1 00:00:02,086 --> 00:00:04,547 Het lijkt erop dat als mensen je uitnodigen voor een bijeenkomst... 2 00:00:04,839 --> 00:00:08,342 het allemaal gaat om zitten. 'Ik wil graag even met je gaan zitten.' 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,553 'Ik denk dat we moeten gaan zitten en praten.' 4 00:00:10,803 --> 00:00:13,472 'Waarom kom je niet langs en dan gaan we even zitten?' 5 00:00:13,681 --> 00:00:16,350 Soms werkt zitten niet. Mensen worden gek van zitten. 6 00:00:16,642 --> 00:00:19,729 'We zitten hier al ik weet niet hoe lang. 7 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Hoe lang blijven we hier nog zitten? 8 00:00:23,441 --> 00:00:27,445 Ik weet wat we moeten doen. We moeten er een nachtje over slapen. 9 00:00:27,778 --> 00:00:30,406 Misschien gaan we niet laag genoeg. 10 00:00:30,698 --> 00:00:34,452 Misschien als we gaan liggen, dat onze hersens dan werken.' 11 00:00:40,708 --> 00:00:42,793 Ik kan dit niet eten zonder ketchup. 12 00:00:45,463 --> 00:00:48,674 Kan ze niet even bij ons komen kijken? Is dat een verschrikkelijk iets? 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,510 'Hoe is het hier? Wat kan ik voor u doen?' 14 00:00:51,802 --> 00:00:53,095 Ik snap wat je bedoelt. -Echt? 15 00:00:53,304 --> 00:00:55,222 Het is net als met iemand uitgaan en dan niks meer horen. 16 00:00:55,473 --> 00:00:58,142 Hetzelfde punt. -Niet echt, maar het is iets. 17 00:00:59,935 --> 00:01:01,687 Vraag de mensen achter je. 18 00:01:02,688 --> 00:01:05,983 Sorry. Gebruikt u de ketchup? 19 00:01:07,610 --> 00:01:09,862 Wat denk je? Wil je hem de ketchup geven? 20 00:01:10,988 --> 00:01:12,573 Dat is aan jou. 21 00:01:13,574 --> 00:01:17,411 Weet je wat, ik denk het niet. Ik heb het af en toe nodig. 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,752 Wil je naar de film? 23 00:01:25,002 --> 00:01:26,253 Waarvoor? 24 00:01:26,462 --> 00:01:27,797 Om een film te zien. 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,633 Ik ben al naar de film geweest. -Niet deze film. 26 00:01:30,883 --> 00:01:31,926 Ze zijn allemaal hetzelfde. 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,637 Je gaat, je zit, je eet popcorn, je kijkt. 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,472 Ik heb er genoeg van. 29 00:01:36,722 --> 00:01:38,557 Heb je vandaag gedoucht? -Ja. 30 00:01:38,808 --> 00:01:41,101 Zo is mijn humeur als ik niet gedoucht heb. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,187 Wanneer is het mijn beurt, Jerry? 32 00:01:43,395 --> 00:01:44,855 Wanneer krijg ik mijn 15 minuten? 33 00:01:45,105 --> 00:01:47,107 Ik wil m'n 15 minuten. -O, hou op met klagen. 34 00:01:47,358 --> 00:01:49,527 Je hebt je gezondheid. -Gezondheid is niet goed genoeg. 35 00:01:49,777 --> 00:01:51,028 Ik wil meer dan gezondheid. 36 00:01:51,237 --> 00:01:53,781 Gezondheid doet het niet meer voor me. Ik heb er genoeg van. 37 00:01:55,115 --> 00:01:57,368 Oké, we zijn klaar. Je mag het hebben. 38 00:01:57,618 --> 00:01:58,994 O, zeer hoffelijk. 39 00:02:08,420 --> 00:02:10,005 Prettige dag. -Ja. 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,757 Wat is dat? 41 00:02:13,092 --> 00:02:14,760 Hoi, Jo Jo. -Hoi, hoi 42 00:02:15,010 --> 00:02:16,345 Hoi. 43 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 Oké, bedankt voor de lift, Kramer. -Nee, jij bedankt. 44 00:02:21,433 --> 00:02:22,893 Wat doen jullie? -Niks. 45 00:02:23,102 --> 00:02:25,354 Kom op, we gaan naar het strand. -Ben je gek? 46 00:02:25,604 --> 00:02:27,857 Het is een prachtige dag. -Veel plezier. 47 00:02:28,107 --> 00:02:30,234 Ja, er zit iets in de lucht vandaag. 48 00:02:30,526 --> 00:02:32,528 Kun je het voelen? Er zit iets in de lucht. 49 00:02:32,778 --> 00:02:35,322 Weet je dat je begint te lijken op Burt Lancaster? 50 00:02:35,531 --> 00:02:38,450 Ja, er zit iets in de lucht. 51 00:02:40,160 --> 00:02:42,788 O, ik heb Jill niet gebeld. 52 00:02:44,790 --> 00:02:46,500 Jill. Hoi, met Elaine. 53 00:02:46,750 --> 00:02:49,420 Hoe gaat het met je vader? Is alles goed? 54 00:02:50,296 --> 00:02:51,755 Wat? 55 00:02:52,339 --> 00:02:54,800 Ik hoor je niet zo goed. Er is veel storing. 56 00:02:55,634 --> 00:02:59,054 Wat? Ik bel je terug. 57 00:02:59,638 --> 00:03:03,309 Jills vader ligt in het ziekenhuis en je belt met je mobiel om te informeren? 58 00:03:03,601 --> 00:03:05,477 Wat? Niet goed? -Faux pas. 59 00:03:05,728 --> 00:03:07,855 Faux pas? -Grote, zware, slechte... 60 00:03:08,147 --> 00:03:10,190 faux pas. -Waarom? 61 00:03:10,441 --> 00:03:12,526 Je mag niet informeren naar gezondheid met een mobieltje. 62 00:03:12,776 --> 00:03:15,696 Het is alsof je zegt, 'Ik wil m'n belangrijke tijd niet verspillen. 63 00:03:15,988 --> 00:03:17,740 Ik handel het wel af op straat.' 64 00:03:17,990 --> 00:03:21,285 En een mobiel straattelefoontje is de laagste vorm die er is. 65 00:03:21,619 --> 00:03:23,871 Een onverschillige daad. Het is egoïstisch. 66 00:03:24,121 --> 00:03:25,789 Het is verwerpelijk. -Het is zelfingenomen. 67 00:03:26,040 --> 00:03:28,417 Waarom denk je niet na voordat je iets doet? 68 00:03:30,169 --> 00:03:31,921 Hier is een idee. 69 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 Dag. 70 00:03:36,091 --> 00:03:37,635 Te veel? 71 00:03:42,890 --> 00:03:45,684 Man, ik verbaas me over Elaine. 72 00:03:45,976 --> 00:03:47,645 Weet je, dat hele telefoongedoe. 73 00:03:47,895 --> 00:03:49,980 Ze had beter moeten weten. 74 00:03:51,857 --> 00:03:54,276 Hé, hé, hé. -Wat? 75 00:03:54,526 --> 00:03:56,654 Waar denk je dat deze relatie staat? 76 00:03:58,739 --> 00:04:02,409 Als je denkt aan het invoeren aan een open-deur urineerbeleid... 77 00:04:03,118 --> 00:04:06,830 laat me je dan meteen uit die droom helpen, vriend. 78 00:04:07,164 --> 00:04:08,958 Je bent zo bekrompen. -Ja, ik ben bekrompen. 79 00:04:09,208 --> 00:04:12,002 Laten we een groot plasfeest houden. 80 00:04:12,544 --> 00:04:14,964 Hé allemaal, pak een emmer. We gaan naar Jerry's huis. 81 00:04:15,255 --> 00:04:17,216 Het is een plasfeest. 82 00:04:21,804 --> 00:04:23,180 Jerry, met Elizabeth Clark... 83 00:04:23,430 --> 00:04:25,516 van James Kimbroughs kantoor bij NBC. 84 00:04:25,766 --> 00:04:28,560 Kan je ons alsjeblieft terugbellen? Bedankt. 85 00:04:35,401 --> 00:04:36,944 Hallo? Hoi. Met Jerry Seinfeld... 86 00:04:37,194 --> 00:04:39,154 ik bel voor James Kimbrough. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 Hallo? 88 00:04:41,448 --> 00:04:42,741 Hoi. 89 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 Echt? 90 00:04:47,454 --> 00:04:49,915 Geen probleem. Absoluut. 91 00:04:50,165 --> 00:04:53,043 Oké. Dag. 92 00:04:54,503 --> 00:04:57,047 Dat was James Kimbrough. -Wie is dat? 93 00:04:57,297 --> 00:04:59,383 Hij is de nieuwe president van NBC. 94 00:05:00,300 --> 00:05:03,012 Hij wil met ons om de tafel en praten over Jerry. 95 00:05:03,303 --> 00:05:05,222 Onze show? Jerry? -Precies. 96 00:05:05,931 --> 00:05:08,142 Jerry? O, mijn god, hij wil praten over Jerry? 97 00:05:08,809 --> 00:05:10,519 Wanneer? -Vandaag, nu. 98 00:05:10,769 --> 00:05:11,812 Nu? 99 00:05:11,979 --> 00:05:13,147 Jerry? -Jerry. 100 00:05:13,397 --> 00:05:15,774 Hij wil praten over Jerry? -Hij wil praten over Jerry. 101 00:05:16,025 --> 00:05:17,026 Jerry. -Jerry. 102 00:05:17,192 --> 00:05:18,736 Kan ik zo gaan? -Natuurlijk. 103 00:05:18,986 --> 00:05:21,613 Geen colbertje? Schrijvers dragen colbertjes. 104 00:05:21,905 --> 00:05:23,657 Laat maar. -Dan voel ik me geen schrijver. 105 00:05:23,907 --> 00:05:25,993 Je bent geen schrijver. -Precies. 106 00:05:34,501 --> 00:05:35,961 Water. 107 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 Heb water nodig. 108 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Water hier. 109 00:05:42,676 --> 00:05:46,013 Oké. Luister. Ik wil geen scènes hier zoals de laatste keer. 110 00:05:46,305 --> 00:05:48,265 Geen zorgen. Geen scènes. -Verpest dit niet. 111 00:05:48,474 --> 00:05:49,516 Ik zal dit niet verpesten. 112 00:05:49,767 --> 00:05:52,978 Als hij zegt dat hij niet wil dat het nergens over gaat, word dan niet gek. 113 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Het hoeft niet over niks. -Misschien wil hij niet niks. 114 00:05:56,023 --> 00:05:57,566 Het kan me niet schelen. 115 00:05:57,775 --> 00:05:59,526 Misschien wil hij een show over alles. 116 00:05:59,777 --> 00:06:02,237 Wat dan ook. Alles. Iets. Niets. Wat maakt het uit? 117 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 Ik ben er klaar voor. -Prima. 118 00:06:05,407 --> 00:06:07,451 Mr Kimbrough kan jullie nu ontvangen. 119 00:06:08,410 --> 00:06:10,621 Tovertijd. -Wat? 120 00:06:12,706 --> 00:06:13,707 Mr Kimbrough. 121 00:06:13,916 --> 00:06:16,251 Hallo, Jerry. -Hoi, hoi, hoi. 122 00:06:16,502 --> 00:06:18,754 Hoe gaat het? -Goed. Je kent George nog. 123 00:06:19,296 --> 00:06:21,048 George, goed je te zien. -Hallo, Stu. 124 00:06:21,298 --> 00:06:22,549 Je kent Jay Crespi nog wel. 125 00:06:22,758 --> 00:06:26,261 Jay Crespi. Ik vergeet Jay Crespi niet. 126 00:06:26,595 --> 00:06:28,555 Dat is James Kimbrough. -Aangenaam kennis te maken. 127 00:06:28,806 --> 00:06:30,265 Bedankt voor het komen. -Kimbrough. 128 00:06:30,516 --> 00:06:34,770 Niet spellen. -K-I-M-B-R-O-U-G-H. 129 00:06:35,104 --> 00:06:37,189 Dat klopt. -Het is m'n talent. 130 00:06:37,689 --> 00:06:40,234 Waarom gaan we niet zitten? Ik ben blij dat jullie er zijn. 131 00:06:40,484 --> 00:06:41,693 Wat een dag, hè? 132 00:06:41,944 --> 00:06:43,987 Heb je ooit zulk weer gezien? 133 00:06:44,238 --> 00:06:45,239 Het is helder. 134 00:06:45,447 --> 00:06:46,740 Het is kraakhelder. 135 00:06:46,907 --> 00:06:48,158 Hou je mond, George. 136 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 Kan ik jullie iets aanbieden? 137 00:06:49,618 --> 00:06:51,620 Wat hebben we in de fruitafdeling? 138 00:06:52,454 --> 00:06:53,539 Ananas. 139 00:06:53,747 --> 00:06:56,333 Dat is gevaarlijk fruit. Het is net een wapen, dat ding. 140 00:06:56,625 --> 00:06:59,461 Die punten. Kunnen je dood worden. 141 00:07:01,505 --> 00:07:03,841 Ik zal vertellen waarom ik belde. 142 00:07:04,133 --> 00:07:06,760 Toen ik het hier overnam, bekeek ik wat er werd ontwikkeld... 143 00:07:07,052 --> 00:07:08,762 en het was allemaal hetzelfde. 144 00:07:08,971 --> 00:07:10,305 Het bekende werk. 145 00:07:10,514 --> 00:07:13,684 Ik zocht naar iets anders. Iets waarover ... 146 00:07:13,976 --> 00:07:16,353 men zou praten bij de waterkoelers. -Waterkoelers? 147 00:07:16,645 --> 00:07:19,273 We noemen het een waterkoelershow. 148 00:07:19,565 --> 00:07:22,359 De volgende dag op kantoor, bij de waterkoelers... 149 00:07:22,651 --> 00:07:23,902 hebben mensen het erover, toch? 150 00:07:25,487 --> 00:07:28,282 Ik denk dat mensen erover praten bij de koffiemachines. 151 00:07:28,574 --> 00:07:31,076 Het is waarschijnlijk makkelijker om waterkoelershow te zeggen... 152 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 dan koffiemachineshow. 153 00:07:33,620 --> 00:07:34,788 Het is echt niet nauwkeurig. 154 00:07:34,997 --> 00:07:37,291 Niemand drinkt meer uit waterkoelers, ze gebruiken... 155 00:07:37,541 --> 00:07:41,003 Maar ik denk dat Mr Kimbrough een goed punt heeft. 156 00:07:41,295 --> 00:07:44,464 Stu vertelde me over een show, Jerry... 157 00:07:44,756 --> 00:07:46,341 die hij vijf jaar geleden ontwikkelde. 158 00:07:46,592 --> 00:07:48,594 Ik ben er altijd dol op geweest. 159 00:07:48,844 --> 00:07:50,512 Hij zei dat het een show was over niks. 160 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Dus ik zag de pilot en ik moet je zeggen... 161 00:07:54,308 --> 00:07:55,309 ik ging uit mijn dak. 162 00:07:55,517 --> 00:07:57,561 Hij ging compleet uit zijn dak. 163 00:07:58,103 --> 00:08:01,648 Ik wil het gaan uitzenden, een contract voor 13 afleveringen. 164 00:08:01,940 --> 00:08:04,234 Te beginnen op woensdagavond, een publiek opbouwen. 165 00:08:04,526 --> 00:08:06,445 De show heeft tijd nodig om te groeien. 166 00:08:06,695 --> 00:08:08,113 Ik hou van die Kramer. 167 00:08:08,322 --> 00:08:09,781 Hij is een beetje vreemd. 168 00:08:09,990 --> 00:08:11,700 Kramer. -O, ja, vreemd. 169 00:08:11,950 --> 00:08:14,786 En Elaine, het zou leuk zijn als er iets tussen jullie gebeurt. 170 00:08:15,078 --> 00:08:17,039 Absoluut. -Ik zal je zeggen, ik... 171 00:08:17,289 --> 00:08:20,459 Ik denk niet dat zogenaamde relatiehumor... 172 00:08:20,751 --> 00:08:22,419 echt is waar onze show over gaat. 173 00:08:22,669 --> 00:08:25,923 Of we doen de show helemaal niet, wat denk je daarvan? 174 00:08:26,256 --> 00:08:28,133 Of we brengen ze samen. 175 00:08:43,941 --> 00:08:46,526 Jill. Hoi, met Elaine. 176 00:08:46,777 --> 00:08:48,862 Ja, nou, ik bel vanuit m'n huis. 177 00:08:49,112 --> 00:08:50,822 Binnen. 178 00:08:52,491 --> 00:08:56,078 Nou... Ik belde om te vragen hoe het met je va... 179 00:08:57,120 --> 00:08:58,872 Ik... Sorry. Ik krijg een andere lijn binnen. 180 00:08:59,122 --> 00:09:00,791 Wacht even. 181 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 Hallo? -Hoi, Elaine. Met mij. 182 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 Ik zit op de andere lijn. -Dit is een noodgeval. 183 00:09:05,629 --> 00:09:06,630 Hang op. 184 00:09:08,632 --> 00:09:09,758 Het spijt me, Jill. 185 00:09:09,967 --> 00:09:12,177 Ik moet dit gesprek nemen. 186 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 Jerry, wat is het noodgeval? 187 00:09:14,554 --> 00:09:16,556 Jerry is terug, de tv-show. 188 00:09:16,807 --> 00:09:18,976 George en ik verhuizen naar Californië. 189 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 Dat is het noodgeval? 190 00:09:20,894 --> 00:09:24,189 Heb je gehoord wat ik zei? -Ik sprak op de andere lijn met Jill. 191 00:09:24,940 --> 00:09:26,858 Jill? Waarom zei je dat niet? 192 00:09:27,109 --> 00:09:28,902 Je zei dat het een noodgeval was. 193 00:09:29,152 --> 00:09:31,405 Nu heb je haar in de wacht gezet? 194 00:09:31,655 --> 00:09:34,157 Dat is nog erger dan je mobiele buitengebel. 195 00:09:37,869 --> 00:09:40,163 Gefeliciteerd. Ze doen de show. 196 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 Ze hadden die show vijf jaar geleden moeten doen. 197 00:09:42,874 --> 00:09:44,376 Een hoop idioten bij die omroep. 198 00:09:45,168 --> 00:09:46,586 Zal ik je wat vertellen, Jerry? 199 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 Het is allemaal troep op tv. 200 00:09:48,755 --> 00:09:51,425 Het enige dat ik kijk is Xena: The Warrior Princess. 201 00:09:51,675 --> 00:09:53,135 Ze is wel 1,98 meter lang. 202 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Ze is geen 1,98 meter. 203 00:09:55,345 --> 00:09:58,348 Jerry, kijk je dat wel eens? -Ja, het is vrij goed. 204 00:09:59,808 --> 00:10:00,934 Ze nemen de show? 205 00:10:01,184 --> 00:10:02,811 Ik ga verhuizen naar Californië. 206 00:10:02,978 --> 00:10:05,480 Schat, deze jongen is in opmars. Ik zei het toch. 207 00:10:05,772 --> 00:10:07,441 Die vent van NBC vond het goed? 208 00:10:07,691 --> 00:10:10,527 Natuurlijk vond hij het goed. -Zei hij dat hij het goed vond? 209 00:10:11,069 --> 00:10:12,904 Hij zou het niet uitzenden als hij het niet goed vond. 210 00:10:13,405 --> 00:10:14,948 Wat doe jij? 211 00:10:15,198 --> 00:10:17,826 Ik schrijf. -Weet jij hoe je moet schrijven? 212 00:10:18,118 --> 00:10:20,996 Zonder het schrijven heb je niks. Jij laat ze goed overkomen. 213 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 Sinds wanneer weet jij hoe je moet schrijven? 214 00:10:23,248 --> 00:10:25,792 Ik heb je nooit zien schrijven. -Ma. 215 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 Ik weet niet hoe je al die shows moet schrijven. 216 00:10:29,129 --> 00:10:31,214 En waar haal je alle ideeën vandaan? 217 00:10:31,465 --> 00:10:34,343 Laat hem met rust. Je ontneemt hem z'n zelfvertrouwen. 218 00:10:34,634 --> 00:10:37,429 Ik heb geen nieuwe ideeën nodig. Het is een show over niks. 219 00:10:37,721 --> 00:10:39,639 Niks, alsjeblieft. Ik zal je eens de waarheid vertellen. 220 00:10:39,890 --> 00:10:43,018 Het hele ding klinkt vrij stom. 221 00:10:47,230 --> 00:10:49,816 NBC laat me gebruik maken van hun privé-vliegtuig. 222 00:10:50,067 --> 00:10:52,152 En ik kan overal heen gaan. 223 00:10:52,611 --> 00:10:54,905 Dat... Dat is fantastisch. 224 00:10:55,238 --> 00:10:56,239 Bedankt. Ja. 225 00:10:56,490 --> 00:10:57,574 Geweldig. Oké. Dag. 226 00:10:58,450 --> 00:10:59,576 O, hoi. 227 00:10:59,785 --> 00:11:01,203 Hoi. Hoe was het strand? 228 00:11:01,411 --> 00:11:03,205 Je hebt het gemist, vriend. Veel femeninas. 229 00:11:03,455 --> 00:11:05,457 Behoorlijke femeninas. 230 00:11:06,249 --> 00:11:08,543 Had een bijeenkomst vandaag bij NBC. 231 00:11:10,379 --> 00:11:11,588 Wat ben je aan het doen? 232 00:11:12,964 --> 00:11:15,884 Ik heb gezwommen. Ik krijg het water niet uit m'n oor. 233 00:11:16,134 --> 00:11:18,887 Weet je nog, vijf jaar geleden, dat we die pilot deden, Jerry? 234 00:11:19,137 --> 00:11:21,473 Die nieuwe man bij NBC wil het doen. 235 00:11:21,765 --> 00:11:25,227 Ze gaan het uitzenden. Ze geven ons 13 afleveringen. 236 00:11:25,519 --> 00:11:27,979 George en ik verhuizen naar Californië. 237 00:11:29,272 --> 00:11:31,066 Je verhuist naar Californië? 238 00:11:31,316 --> 00:11:32,651 Ja, maar voor een tijdje maar. 239 00:11:32,901 --> 00:11:35,404 Maar Jerry, wat gebeurt er als de show aanslaat? 240 00:11:35,654 --> 00:11:37,406 Dan ben je daar misschien jaren. 241 00:11:37,656 --> 00:11:39,074 Misschien kom je nooit terug. 242 00:11:39,324 --> 00:11:42,202 Nee, ik kom terug. -Jerry, het is L.A. 243 00:11:42,494 --> 00:11:44,037 Niemand gaat daar weg. 244 00:11:46,248 --> 00:11:48,458 Ze is een verleidster. Ze is een sirene. Ze is een maagd. 245 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 Ze is een hoer. 246 00:11:51,420 --> 00:11:54,506 M'n agent zei dat ik als bonus hun privé-vliegtuig mag gebruiken. 247 00:11:54,840 --> 00:11:56,758 Dus we gaan allemaal ergens heen, wij vieren. 248 00:11:57,008 --> 00:11:59,594 Een grote uitspatting voordat we naar Californië gaan. 249 00:11:59,803 --> 00:12:01,346 Een uitspatting. 250 00:12:06,852 --> 00:12:09,813 Dus we kunnen overal heen gaan? -Overal. 251 00:12:10,105 --> 00:12:12,899 Waarom doen ze dit? -Ik denk dat ze goed willen maken... 252 00:12:13,191 --> 00:12:15,527 dat ze dit jarenlang op de plank lieten liggen. 253 00:12:15,819 --> 00:12:18,697 Het is allemaal erg spannend. 254 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Waar gaan we heen? 255 00:12:21,324 --> 00:12:22,492 Ik zeg Japan. 256 00:12:22,701 --> 00:12:24,661 Waarom Japan? -Geisha's. 257 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 Ze doen alles wat je wilt. 258 00:12:27,205 --> 00:12:30,041 Ze zijn eerst verlegen, maar ze zijn vrij goed in converseren. 259 00:12:30,333 --> 00:12:33,920 Ze kunnen alles bespreken, van wereldproblemen tot vissen. 260 00:12:34,212 --> 00:12:35,297 Of bakken. 261 00:12:38,592 --> 00:12:40,260 Ik weet het. Wat denk je van Rusland? 262 00:12:40,886 --> 00:12:42,804 Rusland. Het is zo grauw. 263 00:12:43,054 --> 00:12:44,181 Het is niet grauw. 264 00:12:44,389 --> 00:12:46,641 Het is lente. -Het is nog steeds grauw. 265 00:12:46,892 --> 00:12:48,351 Je kan niet grauw zijn in de lente. 266 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Je kan grauw zijn in de lente. 267 00:12:50,187 --> 00:12:52,814 Als je grauw bent, ben je grauw. 268 00:12:56,193 --> 00:12:57,527 Wat denk je van Zwitserland? 269 00:12:57,736 --> 00:13:01,198 Zwitserland. De Von Trapp-familie, hè? 270 00:13:01,531 --> 00:13:04,159 Het is heuvelachtig. Nou? 271 00:13:04,910 --> 00:13:07,329 Je gaat toch niet wandelen. 272 00:13:10,248 --> 00:13:12,459 En als ik wel een stukje wil wandelen? 273 00:13:12,709 --> 00:13:15,921 Dan loop je van de heuvel af en halen wij je op. 274 00:13:16,922 --> 00:13:19,299 En als ik onderaan ben? -Weet je wat, laat maar. 275 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 Oké, kom op. Kom op, mensen. 276 00:13:22,177 --> 00:13:24,679 Laten we eerlijk zijn. We zijn het nooit met elkaar eens. 277 00:13:24,971 --> 00:13:27,057 Waarom gaan we niet naar Parijs? 278 00:13:27,974 --> 00:13:29,351 Ik wil wel naar Parijs. 279 00:13:29,518 --> 00:13:30,602 Ik ook. -Ja. 280 00:13:37,400 --> 00:13:39,069 Dat is dat. Het is opgelost. 281 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 We gaan naar Parijs. 282 00:13:42,614 --> 00:13:44,157 Ja. 283 00:13:48,495 --> 00:13:50,956 Hé. De NBC-limo staat beneden. 284 00:13:54,918 --> 00:13:57,712 Ik bel Jill nog één keer voordat we gaan. 285 00:13:58,004 --> 00:14:00,507 Elaine, je kan niet bellen als je bijna weggaat. 286 00:14:00,757 --> 00:14:02,801 Je kunt dat gesprek niet haasten. 287 00:14:03,093 --> 00:14:05,720 Ik kan niet vanuit de limo bellen. Kan ik vanuit het vliegtuig bellen? 288 00:14:05,971 --> 00:14:07,806 Eerst bel je met je mobieltje... 289 00:14:08,056 --> 00:14:09,975 daarna zet je haar in de wacht... 290 00:14:10,183 --> 00:14:12,185 nu praat je over bellen vanuit een vliegtuig. 291 00:14:12,477 --> 00:14:14,938 Oké, ik bel haar wel vanuit Parijs. 292 00:14:19,276 --> 00:14:20,569 Hallo, Jerry. 293 00:14:21,361 --> 00:14:24,406 Hallo, Newman. Wat is er? 294 00:14:24,698 --> 00:14:26,157 Ik sprak met Kramer... 295 00:14:26,408 --> 00:14:28,910 en hij zei iets over een privé-vliegtuig naar Parijs. 296 00:14:29,202 --> 00:14:30,328 Ja, dat klopt. 297 00:14:30,537 --> 00:14:33,915 Ik hoor dat het daar erg mooi is in deze tijd van het jaar... 298 00:14:34,165 --> 00:14:35,959 en, weet je, ik ben een kwart Frans. 299 00:14:36,209 --> 00:14:37,294 Echt? -O, ja. 300 00:14:37,544 --> 00:14:39,421 Eigenlijk... Ik heb daar nog familie. 301 00:14:39,671 --> 00:14:41,965 Dit zal je niet interesseren... 302 00:14:42,215 --> 00:14:44,884 maar ik heb daar een nicht die heel erg ziek is. 303 00:14:45,969 --> 00:14:48,847 Ze kan haar spieren niet gebruiken. 304 00:14:49,139 --> 00:14:51,516 Ze kan alleen communiceren door met haar ogen te knipperen. 305 00:14:51,766 --> 00:14:53,643 Ik zou haar zo graag willen zien. 306 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Een beetje zonneschijn in haar tragische leven brengen. 307 00:14:57,188 --> 00:14:58,857 Maar, helaas, ik kan het niet betalen. 308 00:14:59,065 --> 00:15:03,194 Ik ben, zoals je weet, maar een simpele postarbeider. 309 00:15:03,528 --> 00:15:05,572 Dat is jammer. -Neem me mee. Neem me mee. 310 00:15:05,822 --> 00:15:06,823 O, vergeet het. 311 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 Doe eens normaal. Ik word ziek van je. 312 00:15:09,284 --> 00:15:10,827 Wees een man. 313 00:15:11,411 --> 00:15:13,330 Oké. 314 00:15:14,706 --> 00:15:16,833 Maar luister goed naar me. 315 00:15:18,585 --> 00:15:21,338 De dag zal komen. O, ja. 316 00:15:21,630 --> 00:15:23,673 Let op m'n woorden, Seinfeld. 317 00:15:23,923 --> 00:15:25,842 Jouw dag des oordeels komt eraan. 318 00:15:26,092 --> 00:15:29,220 Wanneer een kwade wind blaast door jouw kleine wereld... 319 00:15:29,512 --> 00:15:33,475 en die stomme lach van je gezicht haalt. 320 00:15:33,767 --> 00:15:37,646 Dan ben ik daar, in al m'n glorie, en ik kijk. 321 00:15:37,979 --> 00:15:42,275 Kijk hoe het allemaal kapotgaat. 322 00:15:59,918 --> 00:16:01,044 Jerry? -Ja. 323 00:16:01,252 --> 00:16:02,253 Ik ben captain Maddox. 324 00:16:02,462 --> 00:16:04,506 Dit is m'n co-piloot, Kurt Adams. 325 00:16:04,756 --> 00:16:06,716 Klaar om naar Parijs te gaan? -Helemaal klaar. 326 00:16:06,966 --> 00:16:09,177 We pakken nog even de tassen. -Maak je daar geen zorgen over. 327 00:16:09,469 --> 00:16:12,806 Dat doen wij voor je. -Het wordt alsmaar beter en beter. 328 00:16:16,351 --> 00:16:17,977 Niet slecht. 329 00:16:19,437 --> 00:16:20,939 De enige manier om te vliegen. 330 00:16:21,981 --> 00:16:23,525 Dit is het? 331 00:16:27,237 --> 00:16:29,739 Sorry, maar ik moet zeggen, ik ben een beetje teleurgesteld. 332 00:16:29,948 --> 00:16:32,158 Ik dacht dat het veel mooier zou zijn. 333 00:16:32,450 --> 00:16:34,577 Je klaagt over een privé-vliegtuig. 334 00:16:34,828 --> 00:16:36,955 Denk je dat dit het vliegtuig is waarTed Danson mee vliegt? 335 00:16:37,205 --> 00:16:39,916 Ted Danson zit niet eens meer bij de omroep. 336 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Toen ze hem een vliegtuig gaven was dat vast mooier dan dit. 337 00:16:43,253 --> 00:16:45,463 Hou je kop. 338 00:16:45,714 --> 00:16:48,550 Je verpest de hele reis. 339 00:16:49,134 --> 00:16:50,969 Dit is echt een hoop schroot. 340 00:16:51,970 --> 00:16:53,680 Ik voel me niet veilig in dit ding. 341 00:16:53,888 --> 00:16:57,726 Ik denk dat ik een brief ga schrijven... -Jij gaat geen brieven schrijven. 342 00:16:58,309 --> 00:17:00,228 Draai je om. -Waarom? 343 00:17:00,478 --> 00:17:03,022 Je irriteert me als je zo zit. 344 00:17:03,273 --> 00:17:04,733 Het is verwijfd. 345 00:17:04,983 --> 00:17:07,402 Is zo zitten verwijfd? -Ja. 346 00:17:07,652 --> 00:17:10,321 Ik vind het een beetje verwijfd. 347 00:17:10,572 --> 00:17:12,073 Waarom is dit verwijfd? 348 00:17:12,323 --> 00:17:16,244 Weet ik niet. Dat is het gewoon. 349 00:17:21,166 --> 00:17:23,501 Wat doe je? -Je hebt nog steeds water in je oor. 350 00:17:23,752 --> 00:17:26,921 Ik kom er niet vanaf. Misschien lekt het in m'n hoofd. 351 00:17:27,213 --> 00:17:29,924 Kramer, hou op. Springen in een vliegtuig is onveilig. 352 00:17:30,216 --> 00:17:32,260 Ik moet het eruit halen. Ik kan dit niet meer aan. 353 00:17:32,510 --> 00:17:34,721 Kramer, doe eens niet zo gek. 354 00:17:35,930 --> 00:17:38,308 Kramer. -Hé, donder op. 355 00:17:38,558 --> 00:17:39,642 Wat is dat? 356 00:17:39,809 --> 00:17:41,436 O, mijn god. 357 00:17:43,062 --> 00:17:45,523 Wat is dat voor lawaai? -Kramer, wat heb je gedaan? 358 00:17:45,774 --> 00:17:46,900 Ik verloor m'n evenwicht. 359 00:17:47,108 --> 00:17:48,276 O, mijn god. 360 00:17:48,526 --> 00:17:49,903 Wat is er aan de hand? 361 00:17:51,488 --> 00:17:53,865 Kramer. -Het was een ongeluk. 362 00:17:54,115 --> 00:17:55,950 Ik zei dat je niet mocht springen. 363 00:17:56,201 --> 00:17:58,661 O, mijn god, we storten neer. 364 00:17:58,953 --> 00:18:00,163 We gaan dood. 365 00:18:00,789 --> 00:18:02,999 Net nu het goed met me ging. 366 00:18:03,249 --> 00:18:06,419 Ik zei toch dat God me niet succesvol laat zijn. 367 00:18:06,711 --> 00:18:09,422 Is dit het? Is dit hoe het afloopt? 368 00:18:09,714 --> 00:18:12,175 Dat kan niet. Het kan niet zo eindigen. 369 00:18:12,509 --> 00:18:14,010 Ik ben klaar. Ik ben klaar. 370 00:18:14,219 --> 00:18:16,179 Halleluja. 371 00:18:16,679 --> 00:18:20,016 Jerry? Jerry, kan je me horen? -Ja. 372 00:18:20,308 --> 00:18:23,061 Ik moet je iets vertellen. -Wat? Wat is er? 373 00:18:24,145 --> 00:18:26,981 Ik heb vals gespeeld bij de wedstrijd. -Wat? 374 00:18:27,273 --> 00:18:30,819 De wedstrijd. Ik heb vals gespeeld. -Waarom? 375 00:18:31,778 --> 00:18:34,239 Omdat ik een valsspeler ben. 376 00:18:34,531 --> 00:18:35,949 Ik moest het je vertellen. 377 00:18:36,157 --> 00:18:38,159 Geweldig. Ik heb gewonnen. 378 00:18:38,409 --> 00:18:42,622 Jerry, ik moet je ook iets zeggen. -Ja. 379 00:18:42,956 --> 00:18:44,999 Elaine, ik moet jou ook iets vertellen. 380 00:18:45,250 --> 00:18:48,586 Nee, nee. Ik eerst. -Oké. 381 00:18:48,920 --> 00:18:51,714 Jerry, ik heb altijd... 382 00:18:52,006 --> 00:18:54,300 Hé, wat is er aan de hand? 383 00:18:54,551 --> 00:18:55,593 We gaan weer recht. 384 00:18:55,802 --> 00:18:57,971 We gaan weer recht. -We gaan weer recht. 385 00:18:58,221 --> 00:19:01,140 We gaan weer recht. -Ja. 386 00:19:03,768 --> 00:19:06,437 Nogmaals, sorry voor dat kleine incident. 387 00:19:06,729 --> 00:19:09,440 Als we alles hebben gecontroleerd gaat het verder goed. 388 00:19:09,732 --> 00:19:12,861 Waar zijn we? -Latham, Massachusetts. 389 00:19:13,152 --> 00:19:15,989 Neem maar een taxi naar de stad, ga iets eten. 390 00:19:16,281 --> 00:19:19,534 Ik heb je nummer, ik piep je op wanneer we klaar zijn. 391 00:19:19,826 --> 00:19:20,827 Oké. -Ja, oké. 392 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Tot straks. 393 00:19:36,509 --> 00:19:38,887 Wat gaan we doen met Parijs? 394 00:19:39,178 --> 00:19:41,598 Ik bedoel, stappen we echt weer in dit vliegtuig? 395 00:19:41,848 --> 00:19:44,809 Laten we teruggaan naar New York en een gewone vlucht nemen. 396 00:19:45,101 --> 00:19:46,895 Ik neem nu geen gewone vlucht. 397 00:19:47,061 --> 00:19:48,897 Ik ben helemaal gek van het idee om te vliegen met een privé-vliegtuig. 398 00:19:49,147 --> 00:19:51,107 Dus ik stap echt niet in een gewoon vliegtuig. 399 00:19:51,357 --> 00:19:54,152 Ik weet zeker dat ze ons businesss class laten vliegen. 400 00:19:54,360 --> 00:19:56,571 Business class is niet voldoende. 401 00:19:56,863 --> 00:20:00,325 Bel Kimbrough en laat hem een ander vliegtuig sturen. 402 00:20:00,617 --> 00:20:03,328 Maar deze keer een goed vliegtuig. Het Ted Danson-vliegtuig. 403 00:20:03,620 --> 00:20:04,996 Oké. Ik zal kijken. 404 00:20:05,246 --> 00:20:06,706 En zeg dat hij opschiet. 405 00:20:08,082 --> 00:20:09,751 Fijne dag. 406 00:20:10,001 --> 00:20:11,586 Nog een. 407 00:20:12,587 --> 00:20:14,213 Oké, vetzak. Stap uit de auto. 408 00:20:14,756 --> 00:20:16,716 Ik ga dit vastleggen. 409 00:20:16,966 --> 00:20:19,469 Kom op. -Ik stap al uit. Wacht even. 410 00:20:19,761 --> 00:20:21,679 Geef me je portemonnee. -Niet schieten. 411 00:20:21,930 --> 00:20:25,058 Daar gaat het geld voor de liposuctie. 412 00:20:25,934 --> 00:20:28,061 Het mooie aan het beroven van een dikke kerel... 413 00:20:28,311 --> 00:20:29,771 is dat je makkelijk wegkomt. 414 00:20:30,021 --> 00:20:32,482 Ze kunnen je niet achterna rennen. 415 00:20:32,899 --> 00:20:34,525 Hij doet hem eigenlijk een plezier. 416 00:20:34,776 --> 00:20:37,111 Minder geld om eten te kopen. 417 00:20:37,820 --> 00:20:40,114 Ik wil je portemonnee. Kom op. Kom op, kom op. 418 00:20:41,032 --> 00:20:42,617 Dat is jammer. 419 00:20:42,867 --> 00:20:45,078 Oké, ik ga NBC bellen. 420 00:20:45,328 --> 00:20:47,664 Agent, hij steelt m'n auto. 421 00:20:47,956 --> 00:20:49,248 Agent, m'n auto is gejat. 422 00:20:49,457 --> 00:20:51,292 Ik ben onder schot gehouden. -Ik begrijp het. 423 00:20:51,542 --> 00:20:54,545 Oké. In ieder geval bedankt. Ze kunnen geen ander vliegtuig krijgen. 424 00:20:54,837 --> 00:20:57,382 Wat is mis met ons vliegtuig? Ze zijn het aan het controleren. 425 00:20:57,674 --> 00:20:59,133 Nee, nee, nee. -Vergeet het maar. 426 00:20:59,384 --> 00:21:01,010 Nee, nee. Daar stappen we niet in. 427 00:21:01,219 --> 00:21:03,930 Kom op, laten we iets gaan eten hier in Nergenshuizen. 428 00:21:04,180 --> 00:21:07,100 Oké. Staan blijven. -Wat? 429 00:21:07,684 --> 00:21:10,228 U bent gearresteerd. -Gearresteerd? Waarvoor? 430 00:21:10,478 --> 00:21:13,898 Artikel 223-7 van het Latham County Strafwetboek. 431 00:21:14,232 --> 00:21:16,317 Wat? Nee, nee, we deden niks. 432 00:21:16,567 --> 00:21:17,819 Dat klopt precies. 433 00:21:18,069 --> 00:21:21,280 De wet vereist dat u iemand in gevaar helpt of steunt... 434 00:21:21,572 --> 00:21:23,491 zolang dat redelijkerwijs doenlijk is. 435 00:21:23,741 --> 00:21:24,993 Daar heb ik nog nooit van gehoord. 436 00:21:25,201 --> 00:21:28,705 Het is nieuw. Het heet de Goede Samaritaan Wet. 437 00:21:30,248 --> 00:21:31,666 Kom op. 438 00:21:39,882 --> 00:21:42,468 De Goede Samaritaan Wet? Zijn ze gek? 439 00:21:42,719 --> 00:21:44,345 Waarom zouden we iemand helpen? -Ik weet het. 440 00:21:44,595 --> 00:21:46,973 Daar zijn nonnen en Rode Kruis-mensen voor. 441 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 De Samaritanen waren een oude stam. 442 00:21:50,268 --> 00:21:51,978 Erg behulpzaam voor mensen. 443 00:21:52,437 --> 00:21:54,272 Oké. 444 00:21:54,522 --> 00:21:56,357 Sorry. Hoi. 445 00:21:56,607 --> 00:21:59,610 Kan je vertellen wat voor soort wet dit is? 446 00:21:59,902 --> 00:22:01,988 Hij is afgelopen jaar ingevoerd. 447 00:22:02,238 --> 00:22:03,865 En hij is opgesteld volgens de Franse wet. 448 00:22:04,115 --> 00:22:06,325 Ik heb erover gehoord toen prinses Diana doodging... 449 00:22:06,576 --> 00:22:08,536 en al die fotografen er gewoon omheen stonden. 450 00:22:08,786 --> 00:22:09,954 O, ja. -O, ja. 451 00:22:10,204 --> 00:22:12,123 Jullie zijn waarschijnlijk de eersten die hiervoor worden gearresteerd... 452 00:22:12,373 --> 00:22:14,208 in het hele land. 453 00:22:14,709 --> 00:22:16,169 Oké, wat is de straf? 454 00:22:16,377 --> 00:22:18,671 We betalen de boete en dan gaan we hier weg. 455 00:22:18,921 --> 00:22:23,718 Het is niet zo makkelijk. De wet noemt een maximumboete van 85.000 dollar... 456 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 en tot vijf jaar in de gevangenis. 457 00:22:26,554 --> 00:22:28,514 Wat? -O, nee, nee, nee. 458 00:22:28,723 --> 00:22:30,558 We moeten volgende week in Californië zijn. 459 00:22:30,808 --> 00:22:32,185 We beginnen een tv-show. 460 00:22:32,435 --> 00:22:34,562 Californië? O, jee, ik denk het niet. 461 00:22:34,812 --> 00:22:37,023 Ik verwacht dat jullie zullen worden vervolgd. 462 00:22:37,315 --> 00:22:39,233 Neem maar een goede advocaat. 463 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Wie zei dat je er kaas op moest doen? Heb ik je dat gezegd? 464 00:22:45,948 --> 00:22:48,576 Ik heb dat niet gezegd. -Jerry Seinfeld aan de telefoon. 465 00:22:48,868 --> 00:22:51,662 Jullie met je kaas. Het houdt nooit op. 466 00:22:52,622 --> 00:22:53,956 Hallo? 467 00:22:58,503 --> 00:23:00,713 Goede Samaritaan Wet? Heb ik nooit van gehoord. 468 00:23:00,963 --> 00:23:03,716 Je hoeft niemand te helpen. Daar draait dit land om. 469 00:23:04,050 --> 00:23:06,260 Dat is onvoorstelbaar, ondoorgrondelijk, onwaarschijnlijk. 470 00:23:06,552 --> 00:23:08,513 Wacht even. Susie. 471 00:23:08,763 --> 00:23:10,765 Zeg m'n afspraak met Dr. Byson af. 472 00:23:11,015 --> 00:23:12,016 En pak een tas voor me in. 473 00:23:12,225 --> 00:23:14,811 Ik wil meteen naar Latham, Massachusetts. 474 00:23:15,478 --> 00:23:17,939 Jackie Chiles Klaar voor Verdediging N.Y. Viertal in Samaritaan Zaak 475 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 Dus ze hebben Jackie Chiles. 476 00:23:20,066 --> 00:23:21,442 En je weet wat dat betekent. 477 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Het zal hier wemelen van de media. 478 00:23:24,529 --> 00:23:25,947 Wanneer dit afgelopen is... 479 00:23:26,114 --> 00:23:28,950 zal je in deze stad geen hotelkamer meer vinden. 480 00:23:29,534 --> 00:23:31,702 Het hele land gaat hiernaar kijken. 481 00:23:31,953 --> 00:23:34,622 We moeten doen wat we kunnen om dit te winnen. 482 00:23:34,914 --> 00:23:36,958 Ongeacht de kosten. 483 00:23:37,208 --> 00:23:41,546 Een belangrijk punt in deze zaak is karakter. 484 00:23:42,922 --> 00:23:44,715 Zoek alles uit over deze mensen. 485 00:23:44,882 --> 00:23:48,302 En ik bedoel echt alles. 486 00:23:57,145 --> 00:23:58,771 Vrij goed eten, hè. 487 00:24:02,400 --> 00:24:04,861 Kan hij niet bij ons komen kijken? 488 00:24:06,237 --> 00:24:08,156 Nee. Zet het eten neer en dat is het. 489 00:24:09,198 --> 00:24:12,118 Ik weet dat we gevangenen zijn, maar we hebben recht op ketchup. 490 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 We hadden eigenlijk wel om hulp kunnen roepen. 491 00:24:16,873 --> 00:24:19,167 Maar dan zouden we alles gemist hebben. 492 00:24:19,417 --> 00:24:22,044 Ik heb het opgenomen. We hadden het later kunnen bekijken. 493 00:24:22,295 --> 00:24:23,546 Ja, hij heeft gelijk. 494 00:24:23,796 --> 00:24:25,381 Ik was de video vergeten. 495 00:24:25,548 --> 00:24:27,633 O, natuurlijk, video. 496 00:24:29,427 --> 00:24:31,012 Wat is dat? 497 00:24:32,638 --> 00:24:33,681 Vliegtuig is klaar. 498 00:24:44,567 --> 00:24:46,569 Ik ben Geraldo Rivera. We praten over... 499 00:24:46,819 --> 00:24:49,739 wat u waarschijnlijk thuis al heeft besproken... 500 00:24:50,031 --> 00:24:52,241 en rond de waterkoelers op uw kantoor. 501 00:24:52,491 --> 00:24:55,494 Ik heb het over de controversiële Goede Samaritaan-rechtszaak... 502 00:24:55,786 --> 00:24:58,456 die donderdag begint in Latham, Massachusetts. 503 00:24:58,748 --> 00:25:01,417 Voordat we naar ons panel gaan, gaan we live naar Latham... 504 00:25:01,709 --> 00:25:03,920 waar Jane Wells aanwezig is. Jane. 505 00:25:04,128 --> 00:25:05,588 Ja, goedenavond, Geraldo. 506 00:25:05,838 --> 00:25:07,632 Hoe is de stemming? Wat gebeurt er vanavond? 507 00:25:07,882 --> 00:25:10,051 Nou, Latham is vrij rustig vanavond... 508 00:25:10,301 --> 00:25:13,846 als je kijkt naar het mediacircus dat in dit stadje is geland. 509 00:25:14,180 --> 00:25:17,141 En hoe zit het met de verdachten, het zogenaamde New York Viertal? 510 00:25:17,433 --> 00:25:18,601 Hoe gaat het met hen? 511 00:25:18,809 --> 00:25:20,770 Ik sprak met een sherrif... 512 00:25:21,020 --> 00:25:24,065 die met hen heeft gesproken, en hij zei, ik citeer: 513 00:25:24,357 --> 00:25:26,442 'Er gaat niets verloren met die groep.' 514 00:25:26,734 --> 00:25:27,944 Nog iets anders, Jane? 515 00:25:28,152 --> 00:25:32,073 Er schijnt ook wat wrijving te zijn tussen Mr Seinfeld en Miss Benes. 516 00:25:32,406 --> 00:25:36,410 Er wordt gezegd dat ze ooit iets hadden en dat het slecht is geëindigd. 517 00:25:36,744 --> 00:25:40,915 Wie weet, misschien brengt deze zaak ze dichter bij elkaar. 518 00:25:41,249 --> 00:25:43,668 Misschien gaan ze aan het eind zelfs trouwen. 519 00:25:45,586 --> 00:25:46,921 Ik hoop dat je genoeg hebt ingepakt. 520 00:25:47,171 --> 00:25:48,589 Deze zaak kan weken duren. 521 00:25:48,798 --> 00:25:50,174 Wat is dat? 522 00:25:50,424 --> 00:25:52,468 Cornflakes. -Je neemt cornflakes mee? 523 00:25:52,718 --> 00:25:54,303 Ik neem het mee voor Jerry. 524 00:25:54,553 --> 00:25:56,806 Je hebt genoeg voor levenslang. -Hij vindt het lekker. 525 00:25:57,056 --> 00:25:58,516 Hij mist dat meer dan wat dan ook. 526 00:25:58,766 --> 00:26:00,226 Neem dan een snackpak mee. 527 00:26:00,434 --> 00:26:01,519 Arme Georgie. 528 00:26:01,769 --> 00:26:03,771 Was het onze schuld dat dit gebeurde? 529 00:26:04,021 --> 00:26:05,898 Hebben we iets verkeerd gedaan? 530 00:26:06,148 --> 00:26:07,817 Misschien was het onze schuld. 531 00:26:08,067 --> 00:26:09,568 Misschien was het jouw schuld. 532 00:26:09,777 --> 00:26:11,487 Niet mijn schuld, dat zeg ik je. 533 00:26:11,737 --> 00:26:14,615 O, dan was het mijn schuld. 534 00:26:14,907 --> 00:26:16,367 Je verstikte hem. 535 00:26:16,617 --> 00:26:18,869 Ik verstikte hem niet. -Je verstikte hem. 536 00:26:19,120 --> 00:26:22,290 Hij kon geen lucht krijgen. Hij kon niet ademen. Hij stikte. 537 00:26:22,623 --> 00:26:26,752 Natuurlijk. En jij was altijd in Korea met je religieuze troep. 538 00:26:27,086 --> 00:26:29,547 Ik moest geld verdienen. 539 00:27:24,935 --> 00:27:26,395 Dit is perfect, hè? 540 00:27:28,272 --> 00:27:31,984 Ik heb niet te veel melk gebruikt, omdat ik weet dat we zuinig moeten zijn. 541 00:27:32,651 --> 00:27:34,612 Weet je, ik moest m'n melkniveau verlagen. 542 00:27:34,862 --> 00:27:38,074 Ik vulde altijd tot driekwart, soms tot bovenaan de cornflakes. 543 00:27:38,366 --> 00:27:41,035 Nu, om zuinig te zijn, kan ik de melk niet eens zien. 544 00:27:41,327 --> 00:27:43,871 Het is een grote aanpassing. -Dat zal wel. 545 00:27:44,163 --> 00:27:46,540 Het is een van de zwaarste dingen die ik ooit heb moeten doen. 546 00:27:48,918 --> 00:27:51,337 Goedemorgen. -Goedemorgen, Jackie. 547 00:27:51,670 --> 00:27:53,631 Goedemorgen. -Is iedereen klaar? 548 00:27:54,632 --> 00:27:56,634 Heb ik je niet gezegd dat je het vest moet dragen? 549 00:27:57,593 --> 00:27:59,678 Dat maakt me zo oud. -Oud? 550 00:27:59,929 --> 00:28:02,223 Denk je dat dit een spelletje is? Is dat wat je denkt? 551 00:28:02,473 --> 00:28:04,767 Ik probeer je een moreel kompas te geven. 552 00:28:05,059 --> 00:28:06,685 Je loopt die rechtszaal binnen... 553 00:28:06,936 --> 00:28:09,355 en ze zien een gemene, slechte George Costanza. 554 00:28:09,605 --> 00:28:12,608 Ik wil dat ze Perry Como zien. Niemand veroordeelt Perry Como. 555 00:28:12,900 --> 00:28:15,361 Perry Como helpt een vetzak die wordt beroofd. 556 00:28:16,904 --> 00:28:17,905 Vind je dit grappig? 557 00:28:19,156 --> 00:28:20,157 Nee. 558 00:28:20,366 --> 00:28:21,575 Het is ook niet grappig. 559 00:28:21,784 --> 00:28:24,203 Zorg ervoor dat je niet lacht in die rechtzaal, grapjas. 560 00:28:24,412 --> 00:28:28,416 Als je begint met slim gedoe, grappige opmerkingen, en stom doet... 561 00:28:28,749 --> 00:28:31,585 zal je hier een heel lange tijd zitten. 562 00:28:31,836 --> 00:28:33,671 Ik vind die stropdas stom. 563 00:28:34,004 --> 00:28:36,715 Susie, haal een van m'n dassen uit m'n koffertje. 564 00:28:36,924 --> 00:28:38,050 Hoe zie ik eruit, Jackie? 565 00:28:38,300 --> 00:28:40,511 O, je ziet er goed uit. 566 00:28:42,721 --> 00:28:43,806 Je ziet er sterk uit. 567 00:28:44,014 --> 00:28:45,724 Je bent een aantrekkelijke, sexy dame. 568 00:28:47,059 --> 00:28:48,853 Dank je, Jackie. 569 00:28:49,103 --> 00:28:50,146 En ik, Jackie? 570 00:28:50,354 --> 00:28:52,064 Kramer, je ziet er altijd goed uit. 571 00:28:52,314 --> 00:28:54,650 Je hebt respect voor jezelf. Je bent oprecht. 572 00:28:54,942 --> 00:28:56,735 Dat zal de jury zien. 573 00:28:58,195 --> 00:28:59,530 Hier. 574 00:29:00,114 --> 00:29:01,615 Deze? -Jazeker. 575 00:29:01,824 --> 00:29:04,827 Moet het? -Jackie zegt dat het moet, Jerry. 576 00:29:07,872 --> 00:29:08,873 Allemaal staan. 577 00:29:09,457 --> 00:29:12,501 Vierde districtsrechtbank, Latham, Massachusetts, is nu in zitting. 578 00:29:13,043 --> 00:29:15,963 De edelachtbare rechter Arthur Vandelay zit voor. 579 00:29:16,672 --> 00:29:17,840 Vandelay? 580 00:29:18,048 --> 00:29:20,092 De naam van de rechter is Vandelay? -Vanda-wie? 581 00:29:20,342 --> 00:29:22,094 Jerry, hoorde je dat? -Ja. 582 00:29:22,344 --> 00:29:23,554 Ik denk dat het een goed teken is. 583 00:29:23,762 --> 00:29:26,348 Is de officier van justitie klaar om verder te gaan? 584 00:29:26,640 --> 00:29:28,392 We zijn klaar, edelachtbare. 585 00:29:28,642 --> 00:29:30,436 Mr Hoyt. 586 00:29:31,812 --> 00:29:34,815 Dames en heren, afgelopen jaar stemde ons stadsbestuur... 587 00:29:35,107 --> 00:29:38,110 met 12 tegen 2 vóór de Goede Samaritaan Wet. 588 00:29:38,402 --> 00:29:40,571 Het werd daarmee een misdaad... 589 00:29:40,863 --> 00:29:43,324 om een mens in problemen te negeren. 590 00:29:43,574 --> 00:29:46,368 Deze groep uit New York... 591 00:29:46,660 --> 00:29:49,246 negeerde niet alleen, maar, zoals we zullen bewijzen... 592 00:29:49,538 --> 00:29:53,876 bespotte het slachtoffer zelfs, toen hij onder schot werd beroofd. 593 00:29:54,668 --> 00:29:57,630 Ik kan u nog iets garanderen, dames en heren... 594 00:29:57,922 --> 00:30:01,509 dit is niet de eerste keer dat zij zich zo gedragen. 595 00:30:02,176 --> 00:30:03,177 Integendeel. 596 00:30:03,385 --> 00:30:06,263 Ze hebben een behoorlijke status van bespotting en vijandigheid. 597 00:30:06,555 --> 00:30:09,975 Dit is een geschiedenis van egoïsme, zelfzucht... 598 00:30:10,309 --> 00:30:13,020 onvolwassenheid en hebzucht. 599 00:30:14,313 --> 00:30:16,190 U zult zien hoe iedereen... 600 00:30:16,440 --> 00:30:19,485 die in contact kwam met deze vier individuen... 601 00:30:19,818 --> 00:30:22,655 is misbruikt, benadeeld... 602 00:30:22,947 --> 00:30:25,658 bedrogen en verraden. 603 00:30:27,409 --> 00:30:28,410 Deze keer... 604 00:30:28,619 --> 00:30:31,163 zijn ze te ver gegaan. 605 00:30:31,413 --> 00:30:32,873 Deze keer... 606 00:30:33,123 --> 00:30:35,626 zullen ze verantwoordelijk worden gehouden. 607 00:30:35,834 --> 00:30:37,211 Deze keer... 608 00:30:37,461 --> 00:30:41,799 zijn zij degenen die zullen boeten. 609 00:30:44,635 --> 00:30:46,512 Mr Chiles? 610 00:30:47,012 --> 00:30:49,431 Ik ben geschokt en verdrietig. 611 00:30:50,933 --> 00:30:52,977 Gekwetst en verbijsterd. 612 00:30:53,227 --> 00:30:55,062 Deze zaak is belachelijk. 613 00:30:55,312 --> 00:30:58,315 Het is een verspilling van tijd en geld van de belastingbetaler. 614 00:30:58,607 --> 00:31:01,068 Een karikatuur van rechtvaardigheid, dat deze vier mensen... 615 00:31:01,360 --> 00:31:03,821 gevangen zijn gezet terwijl de echte overtreder... 616 00:31:04,071 --> 00:31:06,240 vrij rondloopt en lacht. 617 00:31:06,490 --> 00:31:08,075 Liegen en lachen. 618 00:31:08,284 --> 00:31:10,578 Lachen en liegen. 619 00:31:11,704 --> 00:31:13,372 Weet u wat deze vier mensen zijn? 620 00:31:13,622 --> 00:31:15,708 Ze zijn onschuldige toeschouwers. 621 00:31:15,958 --> 00:31:17,710 Denk even na over die term. 622 00:31:17,960 --> 00:31:21,213 Onschuldige toeschouwers. 623 00:31:21,505 --> 00:31:22,923 Dat is precies wat ze zijn. 624 00:31:23,173 --> 00:31:25,551 We weten dat ze toeschouwers waren, niemand betwist dat. 625 00:31:25,801 --> 00:31:27,886 Hoe kan een toeschouwer schuldig zijn? Zoiets bestaat niet. 626 00:31:28,178 --> 00:31:30,889 Heeft u ooit gehoord van een schuldige toeschouwer? 627 00:31:31,098 --> 00:31:34,685 Nee. Omdat je geen toeschouwer en schuldig kan zijn. 628 00:31:35,019 --> 00:31:36,770 Toeschouwers zijn per definitie onschuldig. 629 00:31:37,021 --> 00:31:38,731 Dat is de aard van toeschouwen. 630 00:31:38,981 --> 00:31:40,441 Maar, nee. 631 00:31:41,108 --> 00:31:43,444 Ze willen hier de natuur veranderen. 632 00:31:43,819 --> 00:31:46,405 Ze willen een heel nieuw dier creëren. 633 00:31:46,655 --> 00:31:48,741 De schuldige toeschouwer. 634 00:31:50,868 --> 00:31:52,453 Sta dit niet toe. 635 00:31:53,871 --> 00:31:57,082 Alleen u kunt ze tegenhouden. 636 00:31:59,627 --> 00:32:00,919 Dank u wel. 637 00:32:05,049 --> 00:32:06,842 Dat was prachtig. Bedankt. 638 00:32:10,721 --> 00:32:14,183 Is de aanklager klaar om z'n eerste getuige op te roepen? 639 00:32:14,516 --> 00:32:15,893 Ja, edelachtbare. 640 00:32:16,143 --> 00:32:19,104 Roep agent Matt Vogel op als getuige. 641 00:32:19,396 --> 00:32:21,482 Roep Matt Vogel op. 642 00:32:25,569 --> 00:32:28,364 Dus ze stonden daar gewoon? -Ja. 643 00:32:28,656 --> 00:32:30,908 Had een van hen een videocamera? 644 00:32:31,158 --> 00:32:32,201 Ja. 645 00:32:32,743 --> 00:32:36,288 Met toestemming van de rechtbank willen we graag die video afspelen... 646 00:32:36,580 --> 00:32:38,332 en toevoegen als bewijsstuk A. 647 00:32:38,874 --> 00:32:40,584 Ga verder. 648 00:32:41,210 --> 00:32:42,628 Kom op. -Oké, ik stap al uit. 649 00:32:42,878 --> 00:32:45,130 Daar gaat het geld voor de liposuctie. 650 00:32:45,422 --> 00:32:47,549 Het mooie aan het beroven van een dikke kerel... 651 00:32:47,841 --> 00:32:50,469 is dat je makkelijk wegkomt. Ze kunnen je niet achterna rennen. 652 00:32:50,761 --> 00:32:51,762 Kom op. -Oké. 653 00:32:51,970 --> 00:32:53,597 Hij doet hem eigenlijk een plezier. 654 00:32:53,847 --> 00:32:56,141 Minder geld om eten te kopen. 655 00:33:02,773 --> 00:33:04,900 Dus ze stonden daar en deden niks? 656 00:33:05,401 --> 00:33:08,153 Ja. Niks. Niks. 657 00:33:08,779 --> 00:33:10,572 Geen vragen meer. 658 00:33:11,824 --> 00:33:14,034 Hé, geweldig vliegtuig. 659 00:33:14,284 --> 00:33:15,744 Bedankt. 660 00:33:15,994 --> 00:33:16,995 Hoop schroot. 661 00:33:17,204 --> 00:33:18,706 Je hebt ons bijna vermoord. 662 00:33:21,792 --> 00:33:23,836 Roep Mabel Choate op als getuige. 663 00:33:24,086 --> 00:33:25,754 Roep Mabel Choate op. 664 00:33:29,842 --> 00:33:32,970 Edelachtbare, ik protesteer ten zeerste tegen deze getuige. 665 00:33:33,262 --> 00:33:34,888 Ze was niet aanwezig bij het incident. 666 00:33:35,097 --> 00:33:38,434 Haar verklaring is irrelevant, irrationeel en inopportuun. 667 00:33:38,767 --> 00:33:41,979 De aanklager heeft ver moeten gaan en veel moeite moeten doen... 668 00:33:42,271 --> 00:33:44,106 om deze karaktergetuigen te vinden. 669 00:33:44,356 --> 00:33:48,193 Het is belangrijk dat we vaststellen dat dit geen afzonderlijk incident is. 670 00:33:48,527 --> 00:33:50,696 Het is deel van een patroon van asociaal gedrag... 671 00:33:50,946 --> 00:33:52,489 dat jarenlang geduurd heeft. 672 00:33:52,698 --> 00:33:54,366 Protest afgewezen. 673 00:33:54,616 --> 00:33:55,743 Ik zal de getuige horen. 674 00:33:58,829 --> 00:34:01,123 Mrs Choate, wilt u de rechtbank vertellen... 675 00:34:01,373 --> 00:34:03,542 wat er gebeurde op de avond van 4 januari? 676 00:34:05,043 --> 00:34:08,964 Ik was bij Schnitzer's Bakery toen ik werd aangeklampt door die man. 677 00:34:09,298 --> 00:34:12,301 We leggen vast dat ze wijst naar Mr Seinfeld. 678 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Wat wilde hij? 679 00:34:13,802 --> 00:34:15,596 M'n marmercake. 680 00:34:16,180 --> 00:34:17,806 Uw marmercake? 681 00:34:17,973 --> 00:34:19,224 Ik had de laatste. 682 00:34:19,475 --> 00:34:21,602 Hij bleef aandringen en ik zei nee. 683 00:34:21,852 --> 00:34:23,270 Toen verliet u de bakkerij? -Ja. 684 00:34:23,520 --> 00:34:25,564 Maar daar was het niet mee afgelopen, Mrs Choate? 685 00:34:25,814 --> 00:34:27,149 O, nee. 686 00:34:27,357 --> 00:34:29,318 Geef me die cake. -Hou op. Laat los. 687 00:34:29,568 --> 00:34:30,819 Ik wil die cake, dame. 688 00:34:31,028 --> 00:34:32,321 Help. Iemand, help. 689 00:34:32,529 --> 00:34:33,947 Hou je mond, ouwe taart. 690 00:34:34,198 --> 00:34:38,660 Stop, dief. Hou hem tegen. Hij heeft m'n marmercake. 691 00:34:39,244 --> 00:34:40,496 Geen vragen meer. 692 00:34:43,665 --> 00:34:45,626 Ik roep Marla Penny op als getuige. 693 00:34:46,126 --> 00:34:47,419 Roep Marla Penny op. 694 00:34:52,216 --> 00:34:53,383 De maagd. 695 00:34:55,928 --> 00:34:58,013 Wat was uw relatie met de verdachten? 696 00:34:58,263 --> 00:35:02,810 Ik had verkering met Mr Seinfeld in de herfst van 1992. 697 00:35:03,185 --> 00:35:06,480 Op 28 oktober kwam er een abrupt einde aan die relatie. 698 00:35:06,772 --> 00:35:07,981 Vertel ons wat er gebeurde. 699 00:35:09,233 --> 00:35:10,859 Het is moeilijk om over te praten. 700 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 Het geeft niet. Neem je tijd. 701 00:35:13,237 --> 00:35:16,490 Ik werd me bewust van een... 702 00:35:16,824 --> 00:35:18,826 Een wat? 703 00:35:19,326 --> 00:35:21,411 Een... -Ja? 704 00:35:22,371 --> 00:35:24,248 Een wedstrijd. 705 00:35:25,582 --> 00:35:27,417 Wedstrijd. -Ja. 706 00:35:27,668 --> 00:35:29,670 Wat was de aard van die wedstrijd? 707 00:35:29,920 --> 00:35:31,171 Alstublieft, ik kan het niet. 708 00:35:31,421 --> 00:35:32,923 Het geeft niet. 709 00:35:33,924 --> 00:35:35,342 Met z'n vieren... 710 00:35:35,592 --> 00:35:38,470 hadden ze een weddenschap om... -Ja? 711 00:35:39,513 --> 00:35:42,307 Om te zien wie het 't langste volhield... 712 00:35:42,558 --> 00:35:44,893 zonder zichzelf te bevredigen. 713 00:35:45,435 --> 00:35:47,646 Man, dit is vreselijk. -In godsnaam. 714 00:35:47,980 --> 00:35:50,190 Het was verschrikkelijk. 715 00:35:53,485 --> 00:35:55,696 Roep Donald Sanger op als getuige. 716 00:35:56,196 --> 00:35:57,614 Wie is dat in godsnaam? 717 00:35:57,823 --> 00:36:00,325 Kom op, Donald. Je doet het prima. 718 00:36:00,617 --> 00:36:02,828 De Bubble Boy. -Bubble Boy? 719 00:36:03,078 --> 00:36:04,997 Dat klopt, de Bubble Boy. 720 00:36:05,247 --> 00:36:06,331 Wat is een Bubble Boy? 721 00:36:06,540 --> 00:36:08,458 Een jongen die in een bel leeft. 722 00:36:09,710 --> 00:36:11,670 Wat moet je nou? 723 00:36:11,920 --> 00:36:14,256 Wilt u alstublieft vertellen over het incident... 724 00:36:14,506 --> 00:36:18,927 dat plaatsvond in uw huis, op 7 oktober 1992. 725 00:36:19,303 --> 00:36:22,472 Jerry Seinfeld zou naar m'n huis komen... 726 00:36:22,764 --> 00:36:25,392 maar z'n vriend, Costanza, kwam in zijn plaats. 727 00:36:25,684 --> 00:36:28,854 Ik daagde hem uit voor een spelletje Trivial Pursuit. 728 00:36:29,605 --> 00:36:32,733 Wie viel Spanje binnen in de achtste eeuw? 729 00:36:33,025 --> 00:36:34,985 Dat is een grapje. De Moren. 730 00:36:35,235 --> 00:36:37,154 O, nee. 731 00:36:38,363 --> 00:36:39,823 Sorry, het zijn de Mopen. 732 00:36:40,073 --> 00:36:42,326 Het juiste antwoord is Mopen. 733 00:36:42,576 --> 00:36:45,495 Mopen? Laat me eens kijken. 734 00:36:46,747 --> 00:36:49,124 Dat is geen Mopen, rukker. 735 00:36:49,374 --> 00:36:51,668 Het is Moren. Het is verkeerd gedrukt. 736 00:36:51,919 --> 00:36:55,005 Sorry. Op de kaart staat Mopen. 737 00:36:57,007 --> 00:36:58,884 Het maakt niet uit. Het is Moren. 738 00:36:59,134 --> 00:37:01,762 Er zijn geen Mopen. 739 00:37:02,054 --> 00:37:04,973 Het is Mopen. -Moren. 740 00:37:05,682 --> 00:37:06,683 Mopen. 741 00:37:06,892 --> 00:37:08,185 Iemand, help. 742 00:37:08,435 --> 00:37:09,937 Er zijn geen Mopen, idioot. 743 00:37:10,187 --> 00:37:11,480 Hou op. Laat hem los. 744 00:37:11,688 --> 00:37:13,148 Donald. Hou op. 745 00:37:13,357 --> 00:37:16,151 Nee. Donald, hou op. 746 00:37:25,702 --> 00:37:28,080 Het was Mopen. -Moren. 747 00:37:28,372 --> 00:37:31,750 Dus Mr Costanza parkeerde op een gehandicaptenplaats en daardoor... 748 00:37:32,042 --> 00:37:35,087 kreeg u een ongeluk en uw rolstoel was vernield? 749 00:37:35,462 --> 00:37:37,506 Dat klopt. -En toen gaf Mr Kramer... 750 00:37:37,756 --> 00:37:40,050 u een gebruikte rolstoel? 751 00:37:40,300 --> 00:37:41,802 Dat klopt. 752 00:37:51,645 --> 00:37:54,731 Dus u was de dienstdoende arts de nacht dat Susan Ross stierf. 753 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 Ja, dat klopt. 754 00:37:56,692 --> 00:38:00,696 Het was 16 mei 1996. 755 00:38:01,029 --> 00:38:02,280 Ik zal het nooit vergeten. 756 00:38:02,531 --> 00:38:05,075 Dus u vertelde het nieuws aan Mr Costanza? 757 00:38:06,410 --> 00:38:09,162 Kunt u de rechtbank vertellen wat zijn reactie was? 758 00:38:09,871 --> 00:38:12,040 Ik zou het beschrijven... 759 00:38:12,290 --> 00:38:14,459 als beheerst gejuich. 760 00:38:16,294 --> 00:38:17,921 Moordenaar. -Hij heeft onze dochter vermoord. 761 00:38:18,171 --> 00:38:20,590 Hij wist dat die enveloppen giftig waren. 762 00:38:21,091 --> 00:38:22,759 Orde in de zaal. 763 00:38:25,303 --> 00:38:27,931 Roep Sidra Holland op als getuige. 764 00:38:33,895 --> 00:38:35,981 Moet je deze zien. Ze is mooi. 765 00:38:38,066 --> 00:38:39,735 Ze is een 12. 766 00:38:39,943 --> 00:38:41,737 Jij had verkering met haar? 767 00:38:42,612 --> 00:38:44,948 U ontmoette Jerry Seinfeld in een sportclub... 768 00:38:45,240 --> 00:38:48,201 ergens in 1993? -Ja. 769 00:38:48,493 --> 00:38:51,371 U ontmoette Miss Benes daar ook? -Ja, dat klopt. 770 00:38:51,663 --> 00:38:54,624 Kunt u de omstandigheden van die ontmoeting beschrijven? 771 00:38:55,375 --> 00:38:58,086 We waren in de sauna, aan het babbelen. 772 00:38:58,378 --> 00:39:00,005 Weet je, ik heb je in de club gezien. 773 00:39:00,255 --> 00:39:02,049 Ik ben Sidra. Dit is Marcy. 774 00:39:02,299 --> 00:39:03,383 O, hoi. 775 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Ik ben Elaine. -Hoi. 776 00:39:07,846 --> 00:39:10,474 Ze deed alsof ze struikelde... 777 00:39:10,766 --> 00:39:13,310 en ze viel op uw borsten. 778 00:39:14,311 --> 00:39:15,896 Ja. 779 00:39:17,647 --> 00:39:18,815 Waarom zou ze dat doen? 780 00:39:19,024 --> 00:39:22,319 Omdat hij haar gestuurd had, om uit te vinden of ze echt waren. 781 00:39:26,406 --> 00:39:28,617 Noem uw naam. -Bookman. Joe Bookman. 782 00:39:28,867 --> 00:39:31,703 En wat voor werk doet u? -Ik ben bibliotheekagent. 783 00:39:32,245 --> 00:39:34,331 Wat doet een bibliotheekagent? 784 00:39:34,831 --> 00:39:37,042 We sporen bibliotheekovertreders op. 785 00:39:37,709 --> 00:39:40,504 Is iemand in deze zaal ooit een overtreder geweest? 786 00:39:41,129 --> 00:39:43,298 Jij, hij. Hij daar. Seinfeld. 787 00:39:45,092 --> 00:39:48,261 Hoeveel was het boek te laat? -Vijfentwintig jaar. 788 00:39:51,389 --> 00:39:53,308 We noemen ze geen overtreder meer na zoiets. 789 00:39:53,558 --> 00:39:55,143 Hoe noemt u ze dan? -Criminelen. 790 00:39:56,144 --> 00:39:58,897 Dus u en Mr Costanza hadden verkering? 791 00:39:59,606 --> 00:40:01,691 Ja. -En wat gebeurde er toen? 792 00:40:02,859 --> 00:40:07,197 Ik nodigde hem uit om te helpen bij de verjaardag van m'n zoon en... 793 00:40:07,864 --> 00:40:09,574 Brand. 794 00:40:15,705 --> 00:40:17,999 Op dat moment werkte ik als beveiligingsbeambte... 795 00:40:18,291 --> 00:40:21,670 in de parkeergarage van het Garden Valley-winkelcentrum. 796 00:40:27,217 --> 00:40:28,385 Oké, kom op. 797 00:40:28,677 --> 00:40:30,262 Waarom zou ik dat doen, tenzij ik in gevaar was? 798 00:40:30,470 --> 00:40:32,973 Ik weet dat het strafbaar is. -Ik weet het niet. 799 00:40:33,223 --> 00:40:36,977 Omdat ik uromysitisisvergiftiging kan krijgen en dood kan gaan, daarom. 800 00:40:38,103 --> 00:40:40,647 Uromysitisis. 801 00:40:40,897 --> 00:40:43,817 Ik vraag me af of ze nu nog moeite hebben om zich te beheersen. 802 00:40:44,109 --> 00:40:47,237 Misschien willen deze hooligans hier een plasfeestje houden. 803 00:40:47,529 --> 00:40:49,990 Bezwaar, edelachtbare. Dit is volledig ongepast. 804 00:40:50,240 --> 00:40:52,284 De medische conditie van m'n cliënt staat niet terecht. 805 00:40:52,534 --> 00:40:54,452 Ik refereer aan de Gehandicaptenwet uit 1990. 806 00:40:54,703 --> 00:40:56,830 Ga zitten, Mr Chiles. 807 00:40:57,414 --> 00:40:58,915 Oké, wat gebeurde er toen? 808 00:40:59,166 --> 00:41:01,334 We kregen een tip dat veel prostituees... 809 00:41:01,585 --> 00:41:03,170 de parkeergarage gebruikten. 810 00:41:03,420 --> 00:41:05,505 Je hebt me geld gekost. -Rustig, dame. 811 00:41:08,425 --> 00:41:09,467 Rustig aan. 812 00:41:09,676 --> 00:41:11,011 Rustig aan, dame. 813 00:41:11,261 --> 00:41:13,805 Politie. Staan blijven. 814 00:41:14,306 --> 00:41:18,143 Dus Cosmo Kramer was, in feite... 815 00:41:18,602 --> 00:41:20,061 een pooier. 816 00:41:21,021 --> 00:41:24,149 U vroeg Mr Seinfeld of hij uw wijde shirt wilde dragen... 817 00:41:24,441 --> 00:41:25,609 in de Today-show? 818 00:41:30,197 --> 00:41:31,948 Sorry? 819 00:41:33,909 --> 00:41:36,494 Sorry, edelachtbare. Wat is het nut van deze verklaring? 820 00:41:36,786 --> 00:41:38,872 Deze vrouw praat te zacht. Ik versta er niets van. 821 00:41:39,122 --> 00:41:42,792 Haal een andere microfoon of laten we doorgaan. 822 00:41:43,543 --> 00:41:46,087 Roep George Steinbrenner op als getuige. 823 00:41:46,379 --> 00:41:48,256 Roep George Steinbrenner op. 824 00:41:48,506 --> 00:41:51,676 George Costanza kwam voor u werken in mei 1994? 825 00:41:52,010 --> 00:41:54,054 Dat klopt. Hij was een goede jongen. Een lieve jongen. 826 00:41:54,304 --> 00:41:57,557 Deelde z'n calzone met mij. Dat was nogal een broodje, hè? 827 00:41:57,849 --> 00:41:59,976 Ja, sir, dat was een lekker broodje. 828 00:42:00,268 --> 00:42:02,562 Had echter een klein probleem. -Wat was dat? 829 00:42:02,812 --> 00:42:05,106 Hij was communist. Zo rood als het maar kan. 830 00:42:05,357 --> 00:42:07,692 Als een grote, sappige biefstuk. 831 00:42:08,193 --> 00:42:10,862 Hoe kon je 12 miljoen dollar aan Hideki Irabu geven? 832 00:42:11,154 --> 00:42:12,572 Orde. 833 00:42:13,531 --> 00:42:14,532 Hanengevechten? 834 00:42:15,367 --> 00:42:16,826 Hanengevechten. 835 00:42:17,077 --> 00:42:20,247 Sponzen. Ik bedoel niet die waarmee je een bad schoonmaakt. 836 00:42:20,538 --> 00:42:21,539 Ze zijn voor seks. 837 00:42:23,291 --> 00:42:25,627 Ze zei dat ze er een hele doos van nodig had. 838 00:42:28,505 --> 00:42:29,798 Ze liet haar tepel zien. 839 00:42:32,217 --> 00:42:36,388 Hoe probeerde ze u te doden? -Door verstikking met een kussen. 840 00:42:37,389 --> 00:42:39,599 Roep Yev Kassem op als getuige. 841 00:42:39,849 --> 00:42:42,727 Roep Yev Kassem op. -Wie? 842 00:42:45,355 --> 00:42:46,940 De Soepnazi. 843 00:42:47,190 --> 00:42:48,191 Soepnazi? 844 00:42:48,400 --> 00:42:50,986 Jullie hebben een bijnaam voor iedereen. 845 00:42:51,611 --> 00:42:52,612 Noem uw naam. 846 00:42:52,821 --> 00:42:54,906 Yev Kassem. -Kunt u dat spellen? 847 00:42:55,156 --> 00:42:56,616 Nee. Volgende vraag. 848 00:42:58,994 --> 00:43:01,955 Hoe kent u de verdachten? -Ze kwamen in m'n restaurant. 849 00:43:07,502 --> 00:43:09,504 Medium kalkoenchili. 850 00:43:12,674 --> 00:43:14,509 Medium krabsoep. 851 00:43:21,016 --> 00:43:23,977 Ik kreeg geen brood. -Vergeet het. Laat maar. 852 00:43:26,688 --> 00:43:29,024 Sorry. Ik denk dat u m'n brood bent vergeten. 853 00:43:29,274 --> 00:43:30,859 Je wilt brood? -Ja, alstublieft. 854 00:43:31,109 --> 00:43:32,736 Drie dollar. 855 00:43:33,361 --> 00:43:34,904 Wat? -Geen soep voor jou. 856 00:43:40,118 --> 00:43:42,162 Maar die idioten wisten niet hoe ze moesten bestellen. 857 00:43:43,413 --> 00:43:46,583 Ik weigerde die vrouw de toegang, voor een jaar. 858 00:43:46,875 --> 00:43:48,418 Toen op een dag... 859 00:43:48,626 --> 00:43:49,878 kwam ze terug. 860 00:43:50,086 --> 00:43:53,048 Vijf kommen gesneden truffels... 861 00:43:53,340 --> 00:43:55,175 een halve kop olijfolie... 862 00:43:55,425 --> 00:43:57,344 drie pond selderij. 863 00:43:57,594 --> 00:43:59,387 Mijn recept voor wilde champignons. 864 00:43:59,971 --> 00:44:01,389 Dit is je einde, Soepnazi. 865 00:44:01,931 --> 00:44:02,932 Pak maar in. 866 00:44:03,475 --> 00:44:05,727 Geen soep meer voor jou. 867 00:44:05,977 --> 00:44:07,103 Volgende. 868 00:44:08,730 --> 00:44:10,357 Publiceerde m'n recepten. 869 00:44:10,607 --> 00:44:13,860 Ik moest de winkel sluiten en naar Argentinië verhuizen. 870 00:44:14,152 --> 00:44:16,154 Ze heeft m'n zaak verwoest. 871 00:44:16,404 --> 00:44:18,490 Zo goed is z'n soep nou ook weer niet. 872 00:44:18,740 --> 00:44:20,658 Wat zei je? 873 00:44:22,869 --> 00:44:26,164 De staat roept Mr Babu Bhatt op als getuige. 874 00:44:26,748 --> 00:44:29,959 Hoe hebben ze Babu gevonden? -Ik dacht dat hij uitgezet was. 875 00:44:37,675 --> 00:44:40,053 U bent van ver gekomen om hier vandaag te zijn, nietwaar? 876 00:44:40,303 --> 00:44:43,556 Ja. Helemaal vanuit Pakistan. 877 00:44:43,848 --> 00:44:45,934 En wat is uw relatie met de verdachten? 878 00:44:46,518 --> 00:44:48,645 Ik had een restaurant. 879 00:44:48,937 --> 00:44:51,940 Seinfeld zei dat ik het menu moest veranderen in het Pakistaans. 880 00:44:52,232 --> 00:44:53,691 Maar niemand kwam. 881 00:44:53,900 --> 00:44:55,568 Er waren geen mensen. 882 00:44:55,819 --> 00:44:56,986 En wat gebeurde er toen? 883 00:44:57,195 --> 00:45:00,907 Toen regelde hij een appartement voor me in zijn gebouw... 884 00:45:01,241 --> 00:45:02,659 maar ze haalden de post door de war... 885 00:45:02,909 --> 00:45:06,287 en ik kreeg nooit m'n immigratie-verlengingspapieren. 886 00:45:06,579 --> 00:45:07,914 Toen zetten ze me uit. 887 00:45:10,583 --> 00:45:14,963 Het is allemaal zijn schuld. Hij en de vrouw. 888 00:45:15,338 --> 00:45:18,466 Het maakte hen niet uit. Ze zijn totaal onverschillig. 889 00:45:18,758 --> 00:45:21,428 Ze bespotten me. Net zoals met die dikke kerel. 890 00:45:21,719 --> 00:45:24,597 Alleen maar bespotten, bespotten, bespotten. 891 00:45:24,889 --> 00:45:25,974 De hele tijd. 892 00:45:26,182 --> 00:45:28,810 Nu is het Babu's beurt om te bespotten. 893 00:45:29,102 --> 00:45:31,729 Ik krijg eindelijk gerechtigheid. 894 00:45:32,021 --> 00:45:35,066 Stuur ze weg. Stuur ze allemaal weg. Sluit ze voor altijd op. 895 00:45:35,775 --> 00:45:37,986 Ze zijn niet menselijk. 896 00:45:38,319 --> 00:45:39,612 Ze zijn erg slecht. 897 00:45:39,821 --> 00:45:42,323 Erg, erg slecht. 898 00:45:55,879 --> 00:45:59,841 Hallo, ik ben Geraldo Rivera en welkom bij deze speciale editie van Rivera Live. 899 00:46:00,175 --> 00:46:03,011 De bewijsvoering in de zaak is vandaag beëindigd... 900 00:46:03,303 --> 00:46:07,557 de jury is nu zo'n viereneenhalf uur in overleg. 901 00:46:07,891 --> 00:46:10,685 We gaan live naar Jane Wells, die in Latham, Massachusetts is... 902 00:46:10,977 --> 00:46:12,812 en deze zaak voor ons verslaat. 903 00:46:13,062 --> 00:46:15,940 Een paar minuten geleden wilde de jury de videoband zien. 904 00:46:16,274 --> 00:46:19,736 Dat is de band met de sarcastische opmerkingen... 905 00:46:20,069 --> 00:46:21,446 tijdens de overval. 906 00:46:21,654 --> 00:46:23,823 Ja, het is een zeer bezwarend bewijsstuk. 907 00:46:24,073 --> 00:46:27,619 Iedereen in deze rechtszaal die deze zaak heeft bijgewoond... 908 00:46:27,911 --> 00:46:30,705 is nog steeds duizelig van de eindeloze reeks getuigen... 909 00:46:30,997 --> 00:46:32,874 die zo enthousiast naar voren zijn getreden... 910 00:46:33,124 --> 00:46:36,002 om te getuigen tegen deze vier schijnbaar gewone mensen. 911 00:46:36,294 --> 00:46:39,506 Men had het gevoel dat als rechter Vandelay het niet had beëindigd... 912 00:46:39,839 --> 00:46:41,466 dit maanden had kunnen duren. 913 00:46:41,633 --> 00:46:43,968 Jane, wiens getuigenis werkte volgens jou... 914 00:46:44,260 --> 00:46:46,679 het sterkst bij de jury? 915 00:46:46,930 --> 00:46:48,097 Dat is zo moeilijk te zeggen. 916 00:46:48,306 --> 00:46:50,892 Natuurlijk, er is de dokter met de vraag om vergiftiging. 917 00:46:51,142 --> 00:46:54,771 De Bubble Boy was een zeer sympathiek en tragisch figuur. 918 00:46:55,063 --> 00:46:58,858 En die rare wedstrijd deed het zeker niet goed bij deze jury. 919 00:46:59,192 --> 00:47:01,569 De vrouw aan wie ze de defecte rolstoel verkochten. 920 00:47:01,861 --> 00:47:03,905 De uitgezette Pakistaanse restauranteigenaar. 921 00:47:04,155 --> 00:47:09,118 Geraldo, het ging maar door en door, tot diep in de nacht. 922 00:47:09,536 --> 00:47:11,454 Dus we wachten. 923 00:47:14,207 --> 00:47:17,210 Laten ze je uniformen dragen in de gevangenis? 924 00:47:17,710 --> 00:47:18,711 Ik denk het. 925 00:47:18,920 --> 00:47:21,089 Dat is toch niet dat oranje geval? 926 00:47:21,297 --> 00:47:22,674 Ik hoop van niet... 927 00:47:22,924 --> 00:47:26,261 want ik kan geen oranje dragen. 928 00:47:26,594 --> 00:47:27,595 Maak je niet ongerust. 929 00:47:27,804 --> 00:47:30,139 Jackie haalt ons er wel uit. Hij verliest nooit. 930 00:47:30,390 --> 00:47:32,559 Toen hij die agent vroeg of een zwarte man... 931 00:47:32,767 --> 00:47:36,229 ooit in z'n huis was geweest. Zag je de uitdrukking op z'n gezicht? 932 00:47:39,816 --> 00:47:41,776 Sorry dat ik u lastigval, rechter. 933 00:47:42,026 --> 00:47:43,444 Hoe bent u hier binnengekomen? 934 00:47:43,695 --> 00:47:46,239 Als hij schuldig wordt bevonden... 935 00:47:46,489 --> 00:47:48,866 wees dan alstublieft aardig voor hem. 936 00:47:49,117 --> 00:47:50,827 Hij is een goede jongen. 937 00:47:51,077 --> 00:47:52,996 Dit is zeer ongebruikelijk. 938 00:47:53,246 --> 00:47:56,583 Misschien is er iets wat ik voor u kan doen. 939 00:47:56,874 --> 00:47:58,167 Wat bedoelt u? 940 00:47:58,376 --> 00:48:00,211 U weet wel. 941 00:48:46,174 --> 00:48:49,927 O, Jackie. Je bent zo welbespraakt. 942 00:48:50,261 --> 00:48:52,388 We hebben ook genoeg tijd. 943 00:48:52,639 --> 00:48:54,974 Deze jury kan wel dagen bezig zijn. 944 00:49:00,813 --> 00:49:02,190 Hallo? 945 00:49:03,066 --> 00:49:04,484 Verdomme. 946 00:49:07,654 --> 00:49:09,280 Ze zijn klaar. 947 00:49:15,828 --> 00:49:18,915 Hé, Elaine. Wat wilde je tegen me zeggen in het vliegtuig... 948 00:49:19,207 --> 00:49:20,833 toen het neerstortte? 949 00:49:22,377 --> 00:49:23,920 Ik heb altijd gehouden van... 950 00:49:24,128 --> 00:49:27,465 United Airlines. 951 00:49:57,370 --> 00:49:58,955 Ik denk dat het goed komt. 952 00:49:59,539 --> 00:50:01,708 Dat meisje lachte naar me. 953 00:50:01,916 --> 00:50:04,669 Misschien omdat ze weet dat je naar de gevangenis gaat. 954 00:50:07,797 --> 00:50:09,465 Allemaal opstaan. 955 00:50:18,766 --> 00:50:21,728 Dames en heren van de jury... 956 00:50:22,019 --> 00:50:23,980 bent u tot een oordeel gekomen? 957 00:50:24,981 --> 00:50:26,274 Ja, edelachtbare. 958 00:50:52,341 --> 00:50:55,470 Willen de verdachten opstaan? 959 00:50:58,973 --> 00:51:03,436 Hoe oordeelt u wat betreft de aanklacht van criminele onverschilligheid? 960 00:51:04,061 --> 00:51:06,272 We achten de verdachten... 961 00:51:06,647 --> 00:51:07,648 schuldig. 962 00:51:12,069 --> 00:51:13,738 Orde in de rechtszaal. 963 00:51:17,617 --> 00:51:20,203 Orde. Orde in deze rechtszaal. 964 00:51:20,495 --> 00:51:22,789 Ik laat de zaal ontruimen. 965 00:51:23,539 --> 00:51:26,209 Ik weet niet hoe... 966 00:51:26,459 --> 00:51:30,254 of onder welke omstandigheden jullie elkaar hebben gevonden. 967 00:51:31,923 --> 00:51:35,593 Maar jullie onverschilligheid en uiterste gebrek aan achting... 968 00:51:35,885 --> 00:51:39,889 voor alles wat goed en degelijk is... 969 00:51:40,223 --> 00:51:44,644 botst met de basis waarop onze samenleving is gebouwd. 970 00:51:45,728 --> 00:51:49,106 Ik kan niets beters bedenken... 971 00:51:49,398 --> 00:51:52,360 dan dat jullie vier een jaar doorbrengen... 972 00:51:52,652 --> 00:51:54,904 verwijderd uit de samenleving... 973 00:51:55,905 --> 00:51:57,949 zodat jullie kunnen nadenken... 974 00:51:58,199 --> 00:52:02,870 over de manier waarop jullie jezelf hebben gedragen. 975 00:52:04,413 --> 00:52:06,541 Ik zal dat wel doen. 976 00:52:08,543 --> 00:52:10,711 De zaak is verdaagd. 977 00:52:11,254 --> 00:52:12,797 Je moest zonodig springen. 978 00:52:13,047 --> 00:52:15,508 Je moest zonodig springen in het vliegtuig. 979 00:52:16,801 --> 00:52:18,261 Puddy. 980 00:52:18,886 --> 00:52:21,681 Wacht niet op mij. -Oké. 981 00:52:23,724 --> 00:52:24,809 We moeten hier weg. 982 00:52:25,059 --> 00:52:26,853 We willen de drukte voor zijn. 983 00:52:27,645 --> 00:52:29,730 Kom op, Jackie. Laten we gaan. 984 00:52:31,691 --> 00:52:33,109 Wat? 985 00:52:34,902 --> 00:52:36,362 O, en trouwens... 986 00:52:36,612 --> 00:52:40,032 ze zijn echt en ze zijn spectaculair. 987 00:52:46,038 --> 00:52:47,748 Nou, het is maar een jaar. 988 00:52:47,999 --> 00:52:49,542 Dat is niet zo slecht. 989 00:52:49,750 --> 00:52:51,294 We zijn met een jaar vrij. 990 00:52:51,544 --> 00:52:52,795 En dan zijn we terug. 991 00:52:52,962 --> 00:52:54,213 Kan leuk zijn. 992 00:52:54,463 --> 00:52:57,633 Geen zorgen om eten of wat je op zaterdag gaat doen. 993 00:52:57,925 --> 00:52:58,968 En ze voeren shows op. 994 00:52:59,176 --> 00:53:00,511 Ja, we kunnen een show opvoeren. 995 00:53:00,761 --> 00:53:03,848 Misschien Bye Bye Birdie of My Fair Lady. 996 00:53:04,140 --> 00:53:07,018 Ja, Elaine, jij kan Eliza Doolittle zijn. 997 00:53:07,727 --> 00:53:09,604 Waarom stop je je hoofd niet tussen je bi... 998 00:53:30,291 --> 00:53:34,670 Als ik Jill uit de bak bel, denk je dat ik het dan goedmaak voor die belletjes? 999 00:53:35,046 --> 00:53:38,591 Natuurlijk. -Je krijgt maar één telefoontje. 1000 00:53:38,841 --> 00:53:42,470 Het gevangenistelefoontje is de koning van de telefoontjes. 1001 00:53:42,803 --> 00:53:45,264 Ik denk dat het een erg aardig gebaar zou zijn. 1002 00:53:54,815 --> 00:53:55,900 Ik heb het. 1003 00:53:56,108 --> 00:53:57,652 Het is eruit. 1004 00:54:01,322 --> 00:54:02,907 Niet slecht, hè? 1005 00:54:03,157 --> 00:54:05,660 O, man, wat een opluchting. 1006 00:54:07,328 --> 00:54:10,957 Ik vind dat die knoop op de slechtst mogelijke plek zit. 1007 00:54:11,874 --> 00:54:13,376 Echt? -O, ja. 1008 00:54:13,668 --> 00:54:15,836 De tweede knoop is de hoofdknoop. 1009 00:54:16,087 --> 00:54:18,005 Hij maakt het shirt of breekt het shirt. 1010 00:54:18,255 --> 00:54:20,007 Kijk dan. Hij is te hoog. 1011 00:54:20,257 --> 00:54:22,176 Hij zit in niemandsland. 1012 00:54:23,594 --> 00:54:25,721 Hebben we deze conversatie niet eerder gevoerd? 1013 00:54:26,013 --> 00:54:27,556 Denk je? 1014 00:54:28,140 --> 00:54:29,934 Ik denk van wel. 1015 00:54:30,226 --> 00:54:32,561 Ja, misschien ook wel. 1016 00:54:43,447 --> 00:54:45,116 Wat is er met de buitenplaats? 1017 00:54:45,366 --> 00:54:48,077 Toen ik klein was, wilde m'n moeder dat ik buiten ging spelen... 1018 00:54:48,369 --> 00:54:50,579 maar ze hoefde zich geen zorgen te maken over m'n buurman... 1019 00:54:50,830 --> 00:54:52,540 die een mes in m'n dij steekt. 1020 00:54:54,792 --> 00:54:57,461 Hoe zit het met de opsluiting? Waarom worden we opgesloten in cellen? 1021 00:54:57,753 --> 00:55:01,173 Zijn we zo slecht dat we in de gevangenis in de bak moeten? 1022 00:55:01,507 --> 00:55:04,385 Je zou denken dat het gewichtheffen en de sodomie genoeg zijn. 1023 00:55:07,138 --> 00:55:09,724 Iemand van celblok D? -Ik. 1024 00:55:10,016 --> 00:55:11,934 Ik zal langzamer praten. 1025 00:55:12,560 --> 00:55:13,936 Een grapje. Ik hou van celblok D. 1026 00:55:14,186 --> 00:55:15,938 M'n vriend George zit in celblok D. 1027 00:55:19,108 --> 00:55:21,068 Waar zit u voor, meneer? -Moord met voorbedachten rade. 1028 00:55:21,318 --> 00:55:23,029 Moord met voorbedachten rade. 1029 00:55:23,446 --> 00:55:25,698 Kijk uit, allemaal. Kan beter aardig tegen u zijn. 1030 00:55:25,948 --> 00:55:27,825 Gewoon een grapje. Rustig maar. 1031 00:55:28,075 --> 00:55:29,994 En jij? -Autodiefstal. 1032 00:55:30,244 --> 00:55:32,163 Autodiefstal. Niet m'n grappen stelen. 1033 00:55:32,413 --> 00:55:33,914 Je bent klote. Ik snij je open. 1034 00:55:34,165 --> 00:55:36,709 Ik sla de kentekenplaat uit je handen. 1035 00:55:37,001 --> 00:55:38,961 Oké, Seinfeld, dat is genoeg. Kom op. 1036 00:55:39,211 --> 00:55:40,838 Oké. Hé, jullie waren te gek. 1037 00:55:41,047 --> 00:55:43,466 Tot ziens in de cafetaria. 1038 00:55:46,790 --> 00:55:48,790 Ripped by Ubolena