,686 --> 00:23:59,147 Hæderlig føde. 297 00:24:02,733 --> 00:24:08,364 Dør man af lidt betænksomhed? Ind med maden, så smutter han. 298 00:24:08,781 --> 00:24:12,451 Selv fanger har krav på at få ketchup! 299 00:24:14,537 --> 00:24:19,458 - Vi kunne have råbt på hjælp. - Så var vi gået glip af det hele. 300 00:24:19,792 --> 00:24:22,461 Nej, jeg har filmet det hele. 301 00:24:22,712 --> 00:24:27,341 - Han har ret. - Det glemte jeg. 302 00:24:29,760 --> 00:24:33,931 - Hvad er der? - Flyet er startklart. 303 00:24:45,067 --> 00:24:50,031 Aftenens emne har I sikkert drøftet derhjemme - 304 00:24:50,406 --> 00:24:52,742 - og på kontoret. 305 00:24:52,992 --> 00:24:58,789 Jeg taler om torsdagens retssag i Latham, Massachusetts. 306 00:24:59,207 --> 00:25:01,876 Vi begynder i Latham. 307 00:25:02,168 --> 00:25:05,880 - Jane Wells er på stedet. - Godaften. 308 00:25:06,214 --> 00:25:10,301 - Hvordan er stemningen? - Her er roligt ... 309 00:25:10,635 --> 00:25:14,263 ... når man tænker på mediecirkuset. 310 00:25:14,597 --> 00:25:18,809 Hvordan har de fire tiltalte fra New York det? 311 00:25:19,185 --> 00:25:22,605 En betjent har talt med dem. 312 00:25:22,897 --> 00:25:28,110 - Ifølge ham "afskyr de hinanden". - Ellers noget? 313 00:25:28,486 --> 00:25:32,531 Situationen er anspændt mellem Seinfeld og Benes. 314 00:25:32,865 --> 00:25:36,786 De har åbenbart haft et forhold, der gik i stykker. 315 00:25:37,119 --> 00:25:43,918 Retssagen kan føre dem sammen. Måske gifter de sig ligefrem! 316 00:25:46,087 --> 00:25:48,965 Pak ordentligt. Det kan vare flere uger. 317 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 Hvad er nu det? Pakker du cornflakes ned? 318 00:25:53,052 --> 00:25:57,056 - Til Jerry. - Der er nok til en livstidsstraf. 319 00:25:57,390 --> 00:26:00,476 - Han savner dem. - Tag en minipakke. 320 00:26:00,768 --> 00:26:04,021 Stakkels George. Er det vores skyld? 321 00:26:04,355 --> 00:26:08,067 Gjorde vi noget forkert? Måske er det vores skyld. 322 00:26:08,401 --> 00:26:11,737 Så er det din skyld. Det var ikke min. 323 00:26:12,029 --> 00:26:14,907 Nå, så det var kun min skyld. 324 00:26:15,199 --> 00:26:18,494 - Du kvalte ham. - Vel gjorde jeg ej. 325 00:26:18,828 --> 00:26:22,665 Han kunne ikke få luft, han blev kvalt! 326 00:26:22,999 --> 00:26:27,253 Du var altid i Korea med dit religiøse pladder! 327 00:26:27,586 --> 00:26:30,715 For at tjene til føden, ja! 328 00:27:25,436 --> 00:27:28,356 Det er lækkert. 329 00:27:28,606 --> 00:27:32,818 Rolig, jeg ved godt, vi skal rationere mælken. 330 00:27:33,152 --> 00:27:38,491 Jeg har sænket mælkeniveauet. Jeg hælder altid helt op til kanten. 331 00:27:38,908 --> 00:27:41,494 Nu kan jeg ikke engang se mælken. 332 00:27:41,744 --> 00:27:44,330 Det kalder jeg en omstilling. 333 00:27:44,622 --> 00:27:48,125 Det er noget af det sværeste, jeg har gjort. 334 00:27:48,417 --> 00:27:51,670 - Godmorgen. - Godmorgen, Jackie. 335 00:27:51,962 --> 00:27:54,382 Er I parate? 336 00:27:54,632 --> 00:27:56,884 Du skulle jo tage cardigan på? 337 00:27:57,134 --> 00:27:59,929 Så ser jeg så gammel ud. 338 00:28:00,221 --> 00:28:04,975 Tror du, det er en leg? Det handler om moralsk rejsning. 339 00:28:05,351 --> 00:28:09,647 Nævningene får snart en vred, ond Costanza at se. 340 00:28:09,980 --> 00:28:15,945 Jeg vil fremvise en rar Perry Como, som hjælper et flæskebjerg i nød. 341 00:28:17,363 --> 00:28:20,408 Synes du, det er morsomt? 342 00:28:20,699 --> 00:28:24,453 Det er det sgu heller ikke. Stryg det smørrede grin. 343 00:28:24,787 --> 00:28:28,749 Hvis du har tænkt dig at opføre dig som en tumpe - 344 00:28:29,041 --> 00:28:31,961 - får du lov at sidde her længe. 345 00:28:32,253 --> 00:28:34,171 Grimt slips. 346 00:28:34,422 --> 00:28:37,049 Giv ham et af mine. 347 00:28:37,299 --> 00:28:40,803 - Hvordan ser jeg ud? - Alle tiders. 348 00:28:42,721 --> 00:28:45,975 Du ser stærk og sexet ud. 349 00:28:46,267 --> 00:28:49,103 Tak, Jackie. 350 00:28:49,395 --> 00:28:52,481 - Hvad med mig? - Flot som altid. 351 00:28:52,773 --> 00:28:54,900 Du ser oprigtig ud. 352 00:28:55,192 --> 00:28:57,403 Det lægger nævningene mærke til. 353 00:28:58,571 --> 00:29:01,824 - Her. - Det her? 354 00:29:02,116 --> 00:29:06,162 - Skal jeg? - Gør, som Jackie siger, Jerry. 355 00:29:09,331 --> 00:29:12,751 Retten er hermed sat - 356 00:29:13,085 --> 00:29:16,297 - under forsæde af dommer Vandelay. 357 00:29:16,589 --> 00:29:20,342 Vandelay? Hedder dommeren Vandelay? 358 00:29:20,676 --> 00:29:23,762 Hørte du det? Det er et godt tegn. 359 00:29:24,054 --> 00:29:28,517 - Er anklageren parat? - Ja, høje dommer. 360 00:29:28,893 --> 00:29:31,020 Mr. Hoyt. 361 00:29:32,229 --> 00:29:38,444 Mine damer og herrer, i fjor vedtog byrådet samaritanerloven. 362 00:29:38,861 --> 00:29:43,657 Det blev kriminelt at ignorere et menneske i nød. 363 00:29:44,033 --> 00:29:49,580 Denne gruppe fra ... New York ignorerede ikke blot ofret. 364 00:29:49,955 --> 00:29:54,210 De hånede ham under et igangværende røveri. 365 00:29:54,543 --> 00:29:57,963 Jeg kan forsikre jer om én ting. 366 00:29:58,255 --> 00:30:03,344 Det er ikke første gang, de ter sig sådan, tværtimod. 367 00:30:03,719 --> 00:30:06,555 Deres spydighed er berygtet. 368 00:30:06,847 --> 00:30:13,145 Deres fortid præges af egoisme, umodenhed og grådighed. 369 00:30:13,604 --> 00:30:19,777 I vil se, at alle, der har været i kontakt med disse fire - 370 00:30:20,194 --> 00:30:25,824 - er blevet tilsmudsede, forulempede, vildledt og forrådt. 371 00:30:27,868 --> 00:30:31,372 Denne gang er de gået for vidt. 372 00:30:31,664 --> 00:30:35,918 Denne gang skal de drages til ansvar. 373 00:30:36,252 --> 00:30:42,049 Denne gang er det dem selv, der kommer til at betale. 374 00:30:44,552 --> 00:30:46,762 Mr. Chiles? 375 00:30:47,012 --> 00:30:50,849 Jeg er rystet og harm! 376 00:30:51,183 --> 00:30:53,352 Krænket og bestyrtet! 377 00:30:53,602 --> 00:30:58,607 Retssagen er en skandale. Et spild af skattepenge. 378 00:30:58,983 --> 00:31:02,486 Det er en skam, at de er blevet fængslet - 379 00:31:02,820 --> 00:31:06,532 - mens den skyldige går rundt og griner. 380 00:31:06,865 --> 00:31:10,786 Lyver og griner. Griner og lyver. 381 00:31:12,204 --> 00:31:17,960 Disse fire var uskyldige tilskuere. Tænk over det udtryk. 382 00:31:18,377 --> 00:31:21,630 Uskyldige tilskuere. 383 00:31:21,922 --> 00:31:25,718 De var tilskuere, ingen bestrider det. 384 00:31:26,051 --> 00:31:31,932 En tilskuer kan ikke være skyldig. Det forekommer bare ikke. 385 00:31:32,349 --> 00:31:38,897 Som tilskuer er man aldrig skyldig. Det ligger i begrebet tilskuer. 386 00:31:39,356 --> 00:31:44,153 Nu vil de manipulere med dette begreb. 387 00:31:44,528 --> 00:31:50,451 De vil skabe et nyt dyr: den skyldige tilskuer. 388 00:31:50,868 --> 00:31:53,829 Lad dem ikke gøre det. 389 00:31:54,121 --> 00:31:57,082 Kun I kan stoppe dem. 390 00:32:11,138 --> 00:32:14,475 Er anklageren parat til at føre det første vidne? 391 00:32:14,767 --> 00:32:19,313 Ja, vi indkalder betjent Matt Vogel. 392 00:32:19,688 --> 00:32:21,815 Matt Vogel! 393 00:32:25,778 --> 00:32:28,656 - Stod de bare og kiggede? - Ja. 394 00:32:28,947 --> 00:32:32,409 - Havde en af dem et videokamera? - Ja. 395 00:32:32,701 --> 00:32:38,457 Vi vil gerne vise videoen som bevisgenstand A. 396 00:32:38,874 --> 00:32:41,126 Værsgo. 397 00:32:41,502 --> 00:32:42,920 Fart på! 398 00:32:43,128 --> 00:32:45,547 Der røg pengene til fedtsugningen. 399 00:32:45,839 --> 00:32:50,594 Det er det fede ved at plyndre tykke. De kan ikke løbe efter en. 400 00:32:50,969 --> 00:32:55,432 Det er en god gerning at tage hans madpenge. 401 00:33:02,940 --> 00:33:05,109 Gjorde de slet ingenting? 402 00:33:05,359 --> 00:33:08,362 Ikke en pind! 403 00:33:08,654 --> 00:33:10,823 Ikke flere spørgsmål. 404 00:33:12,116 --> 00:33:15,911 Lækkert fly. Tak for det! 405 00:33:16,245 --> 00:33:19,790 Forbandede rustbunke! Vi var lige ved at ryge ned! 406 00:33:21,959 --> 00:33:25,921 Vi indkalder Mabel Choate. 407 00:33:29,717 --> 00:33:37,599 Protest! Vidneudsagnet er irrelevant, irrationelt og ubetydeligt. 408 00:33:38,100 --> 00:33:44,273 Vi har brugt megen tid og penge på at finde disse vidner. 409 00:33:44,690 --> 00:33:49,611 Vi vil fastslå, at episoden indgår i et mønster - 410 00:33:49,987 --> 00:33:52,614 - af langvarig asocialitet. 411 00:33:52,906 --> 00:33:57,286 Protesten afvises. Vidneudsagnet godkendes. 412 00:33:59,079 --> 00:34:03,667 Fortæl, hvad der skete om aftenen den 4. januar. 413 00:34:04,042 --> 00:34:09,173 Jeg var i Stitzer's bageri, da ham der antastede mig. 414 00:34:09,548 --> 00:34:12,801 Vidnet peger på mr. Seinfeld. 415 00:34:13,093 --> 00:34:17,890 - Hvad ville han? - Han ville have mit rugbrød. 416 00:34:18,265 --> 00:34:21,810 Jeg fik det sidste, men han gav sig ikke. 417 00:34:22,102 --> 00:34:27,149 De forlod bageriet, men det var endnu ikke forbi. 418 00:34:27,524 --> 00:34:30,861 Hit med rugbrødet! 419 00:34:31,195 --> 00:34:34,114 - Hjælp! - Klap i, kælling. 420 00:34:39,203 --> 00:34:42,039 Ikke flere spørgsmål. 421 00:34:43,957 --> 00:34:47,586 Vi indkalder Marla Penney. 422 00:34:52,049 --> 00:34:54,676 Jomfruen! 423 00:34:56,011 --> 00:34:58,263 Hvordan kender De dem? 424 00:34:58,514 --> 00:35:03,060 Jeg gik ud med mr. Seinfeld i efteråret 1992. 425 00:35:03,435 --> 00:35:08,106 Det endte den 28. oktober. Fortæl, hvad der skete. 426 00:35:08,482 --> 00:35:11,026 Jeg kan knap tale om det. 427 00:35:11,276 --> 00:35:13,237 Giv Dem god tid. 428 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 - Jeg blev opmærksom på en ... - Hvad? 429 00:35:19,243 --> 00:35:21,578 - En ... - Ja? 430 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 En konkurrence. 431 00:35:25,707 --> 00:35:29,795 En konkurrence? Hvad gik den ud på? 432 00:35:30,128 --> 00:35:33,382 - Jeg kan ikke! - Det skal nok gå. 433 00:35:33,715 --> 00:35:38,595 De fire havde væddet om, hvem der kunne ... 434 00:35:38,971 --> 00:35:44,977 Hvem der længst kunne afholde sig fra selvtilfredsstillelse. 435 00:35:45,644 --> 00:35:47,855 - Skandaløst. - Du godeste. 436 00:35:48,188 --> 00:35:50,399 Det var frygteligt! 437 00:35:53,610 --> 00:35:57,656 - Vi indkalder Donald Sanger. - Hvem fanden er det? 438 00:35:57,990 --> 00:36:01,827 - Så så, Donald. - Bobledrengen. 439 00:36:02,160 --> 00:36:08,458 - Hvad er en bobledreng? - En dreng, der lever i en boble. 440 00:36:09,835 --> 00:36:11,962 Hvad fanden glor I på? 441 00:36:12,212 --> 00:36:19,136 Vil du fortælle, hvad der skete hjemme hos dig den 7. oktober 1992? 442 00:36:19,595 --> 00:36:25,475 Seinfeld skulle være kommet, men hans ven Costanza kom i stedet. 443 00:36:25,893 --> 00:36:28,979 Jeg udfordrede ham til et spil Trivial Pursuit. 444 00:36:29,271 --> 00:36:32,983 Hvem invaderede Spanien i det ottende århundrede? 445 00:36:33,317 --> 00:36:38,238 - Latterligt let, maurerne! - Beklager ... 446 00:36:38,614 --> 00:36:42,618 Beklager. Det rigtige svar er maorerne. 447 00:36:42,951 --> 00:36:45,287 Maorerne? Må jeg se. 448 00:36:46,914 --> 00:36:51,668 Ikke maorerne, din idiot! Maurerne. Det er en trykfejl. 449 00:36:52,044 --> 00:36:55,714 Beklager. Der står maorerne på kortet. 450 00:36:57,257 --> 00:37:01,929 Og hvad så? Det er maurerne, der findes ingen maorere! 451 00:37:02,304 --> 00:37:05,641 - Det er maorerne. - Maurerne! 452 00:37:05,933 --> 00:37:09,978 - Maorerne! - Der findes ingen maorere, idiot! 453 00:37:10,354 --> 00:37:13,231 - Slip ham! - Hold op, Donald! 454 00:37:13,482 --> 00:37:15,859 Nu holder du op! 455 00:37:25,953 --> 00:37:28,413 - Maorerne! - Maurerne! 456 00:37:28,664 --> 00:37:31,291 Mr. Costanza tog Deres invalidplads - 457 00:37:31,583 --> 00:37:36,421 - og forvoldte ulykken, i hvilken Deres kørestol blev ødelagt? 458 00:37:36,797 --> 00:37:41,093 Og mr. Kramer gav Dem en brugt kørestol? 459 00:37:51,812 --> 00:37:56,483 - De have vagt, da Susan Ross døde? - Det er rigtigt. 460 00:37:56,858 --> 00:38:02,322 Det var den 16. maj 1996. Jeg glemmer det aldrig. 461 00:38:02,739 --> 00:38:06,368 De underrettede mr. Costanza. 462 00:38:06,660 --> 00:38:09,413 Hvad var hans reaktion? 463 00:38:09,663 --> 00:38:14,543 Jeg vil beskrive den som behersket jubel. 464 00:38:16,461 --> 00:38:20,674 - Morder! - Han vidste, kuverterne var giftige! 465 00:38:21,008 --> 00:38:23,969 Ro i salen! 466 00:38:25,512 --> 00:38:28,181 Vi indkalder Sidra Holland. 467 00:38:34,021 --> 00:38:36,189 Sikken godte. 468 00:38:38,191 --> 00:38:42,070 12 point. Har I været sammen?! 469 00:38:42,404 --> 00:38:48,201 De traf Jerry Seinfeld i en helseklub i 1993. 470 00:38:48,618 --> 00:38:51,538 Der traf De også Elaine Benes. 471 00:38:51,830 --> 00:38:54,791 Under hvilke omstændigheder? 472 00:38:55,083 --> 00:38:58,211 Vi sad og småsludrede i saunaen. 473 00:38:58,503 --> 00:39:02,257 Jeg hedder Sidra, og det er Marcy. 474 00:39:02,591 --> 00:39:04,968 Elaine. 475 00:39:07,971 --> 00:39:10,724 Så hun foregav at snuble ... 476 00:39:11,016 --> 00:39:15,020 - Hvorpå hun faldt imod Deres bryst? - Ja. 477 00:39:17,773 --> 00:39:22,486 - Hvorfor? - Han bad hende se, om de var ægte. 478 00:39:25,989 --> 00:39:28,742 - Navn? - Joe Bookman. 479 00:39:28,992 --> 00:39:31,870 - Profession? - Biblioteksbetjent. 480 00:39:32,120 --> 00:39:37,084 - Hvad laver sådan en? - Pågriber biblioteksbøller. 481 00:39:37,417 --> 00:39:40,670 Kan De se nogen biblioteksbølle? 482 00:39:40,962 --> 00:39:43,465 Ham derhenne. Seinfeld. 483 00:39:45,217 --> 00:39:49,971 - Hvor forsinket var hans bog? - 25 år. 484 00:39:51,473 --> 00:39:55,352 Så er de ikke bøller. De er forbrydere. 485 00:39:55,685 --> 00:40:00,649 - De og mr. Costanza var sammen? - Ja. 486 00:40:01,024 --> 00:40:07,239 - Hvad skete der så? - Min søn holdt fødselsdag ... 487 00:40:07,656 --> 00:40:09,991 Det brænder! 488 00:40:15,914 --> 00:40:21,336 Jeg arbejdede som vagt i storcentrets kundeparkering. 489 00:40:28,844 --> 00:40:33,014 Hvorfor tror du, jeg overtrådte loven? 490 00:40:33,348 --> 00:40:37,686 Jeg kan få uromysotisis-forgiftning og dø! 491 00:40:38,061 --> 00:40:41,231 Uromysotisis ... 492 00:40:41,523 --> 00:40:43,984 Kan de holde sig nu? 493 00:40:44,276 --> 00:40:48,572 - De vil måske holde tissekalas? - Protest! 494 00:40:48,905 --> 00:40:54,411 Det er utilgiveligt! Jeg påberåber mig handicaploven af 1990. 495 00:40:54,828 --> 00:40:57,038 Sæt Dem! 496 00:40:57,289 --> 00:40:59,040 Hvad skete der så? 497 00:40:59,291 --> 00:41:03,170 Vi fik et vink om prostitution på parkeringspladsen. 498 00:41:03,503 --> 00:41:06,756 Nu gik jeg glip af pengene! 499 00:41:08,383 --> 00:41:13,847 - Tag det roligt. - Det er politiet! Stå stille! 500 00:41:14,222 --> 00:41:19,227 Så Cosmo Kramer var rent faktisk alfons. 501 00:41:21,062 --> 00:41:27,444 De bad mr. Seinfeld tage Deres piratskjorte på i tv? 502 00:41:30,280 --> 00:41:32,866 Hvabehar? 503 00:41:33,992 --> 00:41:38,872 Hvad nytter det her? Jeg kan ikke høre, hvad hviskeren siger! 504 00:41:39,247 --> 00:41:42,334 Skift mikrofon eller gå videre. 505 00:41:43,543 --> 00:41:48,256 Vi indkalder George Steinbrenner. 506 00:41:48,590 --> 00:41:54,095 - Costanza startede hos Dem i maj 94. - En pragtfuld mand. 507 00:41:54,512 --> 00:41:59,976 - Vi delte en sandwich. Lækker! - Ja, den var god. 508 00:42:00,393 --> 00:42:02,687 Der var bare ét problem. 509 00:42:02,938 --> 00:42:07,692 Manden var kommunist. Rød som den blodigste bøf. 510 00:42:08,068 --> 00:42:12,572 Hvordan kunne du give 12 millioner til Hidecki Irabu? 511 00:42:13,657 --> 00:42:16,868 Hanekamp? 512 00:42:17,202 --> 00:42:21,539 Svampe, ikke til rengøring, men til sex! 513 00:42:23,291 --> 00:42:27,045 Hun sagde, hun skulle bruge en hel kasse. 514 00:42:28,546 --> 00:42:31,925 Hun blottede sin brystvorte. 515 00:42:32,217 --> 00:42:36,054 - Forsøgte hun at myrde Dem? - Med en pude. 516 00:42:37,430 --> 00:42:42,686 - Vi indkalder Yev Kassim. - Hvem er det? 517 00:42:45,397 --> 00:42:48,233 - Suppenazisten! - Suppenazisten? 518 00:42:48,525 --> 00:42:51,444 De har vist et øgenavn til alle. 519 00:42:51,736 --> 00:42:53,822 - Navn? - Yev Kassim. 520 00:42:54,072 --> 00:42:58,368 - Kan De stave det? - Nej! Næste spørgsmål. 521 00:42:58,702 --> 00:43:02,038 - Hvordan kender De tiltalte? - Fra min restaurant. 522 00:43:07,502 --> 00:43:10,505 En mellemstor kalkun og chili. 523 00:43:12,674 --> 00:43:16,428 En mellemstor krabbesuppe. 524 00:43:21,224 --> 00:43:24,352 - Jeg fik ikke noget brød. - Glem det. 525 00:43:26,980 --> 00:43:30,817 - Du glemte brødet. - Vil du have brød? 526 00:43:31,151 --> 00:43:33,862 - Tre dollars. - Hvabehar? 527 00:43:34,112 --> 00:43:36,656 Ingen suppe til dig! 528 00:43:40,285 --> 00:43:43,330 Tumperne kunne ikke bestille. 529 00:43:43,621 --> 00:43:46,791 Jeg bandlyste kvinden i et år. 530 00:43:47,083 --> 00:43:49,919 Men en dag ... kom hun tilbage. 531 00:43:50,211 --> 00:43:53,256 Fem kopper hakket svamp. 532 00:43:53,548 --> 00:43:57,344 En halv kop olivenolie og 1,5 kg selleri. 533 00:43:57,677 --> 00:44:02,849 - Min opskrift på svampesuppe! - Løbet er kørt, suppenazist. 534 00:44:03,224 --> 00:44:06,061 Ikke mere suppe til dig. 535 00:44:06,353 --> 00:44:08,313 Næste! 536 00:44:08,521 --> 00:44:13,943 Hun offentliggjorde mine opskrifter. Jeg måtte flytte til Argentina. 537 00:44:14,319 --> 00:44:16,279 Hun ruinerede mig! 538 00:44:16,529 --> 00:44:20,700 - Suppen var ikke noget særligt. - Hvad sagde du?! 539 00:44:23,078 --> 00:44:26,331 Vi indkalder Babu Bhatt. 540 00:44:26,623 --> 00:44:31,628 - Hvordan fandt de Babu? - Han blev da udvist? 541 00:44:37,759 --> 00:44:43,556 - De har rejst langt for at være her. - Helt fra Pakistan. 542 00:44:43,932 --> 00:44:46,017 Hvad er Deres forhold til tiltalte? 543 00:44:46,267 --> 00:44:51,856 Jeg ejede en restaurant. Seinfeld fik mig til at skifte til pakistansk mad. 544 00:44:52,232 --> 00:44:55,568 Men ingen kom, ingen gæster! 545 00:44:55,860 --> 00:45:01,032 - Hvad skete der så? - Jeg fik en lejlighed i hans hus. 546 00:45:01,408 --> 00:45:06,329 De forlagde min ansøgning om fornyet opholdstilladelse. 547 00:45:06,704 --> 00:45:09,791 Så jeg blev udvist! 548 00:45:10,083 --> 00:45:14,963 Det hele er hans skyld! Hans og kvindens. 549 00:45:15,338 --> 00:45:18,508 De var bedøvende ligeglade! 550 00:45:18,800 --> 00:45:22,303 De hånede mig, som de hånede tyksakken! 551 00:45:22,595 --> 00:45:26,099 Hån, hån, hån, evig og altid hån! 552 00:45:26,391 --> 00:45:31,688 Nu er det Babus tur til at håne. Endelig sker retfærdigheden fyldest! 553 00:45:32,105 --> 00:45:35,066 Bur dem alle ind for stedse! 554 00:45:35,358 --> 00:45:38,236 De er ikke mennesker. 555 00:45:38,528 --> 00:45:42,365 De er slemme. Meget, meget slemme. 556 00:45:56,129 --> 00:46:00,133 Velkommen til vores ekstraudsendelse. 557 00:46:00,467 --> 00:46:03,303 Retssagen sluttede i dag. 558 00:46:03,595 --> 00:46:07,724 Nævningene har voteret i over fire timer. 559 00:46:08,057 --> 00:46:12,687 Over til Jane Wells i Latham, Massachusetts. 560 00:46:13,062 --> 00:46:16,024 Nævningene har lige bedt om at se videoen. 561 00:46:16,316 --> 00:46:21,321 Hvor, man hører dem sige spydigheder under røveriet? 562 00:46:21,696 --> 00:46:23,990 Ja, den er graverende. 563 00:46:24,282 --> 00:46:29,204 Men alle, der har overværet retssagen, er stadig rystede - 564 00:46:29,579 --> 00:46:35,919 - efter så mange vidneudsagn mod fire tilsyneladende almindelige personer. 565 00:46:36,336 --> 00:46:41,382 Man får en følelse af, at det kunne være fortsat i månedsvis. 566 00:46:41,758 --> 00:46:46,596 Hvilket vidneudsagn vejede tungest hos nævningene, tror du? 567 00:46:46,930 --> 00:46:51,017 Hvem ved? Måske det om de forgiftede kuverter. 568 00:46:51,351 --> 00:46:55,021 Bobledrengen var bevægende og tragisk. 569 00:46:55,313 --> 00:46:59,108 Og konkurrencen er næppe nogen succes ude i de små hjem. 570 00:46:59,442 --> 00:47:04,030 Så har vi den defekte kørestol og pakistaneren. 571 00:47:04,364 --> 00:47:09,202 Det ene afløste det andet langt ud på natten. 572 00:47:09,577 --> 00:47:11,538 Vi må vente. 573 00:47:14,123 --> 00:47:18,586 - Skal man bære dragt i fængslet? - Det tror jeg nok. 574 00:47:18,920 --> 00:47:22,840 - Ikke den orange, vel? - Gud forbyde det. 575 00:47:23,174 --> 00:47:26,261 Jeg kan bare ikke have orange på. 576 00:47:26,553 --> 00:47:30,348 Bare rolig, Jackie taber aldrig. 577 00:47:30,640 --> 00:47:36,437 Så I strisseren, da Jackie spurgte, om der havde været en sort hos ham? 578 00:47:38,815 --> 00:47:41,693 Undskyld, jeg forstyrrer. 579 00:47:41,985 --> 00:47:44,737 - Hvordan kom De ind? - Lov mig en ting. 580 00:47:45,029 --> 00:47:52,704 - Døm ham mildt, han er en god dreng. - Dette er højst upassende. 581 00:47:53,204 --> 00:47:57,959 - Måske kan jeg gøre noget for Dem. - Hvad mener De? 582 00:47:58,334 --> 00:48:00,878 Det ved De vist godt ... 583 00:48:46,132 --> 00:48:49,886 Du er så veltalende, Jackie. 584 00:48:50,219 --> 00:48:52,555 Vi har masser af tid. 585 00:48:52,805 --> 00:48:55,767 Nævningene kan votere i dagevis. 586 00:49:03,191 --> 00:49:05,234 Pokkers. 587 00:49:07,904 --> 00:49:10,740 De er færdige. 588 00:49:15,203 --> 00:49:20,708 Elaine, hvad ville du sige, da flyet var ved at styrte ned? 589 00:49:22,543 --> 00:49:27,465 Jeg har altid elsket dig ... re flyselskaber. 590 00:49:57,412 --> 00:50:01,582 Det skal nok gå. Pigen der smilede til mig. 591 00:50:01,916 --> 00:50:06,087 Hun ved måske, du bliver buret inde. 592 00:50:07,714 --> 00:50:10,133 Alle rejser sig! 593 00:50:18,641 --> 00:50:23,771 Er nævningene nået frem til en kendelse? 594 00:50:24,147 --> 00:50:26,232 Ja, høje dommer. 595 00:50:52,467 --> 00:50:55,845 Tiltalte bedes rejse sig. 596 00:50:58,848 --> 00:51:03,394 Hvordan lyder kendelsen vedrørende ligegyldighed? 597 00:51:03,770 --> 00:51:06,689 Vi finder de tiltalte ... 598 00:51:06,981 --> 00:51:09,692 ... skyldige. 599 00:51:17,492 --> 00:51:20,119 Ro i salen! 600 00:51:20,411 --> 00:51:22,955 Jeg rømmer salen. 601 00:51:23,247 --> 00:51:26,250 Jeg ved ikke, hvordan - 602 00:51:26,542 --> 00:51:31,631 - eller under hvilke betingelser I fandt hinanden. 603 00:51:32,006 --> 00:51:39,806 Men jeres forhærdede ligegyldighed over for alt godt og anstændigt - 604 00:51:40,306 --> 00:51:45,478 - har rystet de grundvolde, på hvilke samfundet hviler. 605 00:51:45,853 --> 00:51:49,232 Intet kan være mere passende - 606 00:51:49,565 --> 00:51:54,737 - end at I må tilbringe et år adskilt fra samfundet. 607 00:51:55,112 --> 00:51:57,824 Så kan I gruble over ... 608 00:51:58,115 --> 00:52:02,662 ... den måde, I har opført jer på. 609 00:52:04,413 --> 00:52:07,166 Det vil jeg i hvert fald gøre. 610 00:52:08,584 --> 00:52:10,878 Retten er hævet. 611 00:52:11,128 --> 00:52:15,132 Du skulle absolut hoppe i flyet! 612 00:52:16,884 --> 00:52:18,511 Puddy! 613 00:52:18,761 --> 00:52:21,597 Vent ikke på mig. 614 00:52:23,558 --> 00:52:26,686 Vi må af sted før myldretiden. 615 00:52:27,603 --> 00:52:29,772 Kom nu, Jackie. 616 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 Hvad? 617 00:52:34,902 --> 00:52:39,448 For resten, de er ægte og pragtfulde. 618 00:52:46,122 --> 00:52:49,333 Et år er da ikke så slemt. 619 00:52:49,625 --> 00:52:52,879 Om et år er vi ude igen. 620 00:52:53,212 --> 00:52:58,718 Vi behøver ikke tænke på mad, og hvad vi skal lave lørdag aften. 621 00:52:59,093 --> 00:53:04,557 Vi kan opsætte en musical! "Bye Bye Birdie" eller "My Fair Lady". 622 00:53:04,974 --> 00:53:09,395 - Du kan spille Eliza. - Du kan stikke ... 623 00:53:30,374 --> 00:53:35,755 En samtale til Jill fra spjældet godtgør vel de andre samtaler? 624 00:53:36,172 --> 00:53:42,261 Man får jo kun én samtale, og fængselssamtalen tager kegler. 625 00:53:42,678 --> 00:53:45,222 Det ville være en smuk gestus. 626 00:53:55,066 --> 00:53:57,735 Der fik jeg det ud! 627 00:54:01,572 --> 00:54:05,284 Ikke værst, hva'? Sikken lettelse. 628 00:54:07,370 --> 00:54:13,125 Den knap sidder det værst tænkelige sted. 629 00:54:13,542 --> 00:54:17,964 Den anden knap er afgørende for hele skjorten. 630 00:54:18,297 --> 00:54:21,801 Den sidder for højt, i ingenmandsland. 631 00:54:23,636 --> 00:54:27,890 - Har vi ikke drøftet det før? - Tror du det? 632 00:54:28,224 --> 00:54:32,645 - Det tror jeg, vi har gjort. - Det er muligt. 633 00:54:43,489 --> 00:54:47,326 Tag nu gården. Som barn legede man i gården. 634 00:54:47,618 --> 00:54:54,291 Men da var der ingen, som stak en med en hjemmelavet kniv. 635 00:54:54,709 --> 00:54:57,420 Hvorfor skal vi låses inde i cellen? 636 00:54:57,712 --> 00:55:01,090 Skal vi bures inde, selvom vi er indeburet? 637 00:55:01,424 --> 00:55:06,637 Er det ikke nok med vægtløftning og rektale overgreb? 638 00:55:07,013 --> 00:55:09,724 Er her nogen fra blok D? 639 00:55:10,016 --> 00:55:12,351 Jeg skal nok tale langsommere. 640 00:55:12,643 --> 00:55:18,607 Spøg til side. Jeg elsker blok D. Min ven George sidder der. 641 00:55:18,983 --> 00:55:23,112 - Hvad sidder du inde for? - Overlagt mord. 642 00:55:23,446 --> 00:55:25,573 Vi må hellere tage os i agt. 643 00:55:25,823 --> 00:55:29,201 Tag det ikke ilde op. Hvad med dig? 644 00:55:29,535 --> 00:55:32,121 - Biltyveri. - Du må ikke hugge vitser. 645 00:55:32,371 --> 00:55:37,334 - Jeg mærker dig! - Jeg hugger ikke dine nummerplader. 646 00:55:37,710 --> 00:55:43,257 - Nu er det nok, Seinfeld. - I har været pragtfulde. Vi ses! 647 00:55:43,549 --> 00:55:45,551 Oversat af: Kai-Asle Sønstabø