1 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 {\an8}‫إن كنا سنشاهد هذا الفيلم يجدر بنا التحرك.‬ 2 00:00:31,823 --> 00:00:32,823 {\an8}‫هيا بنا.‬ 3 00:00:32,907 --> 00:00:34,407 ‫هيا يا شباب. الإعلانات.‬ 4 00:00:34,492 --> 00:00:36,082 {\an8}‫بسرعة.‬ 5 00:00:41,624 --> 00:00:42,794 {\an8}‫مرحبًا.‬ 6 00:00:43,460 --> 00:00:44,630 {\an8}‫9 سنوات.‬ 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,881 {\an8}‫تبدو مدة طويلة، أليس كذلك؟‬ 8 00:00:46,963 --> 00:00:48,013 {\an8}‫إنها كذلك.‬ 9 00:00:48,089 --> 00:00:50,759 {\an8}‫وقد تعرضنا لمواقف عدة، أربعتنا.‬ 10 00:00:50,842 --> 00:00:55,312 {\an8}‫يبدو أن كل أسبوع،‬ ‫تظهر مجموعة مشاكل جديدة من حيث لا ندري.‬ 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,138 {\an8}‫باستثناء الصيف،‬ 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,893 {\an8}‫حيث لا يحدث أي شيء لشهور كاملة.‬ 13 00:00:59,976 --> 00:01:02,396 {\an8}‫على أي حال، المغزى أنه على مدار السنوات‬ ‫الـ9 الماضية...‬ 14 00:01:02,479 --> 00:01:03,769 ‫"جيري"، سيفوتنا الفيلم!‬ 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,605 ‫- أنا قادم!‬ ‫- الإعلانات يا "جيري"!‬ 16 00:01:05,690 --> 00:01:07,480 ‫اذهبوا الآن!‬ 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,905 ‫على مدار السنوات الـ9 الماضية،‬ ‫خضنا العديد من التجارب.‬ 18 00:01:11,988 --> 00:01:15,198 ‫وأؤكد لكم، حين تتوقفون وتجمعون كل هذه‬ ‫التجارب،‬ 19 00:01:15,825 --> 00:01:17,485 ‫هذا ما ستدركونه.‬ 20 00:01:18,536 --> 00:01:19,536 ‫شاهدوا هذا.‬ 21 00:01:19,621 --> 00:01:21,291 ‫- "جيري"!‬ ‫- اصمتي!‬ 22 00:03:20,909 --> 00:03:23,369 ‫"مطعم"‬ 23 00:03:23,453 --> 00:03:24,583 ‫ما هذا؟‬ 24 00:03:24,954 --> 00:03:28,214 ‫هل شعرت من قبل كأنك قصصت شعرك،‬ ‫رغم أنك لم تفعل؟‬ 25 00:03:28,917 --> 00:03:30,457 ‫أشعر بحكة هنا.‬ 26 00:03:36,174 --> 00:03:37,934 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا نفعل؟‬ 27 00:03:38,593 --> 00:03:41,303 ‫- ماذا نفعل بحق السماء؟‬ ‫- ماذا؟‬ 28 00:03:41,638 --> 00:03:43,808 ‫أي حياة هذه؟‬ 29 00:03:43,890 --> 00:03:45,350 ‫نحن كالأطفال. لسنا رجالًا.‬ 30 00:03:45,725 --> 00:03:47,475 ‫هذا صحيح. لسنا رجالًا.‬ 31 00:03:48,853 --> 00:03:50,313 ‫نحن مثيران للشفقة، أتعرف ذلك؟‬ 32 00:03:50,438 --> 00:03:52,768 ‫أجل، كأنني لا أعرف أنني مثير للشفقة.‬ 33 00:03:58,154 --> 00:03:59,614 ‫يا إلهي.‬ 34 00:03:59,697 --> 00:04:02,077 ‫آسفة، ظننت أن هذه غرفة الطفل.‬ 35 00:04:02,825 --> 00:04:04,325 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 36 00:04:09,040 --> 00:04:10,540 ‫كنت في المسبح!‬ 37 00:04:10,875 --> 00:04:12,415 ‫كنت في المسبح!‬ 38 00:04:15,213 --> 00:04:16,803 ‫منذ متى وأنت تدخن؟‬ 39 00:04:18,341 --> 00:04:19,721 ‫أدخن دائمًا.‬ 40 00:04:21,302 --> 00:04:22,352 ‫لم أرك تدخن قط.‬ 41 00:04:22,512 --> 00:04:24,642 ‫أجل، مدخن كبير.‬ 42 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 ‫أقلعت عنه لفترة لكنها كانت في غاية‬ ‫الصعوبة.‬ 43 00:04:28,601 --> 00:04:29,891 ‫تعرفين،‬ 44 00:04:30,728 --> 00:04:32,398 ‫لا أتمتع بقوة الإرادة.‬ 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,109 ‫لا يعجبني هذا مطلقًا.‬ 46 00:04:35,024 --> 00:04:36,824 ‫لا أستطيع التوقف الآن.‬ 47 00:04:39,946 --> 00:04:42,116 ‫أنا مدمن. التدخين يسيطر علي.‬ 48 00:04:43,366 --> 00:04:45,116 ‫يجب أن تقلع عن التدخين.‬ 49 00:04:45,285 --> 00:04:46,535 ‫يا إلهي.‬ 50 00:04:48,788 --> 00:04:50,328 ‫لهذا أنا مختلف.‬ 51 00:04:50,415 --> 00:04:52,705 ‫يسعني استشعار أدنى معاناة بشرية.‬ 52 00:04:54,377 --> 00:04:55,957 ‫هل تستشعر أي شيء الآن؟‬ 53 00:05:18,401 --> 00:05:19,611 ‫سيدة "إنرايت"!‬ 54 00:05:20,445 --> 00:05:21,645 ‫سيدة "إنرايت"!‬ 55 00:05:22,071 --> 00:05:23,321 ‫هل لديك امرأة؟‬ 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,329 ‫- كلا.‬ ‫- هل لديك أي فرص؟‬ 57 00:05:27,618 --> 00:05:28,908 ‫كلا.‬ 58 00:05:29,871 --> 00:05:31,871 ‫هل لديك أي شيء في الأفق؟‬ 59 00:05:35,293 --> 00:05:36,593 ‫كلا.‬ 60 00:05:37,086 --> 00:05:40,416 ‫هل لديك أي دافع للاستيقاظ في الصباح؟‬ 61 00:05:41,716 --> 00:05:43,586 ‫أحب قراءة الأخبار اليومية.‬ 62 00:05:45,553 --> 00:05:47,723 ‫لماذا لم أحصل على بطاقة عيد ميلاد؟‬ 63 00:05:48,389 --> 00:05:50,179 ‫كل شخص آخر حصل على بطاقة.‬ 64 00:05:50,266 --> 00:05:52,346 ‫حصل "جيري" على واحدة. وكذلك‬ ‫"كرايمر".‬ 65 00:05:52,643 --> 00:05:53,853 ‫ظننت أننا صديقان مقربان.‬ 66 00:05:53,936 --> 00:05:55,896 ‫لا أحصل على بطاقة عيد ميلاد. لا أفهم.‬ 67 00:05:56,397 --> 00:05:58,397 ‫هل تريد بطاقة عيد ميلاد؟‬ 68 00:05:58,483 --> 00:06:00,783 ‫حسنًا. إليك بطاقة عيد ميلاد.‬ 69 00:06:06,908 --> 00:06:10,288 ‫كل مجموعة أصدقاء بها شخص يسخر منه الجميع.‬ 70 00:06:10,369 --> 00:06:11,619 ‫كما نسخر من "إلين".‬ 71 00:06:21,923 --> 00:06:23,553 ‫أنت أصلع!‬ 72 00:06:25,176 --> 00:06:26,586 ‫كلا، لست كذلك.‬ 73 00:06:27,053 --> 00:06:29,603 ‫كنت أصلع.‬ 74 00:06:31,891 --> 00:06:33,311 ‫"إلين".‬ 75 00:06:33,976 --> 00:06:35,386 ‫مرحبًا. هيا.‬ 76 00:06:35,478 --> 00:06:36,938 ‫كلا!‬ 77 00:06:38,106 --> 00:06:39,686 ‫كلا! كلا يا "إلين"!‬ 78 00:06:40,274 --> 00:06:42,284 ‫لا أحب هذا الشيء!‬ 79 00:06:42,860 --> 00:06:44,700 ‫- وإليك ما سأفعله به!‬ ‫- كلا!‬ 80 00:06:44,779 --> 00:06:46,569 ‫كلا!‬ 81 00:06:48,533 --> 00:06:50,663 ‫"ستيلا".‬ 82 00:06:53,746 --> 00:06:55,496 ‫"ستيلا"!‬ 83 00:06:55,873 --> 00:06:57,133 ‫"(غيلد) ٥٠‬ ‫المريض الإنجليزي"‬ 84 00:06:57,333 --> 00:06:58,543 ‫"إلين"، ألم تحبي الفيلم؟‬ 85 00:06:58,709 --> 00:06:59,669 ‫كرهته!‬ 86 00:07:00,920 --> 00:07:02,210 ‫اذهبوا إلى الجحيم!‬ 87 00:07:02,797 --> 00:07:04,047 ‫- هل أنت كاذبة؟‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 88 00:07:04,132 --> 00:07:05,262 ‫أبعدي إصبعك عن وجهي.‬ 89 00:07:05,341 --> 00:07:06,971 ‫أبعد إصبعك أنت. كان إصبعي هنا أولًا.‬ 90 00:07:07,051 --> 00:07:08,761 ‫- لا يهمني.‬ ‫- أبعده.‬ 91 00:07:08,845 --> 00:07:10,215 ‫أبعده.‬ 92 00:07:10,513 --> 00:07:13,103 ‫مهلًا. بالله عليكما. توقفا.‬ 93 00:07:13,182 --> 00:07:15,142 ‫بربكما. توقفا.‬ 94 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 ‫مهلًا!‬ 95 00:07:18,187 --> 00:07:19,687 ‫ما خطبكما؟‬ 96 00:07:21,315 --> 00:07:23,185 ‫ألا تريان‬ 97 00:07:23,359 --> 00:07:25,189 ‫أنكما تحبان بعضكما؟‬ 98 00:07:28,239 --> 00:07:30,619 ‫"كرايمر" يذهب إلى معسكر الأحلام.‬ 99 00:07:30,700 --> 00:07:32,580 ‫حياته بأكملها معسكر الأحلام.‬ 100 00:07:33,411 --> 00:07:36,541 ‫يجب أن يدفع الناس ألفي دولار‬ ‫ليعيشوا مثله لأسبوع واحد.‬ 101 00:07:37,415 --> 00:07:38,495 ‫لا يفعل شيئًا،‬ 102 00:07:38,583 --> 00:07:40,463 ‫يأتيه المال من حيث لا يحتسب،‬ 103 00:07:40,543 --> 00:07:42,883 ‫يسلب الطعام من الجيران،‬ ‫يمارس الجنس من دون مواعدة.‬ 104 00:07:42,962 --> 00:07:44,712 ‫هذا معسكر الأحلام.‬ 105 00:07:48,926 --> 00:07:50,716 ‫يبدو أنك اعتدت السروال الداخلي القصير.‬ 106 00:07:50,928 --> 00:07:52,848 ‫ما كنت لأفترض ذلك.‬ 107 00:07:52,930 --> 00:07:54,140 ‫عدت لارتداء سروال داخلي طويل؟‬ 108 00:07:54,515 --> 00:07:55,805 ‫أخطأت مجددًا.‬ 109 00:07:58,060 --> 00:07:59,190 ‫كلا.‬ 110 00:08:01,731 --> 00:08:03,071 ‫ماذا؟‬ 111 00:08:03,733 --> 00:08:06,033 ‫ألا ترين ما يحدث هنا؟‬ 112 00:08:07,069 --> 00:08:09,029 ‫لا سراويل داخلية قصيرة، أو طويلة.‬ 113 00:08:13,034 --> 00:08:15,914 ‫الشيء الوحيد الذي يفصلنا عنه‬ ‫هي طبقة رقيقة من الغبردين.‬ 114 00:08:16,245 --> 00:08:19,285 ‫إنني حر يا "جيري"، وأستمتع بكل لحظة.‬ 115 00:08:27,256 --> 00:08:28,876 ‫لدينا مناشف وجه من أجلك...‬ 116 00:08:38,809 --> 00:08:39,889 ‫مرحبًا!‬ 117 00:08:40,269 --> 00:08:41,689 ‫سيداتي وسادتي،‬ 118 00:08:42,063 --> 00:08:44,693 ‫إنه صديقنا المخلص "جورج كوستانزا".‬ 119 00:08:44,941 --> 00:08:46,191 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 120 00:08:46,984 --> 00:08:48,824 ‫عرض "ميرف غريفين"‬ 121 00:08:50,446 --> 00:08:52,156 ‫"كرايمر"، إنه مجرد طبيب أسنان.‬ 122 00:08:52,448 --> 00:08:54,738 ‫أجل، وأنت معادي لطب الأسنان.‬ 123 00:08:57,870 --> 00:08:59,410 ‫لست معاديًا لطب الأسنان.‬ 124 00:08:59,622 --> 00:09:01,962 ‫أنت معادي شرس لطب الأسنان!‬ 125 00:09:03,000 --> 00:09:05,750 ‫ثم تطالب بعد ذلك أن تكون لهم كلياتهم‬ ‫الخاصة.‬ 126 00:09:05,962 --> 00:09:07,462 ‫لديهم كلياتهم الخاصة بالفعل.‬ 127 00:09:07,630 --> 00:09:08,710 ‫أجل!‬ 128 00:09:08,881 --> 00:09:11,681 ‫أي شخص أنت؟‬ 129 00:09:12,385 --> 00:09:14,385 ‫أعتقد أنني أشبهك كثيرًا.‬ 130 00:09:14,470 --> 00:09:15,680 ‫إلا أنني ناجح.‬ 131 00:09:23,187 --> 00:09:25,227 ‫كلا!‬ 132 00:09:25,648 --> 00:09:28,228 ‫على أي حال، أردت أن أحدثك بشأن الطبيب‬ ‫"واتلي".‬ 133 00:09:28,317 --> 00:09:31,107 ‫أشك أنه اعتنق اليهودية‬ 134 00:09:31,195 --> 00:09:32,525 ‫من أجل النكات فحسب.‬ 135 00:09:34,115 --> 00:09:36,695 ‫وذلك يهينك كشخص يهودي؟‬ 136 00:09:36,784 --> 00:09:38,624 ‫كلا، إنه يهينني كممثل كوميدي.‬ 137 00:09:41,872 --> 00:09:45,842 ‫مرحبًا. هل أنت مهتم بالتحويل إلى‬ ‫شبكة "تي إم آي" للمكالمات طويلة المدى؟‬ 138 00:09:46,252 --> 00:09:47,422 ‫لا يمكنني التحدث الآن.‬ 139 00:09:47,503 --> 00:09:49,843 ‫لم لا تعطيني رقم هاتفك المنزلي وسأتصل بك‬ ‫لاحقًا.‬ 140 00:09:50,298 --> 00:09:52,168 ‫أنا آسف، ليس مسموحًا لنا بذلك.‬ 141 00:09:52,717 --> 00:09:54,587 ‫أعتقد أنك لا تريد أن يتصل بك أحد في‬ ‫المنزل.‬ 142 00:09:54,677 --> 00:09:55,637 ‫كلا.‬ 143 00:09:55,720 --> 00:09:57,010 ‫تعرف الآن كيف أشعر.‬ 144 00:10:02,018 --> 00:10:03,598 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 145 00:10:04,562 --> 00:10:06,772 ‫لا يمكنني النوم. لا أنام!‬ 146 00:10:07,648 --> 00:10:08,938 ‫لا تعرفان كيف الأمر هناك.‬ 147 00:10:09,025 --> 00:10:10,895 ‫طوال الليل، هناك تكسير وصرير.‬ 148 00:10:10,985 --> 00:10:12,855 ‫وذلك الضوء الأحمر يحرق دماغي.‬ 149 00:10:14,447 --> 00:10:15,617 ‫تبدو متعبًا.‬ 150 00:10:15,781 --> 00:10:17,031 ‫أنا متعب.‬ 151 00:10:21,078 --> 00:10:22,328 ‫"جيري".‬ 152 00:10:22,413 --> 00:10:23,413 ‫اقتلني.‬ 153 00:10:25,207 --> 00:10:26,877 ‫اقتلني الآن. أتوسل إليك.‬ 154 00:10:31,088 --> 00:10:32,128 ‫حسنًا...‬ 155 00:10:32,882 --> 00:10:35,052 ‫- كيف، هكذا؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 156 00:10:36,302 --> 00:10:37,472 ‫"جيري"!‬ 157 00:10:37,553 --> 00:10:38,803 ‫"جيري"!‬ 158 00:10:38,888 --> 00:10:40,718 ‫"جيري"!‬ 159 00:10:40,973 --> 00:10:42,023 ‫"جيري"!‬ 160 00:10:44,977 --> 00:10:47,557 ‫"إلين". ماذا تفعلين هنا؟‬ 161 00:10:59,742 --> 00:11:01,702 ‫يا إلهي.‬ 162 00:11:47,039 --> 00:11:49,129 ‫"إلين"،‬ ‫ما هي برأيك نسبة الوسماء من الناس؟‬ 163 00:11:49,625 --> 00:11:51,875 ‫- ٢٥ بالمئة.‬ ‫- ٢٥ بالمئة؟‬ 164 00:11:51,961 --> 00:11:54,461 ‫مستحيل. إنها بين 4 إلى 6 بالمئة.‬ 165 00:11:54,922 --> 00:11:56,222 ‫الاحتمالية هي ٢٠ إلى ١.‬ 166 00:11:56,298 --> 00:11:57,378 ‫أنت مخطئ جدًا.‬ 167 00:11:57,466 --> 00:11:58,466 ‫- مخطئ جدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:11:58,551 --> 00:12:00,091 ‫أذهبت إلى مكتب وكالة السيارات؟‬ 169 00:12:00,177 --> 00:12:01,597 ‫إنه مستعمرة للمجذومين.‬ 170 00:12:03,139 --> 00:12:04,889 ‫تقول إذن إن...‬ 171 00:12:04,974 --> 00:12:07,484 ‫٩٥ بالمئة من السكان لا يمكن مواعدتهم؟‬ 172 00:12:07,643 --> 00:12:08,853 ‫لا يمكن مواعدتهم!‬ 173 00:12:09,395 --> 00:12:11,435 ‫كيف يرتبط كل أولئك الناس إذن؟‬ 174 00:12:11,522 --> 00:12:12,732 ‫الكحول.‬ 175 00:12:12,815 --> 00:12:14,185 ‫"علاقات"‬ 176 00:12:14,275 --> 00:12:16,235 {\an8}‫"الجزء الأول:‬ ‫الدخول"‬ 177 00:12:16,318 --> 00:12:18,858 {\an8}‫ماذا عنك؟ هل كان يسخر الناس من اسمك؟‬ 178 00:12:18,946 --> 00:12:19,946 ‫هل تمزح؟‬ 179 00:12:20,030 --> 00:12:21,660 ‫ماذا تتوقع عندما يتناغم اسمك‬ 180 00:12:21,740 --> 00:12:23,580 ‫مع عضو من جسم الأنثى؟‬ 181 00:12:29,331 --> 00:12:30,461 ‫"جيري".‬ 182 00:12:31,125 --> 00:12:32,285 ‫أنت.‬ 183 00:12:33,502 --> 00:12:36,212 ‫الحب توابل متعددة النكهات.‬ 184 00:12:36,589 --> 00:12:40,129 ‫تشكيلة رائعة من التراكيب واللحظات.‬ 185 00:12:40,801 --> 00:12:43,431 ‫حسنًا، لنذهب. سأمنحك نصف ساعة.‬ 186 00:12:46,515 --> 00:12:48,765 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا.‬ 187 00:12:48,851 --> 00:12:49,811 ‫هل أنت جادة؟‬ 188 00:12:49,894 --> 00:12:53,614 ‫أصغ يا "جيري"، يجب أن نتعاشر لننقذ‬ ‫الصداقة.‬ 189 00:12:55,191 --> 00:12:58,031 ‫معاشرة لإنقاذ الصداقة.‬ 190 00:13:01,363 --> 00:13:05,333 ‫طالما علينا ذلك، فلا مناص.‬ 191 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 ‫ماذا يجري؟‬ 192 00:13:15,044 --> 00:13:16,804 ‫سعدت بالتعامل معك يا "جورج"،‬ 193 00:13:16,879 --> 00:13:18,259 ‫لكن أخشى أن علي الذهاب.‬ 194 00:13:18,547 --> 00:13:19,757 ‫"الذهاب"؟‬ 195 00:13:19,840 --> 00:13:21,800 ‫لكنك لم...‬ 196 00:13:22,009 --> 00:13:24,389 ‫8 دولارات؟‬ 197 00:13:24,470 --> 00:13:25,760 ‫ماذا تفعلين؟ هل تسرقينني؟‬ 198 00:13:26,013 --> 00:13:28,273 ‫أهدرت صباحي كله عليك مقابل 8 دولارات؟‬ 199 00:13:29,892 --> 00:13:31,062 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬ 200 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 ‫سآخذ ملابسك.‬ 201 00:13:32,561 --> 00:13:33,901 ‫كلا! تلك بذلتي الوحيدة!‬ 202 00:13:34,104 --> 00:13:36,984 ‫كلفتني ٣٥٠ دولارًا. اشتريتها من‬ ‫"موغينسبيرغ"!‬ 203 00:13:37,358 --> 00:13:40,068 ‫- وداعًا يا "جورج".‬ ‫- مهلًا، لا يمكنك تركي هنا!‬ 204 00:13:40,945 --> 00:13:42,065 ‫هل سأراك مجددًا؟‬ 205 00:13:43,489 --> 00:13:47,369 ‫أخبره فحسب أنك صديقي الحميم وأننا نحب‬ ‫بعضنا، اتفقنا؟‬ 206 00:13:47,451 --> 00:13:49,751 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- أجل. أنا صديقك الحميم. أجل.‬ 207 00:13:49,828 --> 00:13:50,828 ‫حسنًا.‬ 208 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 ‫هل أقمنا علاقة حميمة؟‬ 209 00:13:55,417 --> 00:13:57,377 ‫أجل، أقمنا علاقة حميمة.‬ 210 00:13:57,795 --> 00:13:59,295 ‫كم مرة نفعل ذلك؟‬ 211 00:14:01,090 --> 00:14:03,090 ‫"كرايمر"، ما أهمية ذلك؟‬ 212 00:14:03,175 --> 00:14:04,835 ‫صدقًا. هل تظنه سيسأل هذا السؤال؟‬ 213 00:14:04,927 --> 00:14:06,177 ‫"إلين"، إنه طبيب نفسي.‬ 214 00:14:06,262 --> 00:14:07,852 ‫إنهم يهتمون بمثل هذه الأمور.‬ 215 00:14:09,139 --> 00:14:13,519 ‫حسنًا. نفعلها 5 مرات أسبوعيًا.‬ 216 00:14:13,602 --> 00:14:14,652 ‫اتفقنا؟‬ 217 00:14:14,853 --> 00:14:17,023 ‫- رائع.‬ ‫- رباه.‬ 218 00:14:18,524 --> 00:14:20,864 ‫كنا نتغازل.‬ 219 00:14:20,943 --> 00:14:22,363 ‫تحمست قليلًا‬ 220 00:14:22,444 --> 00:14:25,704 ‫وبدأت بالحديث البذيء.‬ 221 00:14:26,115 --> 00:14:29,865 ‫حسنًا. تمهل. وقت مستقطع.‬ 222 00:14:32,621 --> 00:14:34,421 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- أشياء عادية.‬ 223 00:14:34,665 --> 00:14:35,915 ‫أي أشياء عادية؟ أخبرني بها.‬ 224 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 ‫أريد بعض الأشياء العادية.‬ 225 00:14:38,794 --> 00:14:40,634 ‫قالت...‬ 226 00:14:48,804 --> 00:14:50,224 ‫"جورج"!‬ 227 00:14:50,306 --> 00:14:51,346 ‫ماذا تفعل؟‬ 228 00:14:53,434 --> 00:14:55,064 ‫أنا...‬ 229 00:14:55,144 --> 00:14:56,604 ‫تعرفين...‬ 230 00:14:57,229 --> 00:14:58,189 ‫أمتعك.‬ 231 00:14:58,731 --> 00:15:01,611 ‫أشعر وكأن مخلوقات فضائية تقرص جسدي.‬ 232 00:15:03,152 --> 00:15:04,492 ‫هل تعتقد أنك تستحقين "اسفنجة"؟‬ 233 00:15:04,820 --> 00:15:06,200 ‫نعم ، أعتقد أنني أستحق إسفنجة‬ 234 00:15:06,280 --> 00:15:08,530 ‫أعتقد أنني أستحق جدًا الإسفنج.‬ 235 00:15:09,241 --> 00:15:11,581 ‫اعرض قضيتك علي مجددًا.‬ 236 00:15:12,453 --> 00:15:14,123 ‫لقد خرجنا عدة مرات.‬ 237 00:15:14,204 --> 00:15:16,504 ‫يبدو أن علاقتنا قوية.‬ 238 00:15:16,749 --> 00:15:18,419 ‫آكل طعامًا صحيًا. أمارس التمارين.‬ 239 00:15:18,500 --> 00:15:19,710 ‫اختبارات الدم نظيفة.‬ 240 00:15:22,004 --> 00:15:23,594 ‫هل ستفعل شيئًا حيال سوالفك؟‬ 241 00:15:23,672 --> 00:15:25,132 ‫أجل، أخبرتك. سأفعل...‬ 242 00:15:27,426 --> 00:15:29,136 ‫- حسنًا، لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 243 00:15:30,846 --> 00:15:33,016 ‫قد أخبرها أنني أحبها.‬ 244 00:15:33,223 --> 00:15:36,443 ‫إنها خطوة كبيرة يا "جورجي".‬ 245 00:15:36,518 --> 00:15:38,478 ‫هل أنت واثق أنها ستجيبك بـ"أحبك"؟‬ 246 00:15:39,980 --> 00:15:41,190 ‫بنسبة ٥٠ بالمئة.‬ 247 00:15:41,941 --> 00:15:44,361 ‫لأنك إن لم تسمع ذلك الرد،‬ 248 00:15:44,860 --> 00:15:47,320 ‫سيكون الموقف في غاية الإحراج.‬ 249 00:15:50,366 --> 00:15:52,616 ‫يجب أن أقولها حتى مرة واحدة.‬ 250 00:15:52,785 --> 00:15:55,195 ‫الجميع يقولونها. لم لا يسعني قولها؟‬ 251 00:15:55,955 --> 00:15:57,615 ‫ماذا، ألم تقلها من قبل؟‬ 252 00:15:57,706 --> 00:15:59,036 ‫مرة، لكلب.‬ 253 00:16:01,293 --> 00:16:03,173 ‫لعق نفسه وترك الغرفة.‬ 254 00:16:05,047 --> 00:16:07,047 ‫كيف لرجل مثلك،‬ 255 00:16:07,716 --> 00:16:11,796 ‫أصلع وغريب الأطوار ومضحك.‬ 256 00:16:11,887 --> 00:16:13,427 ‫كيف لا تكون مرتبطًا؟‬ 257 00:16:16,058 --> 00:16:17,888 ‫"ماريسا"،‬ 258 00:16:17,977 --> 00:16:20,057 ‫في الواقع، إنني‬ 259 00:16:22,314 --> 00:16:23,734 ‫مخطوب نوعًا ما.‬ 260 00:16:29,530 --> 00:16:30,610 ‫"(ريجنسي)‬ ‫(تشاندلر ليست)"‬ 261 00:16:42,793 --> 00:16:44,003 ‫ماذا؟ لست متزوجًا.‬ 262 00:16:44,086 --> 00:16:45,666 ‫ألا يُسمح لي بالخروج مع امرأة أخرى؟‬ 263 00:16:46,171 --> 00:16:48,011 ‫- هذا متوقف.‬ ‫- علام يتوقف؟‬ 264 00:16:48,090 --> 00:16:50,260 ‫- على عدة عوامل.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 265 00:16:50,342 --> 00:16:53,012 ‫مدة علاقتك بها.‬ 266 00:16:53,554 --> 00:16:55,224 ‫ما معدل المكالمات الهاتفية بينكما؟‬ 267 00:16:55,305 --> 00:16:57,175 ‫- هل تتكلمان بشكل يومي؟‬ ‫- كلا.‬ 268 00:16:57,266 --> 00:16:59,096 ‫شبه يومي. 4 أو 5 مرات أسبوعيًا.‬ 269 00:16:59,184 --> 00:17:00,194 ‫ماذا عن ليالي السبت؟‬ 270 00:17:00,269 --> 00:17:02,099 ‫أيجب أن تطلب منها الخروج أم أن الموعد‬ ‫ثابت؟‬ 271 00:17:03,313 --> 00:17:04,363 ‫ثابت.‬ 272 00:17:04,440 --> 00:17:06,070 ‫هل لها أي شيء في خزانة أدويتك؟‬ 273 00:17:06,817 --> 00:17:08,277 ‫ربما بعض المرطبات.‬ 274 00:17:10,904 --> 00:17:12,664 ‫دعني أطرح عليك هذا السؤال.‬ 275 00:17:12,990 --> 00:17:15,080 ‫هل هناك سدادات قطنية في منزلك؟‬ 276 00:17:20,789 --> 00:17:21,709 ‫أجل.‬ 277 00:17:23,459 --> 00:17:25,379 ‫- سأخبرك بما تواجه.‬ ‫- حسنًا.‬ 278 00:17:25,461 --> 00:17:26,551 ‫لديك حبيبة.‬ 279 00:17:26,712 --> 00:17:27,802 ‫كلا.‬ 280 00:17:27,880 --> 00:17:30,920 ‫"الجزء الثاني:‬ ‫الخروج"‬ 281 00:17:31,133 --> 00:17:32,553 ‫فيم تفكر يا "جيري"؟‬ 282 00:17:32,634 --> 00:17:34,434 ‫الزواج؟ العائلة؟‬ 283 00:17:35,512 --> 00:17:37,472 ‫- في الواقع...‬ ‫- إنها سجون.‬ 284 00:17:38,307 --> 00:17:41,057 ‫سجون من صنع الإنسان. ستقضي عقوبة.‬ 285 00:17:41,226 --> 00:17:43,476 ‫تستيقظ صباحًا، تجدها.‬ 286 00:17:43,562 --> 00:17:45,732 ‫تخلد للنوم ليلًا، تجدها.‬ 287 00:17:45,814 --> 00:17:49,154 ‫وكأن عليك طلب الإذن لاستخدام المرحاض.‬ 288 00:17:49,318 --> 00:17:52,648 ‫"أيمكنني استخدام المرحاض الآن؟"‬ 289 00:17:53,363 --> 00:17:55,243 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. وعليك أن تنسى أمر‬ 290 00:17:55,324 --> 00:17:56,534 ‫مشاهدة التلفاز أثناء الأكل.‬ 291 00:17:57,284 --> 00:17:58,664 ‫لأنه وقت العشاء.‬ 292 00:17:59,036 --> 00:18:00,746 ‫ وهل تعرف ماذا تفعلان أثناء تناول العشاء؟‬ 293 00:18:00,829 --> 00:18:01,659 ‫ ماذا؟‬ 294 00:18:01,747 --> 00:18:03,497 ‫تتحدثان عن يومكما.‬ 295 00:18:04,249 --> 00:18:05,419 ‫"كيف كان يومك؟"‬ 296 00:18:05,501 --> 00:18:07,381 ‫"هل كان يومك جيدًا أم سيئًا؟‬ 297 00:18:07,461 --> 00:18:08,671 ‫"كيف كان يومك؟"‬ 298 00:18:08,754 --> 00:18:11,304 ‫"لا أدري، ماذا عنك؟ كيف كان يومك؟"‬ 299 00:18:11,381 --> 00:18:12,631 ‫يسعدني أننا خضنا هذا النقاش.‬ 300 00:18:13,008 --> 00:18:14,838 ‫ليس لديك أدنى فكرة.‬ 301 00:18:15,844 --> 00:18:17,604 ‫أيجب أن أنفصل عنها وجهًا لوجه؟‬ 302 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 ‫ألا يمكنني فعل ذلك عبر الهاتف؟‬ 303 00:18:19,473 --> 00:18:21,103 ‫لا أمتلك الشجاعة لمثل هذه المواقف.‬ 304 00:18:21,183 --> 00:18:22,563 ‫يجب أن تفعلها كالشريط اللاصق.‬ 305 00:18:22,643 --> 00:18:24,523 ‫حركة واحدة، تنزعها فورًا.‬ 306 00:18:25,938 --> 00:18:27,228 ‫ماذا هناك؟‬ 307 00:18:28,023 --> 00:18:29,073 ‫لا شيء.‬ 308 00:18:29,149 --> 00:18:31,279 ‫إنك تتصرف بغرابة. هل من خطب؟‬ 309 00:18:31,360 --> 00:18:32,440 ‫كلا.‬ 310 00:18:32,528 --> 00:18:34,318 ‫هل تفسخ علاقتك بي؟‬ 311 00:18:35,948 --> 00:18:37,698 ‫هل سنخرج؟‬ 312 00:18:38,283 --> 00:18:39,793 ‫أنت تفسخ علاقتك بي، أليس كذلك؟‬ 313 00:18:40,911 --> 00:18:43,791 ‫- أتريدين أن أفسخ علاقتي بك؟‬ ‫- إن كان هذا ما تريد.‬ 314 00:18:44,039 --> 00:18:45,619 ‫حتى أنني أجهل عما تتحدثين.‬ 315 00:18:45,791 --> 00:18:47,251 ‫حسنًا، لا بأس. افسخ علاقتك بي.‬ 316 00:18:47,334 --> 00:18:49,044 ‫حسنًا. سننفصل.‬ 317 00:18:53,048 --> 00:18:54,508 ‫أيمكننا أن نظل أصدقاء؟‬ 318 00:18:55,801 --> 00:18:56,761 ‫استمعا إلى ما يأتي.‬ 319 00:18:56,927 --> 00:18:58,297 ‫أتت "مارسي" وأخبرتني‬ 320 00:18:58,387 --> 00:19:00,467 ‫أن حبيبها السابق تأخر الليلة الماضية‬ 321 00:19:00,556 --> 00:19:03,266 ‫و"كما تعرف، أنا متعبة جدًا اليوم".‬ 322 00:19:05,811 --> 00:19:07,151 ‫مم كانت متعبة في رأيك؟‬ 323 00:19:07,604 --> 00:19:09,404 ‫مما أعرفه كما يبدو.‬ 324 00:19:11,275 --> 00:19:13,145 ‫أتظن أنها لم تذكر العلاقة الحميمة؟‬ 325 00:19:14,319 --> 00:19:16,159 ‫لم أذكر العلاقة الحميمة من قبل.‬ 326 00:19:16,738 --> 00:19:18,158 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 327 00:19:18,240 --> 00:19:20,200 ‫قابلت هذا المحامي، ذهبنا لتناول العشاء.‬ 328 00:19:20,284 --> 00:19:22,624 ‫تناولت حساء القريدس. ثم عدنا إلى منزلي.‬ 329 00:19:22,703 --> 00:19:25,083 ‫وكما تعرف، ثم لم أسمع منه ثانية.‬ 330 00:19:27,666 --> 00:19:29,536 ‫لكنك لم تذكري أفضل جزء.‬ 331 00:19:29,835 --> 00:19:31,375 ‫كلا، ذكرت الحساء.‬ 332 00:19:34,965 --> 00:19:38,795 ‫تحدثت "أليسون" إلي، وأرادتني أن أحدثك.‬ 333 00:19:41,096 --> 00:19:45,636 ‫نعتقد أنا و"أليسون" أن الخيار الأمثل‬ ‫هو الانفصال التام.‬ 334 00:19:45,934 --> 00:19:47,524 ‫ألا يمكننا مناقشة ذلك؟‬ 335 00:19:47,895 --> 00:19:51,185 ‫لا نعتقد أنك مستعد لعلاقة جدية.‬ 336 00:19:52,107 --> 00:19:54,227 ‫لم أعرف حتى أنكما أردتما الجدية.‬ 337 00:19:54,526 --> 00:19:56,566 ‫ولماذا أقحمت نفسي في هذه العلاقة إذن؟‬ 338 00:19:57,821 --> 00:19:59,781 ‫بلغت مرحلة بحياتي‬ 339 00:19:59,865 --> 00:20:01,985 ‫حيث أريد شيئًا أكثر من مجرد...‬ 340 00:20:02,784 --> 00:20:04,084 ‫وقت ممتع.‬ 341 00:20:05,829 --> 00:20:07,409 ‫"كرايمر"، رجاء.‬ 342 00:20:08,957 --> 00:20:12,537 ‫لم تمارس جنس المصالحة؟‬ ‫كيف لم تمارس جنس المصالحة؟‬ 343 00:20:12,628 --> 00:20:14,958 ‫إنها أفضل ميزة في العلاقات الجادة.‬ 344 00:20:15,839 --> 00:20:17,469 ‫فاتني جنس المصالحة.‬ 345 00:20:20,177 --> 00:20:22,427 ‫في وضعك، الجنس الوحيد الذي ستحظى به‬ 346 00:20:22,512 --> 00:20:23,642 ‫أفضل من جنس المصالحة‬ 347 00:20:23,722 --> 00:20:26,232 ‫هو في حال دخلت السجن وكانت لديك زيارة‬ ‫زوجية.‬ 348 00:20:27,976 --> 00:20:31,056 ‫أجل، جنس الزيارة الزوجية. هذا ممكن.‬ 349 00:20:31,230 --> 00:20:33,940 ‫"ديفيد"، أنا ذاهبة إلى الجحيم.‬ 350 00:20:34,024 --> 00:20:36,154 ‫أسوأ مكان في العالم.‬ 351 00:20:36,235 --> 00:20:39,065 ‫الشياطين وتلك الكهوف، و...‬ 352 00:20:39,154 --> 00:20:40,864 ‫والملابس الرثة.‬ 353 00:20:41,281 --> 00:20:44,081 ‫والحرارة. يا إلهي، الحرارة.‬ 354 00:20:44,701 --> 00:20:46,791 ‫ما رأيك في كل هذا؟‬ 355 00:20:46,954 --> 00:20:48,044 ‫سيكون قاسيًا.‬ 356 00:20:49,164 --> 00:20:50,544 ‫يجب أن تحاول إنقاذي.‬ 357 00:20:50,707 --> 00:20:53,127 ‫لا توجهيني. لهذا ستذهبين إلى الجحيم.‬ 358 00:20:53,210 --> 00:20:54,590 ‫لن أذهب إلى الجحيم.‬ 359 00:20:54,670 --> 00:20:56,460 ‫وإن ظننت أنني سأذهب إلى الجحيم،‬ 360 00:20:56,546 --> 00:20:58,296 ‫فعليك أن تقلق حيال ذلك.‬ 361 00:20:58,382 --> 00:20:59,882 ‫مع أنني لن أذهب.‬ 362 00:21:01,385 --> 00:21:03,295 ‫سرقت سمكة المسيح خاصتي، صحيح؟‬ 363 00:21:03,387 --> 00:21:05,137 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 364 00:21:06,515 --> 00:21:09,475 ‫إن سمح لها باختراق هذا العالم،‬ 365 00:21:09,559 --> 00:21:13,189 ‫سيختفي "جورج كوستانزا" الذي تعرفه‬ ‫من الوجود.‬ 366 00:21:14,106 --> 00:21:17,606 ‫فالآن هناك "جورج" العلاقات.‬ 367 00:21:17,693 --> 00:21:21,243 ‫لكن هناك أيضًا "جورج" المستقل.‬ 368 00:21:21,697 --> 00:21:24,617 ‫هذا "جورج" الذي تعرفه. "جورج"‬ ‫الذي نشأت معه.‬ 369 00:21:24,700 --> 00:21:26,950 ‫"جورج" الأفلام. "جورج" المقهى.‬ 370 00:21:27,035 --> 00:21:29,245 ‫"جورج" الكاذب. "جورج" البذيء.‬ 371 00:21:29,496 --> 00:21:30,536 ‫أحب "جورج" هذا.‬ 372 00:21:30,747 --> 00:21:31,867 ‫وأنا أيضًا.‬ 373 00:21:32,124 --> 00:21:34,294 ‫وإنه يحتضر يا "جيري".‬ 374 00:21:34,793 --> 00:21:37,803 ‫إن عبر "جورج" العلاقات من هذا الباب،‬ 375 00:21:37,879 --> 00:21:40,259 ‫سيقتل "جورج" المستقل.‬ 376 00:21:41,174 --> 00:21:45,554 ‫كل "جورج" منقسم على ذاته لا يصمد!‬ 377 00:21:45,887 --> 00:21:47,137 ‫أتريد بعض الخبز يا "جيري"؟‬ 378 00:21:48,932 --> 00:21:51,562 ‫كلا. شكرًا لك، لست جائعًا.‬ 379 00:21:51,727 --> 00:21:53,557 ‫إذن اشرب جعتك على الأقل.‬ 380 00:21:56,898 --> 00:21:58,318 ‫الغطاء ليس دوارًا.‬ 381 00:21:58,608 --> 00:22:00,278 ‫هناك شيء صغير على وجهك.‬ 382 00:22:03,196 --> 00:22:04,486 ‫يديها مثل الرجال.‬ 383 00:22:04,573 --> 00:22:06,583 ‫- إنه معيد استعمال الهدايا.‬ ‫- إنها منافقة.‬ 384 00:22:06,700 --> 00:22:07,950 ‫ساقاها جذابتان.‬ 385 00:22:08,118 --> 00:22:09,038 ‫إنها عذراء.‬ 386 00:22:09,202 --> 00:22:10,292 ‫إنه فقير.‬ 387 00:22:10,370 --> 00:22:13,670 ‫تتمتع بكل شيء أردته في شخص آخر.‬ 388 00:22:13,749 --> 00:22:14,999 ‫باستثناء قدرتها على المشي.‬ 389 00:22:15,083 --> 00:22:17,883 ‫تأكل حبات البازلاء كل على حدة.‬ 390 00:22:18,045 --> 00:22:19,665 ‫لقد نالت الفضل عن سلطتي.‬ 391 00:22:19,838 --> 00:22:22,418 ‫إنه ذكر عاهر.‬ 392 00:22:22,507 --> 00:22:23,877 ‫إنها من أصحاب الصوت المنخفض.‬ 393 00:22:23,967 --> 00:22:25,217 ‫لأنه من أصحاب الصوت المرتفع.‬ 394 00:22:25,302 --> 00:22:26,342 ‫يقترب قليلًا عند التحدث.‬ 395 00:22:26,470 --> 00:22:28,010 ‫لا تسمع جيدًا بأذنها اليسرى.‬ 396 00:22:28,221 --> 00:22:29,261 ‫أهي صلعاء؟‬ 397 00:22:29,389 --> 00:22:30,849 ‫إنها صلعاء!‬ 398 00:22:30,974 --> 00:22:32,604 ‫إنه سيئ في فسخ العلاقات.‬ 399 00:22:32,768 --> 00:22:34,348 ‫لقد خرجت مع "نيومان".‬ 400 00:22:34,519 --> 00:22:35,939 ‫إنه مثل "سفينجالي".‬ 401 00:22:36,063 --> 00:22:37,693 ‫- إنها سمراء جدًا.‬ ‫- جيدة جدًا.‬ 402 00:22:37,814 --> 00:22:39,114 ‫لم تكن نوعي المفضل.‬ 403 00:22:39,357 --> 00:22:41,607 ‫إنها تكرهني كثيرًا فحسب.‬ 404 00:22:43,028 --> 00:22:44,448 ‫هذا لا يقاوم.‬ 405 00:22:50,202 --> 00:22:51,202 ‫كيف يمكنني فعل ذلك؟‬ 406 00:22:51,495 --> 00:22:53,865 ‫كيف أعود للإقامة مع هذين‬ ‫الشخصين؟ أخبرني رجاء.‬ 407 00:22:54,039 --> 00:22:55,669 ‫إنهما مجنونان. تعرف ذلك.‬ 408 00:22:55,832 --> 00:22:57,882 ‫أبواي مجنونان بقدر أبويك.‬ 409 00:22:58,085 --> 00:22:59,955 ‫- أنا سأدفع.‬ ‫- أبي، أنا سأدفع.‬ 410 00:23:00,045 --> 00:23:01,625 ‫- كلا.‬ ‫- لن تدفع.‬ 411 00:23:01,713 --> 00:23:03,973 ‫أرجوك يا "جيري"، لا تفعل هذا بأبيك.‬ 412 00:23:04,299 --> 00:23:05,299 ‫لا يمكنني فتحه.‬ 413 00:23:08,637 --> 00:23:10,307 ‫فتحه "جيري".‬ 414 00:23:12,974 --> 00:23:14,894 ‫كيف تقارن أبويك بأبوي؟‬ 415 00:23:15,060 --> 00:23:17,270 ‫أخبرت الجميع بذلك. الجميع يعرفون.‬ 416 00:23:17,813 --> 00:23:18,813 ‫توقفت بغتة.‬ 417 00:23:19,731 --> 00:23:21,151 ‫"جيري"، أنا "فرانك كوستانزا"،‬ 418 00:23:21,233 --> 00:23:23,613 ‫السيد "ستاينبرينر" هنا، مات "جورج"،‬ ‫عاود الاتصال بي.‬ 419 00:23:23,860 --> 00:23:25,320 ‫"جورجي"، أنا مطلقة.‬ 420 00:23:25,487 --> 00:23:27,777 ‫أنت لست مطلقة. أنت منفصلة فحسب.‬ 421 00:23:27,864 --> 00:23:29,414 ‫أنت "منفصلة".‬ 422 00:23:29,908 --> 00:23:32,198 ‫- أنا بالخارج يا "جورج".‬ ‫- كلا، لست بالخارج.‬ 423 00:23:32,285 --> 00:23:34,155 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- لست بالخارج.‬ 424 00:23:34,329 --> 00:23:36,249 ‫لا يمكنك ذلك، لأنني بالخارج.‬ 425 00:23:36,331 --> 00:23:37,671 ‫وإن رأيتك بالخارج،‬ 426 00:23:37,749 --> 00:23:39,749 ‫ليس هناك ما يكفي من الجهد الكهربي في‬ ‫هذا العالم‬ 427 00:23:39,835 --> 00:23:42,335 ‫لإعادتي إلى وعيي.‬ 428 00:23:44,589 --> 00:23:45,799 ‫هذا لذيذ يا سيدة "روس".‬ 429 00:23:47,342 --> 00:23:48,802 ‫دعوني أفهم.‬ 430 00:23:49,427 --> 00:23:52,007 ‫هناك أنثى الدجاج، والدجاجة والديك.‬ 431 00:23:52,556 --> 00:23:54,636 ‫الديك يتزاوج مع الدجاجة.‬ 432 00:23:55,016 --> 00:23:56,936 ‫من يتزاوج مع أنثى الدجاج إذن؟‬ 433 00:23:58,145 --> 00:23:59,345 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 434 00:23:59,521 --> 00:24:00,861 ‫هل فهمت وجهة نظري؟‬ 435 00:24:00,939 --> 00:24:03,779 ‫نسمع فقط عن أنثى الدجاج والديك والدجاجة.‬ 436 00:24:04,442 --> 00:24:05,442 ‫هناك شيء مفقود.‬ 437 00:24:05,610 --> 00:24:07,070 ‫هناك شيء مفقود بالفعل.‬ 438 00:24:08,029 --> 00:24:10,119 ‫كلها دجاج.‬ 439 00:24:10,699 --> 00:24:12,699 ‫يتزاوج الديك مع كل الدجاج.‬ 440 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 ‫هذا انحراف.‬ 441 00:25:05,170 --> 00:25:07,840 ‫مرحبًا بكم في "موفي فون".‬ 442 00:25:08,381 --> 00:25:11,011 ‫إن كنت تعلم اسم الفيلم الذي تود مشاهدته،‬ 443 00:25:11,092 --> 00:25:12,512 ‫اضغط الرقم 1.‬ 444 00:25:12,594 --> 00:25:13,764 ‫هيا.‬ 445 00:25:13,970 --> 00:25:16,180 ‫باستخدام لوحة المفاتيح،‬ 446 00:25:16,264 --> 00:25:19,684 ‫أدخل أول 3 أحرف من اسم الفيلم الآن.‬ 447 00:25:22,229 --> 00:25:23,769 ‫لقد اخترت...‬ 448 00:25:24,397 --> 00:25:25,977 ‫"العميل صفر".‬ 449 00:25:26,650 --> 00:25:28,820 ‫إن كان هذا صحيح، اضغط الرقم 1.‬ 450 00:25:30,278 --> 00:25:31,238 ‫ماذا؟‬ 451 00:25:31,947 --> 00:25:34,447 ‫لقد اخترت "فتاة بنية العينين".‬ 452 00:25:35,242 --> 00:25:37,332 ‫إن كان هذا صحيح، اضغط الرقم 1.‬ 453 00:25:41,623 --> 00:25:44,963 ‫لماذا لم تخبرني اسم الفيلم الذي اخترته؟‬ 454 00:25:45,460 --> 00:25:47,250 ‫هذان الزوجان ينفصلان.‬ 455 00:25:48,922 --> 00:25:50,302 ‫هل ينفصلان؟‬ 456 00:25:50,882 --> 00:25:52,342 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- إنها تقرأ الشفاه.‬ 457 00:25:55,470 --> 00:25:56,680 ‫يا إلهي.‬ 458 00:25:57,222 --> 00:25:59,432 ‫راودتني فكرة رائعة.‬ 459 00:26:00,016 --> 00:26:03,136 ‫يمكنها القدوم إلى الحفل غدًا وقراءة‬ ‫شفاه "غوين".‬ 460 00:26:05,647 --> 00:26:06,897 ‫ماذا؟‬ 461 00:26:08,316 --> 00:26:09,986 ‫نصحبها إلى الحفل،‬ 462 00:26:10,777 --> 00:26:13,237 ‫وتخبرني بما تقول "غوين" عني.‬ 463 00:26:15,699 --> 00:26:17,579 ‫إنها لا تؤدي فقرة ترفيهية يا "جورج"،‬ 464 00:26:17,659 --> 00:26:20,869 ‫ويمكنك تأجيرها لحفلات الزفاف والبلوغ.‬ 465 00:26:21,496 --> 00:26:24,616 ‫إنها مهارة مثل ألعاب الخفة.‬ 466 00:26:25,542 --> 00:26:27,672 ‫ربما تستمتع بالتباهي بها.‬ 467 00:26:29,838 --> 00:26:31,338 ‫لا أعلم يا "جورج".‬ 468 00:26:32,632 --> 00:26:34,632 ‫- لست واثقًا من هذا.‬ ‫- "جيري".‬ 469 00:26:35,510 --> 00:26:37,760 ‫هلا سألتها؟ سلها فحسب.‬ 470 00:26:39,347 --> 00:26:40,677 ‫إن رفضت، أغلقت القضية.‬ 471 00:26:40,765 --> 00:26:41,845 ‫حسنًا.‬ 472 00:26:45,020 --> 00:26:47,520 ‫"لورا"، كان "جورج" يتساءل...‬ 473 00:26:47,856 --> 00:26:49,606 ‫بالتأكيد. موافقة.‬ 474 00:26:51,693 --> 00:26:52,903 ‫مرحبًا.‬ 475 00:26:58,908 --> 00:27:00,488 ‫حساء بالكاري، و...‬ 476 00:27:02,787 --> 00:27:04,457 ‫ما هذه؟ أهذه فاصولياء بيضاء؟‬ 477 00:27:05,040 --> 00:27:07,210 ‫- أجل.‬ ‫- لم أحبها قط.‬ 478 00:27:11,129 --> 00:27:12,129 ‫أتعرف؟‬ 479 00:27:12,213 --> 00:27:14,843 ‫هل سبق أن أخبرك أحد، أنك تشبه‬ ‫"آل باتشينو" تمامًا.‬ 480 00:27:16,217 --> 00:27:17,927 ‫فيلم "عطر امرأة".‬ 481 00:27:21,514 --> 00:27:24,234 ‫رائع. أتعرفين أمرًا؟‬ 482 00:27:24,309 --> 00:27:25,309 ‫لا حساء لك!‬ 483 00:27:25,602 --> 00:27:27,902 ‫- ماذا؟‬ ‫- عودي بعد عام.‬ 484 00:27:30,398 --> 00:27:32,778 ‫"كرايمر"، كنت أراجع عملك.‬ 485 00:27:33,234 --> 00:27:34,574 ‫وإنه مزر بصراحة.‬ 486 00:27:36,196 --> 00:27:37,486 ‫في الواقع، أنا...‬ 487 00:27:38,198 --> 00:27:40,738 ‫كنت أواجه مشاكل في المنزل، و...‬ 488 00:27:41,242 --> 00:27:43,412 ‫أعني أنني سأجتهد أكثر.‬ 489 00:27:43,495 --> 00:27:45,115 ‫ليلا، وفي العطلات، مهما تطلب الأمر.‬ 490 00:27:45,288 --> 00:27:48,288 ‫كلا. لا أظن أن هذا سيفلح.‬ 491 00:27:49,125 --> 00:27:51,085 ‫هذه التقارير التي سلمتها،‬ 492 00:27:51,753 --> 00:27:54,763 ‫كأنك لم تحظ بأي تدريب عملي على الإطلاق.‬ 493 00:27:56,549 --> 00:27:58,639 ‫لا أدري ماذا يفترض بهذا أن يكون.‬ 494 00:27:59,427 --> 00:28:03,007 ‫أحاول التقدم فحسب.‬ 495 00:28:03,765 --> 00:28:04,765 ‫أنا آسف.‬ 496 00:28:04,849 --> 00:28:06,599 ‫مستحيل أن تظل معنا.‬ 497 00:28:07,560 --> 00:28:09,270 ‫لكنني لا أعمل هنا حتى.‬ 498 00:28:12,357 --> 00:28:14,147 ‫هذا ما يصعب الأمور.‬ 499 00:28:16,486 --> 00:28:18,356 ‫لن أفهم الناس أبدًا.‬ 500 00:28:18,696 --> 00:28:19,986 ‫إنهم الأسوأ.‬ 501 00:28:20,073 --> 00:28:23,243 {\an8}‫"أناس نعرفهم"‬ 502 00:28:23,618 --> 00:28:25,368 ‫لماذا يطلقون عليه اسم "البيضاوي"؟‬ 503 00:28:26,162 --> 00:28:27,712 ‫الكوب مستدير.‬ 504 00:28:27,789 --> 00:28:29,369 ‫العبوة مستديرة.‬ 505 00:28:29,457 --> 00:28:31,127 ‫يجب أن يسموه "المستدير".‬ 506 00:28:33,670 --> 00:28:34,880 ‫هذا ذهب يا "جيري".‬ 507 00:28:34,963 --> 00:28:36,383 ‫ذهب!‬ 508 00:28:43,555 --> 00:28:44,965 ‫توقف.‬ 509 00:28:50,770 --> 00:28:52,440 ‫تبدوان جميلتين الليلة أيتها السيدتان.‬ 510 00:28:54,858 --> 00:28:56,068 ‫طابت ليلتك يا عزيزي.‬ 511 00:28:57,152 --> 00:28:58,362 ‫طابت ليلتك.‬ 512 00:28:59,988 --> 00:29:02,738 ‫بالله عليك أيها العم "ليو"، رأيت كيف‬ ‫تنظر النساء إليك.‬ 513 00:29:02,866 --> 00:29:04,446 ‫متى كانت آخر مرة نظرت في المرآة؟‬ 514 00:29:04,534 --> 00:29:05,954 ‫أنت وسيم جدًا مثل أدونيس ".‬ 515 00:29:06,035 --> 00:29:07,695 ‫أنت الوحيدة التي تملك الأغراض الجيدة.‬ 516 00:29:07,787 --> 00:29:08,907 ‫أريدها بشدة يا عزيزتي.‬ 517 00:29:08,997 --> 00:29:11,457 ‫لأنني أشعر كأن الحشرات تزحف على جسدي.‬ 518 00:29:11,791 --> 00:29:12,831 ‫يجب أن تساعديني.‬ 519 00:29:13,126 --> 00:29:14,666 ‫لن أسمح بحدوث ذلك!‬ 520 00:29:15,170 --> 00:29:17,840 ‫لن أدعك تحول مكتبي إلى وكر للإثم!‬ 521 00:29:18,006 --> 00:29:19,966 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- احصل على جرعتك من مكان آخر!‬ 522 00:29:20,675 --> 00:29:22,135 ‫اذهب أيها المختل!‬ 523 00:29:22,594 --> 00:29:23,854 ‫كلا!‬ 524 00:29:25,513 --> 00:29:27,023 ‫انظر إلى حالك، أنت مقزز.‬ 525 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 ‫إن تحملتك امرأة‬ 526 00:29:29,350 --> 00:29:31,230 ‫لأكثر من ١٠ ثوان متتالية،‬ 527 00:29:31,311 --> 00:29:33,561 ‫عليك أن تتمسك بها بكل ما أوتيت من قوة.‬ 528 00:29:33,646 --> 00:29:35,976 ‫والموت ليس بعيدًا عنك بالمناسبة.‬ 529 00:29:36,191 --> 00:29:38,861 ‫"تيم"، أتظن أن عليك إلقاء نكات كهذه؟‬ 530 00:29:39,027 --> 00:29:41,147 ‫لم لا؟ أنا يهودي، أتتذكر؟‬ 531 00:29:41,988 --> 00:29:43,068 ‫أعلم، لكن...‬ 532 00:29:43,239 --> 00:29:45,369 ‫"جيري"، إن حسنا الفكاهي‬ 533 00:29:45,450 --> 00:29:48,540 ‫هو ما حافظ علينا كشعب لمدة 3 آلاف عام.‬ 534 00:29:49,704 --> 00:29:52,424 ‫- 5 آلاف.‬ ‫- 5 آلاف. هذا أفضل.‬ 535 00:29:55,001 --> 00:29:56,541 ‫حسنًا.‬ 536 00:29:56,878 --> 00:29:58,048 ‫"كريسي"،‬ 537 00:29:58,129 --> 00:29:59,709 ‫أعطيني القليل من الفلورايد.‬ 538 00:30:01,299 --> 00:30:03,799 ‫أتظن أنني لم أقد سيارة "كاديلاك" من قبل؟‬ 539 00:30:03,885 --> 00:30:06,715 ‫صدقني، لقد قدت سيارة "كاديلاك" مئات‬ ‫المرات.‬ 540 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 ‫آلاف.‬ 541 00:30:10,850 --> 00:30:13,190 ‫هل وضعت بلسم؟ من أخبرك أن تضع البلسم؟‬ 542 00:30:13,269 --> 00:30:15,559 ‫لم أخبرك أن تضع البلسم. لماذا وضعت‬ ‫البلسم؟‬ 543 00:30:15,730 --> 00:30:17,400 ‫من أتيت بالبلسم على أي حال؟‬ 544 00:30:17,482 --> 00:30:19,112 ‫- المايسترو.‬ ‫- من؟‬ 545 00:30:20,693 --> 00:30:21,903 ‫"جيري".‬ 546 00:30:22,654 --> 00:30:25,824 ‫الليلة ستتناول وجبة خاصة.‬ 547 00:30:25,907 --> 00:30:28,327 ‫سأحضر العشاء بنفسي‬ 548 00:30:28,409 --> 00:30:29,739 ‫لك ولعزيزتي "أودري".‬ 549 00:30:39,504 --> 00:30:42,634 ‫"سيدريك"،‬ ‫"بوب"، يرفض هذا الرجل ارتداء شريط.‬ 550 00:30:44,217 --> 00:30:47,007 ‫من؟ من لا يريد ارتداء شريط؟‬ 551 00:30:52,642 --> 00:30:54,522 ‫مرحبًا يا "جيري". أيمكنني الدخول؟‬ 552 00:30:54,602 --> 00:30:57,942 ‫ربما يتمتع "نيومان" بأكثر مما يظهر‬ ‫عليه.‬ 553 00:30:58,606 --> 00:31:00,106 ‫كلا، بل أقل.‬ 554 00:31:02,485 --> 00:31:04,485 ‫مرحبًا يا سيدة "ساينفيلد".‬ 555 00:31:05,113 --> 00:31:07,373 ‫مرحبًا يا "نيومان".‬ 556 00:31:08,616 --> 00:31:10,076 ‫رائع.‬ 557 00:31:11,578 --> 00:31:12,948 ‫رائع.‬ 558 00:31:13,621 --> 00:31:15,291 ‫لقد نظرت في عينيه.‬ 559 00:31:15,790 --> 00:31:16,830 ‫إنه شر خالص.‬ 560 00:31:17,667 --> 00:31:19,587 ‫حسنًا.‬ 561 00:31:19,669 --> 00:31:20,919 ‫حسنًا، استمروا.‬ 562 00:31:21,004 --> 00:31:22,764 ‫استمروا، اكتموا الأسرار.‬ 563 00:31:22,839 --> 00:31:24,259 ‫لكن تذكروا هذا.‬ 564 00:31:24,340 --> 00:31:26,130 ‫حين تتحكم في البريد،‬ 565 00:31:26,217 --> 00:31:28,967 ‫تتحكم في المعلومات.‬ 566 00:31:29,721 --> 00:31:32,021 ‫أجل، أنت مرة‬ 567 00:31:32,098 --> 00:31:33,808 ‫اثنتان‬ 568 00:31:33,892 --> 00:31:35,482 ‫3 مرات‬ 569 00:31:40,982 --> 00:31:42,402 ‫البشرية!‬ 570 00:31:46,154 --> 00:31:48,744 ‫صدق أو لا تصدق، "جورج" ليس في المنزل‬ 571 00:31:48,823 --> 00:31:51,993 ‫رجاء اترك رسالة بعد سماع الصفارة‬ 572 00:31:53,077 --> 00:31:56,327 ‫لابد أنني بالخارج وإلا كنت سأجيب‬ 573 00:31:56,414 --> 00:31:59,464 ‫أين قد أكون؟‬ 574 00:31:59,876 --> 00:32:02,996 ‫صدق أو لا تصدق، لست في المنزل‬ 575 00:32:03,838 --> 00:32:04,958 ‫هذا مضحك يا "جورج".‬ 576 00:32:05,048 --> 00:32:07,588 ‫أحيانًا لا تدري ماهية شعورك حيال شيء ما‬ 577 00:32:07,675 --> 00:32:09,215 ‫حتى يأتي شخص مثلك‬ 578 00:32:09,302 --> 00:32:11,432 ‫ويوضح الأمر تمامًا.‬ 579 00:32:11,721 --> 00:32:12,721 ‫يوضح؟‬ 580 00:32:24,025 --> 00:32:25,355 ‫- رشيقة.‬ ‫- حية؟‬ 581 00:32:25,443 --> 00:32:27,153 ‫- رشيقة.‬ ‫- حية؟‬ 582 00:32:27,236 --> 00:32:30,236 ‫صحيح.‬ 583 00:32:38,831 --> 00:32:41,041 ‫كلا.‬ 584 00:32:41,834 --> 00:32:42,844 ‫أجل!‬ 585 00:32:45,964 --> 00:32:46,974 ‫حسنًا.‬ 586 00:32:47,048 --> 00:32:48,088 ‫حسنًا.‬ 587 00:32:48,174 --> 00:32:49,134 ‫حسنًا!‬ 588 00:32:49,217 --> 00:32:50,797 ‫- هذه "مارلا".‬ ‫- "مارلا".‬ 589 00:32:50,885 --> 00:32:52,385 ‫- "جورج".‬ ‫- هذه "ستيسي".‬ 590 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‫- "ستيسي". "جيري".‬ ‫- "جيري".‬ 591 00:32:54,514 --> 00:32:55,684 ‫- "ستيسي".‬ ‫- "جورج"‬ 592 00:32:55,765 --> 00:32:56,715 ‫"جورج".‬ 593 00:32:56,808 --> 00:32:57,808 ‫"جيري".‬ 594 00:32:57,892 --> 00:32:59,692 ‫"مارلا". "ستيسي".‬ 595 00:32:59,769 --> 00:33:00,979 ‫- "نيومان"‬ ‫- "جيري"‬ 596 00:33:01,062 --> 00:33:02,482 ‫- "إلين".‬ ‫- "جورج".‬ 597 00:33:02,563 --> 00:33:03,773 ‫- "نيومان"‬ ‫- "جيري"‬ 598 00:33:03,856 --> 00:33:04,816 ‫"كرايمر".‬ 599 00:33:04,899 --> 00:33:06,109 ‫- "واتلي"‬ ‫- "نيومان"‬ 600 00:33:06,234 --> 00:33:07,574 ‫"جامبالايا".‬ 601 00:33:07,860 --> 00:33:10,070 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- أجل.‬ 602 00:33:16,577 --> 00:33:18,157 ‫أما زلت سيد موقفك؟‬ 603 00:33:18,246 --> 00:33:19,956 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 604 00:33:20,039 --> 00:33:21,709 ‫لكن سأخبرك بشيء.‬ 605 00:33:22,083 --> 00:33:23,793 ‫سأذهب إلى شقتها‬ 606 00:33:23,876 --> 00:33:26,046 ‫وأخبرها أن تنزل تلك الستائر.‬ 607 00:33:26,129 --> 00:33:27,759 ‫مهلًا. ماذا قلت للتو؟‬ 608 00:33:28,131 --> 00:33:30,841 ‫لا يمكنني التحمل. إنها تقودني إلى‬ ‫الجنون.‬ 609 00:33:30,925 --> 00:33:32,715 ‫لا أستطيع أن أنام، لا يمكنني ترك المنزل.‬ 610 00:33:32,802 --> 00:33:34,392 ‫إما أكون هنا، أو أشعر بالضجر الشديد.‬ 611 00:33:34,470 --> 00:33:36,560 ‫وفي نفس الوقت أواعد عذراء، وأشارك في هذا‬ ‫الرهان.‬ 612 00:33:36,639 --> 00:33:37,849 ‫يجب أن يتوقف شيء ما!‬ 613 00:33:38,599 --> 00:33:41,389 {\an8}‫"مشاكل غير عادية"‬ 614 00:33:41,561 --> 00:33:43,021 ‫لقد أخرجه.‬ 615 00:33:48,609 --> 00:33:49,819 ‫ماذا؟‬ 616 00:33:50,278 --> 00:33:51,648 ‫لقد...‬ 617 00:33:52,947 --> 00:33:53,947 ‫أخرجه.‬ 618 00:33:55,616 --> 00:33:57,406 ‫ماذا تفعل لنفسك؟‬ 619 00:33:57,493 --> 00:33:59,123 ‫لا يمكنني التوقف.‬ 620 00:34:00,496 --> 00:34:02,576 ‫تظن "أليكس" أنني أصلع بشكل طبيعي.‬ 621 00:34:02,665 --> 00:34:04,455 ‫ماذا؟ لا يمكنك مواصلة هذا.‬ 622 00:34:04,542 --> 00:34:06,132 ‫ألا تعرف ماذا سيحدث؟‬ 623 00:34:06,210 --> 00:34:07,210 ‫كل مرة تحلقه،‬ 624 00:34:07,295 --> 00:34:10,045 ‫ازدادت غزارته وقتامته.‬ 625 00:34:10,131 --> 00:34:12,881 ‫- تلك خرافة قديمة.‬ ‫- حقًا؟‬ 626 00:34:12,967 --> 00:34:14,087 ‫انظر إلى هذا.‬ 627 00:34:15,678 --> 00:34:17,258 ‫ماذا... ما هذا؟‬ 628 00:34:17,346 --> 00:34:20,056 ‫"جيري"، انظر إلى هذا!‬ 629 00:34:24,645 --> 00:34:26,895 ‫هل يمكن أن يكون هذا لأنك لا تريدينه أن‬ ‫يعرف‬ 630 00:34:26,981 --> 00:34:28,691 ‫أن لديك صديقًا يتبول أثناء الاستحمام؟‬ 631 00:34:28,775 --> 00:34:30,935 ‫- كلا، هذا ليس السبب.‬ ‫- أعتقد أن هذا هو السبب.‬ 632 00:34:31,027 --> 00:34:32,397 ‫أعتقد أن هذا هو السبب بالضبط!‬ 633 00:34:32,487 --> 00:34:33,527 ‫لم لا تنتظر فحسب؟‬ 634 00:34:33,613 --> 00:34:35,913 ‫كنت هناك! رأيت مصرفًا!‬ 635 00:34:36,240 --> 00:34:37,870 ‫منذ متى والمصرف يعد مرحاضًا؟‬ 636 00:34:37,992 --> 00:34:40,042 ‫كلها أنابيب! ما الفارق؟‬ 637 00:34:40,203 --> 00:34:42,293 ‫أنابيب مختلفة تصرف إلى أماكن مختلفة.‬ 638 00:34:42,497 --> 00:34:44,247 ‫سأتصل بالسباك الآن!‬ 639 00:34:44,332 --> 00:34:46,632 ‫هلا توقفنا عن الحديث عن الأنابيب والتبول؟‬ 640 00:34:46,709 --> 00:34:47,709 ‫حسنًا!‬ 641 00:35:08,189 --> 00:35:09,399 ‫ما هذا؟‬ 642 00:35:11,609 --> 00:35:13,359 ‫أعتقد أنه الحصان.‬ 643 00:35:14,153 --> 00:35:15,863 ‫يا إلهي.‬ 644 00:35:16,364 --> 00:35:18,914 ‫كيف حال كل شيء؟ هل تحتاجان إلى أي شيء؟‬ 645 00:35:18,991 --> 00:35:20,911 ‫لا يمكنني التحمل.‬ 646 00:35:25,206 --> 00:35:27,286 ‫لا يمكننا التنفس هنا.‬ 647 00:35:27,625 --> 00:35:29,085 ‫"راستي"!‬ 648 00:35:31,379 --> 00:35:32,839 ‫"راستي"!‬ 649 00:35:33,548 --> 00:35:36,338 ‫هل سنجعل مكتب البريد يدفع ثمن مسجلي الجديد‬ ‫الآن؟‬ 650 00:35:36,801 --> 00:35:39,261 ‫- ذلك دين ساقط.‬ ‫- كيف يكون دينًا ساقطًا؟‬ 651 00:35:39,345 --> 00:35:40,965 ‫يسقطونه فحسب.‬ 652 00:35:41,639 --> 00:35:43,019 ‫يسقطونه من ماذا؟‬ 653 00:35:43,099 --> 00:35:46,229 ‫"جيري"، كل هذه الشركات الضخمة، تسقط‬ ‫الديون.‬ 654 00:35:46,978 --> 00:35:49,558 ‫لا أعرف حتى ما هو إسقاط الدين.‬ 655 00:35:51,190 --> 00:35:53,400 ‫- هل تعرف؟‬ ‫- كلا، لا أعرف.‬ 656 00:35:53,943 --> 00:35:55,363 ‫ولكنهم يعرفون.‬ 657 00:35:55,444 --> 00:35:58,324 ‫وهم من يسقطون الديون.‬ 658 00:36:01,409 --> 00:36:03,579 ‫أحب الرياضة.‬ ‫يمكنني أن أعمل في مجال الرياضة.‬ 659 00:36:09,709 --> 00:36:11,089 ‫في أية وظيفة؟‬ 660 00:36:13,754 --> 00:36:16,264 ‫كالمدير الفني لفريق بيسبول.‬ 661 00:36:20,803 --> 00:36:23,103 ‫أجل، يصعب الحصول على وظيفة كهذه.‬ 662 00:36:24,432 --> 00:36:26,732 ‫لا ضرورة لأن أكون المدير الفني.‬ 663 00:36:27,685 --> 00:36:29,975 ‫قد أعمل كمذيع. كمعلق رياضي.‬ 664 00:36:30,605 --> 00:36:32,975 ‫تعرف كم أنني دائما أقول تعليقات مثيرة‬ ‫أثناء المباراة.‬ 665 00:36:34,692 --> 00:36:36,942 ‫أجل. تقول تعليقات جيدة.‬ 666 00:36:37,028 --> 00:36:38,028 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 667 00:36:38,946 --> 00:36:42,656 ‫لكنهم يفضلون منح هذه الوظائف إلى لاعبين‬ ‫سابقين‬ 668 00:36:42,742 --> 00:36:46,452 ‫أو إلى أناس يعملون بمجال الإذاعة.‬ 669 00:36:51,584 --> 00:36:53,964 ‫- هذا ليس عادلًا.‬ ‫- أعلم.‬ 670 00:36:54,629 --> 00:36:56,169 ‫سأخبرك بشيء آخر يا "كوزمو كرايمر"،‬ 671 00:36:56,255 --> 00:36:57,545 ‫كما تريد أن أناديك.‬ 672 00:36:57,632 --> 00:37:00,052 ‫انتهى التقبيل.‬ ‫لا مزيد من التقبيل بعد الآن.‬ 673 00:37:00,134 --> 00:37:01,804 ‫ولا تهمني العواقب.‬ 674 00:37:23,991 --> 00:37:26,451 ‫"كرايمر"، ماذا يجري بحق السماء؟‬ 675 00:37:27,620 --> 00:37:29,660 ‫"جيري"، هيا يا رجل!‬ 676 00:37:32,708 --> 00:37:34,748 ‫هيا.‬ 677 00:37:34,835 --> 00:37:36,915 ‫هل ستشارك؟ ماذا، هل تمزح؟‬ 678 00:37:37,004 --> 00:37:39,514 ‫أترى أولئك السيدات اللواتي أعرضهن؟‬ 679 00:37:39,590 --> 00:37:42,010 ‫أتظن أنهن خائفات؟‬ 680 00:37:46,180 --> 00:37:47,720 ‫أنت تقتلني يا رجل.‬ 681 00:37:55,356 --> 00:37:56,396 ‫انس الأمر.‬ 682 00:37:56,482 --> 00:37:57,862 ‫ما زالت "جوليا" تضحك.‬ 683 00:37:58,526 --> 00:37:59,856 ‫حسنًا.‬ 684 00:38:03,531 --> 00:38:05,571 ‫لا جدوى من المواصلة.‬ ‫ما زالت "جوليا" تضحك.‬ 685 00:38:06,534 --> 00:38:08,664 ‫- كلا، غير صحيح.‬ ‫- حسنًا، أيمكننا البدء؟‬ 686 00:38:08,744 --> 00:38:10,624 ‫- كلا. إنها تضحك الآن.‬ ‫- أجل.‬ 687 00:38:10,705 --> 00:38:11,865 ‫يمكننا البدء.‬ 688 00:38:13,082 --> 00:38:14,962 ‫هيا، اهدري شريط الفيلم.‬ ‫اهدري وقت الجميع.‬ 689 00:38:15,042 --> 00:38:16,382 ‫حسنًا، ها نحن ذا. حسنًا.‬ 690 00:38:17,878 --> 00:38:19,958 ‫ابدؤوا التصوير.‬ 691 00:38:23,551 --> 00:38:24,681 ‫"كاشا"؟‬ 692 00:38:34,437 --> 00:38:35,807 ‫مرحبًا.‬ 693 00:38:36,355 --> 00:38:37,515 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 694 00:38:39,650 --> 00:38:41,070 ‫لا أدري.‬ 695 00:38:44,155 --> 00:38:46,275 ‫هل تقول إنه لا توجد شقة واحدة متاحة‬ 696 00:38:46,365 --> 00:38:48,445 ‫في "ديل بوفا"...‬ ‫"ديل بوكا فيستا" بأكملها؟‬ 697 00:38:48,534 --> 00:38:49,494 ‫هذا صحيح.‬ 698 00:38:49,577 --> 00:38:52,077 ‫في "ديل فيستا" بأكملها...‬ 699 00:38:52,163 --> 00:38:53,833 ‫"ديل بوكا فيستو"؟‬ 700 00:38:53,914 --> 00:38:55,504 ‫في "ديل بيستو بيكو" بأكملها؟‬ 701 00:38:55,583 --> 00:38:57,003 ‫هذا صحيح.‬ 702 00:38:57,335 --> 00:38:59,165 ‫في "ديل فيستو بيكو" بأكملها؟‬ 703 00:39:00,296 --> 00:39:01,296 ‫مرحبًا.‬ 704 00:39:01,380 --> 00:39:03,720 ‫عليك أن تأتي. الليلة هي ليلة الغليون.‬ 705 00:39:10,681 --> 00:39:11,931 ‫كلا، أشكرك.‬ 706 00:39:12,016 --> 00:39:13,056 ‫ماذا؟‬ 707 00:39:13,142 --> 00:39:14,142 ‫هيا.‬ 708 00:39:17,188 --> 00:39:19,398 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 709 00:39:19,482 --> 00:39:21,362 ‫يبدو كقفاز بيسبول قديم.‬ 710 00:39:24,320 --> 00:39:26,200 ‫بسبب...‬ 711 00:39:26,739 --> 00:39:28,029 ‫هيا.‬ 712 00:39:30,117 --> 00:39:31,617 ‫ماذا توقعت؟‬ 713 00:39:35,331 --> 00:39:37,631 ‫- أنت...‬ ‫- ماذا؟‬ 714 00:39:38,334 --> 00:39:40,384 ‫أسنانك كلها بنية.‬ 715 00:39:42,254 --> 00:39:43,634 ‫كلا.‬ 716 00:39:43,714 --> 00:39:45,174 ‫لا تنظر، أنا قبيح.‬ 717 00:39:50,471 --> 00:39:52,931 ‫"(ساينفيلد)"‬ 718 00:42:10,736 --> 00:42:12,106 ‫حسنًا...‬ 719 00:42:16,158 --> 00:42:17,488 {\an8}‫إلى اللقاء.‬ 720 00:42:21,622 --> 00:42:23,002 ‫حسنًا، أين صغيري؟‬ 721 00:42:23,082 --> 00:42:24,632 ‫يا إلهي.‬ 722 00:42:25,459 --> 00:42:27,919 {\an8}‫ابني "جورج" ليس ذكيًا بما يكفي‬ ‫لرسم مخطط كهذا.‬ 723 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 {\an8}‫أنت محق في ذلك.‬ 724 00:42:29,880 --> 00:42:31,470 {\an8}‫ما معنى ذلك؟‬ 725 00:42:40,140 --> 00:42:42,310 {\an8}‫ما معنى...‬ 726 00:42:45,437 --> 00:42:47,567 {\an8}‫هيا. حسنًا. لنبدأ.‬ 727 00:42:47,648 --> 00:42:50,318 {\an8}‫هذا ما يعني ما تشاء أن يعنيه.‬ 728 00:42:50,859 --> 00:42:52,989 {\an8}‫أتقولين إنك تريدين الشجار معي؟‬ 729 00:43:01,453 --> 00:43:03,333 {\an8}‫أتقولين إنك تريدين الشجار معي؟‬ 730 00:43:05,499 --> 00:43:06,959 {\an8}‫أيمكنك قولها مرة أخرى؟‬ 731 00:43:10,379 --> 00:43:13,509 {\an8}‫أتقولين إنك تريدين الشجار معي؟‬ 732 00:43:23,183 --> 00:43:24,813 ‫أتريدين الشجار معي؟‬ 733 00:43:26,687 --> 00:43:27,897 ‫لك هذا!‬