1 00:00:02,296 --> 00:00:07,051 Kontorfolk skal alltid sette seg og snakke sammen. 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,525 Jeg vil sette meg ned sammen med deg. 3 00:00:09,696 --> 00:00:14,247 Vi må sette oss ned. Kom inn, så setter vi oss. 4 00:00:14,416 --> 00:00:17,089 Folk kan bli gale av å sitte. 5 00:00:17,256 --> 00:00:20,453 Nå har vi sittet her i en evighet. 6 00:00:20,616 --> 00:00:23,653 Hvor lenge er vi nødt til å sitte her? 7 00:00:23,816 --> 00:00:28,014 Jeg syns at vi skal sove på saken. 8 00:00:28,176 --> 00:00:30,644 Vi må enda lenger ned. 9 00:00:30,816 --> 00:00:34,365 Hvis vi ligger, fungerer kanskje hjernene. 10 00:00:40,576 --> 00:00:42,931 Jeg må ha ketchup. 11 00:00:45,336 --> 00:00:50,968 Dør man av litt oppmerksomhet? "Kan jeg hjelpe deg med noe?" 12 00:00:51,136 --> 00:00:54,572 Det er som jenter som ikke lar høre fra seg. 13 00:00:54,736 --> 00:00:58,809 - Det er det samme! - Egentlig ikke, men omtrent. 14 00:00:58,976 --> 00:01:02,412 - Spør dem bak deg. - Unnskyld... 15 00:01:02,576 --> 00:01:06,251 Bruker dere ketchupen? 16 00:01:06,416 --> 00:01:10,489 - Skal vi gi ham ketchupen? - Det er opp til deg. 17 00:01:12,056 --> 00:01:17,255 Jeg tror ikke det. Jeg kommer til å trenge den nå og da. 18 00:01:21,256 --> 00:01:24,168 - Skal vi gå på kino? - Hvorfor det? 19 00:01:24,336 --> 00:01:27,294 - For å se en film. - Jeg har sett film. 20 00:01:27,456 --> 00:01:30,607 - Ikke denne filmen. - Alle er like... 21 00:01:30,776 --> 00:01:33,893 Popkorn, en ser på... Jeg er lei av det! 22 00:01:34,056 --> 00:01:38,447 Har du dusjet? Jeg blir sur når jeg ikke har dusjet. 23 00:01:38,616 --> 00:01:43,644 Når er det min tur? Jeg vil ha mitt kvarter med berømmelse! 24 00:01:43,816 --> 00:01:47,889 - Du har i det minste helsa. - Helsa duger ikke. 25 00:01:48,056 --> 00:01:50,570 Jeg er drittlei av helse! 26 00:01:51,736 --> 00:01:55,649 - Vi er ferdige. Du kan få den. - Så elskverdig. 27 00:02:04,456 --> 00:02:07,766 - Nydelig dag. - Hva var det? 28 00:02:13,856 --> 00:02:16,893 - Takk for skyssen. - Selv takk. 29 00:02:17,056 --> 00:02:19,729 Hva skal dere gjøre? Bli med på stranda. 30 00:02:19,896 --> 00:02:22,330 - Er du sprø? - Det er en herlig dag. 31 00:02:22,496 --> 00:02:27,650 - Ha det fint. - Det er noe i lufta. Føler dere det? 32 00:02:27,816 --> 00:02:33,448 - Du blir lik Burt Lancaster. - Det er noe i lufta... 33 00:02:34,936 --> 00:02:37,609 Jeg har glemt å ringe Jill! 34 00:02:39,296 --> 00:02:41,366 Det er Elaine, Jill. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,175 Hvordan har faren din det? 36 00:02:44,336 --> 00:02:49,171 Hva? Jeg hører ikke hva du sier på grunn av forstyrrelsene. 37 00:02:51,216 --> 00:02:53,411 Jeg ringer deg tilbake. 38 00:02:53,576 --> 00:02:58,206 Faren er på sykehus, og du ringer fra mobilen? 39 00:02:58,376 --> 00:02:59,968 For en fadese! 40 00:03:00,136 --> 00:03:03,685 En skikkelig smellfeit praktfadese! 41 00:03:03,856 --> 00:03:11,046 Et helsespørsmål via mobilen sier: "Jeg hadde litt dødtid på gata." 42 00:03:11,216 --> 00:03:14,526 Gatesamtaler er de aller tarveligste. 43 00:03:14,696 --> 00:03:17,688 - Det tyder på forakt. - Det er avvisende. 44 00:03:17,856 --> 00:03:21,246 - Det er oppblåst. - Tenk deg om før du gjør noe. 45 00:03:22,856 --> 00:03:26,405 Her har dere en tanke: Ha det! 46 00:03:28,816 --> 00:03:30,772 Gikk vi for langt? 47 00:03:36,336 --> 00:03:37,735 Elaine overrasker meg. 48 00:03:37,896 --> 00:03:42,412 Det med telefonen... Hun burde ha visst bedre. 49 00:03:46,176 --> 00:03:50,055 Hvor intimt tror du at forholdet vårt er? 50 00:03:50,216 --> 00:03:54,255 Hvis du vil begynne med offentlig urinering, - 51 00:03:54,416 --> 00:03:57,931 - må jeg be deg slå det fra deg. 52 00:03:58,096 --> 00:04:00,087 Du er så anspent. 53 00:04:00,256 --> 00:04:03,248 Greit. Vi kan ha tidenes tissefest! 54 00:04:03,416 --> 00:04:08,410 "Ta med dere en bøtte, folkens. Tissefest hos Jerry." 55 00:04:12,296 --> 00:04:18,292 Jeg ringer for James Kimbrough hos NBC. Kan du ringe oss? 56 00:04:25,376 --> 00:04:30,131 Det er Jerry Seinfeld. Jeg vil snakke med James Kimbrough. 57 00:04:34,896 --> 00:04:36,488 Sier du det? 58 00:04:36,656 --> 00:04:39,375 Lkke noe problem. 59 00:04:39,536 --> 00:04:42,096 Da sier vi det. 60 00:04:43,576 --> 00:04:48,366 Det var James Kimbrough. Den nye direktøren for NBC! 61 00:04:49,376 --> 00:04:54,814 - Han vil drøfte "Jerry" med oss. - Tv-serien vår? "Jerry"? 62 00:04:54,976 --> 00:04:58,013 Herregud, vil han drøfte "Jerry"? 63 00:04:58,176 --> 00:05:00,485 - Når? - Nå! 64 00:05:00,656 --> 00:05:01,691 Nå? "Jerry"?! 65 00:05:01,856 --> 00:05:05,326 Vil han snakke om "Jerry"? Jerry! 66 00:05:05,496 --> 00:05:09,774 Kan jeg gå slik? En forfatter skal ha fritidsjakke! 67 00:05:09,936 --> 00:05:13,565 Glem fritidsjakka, du er ikke noen forfatter. 68 00:05:22,176 --> 00:05:24,690 Vann. 69 00:05:24,856 --> 00:05:30,169 Jeg må ha vann. Kan man få litt vann her? 70 00:05:31,216 --> 00:05:34,526 - Ikke lag en scene slik som sist. - Ingen fare. 71 00:05:34,696 --> 00:05:36,493 Ikke ødelegg dette. 72 00:05:36,656 --> 00:05:41,525 Vil han ikke ha en serie om ingenting, må du godta det. 73 00:05:41,696 --> 00:05:46,167 Han kan droppe ingenting. Kanskje han vil ha en serie om alt mulig. 74 00:05:46,336 --> 00:05:51,490 Rubb og rake, noen ting, ingenting... Hvem bryr seg om det? Jeg er med! 75 00:05:51,656 --> 00:05:54,329 Mr Kimbrough tar imot dere nå. 76 00:05:54,496 --> 00:05:58,330 På tide å spre magi. 77 00:05:58,496 --> 00:05:59,895 Mr Kimbrough. 78 00:06:00,056 --> 00:06:03,287 Hvordan står det til, Jerry? 79 00:06:03,456 --> 00:06:06,766 - Dere husker vel George? - Fint å se deg. 80 00:06:06,936 --> 00:06:11,930 - Husker du Jay Crespi? - Jeg glemmer da ikke Jay Crespi! 81 00:06:12,096 --> 00:06:15,486 - James Kimbrough. - Takk for at dere kom. 82 00:06:15,656 --> 00:06:17,886 - Ingen staving. - K-l-M... 83 00:06:18,056 --> 00:06:22,368 ...B- R-O-U-G-H. Det er en ferdighet jeg har. 84 00:06:22,536 --> 00:06:25,255 Sitt ned. Fint at dere kom. 85 00:06:25,416 --> 00:06:29,887 Litt av en dag! Herlig vær, skarpt og friskt. 86 00:06:30,056 --> 00:06:32,775 Skarpt som Crespi! 87 00:06:32,936 --> 00:06:36,406 - Vil dere ha noe? - Har dere frukt? 88 00:06:36,576 --> 00:06:39,613 - Ananas? - En farlig frukt. 89 00:06:39,776 --> 00:06:43,610 Rene drapsvåpenet... Tenk på de piggene. 90 00:06:46,176 --> 00:06:52,445 Til saken. De prosjekterte seriene var de samme gamle greiene. 91 00:06:52,616 --> 00:06:54,732 Har sett dem før. 92 00:06:54,896 --> 00:06:59,686 Vi vil ha en serie som folk kan diskutere ved vannkjøleren. 93 00:06:59,856 --> 00:07:02,529 En vannkjøler- serie. 94 00:07:02,696 --> 00:07:08,168 Dagen etter samles folk rundt vannkjøleren for å snakke om den. 95 00:07:08,336 --> 00:07:11,373 Kaffetrakteren, mener dere vel? 96 00:07:11,536 --> 00:07:16,246 Det er lettere å si vannkjøler- serie enn å si kaffetrakter- serie. 97 00:07:16,416 --> 00:07:20,455 Det er ikke presist. Folk kjøper vann på flaske. 98 00:07:20,616 --> 00:07:24,450 Jeg syns at mr Kimbrough har et godt poeng! 99 00:07:24,616 --> 00:07:28,575 Stu fortalte meg om serien "Jerry". 100 00:07:28,736 --> 00:07:30,727 Jeg elsker den. 101 00:07:30,896 --> 00:07:37,244 En serie om ingenting. Jeg så pilotepisoden, og jeg falt pladask. 102 00:07:37,416 --> 00:07:39,407 Fullstendig pladask! 103 00:07:39,576 --> 00:07:43,330 Jeg vil sende minst 13 episoder. 104 00:07:43,496 --> 00:07:48,172 Vi starter på onsdagskvelder og bygger opp et publikum. 105 00:07:48,336 --> 00:07:52,807 - Jeg liker den Kramer- typen - Han er noe for seg selv. 106 00:07:52,976 --> 00:07:56,889 - Du og Elaine har nok noe på gang. - Absolutt. 107 00:07:57,056 --> 00:08:03,211 Jeg tror ikke at "forholdshumor" hører hjemme i denne serien. 108 00:08:03,376 --> 00:08:08,655 - Vi kan jo glemme hele serien. - Eller de kan bli sammen. 109 00:08:23,776 --> 00:08:26,244 Det er Elaine, Jill. 110 00:08:26,416 --> 00:08:28,486 Jeg er hjemme. 111 00:08:28,656 --> 00:08:30,647 Innendørs! 112 00:08:31,856 --> 00:08:36,247 Jeg ville bare høre hvordan faren din... 113 00:08:36,416 --> 00:08:40,204 Jeg har en annen telefon. Et øyeblikk. 114 00:08:40,376 --> 00:08:45,496 - Hallo? Jeg har en samtale. - Legg på. Det er viktig! 115 00:08:47,176 --> 00:08:52,773 Unnskyld, jeg må ta samtalen. Hva er som er så viktig? 116 00:08:52,936 --> 00:08:57,327 De skal sende "Jerry"! George og jeg flytter til California. 117 00:08:57,496 --> 00:09:03,446 Var det så viktig? Jeg snakket med Jill! 118 00:09:03,616 --> 00:09:07,006 - Hvorfor sa du ikke det? - Du sa at det er viktig! 119 00:09:07,176 --> 00:09:13,934 Brutt av en annen samtale? Det er verre enn mobilavspisingen. 120 00:09:15,376 --> 00:09:17,606 Gratulerer! De skal sende serien. 121 00:09:17,776 --> 00:09:21,974 De burde ha sendt den for fem år siden. 122 00:09:22,136 --> 00:09:23,888 Skal jeg si deg noe, Jerry? 123 00:09:24,056 --> 00:09:28,413 Det er bare søppel på tv. Det eneste jeg ser på, er "Xena". 124 00:09:28,576 --> 00:09:31,932 - Hun må være 1,95 høy. - Det er hun ikke. 125 00:09:32,096 --> 00:09:35,088 - Har du sett serien? - Ja, den er god. 126 00:09:36,136 --> 00:09:37,535 Vil de ha serien? 127 00:09:37,696 --> 00:09:42,087 - Jeg flytter til California! - Hva var det jeg sa? 128 00:09:42,256 --> 00:09:49,492 - Sa direktøren at han liker den? - Ellers ville han ikke sendt den. 129 00:09:49,656 --> 00:09:52,534 - Hva gjør du? - Jeg skriver. 130 00:09:52,696 --> 00:09:56,735 - Kan du skrive? - Uten manus er serien ingenting. 131 00:09:56,896 --> 00:10:01,572 - Jeg har aldri sett deg skrive. - Mamma! 132 00:10:01,736 --> 00:10:06,890 Hvordan kan du skrive? Hvor skal du få idéer fra? 133 00:10:07,056 --> 00:10:09,889 Du ødelegger selvtilliten hans! 134 00:10:10,056 --> 00:10:14,971 - Idéer? Den handler om ingenting. - Gi deg. 135 00:10:15,136 --> 00:10:18,685 Jeg syns det låter temmelig dumt. 136 00:10:21,816 --> 00:10:24,535 Får jeg bruke NBCs jetfly? 137 00:10:24,696 --> 00:10:26,971 Og reise hvor jeg vil? 138 00:10:27,136 --> 00:10:29,445 Det er jo fantastisk! 139 00:10:29,616 --> 00:10:31,686 Takk. 140 00:10:33,496 --> 00:10:36,169 - Hvordan var det på stranda? - Du gikk glipp av noe. 141 00:10:36,336 --> 00:10:39,806 Mange femininaer. Skikkelig femininaer. 142 00:10:39,976 --> 00:10:42,365 Jeg var i et møte hos NBC. 143 00:10:43,856 --> 00:10:49,533 - Hva driver du med? - Jeg får ikke vannet ut av øret. 144 00:10:49,696 --> 00:10:54,929 Husker du "Jerry"? Den nye direktøren vil sende serien. 145 00:10:55,096 --> 00:11:01,046 13 episoder. George og jeg flytter til California! 146 00:11:02,256 --> 00:11:05,646 - Til California? - Bare en stund. 147 00:11:05,816 --> 00:11:10,173 Tenk om serien blir en suksess? Da blir dere borte i årevis. 148 00:11:10,336 --> 00:11:13,646 Kanskje dere ikke kommer tilbake. 149 00:11:13,816 --> 00:11:16,649 Ingen reiser fra Los Angeles. 150 00:11:18,616 --> 00:11:23,167 Hun er en forførerinne, en sirene, en jomfru, en hore! 151 00:11:23,336 --> 00:11:26,806 Som bonus får jeg låne flyet deres. 152 00:11:26,976 --> 00:11:31,447 Vi fire kan reise et sted og slå oss løs før vi flytter. 153 00:11:31,616 --> 00:11:34,050 Vi slår oss løs! 154 00:11:38,336 --> 00:11:40,213 Kan vi reise hvor vi vil? 155 00:11:40,376 --> 00:11:41,365 Hvorfor gjør de dette? 156 00:11:41,536 --> 00:11:46,815 - Hvorfor gjør de det? - Fordi de lot oss vente i fem år. 157 00:11:46,976 --> 00:11:49,934 Så spennende! 158 00:11:50,096 --> 00:11:53,532 - Hvor skal vi reise? - Japan. 159 00:11:53,696 --> 00:11:57,689 - Hvorfor det? - Geishaer er så tjenestevillige. 160 00:11:57,856 --> 00:12:00,928 De er sky, men veltalende. 161 00:12:01,096 --> 00:12:07,092 De drøfter alt fra verdenshendelser til sportsfiske... eller baking. 162 00:12:09,376 --> 00:12:12,891 - Hva med Russland? - Det er så nakent. 163 00:12:13,056 --> 00:12:16,605 - Det er jo vår. - Det er nakent likevel. 164 00:12:16,776 --> 00:12:22,726 - Ingenting er nakent om våren. - Er det nakent, så er det nakent. 165 00:12:25,496 --> 00:12:30,650 - Sveits, da? - Familien von Trapp! 166 00:12:30,816 --> 00:12:33,933 Litt for mange fjell... 167 00:12:34,096 --> 00:12:37,054 Som om du skal spasere... 168 00:12:39,216 --> 00:12:45,530 - Tenk om jeg vil spasere litt. - Gå ned en bakke, så henter vi deg. 169 00:12:45,696 --> 00:12:50,565 - Tenk om jeg står nederst. - Gi dere, folkens. 170 00:12:50,736 --> 00:12:55,685 Vi blir ikke enige om noe. Kan vi ikke fly til Paris? 171 00:12:55,856 --> 00:12:58,290 - Jeg blir med. - Jeg også. 172 00:12:58,456 --> 00:13:00,492 Oui, oui... 173 00:13:05,016 --> 00:13:08,850 Da sier vi det. Vi reiser til Paris. 174 00:13:16,616 --> 00:13:19,608 NBCs limousin står klar. 175 00:13:22,096 --> 00:13:25,054 Jeg skal bare ringe Jill. 176 00:13:25,216 --> 00:13:29,573 Du kan ikke ringe når du er på vei ut. 177 00:13:29,736 --> 00:13:32,375 Kan jeg ringe fra flyet? 178 00:13:32,536 --> 00:13:38,645 Mobilavspising, samtale venter, og nå vil du ringe fra flyet. 179 00:13:38,816 --> 00:13:41,853 Jeg får vel ringe fra Paris, da. 180 00:13:45,376 --> 00:13:50,496 - Hei, Jerry. - Hei, Newman. Hva er det? 181 00:13:50,656 --> 00:13:54,695 Kramer nevnte noe om et privatfly til Paris. 182 00:13:54,856 --> 00:13:59,452 - Det stemmer. - Det er vakkert der nå for tiden. 183 00:13:59,616 --> 00:14:02,608 - Jeg er en firedel fransk. - Jaså? 184 00:14:02,776 --> 00:14:06,974 Jeg har familie der. Du er nok ikke interessert, - 185 00:14:07,136 --> 00:14:10,606 - men jeg har en kusine som lider. 186 00:14:10,776 --> 00:14:16,408 Hun har mistet musklenes bruk. Hun kommuniserer ved å blunke. 187 00:14:16,576 --> 00:14:21,525 Den som kunne ha lyst opp hennes tragiske liv. 188 00:14:21,696 --> 00:14:27,487 Dessverre har jeg ikke råd. Jeg er jo bare en simpel postansatt. 189 00:14:27,656 --> 00:14:30,773 - Så leit. - La meg få bli med! 190 00:14:30,936 --> 00:14:34,929 Skjerp deg. Du gjør meg kvalm. Ta det som en mann. 191 00:14:35,096 --> 00:14:36,848 Som du vil! 192 00:14:38,496 --> 00:14:41,852 Men hør godt etter. 193 00:14:42,016 --> 00:14:47,136 Det vil komme en dag! Merk mine ord, Seinfeld! 194 00:14:47,296 --> 00:14:52,575 Oppgjørets time kommer, da en ond vind hjemsøker din liksomverden- 195 00:14:52,736 --> 00:14:56,012 - og blåser bort det selvgode gliset ditt! 196 00:14:56,176 --> 00:15:00,613 Da står jeg der i all min prakt og ser på! 197 00:15:00,776 --> 00:15:04,894 Jeg ser på mens alt faller i grus! 198 00:15:21,536 --> 00:15:26,212 Jerry? Kaptein Maddix. Min andrepilot Kurt Adams. 199 00:15:26,376 --> 00:15:30,574 - Er dere klare? - Vi skal bare hente bagasjen. 200 00:15:30,736 --> 00:15:35,730 - Vi tar oss av den. - Dette blir bare bedre og bedre. 201 00:15:37,416 --> 00:15:40,453 Slett ikke verst. 202 00:15:40,616 --> 00:15:44,609 - Den eneste måten å fly på. - Er dette alt? 203 00:15:47,936 --> 00:15:52,612 Jeg er litt skuffet. Jeg trodde det var finere. 204 00:15:52,776 --> 00:15:57,247 - Klager du? - Får Ted Danson dette flyet? 205 00:15:57,416 --> 00:16:00,089 Han jobber ikke for NBC lenger! 206 00:16:00,256 --> 00:16:03,566 Han fikk sikkert et finere fly. 207 00:16:03,736 --> 00:16:08,571 Kan du klappe igjen?! Du ødelegger hele reisen. 208 00:16:08,736 --> 00:16:15,369 En skraphaug. Det føles ikke trygt. Jeg bør skrive til Kimbrough... 209 00:16:15,536 --> 00:16:18,733 - Det gjør du ikke! - Snu deg. 210 00:16:18,896 --> 00:16:23,845 - Hvorfor det? - Det er feminint å sitte slik. 211 00:16:24,016 --> 00:16:26,530 Er det feminint? 212 00:16:26,696 --> 00:16:29,494 Jeg syns det, ja. 213 00:16:29,656 --> 00:16:35,606 - På hvilken måte er det feminint? - Aner ikke. Det bare er det. 214 00:16:39,776 --> 00:16:43,451 - Hva er det du gjør? - Jeg blir ikke kvitt vannet. 215 00:16:43,616 --> 00:16:48,292 - Det kan lekke inn i hjernen. - Det er ikke trygt å hoppe her. 216 00:16:48,456 --> 00:16:51,971 - Jeg holder ikke ut! - Kutt ut! 217 00:16:53,936 --> 00:16:56,291 - Kramer! - Forsvinn! 218 00:16:56,456 --> 00:17:02,133 Hva er det? Hva er den støyen? 219 00:17:02,296 --> 00:17:05,891 - Hva gjorde du? - Jeg mistet balansen! 220 00:17:06,056 --> 00:17:09,605 - Hva er det som skjer? - Kramer! 221 00:17:09,776 --> 00:17:13,052 - Det var et uhell! - Jeg advarte deg! 222 00:17:13,216 --> 00:17:17,255 Vi styrter! Vi kommer til å dø! 223 00:17:17,416 --> 00:17:23,207 Nå som det gikk så bra. Jeg visste at Gud ikke unner meg suksess. 224 00:17:23,376 --> 00:17:26,368 Skal det slutte slik? 225 00:17:26,536 --> 00:17:28,731 Det kan ikke slutte slik! 226 00:17:28,896 --> 00:17:32,525 Jeg er klar! Halleluja! 227 00:17:32,696 --> 00:17:36,211 - Hører du meg, Jerry? - Ja. 228 00:17:36,376 --> 00:17:39,493 Jeg må fortelle deg noe. 229 00:17:39,656 --> 00:17:42,887 - Jeg jukset under konkurransen. - Hva? 230 00:17:43,056 --> 00:17:46,935 - Konkurransen! Jeg jukset! - Hvorfor det? 231 00:17:47,096 --> 00:17:51,408 Jeg er en juksepave! Jeg var nødt til å si det. 232 00:17:51,576 --> 00:17:53,692 Da vant jeg! 233 00:17:53,856 --> 00:17:58,088 Jerry, jeg vil også fortelle deg noe. 234 00:17:58,256 --> 00:18:03,774 - Og jeg vil fortelle deg noe. - Jeg vil fortelle først. 235 00:18:03,936 --> 00:18:06,575 Jerry, jeg har alltid elsket... 236 00:18:06,736 --> 00:18:08,931 Hva skjer nå? 237 00:18:09,096 --> 00:18:13,647 Vi retter oss opp! 238 00:18:18,936 --> 00:18:23,566 Beklager uhellet. Vi må bare foreta en rutinekontroll. 239 00:18:23,736 --> 00:18:26,933 - Hvor er vi? - Latham i Massachusetts. 240 00:18:27,096 --> 00:18:32,932 Ta en drosje til byen og spis litt. Jeg ringer dere på personsøkeren. 241 00:18:33,096 --> 00:18:35,849 Ok. Vi ses. 242 00:18:50,416 --> 00:18:54,375 Hva gjør vi med Paris? Tør vi å ta flyet? 243 00:18:54,536 --> 00:18:57,494 Vi tar et rutefly fra New York. 244 00:18:57,656 --> 00:19:03,492 Ikke nå. Jeg skal fly med privatfly. Jeg tar ikke noe rutefly. 245 00:19:03,656 --> 00:19:08,889 - Vi får sikkert fly på første klasse. - Det duger ikke. 246 00:19:09,056 --> 00:19:12,412 Ring Kimbrough og krev et nytt fly. 247 00:19:12,576 --> 00:19:15,374 Det flotte Ted Danson-flyet! 248 00:19:15,536 --> 00:19:18,414 - Greit. - Be ham skynde seg. 249 00:19:19,536 --> 00:19:21,492 En fin dag. 250 00:19:21,656 --> 00:19:23,692 Enda en. 251 00:19:23,856 --> 00:19:25,847 Ut med deg, tjukken! 252 00:19:26,016 --> 00:19:27,893 Det skal jeg filme. 253 00:19:28,056 --> 00:19:32,686 - Kjapp deg. Hit med lommeboka. - Ikke skyt. 254 00:19:32,856 --> 00:19:36,769 Der forsvant pengene til fettsugingen. 255 00:19:36,936 --> 00:19:43,409 Fordelen med å rane en tjukkas er at han ikke kan forfølge en. 256 00:19:43,576 --> 00:19:47,854 Han gjør ham en tjeneste. Det blir mindre penger til mat. 257 00:19:48,016 --> 00:19:51,247 Lommeboka, sa jeg! 258 00:19:51,416 --> 00:19:52,895 Så synd. 259 00:19:53,056 --> 00:19:55,126 Jeg ringer NBC. 260 00:19:55,296 --> 00:19:57,651 Politi! Han stjeler bilen min! 261 00:19:57,816 --> 00:20:01,206 Han tok bilen min. Han tok alt jeg hadde! 262 00:20:01,376 --> 00:20:04,288 Takk likevel. De har ikke noe annet fly. 263 00:20:04,456 --> 00:20:07,493 Hva er galt med flyet vi har? 264 00:20:07,656 --> 00:20:10,409 Jeg går ikke om bord i det. 265 00:20:10,576 --> 00:20:16,572 - Vi ser om de har mat her i Gokk. - Et øyeblikk. 266 00:20:16,736 --> 00:20:19,296 - Dere er pågrepet. - For hva da? 267 00:20:19,456 --> 00:20:23,415 Brudd mot paragraf 223-7. 268 00:20:23,576 --> 00:20:26,534 - Vi har ikke gjort noe. - Nettopp. 269 00:20:26,696 --> 00:20:32,089 Loven krever at man hjelper folk som er i fare. 270 00:20:32,256 --> 00:20:36,772 - Det har jeg aldri hørt om. - Den kalles "Samaritanloven". 271 00:20:37,976 --> 00:20:39,534 Bli med meg. 272 00:20:47,536 --> 00:20:50,050 "Samaritanloven"? Er de gale? 273 00:20:50,216 --> 00:20:54,528 Skal vi hjelpe folk? Det har man nonner og Røde Kors til. 274 00:20:54,696 --> 00:20:59,167 Samaritanene var en gammel og hjelpsom stamme. 275 00:21:01,296 --> 00:21:03,685 Unnskyld meg. 276 00:21:03,856 --> 00:21:06,734 Hva slags lov er dette? 277 00:21:06,896 --> 00:21:10,969 Den ble vedtatt i fjor. Den har den franske loven som modell. 278 00:21:11,136 --> 00:21:16,688 Den ble aktuell da prinsesse Diana døde og fotografene sto og så på. 279 00:21:16,856 --> 00:21:21,088 Dere er de første som er blitt pågrepet i henhold til den. 280 00:21:21,256 --> 00:21:26,011 - Vi betaler bøtene og stikker. - Så enkelt er det ikke. 281 00:21:26,176 --> 00:21:31,933 Maksimumsstraffen er 85000 dollar og opptil fem års fengsel. 282 00:21:33,176 --> 00:21:38,011 Vi skal til California i neste uke og jobbe med en tv-serie! 283 00:21:38,176 --> 00:21:40,292 California? Jeg tror ikke det. 284 00:21:40,456 --> 00:21:44,847 Dere blir tiltalt, så skaff dere en god advokat. 285 00:21:48,336 --> 00:21:52,693 Hvem ba om ost? Ba jeg om ost? Niks. 286 00:21:52,856 --> 00:21:57,486 - Jerry Seinfeld i telefonen. - Dere og deres evinnelige ost! 287 00:22:03,176 --> 00:22:08,204 Hva er Samaritanloven? Ingen i USA behøver å hjelpe noen. 288 00:22:08,376 --> 00:22:11,049 Det er beklagelig og usannsynlig. 289 00:22:12,136 --> 00:22:14,127 Avbestill timen min hos dr Byson. 290 00:22:14,296 --> 00:22:19,131 Og pakk en koffert for meg. Jeg skal til Latham i Massachusetts. 291 00:22:21,696 --> 00:22:25,006 - Har de Jackie Chiles? - Dere vet hva det betyr. 292 00:22:25,176 --> 00:22:27,815 Vi får et mediasirkus. 293 00:22:27,976 --> 00:22:32,492 Snart fins det ikke et eneste ledig hotellrom her. 294 00:22:32,656 --> 00:22:35,011 Hele USA vil følge med. 295 00:22:35,176 --> 00:22:40,045 Derfor må vi vinne for enhver pris. 296 00:22:40,216 --> 00:22:44,494 Karakterspørsmålet vil dominere saken. 297 00:22:45,656 --> 00:22:50,207 Finn ut alt dere kan om dem. Og da mener jeg alt! 298 00:22:59,336 --> 00:23:01,896 Ganske god mat. 299 00:23:04,496 --> 00:23:10,366 Dør man av litt oppmerksomhet? Inn med maten, og så stikker han. 300 00:23:10,536 --> 00:23:13,972 Selv innsatte har rett til å få ketchup! 301 00:23:15,696 --> 00:23:20,565 - Vi kunne ha ropt om hjelp. - Da ville vi ha gått glipp av det. 302 00:23:20,736 --> 00:23:23,409 Nei, jeg har det på video. 303 00:23:23,576 --> 00:23:26,090 - Han har rett. - Jeg glemte videoen. 304 00:23:30,376 --> 00:23:33,254 Hva er det? 305 00:23:33,416 --> 00:23:35,884 Flyet er startklart. 306 00:23:44,816 --> 00:23:49,765 I kveld skal vi snakke om det dere sikkert har snakket om hjemme- 307 00:23:49,936 --> 00:23:52,245 - og ved vannkjølerne på kontoret. 308 00:23:52,416 --> 00:23:58,207 Jeg sikter til torsdagens rettssak i Latham i Massachusetts. 309 00:23:58,376 --> 00:24:01,049 Vi begynner i Latham. 310 00:24:01,216 --> 00:24:04,925 - Jane Wells er på plass. - God kveld. 311 00:24:05,096 --> 00:24:09,169 - Hvordan er stemningen? - Det er rolig her... 312 00:24:09,336 --> 00:24:12,965 ...med tanke på mediasirkuset. 313 00:24:13,136 --> 00:24:17,334 Hvordan har de fire tiltalte fra New York det? 314 00:24:17,496 --> 00:24:20,932 En politimann har snakket med dem. 315 00:24:21,096 --> 00:24:26,295 - Han sier: "De tåler ikke hverandre." - Noe mer? 316 00:24:26,456 --> 00:24:30,495 Det er også spent mellom mr Seinfeld og miss Benes. 317 00:24:30,656 --> 00:24:34,569 De skal ha hatt et forhold som sprakk. 318 00:24:34,736 --> 00:24:39,014 Rettssaken kan føre dem sammen. 319 00:24:39,176 --> 00:24:41,531 Kanskje de til og med gifter seg. 320 00:24:43,256 --> 00:24:46,214 Husk å pakke nok. Det kan vare i mange uker. 321 00:24:46,376 --> 00:24:49,846 Hva er det? Pakker du frokostblanding? 322 00:24:50,016 --> 00:24:54,009 - Til Jerry. - Det er nok til livstidsstraff. 323 00:24:54,176 --> 00:24:57,248 - Han savner det. - Ta med en minipakke. 324 00:24:57,696 --> 00:25:00,688 Stakkars George. Er det vår feil? 325 00:25:00,856 --> 00:25:04,565 Gjorde vi noe galt? Kanskje det er vår feil. 326 00:25:04,736 --> 00:25:08,046 Da er det din feil. Det er i hvert fall ikke min feil. 327 00:25:08,216 --> 00:25:11,094 Jaså, så det er bare min feil? 328 00:25:11,256 --> 00:25:14,566 - Du kvalte ham. - Det gjorde jeg ikke. 329 00:25:14,736 --> 00:25:18,570 Han fikk ikke puste. Han ble kvalt! 330 00:25:18,736 --> 00:25:22,968 Du var stadig i Korea med de religiøse greiene dine. 331 00:25:23,136 --> 00:25:26,253 For å tjene til livets opphold! 332 00:26:18,616 --> 00:26:21,494 Deilig. 333 00:26:21,656 --> 00:26:25,854 Jeg brukte ikke så mye melk, for vi må få den til å vare. 334 00:26:26,016 --> 00:26:31,329 Jeg har senket melkenivået. Jeg har alltid fylt helt opp. 335 00:26:31,496 --> 00:26:34,090 Nå ser jeg knapt melka. 336 00:26:34,256 --> 00:26:36,850 Snakk om omstilling. 337 00:26:37,016 --> 00:26:40,486 Det er noe av det vanskeligste jeg har gjort. 338 00:26:41,576 --> 00:26:43,885 - God morgen. - God morgen, Jackie. 339 00:26:44,056 --> 00:26:46,445 Er dere klare? 340 00:26:47,056 --> 00:26:49,206 Du skulle jo ta på en genser. 341 00:26:49,856 --> 00:26:51,812 Da ser jeg gammel ut. 342 00:26:51,976 --> 00:26:56,731 Tror du dette er en lek? Jeg prøver å gi dere et moralsk kompass. 343 00:26:56,896 --> 00:27:01,174 Juryen kommer til å se en småsint, ond Costanza. 344 00:27:01,336 --> 00:27:07,286 Jeg vil at de skal se Perry Como som hjelper en tjukkas i nød. 345 00:27:08,416 --> 00:27:11,453 - Syns du dette er morsomt? - Nei. 346 00:27:11,616 --> 00:27:15,325 Det er det ikke. For du bør ikke le i rettssalen. 347 00:27:15,496 --> 00:27:19,455 Hvis du prøver å være vittig og oppføre deg tåpelig, - 348 00:27:19,616 --> 00:27:22,528 - blir du sittende inne i lang tid. 349 00:27:22,696 --> 00:27:24,607 Jeg liker ikke det slipset. 350 00:27:24,776 --> 00:27:27,370 Gi ham et av mine slips. 351 00:27:27,536 --> 00:27:31,006 - Hvordan ser jeg ut? - Du er flott. 352 00:27:33,216 --> 00:27:35,969 Du virker sterk. Du er ei sexy dame. 353 00:27:37,216 --> 00:27:38,968 Takk, Jackie. 354 00:27:39,136 --> 00:27:42,208 - Jeg, da? - Du ser alltid godt ut. 355 00:27:42,376 --> 00:27:44,685 Du har selvrespekt. Du virker ekte. 356 00:27:44,896 --> 00:27:46,887 Juryer ser slikt. 357 00:27:47,936 --> 00:27:51,167 - Vær så god. - Dette? 358 00:27:51,336 --> 00:27:55,375 - Må jeg? - Gjør som Jackie sier, Jerry. 359 00:27:57,336 --> 00:27:58,610 Alle reiser seg. 360 00:27:58,776 --> 00:28:02,007 Retten er satt. 361 00:28:02,176 --> 00:28:05,373 Dommer Arthur Vandelay. 362 00:28:05,816 --> 00:28:09,286 Vandelay? Heter dommeren Vandelay? 363 00:28:09,456 --> 00:28:12,528 Hørte du det? Kanskje det er et godt tegn. 364 00:28:12,696 --> 00:28:17,167 - Er aktor klar? - Ja, dommer. 365 00:28:17,336 --> 00:28:19,452 Mr Hoyt. 366 00:28:20,256 --> 00:28:26,729 Mine damer og herrer, i fjor vedtok bystyret Samaritanloven. 367 00:28:26,896 --> 00:28:31,447 Det ble en forbrytelse å overse et medmenneske i nød. 368 00:28:31,616 --> 00:28:37,134 Denne gruppen fra... New York ikke bare overså offeret. 369 00:28:37,336 --> 00:28:41,773 De hånte ham mens ranet pågikk. 370 00:28:42,216 --> 00:28:45,333 Jeg kan garantere dere én ting, mine damer og herrer: 371 00:28:45,496 --> 00:28:50,172 Det var ikke første gang de oppførte seg slik. Tvert imot. 372 00:28:50,336 --> 00:28:53,373 De er beryktet for sin hån og ondsinnethet. 373 00:28:53,536 --> 00:28:59,850 Deres fortid er preget av egoisme, umodenhet og grådighet. 374 00:29:00,816 --> 00:29:06,174 Dere skal få se at alle som er kommet i kontakt med disse fire, - 375 00:29:06,336 --> 00:29:11,968 - er blitt misbrukt, forurettet, sviktet og forrådt. 376 00:29:13,696 --> 00:29:17,166 Denne gangen har de gått for langt. 377 00:29:17,336 --> 00:29:21,568 Denne gangen må de stå til ansvar. 378 00:29:21,736 --> 00:29:27,208 Denne gangen er det de som skal få svi. 379 00:29:29,936 --> 00:29:31,892 Mr Chiles? 380 00:29:32,056 --> 00:29:35,890 Jeg er sjokkert og harmfull! 381 00:29:36,056 --> 00:29:38,206 Krenket og forvirret! 382 00:29:38,376 --> 00:29:43,006 Denne rettssaken er uhørt! Det er sløsing med skattepenger! 383 00:29:43,416 --> 00:29:46,931 Det er en skam at disse fire er blitt fengslet- 384 00:29:47,096 --> 00:29:50,805 - mens den skyldige går rundt og ler. 385 00:29:50,976 --> 00:29:54,889 Lyver og ler, ler og lyver. 386 00:29:56,096 --> 00:30:01,853 Disse fire var uskyldige tilskuere. Tenk over det uttrykket. 387 00:30:02,016 --> 00:30:05,247 Uskyldige...tilskuere. 388 00:30:05,416 --> 00:30:09,204 De var tilskuere. Ingen bestrider det. 389 00:30:09,376 --> 00:30:15,246 En tilskuer kan ikke være skyldig. Det forekommer ikke. 390 00:30:15,416 --> 00:30:21,969 En kan ikke være tilskuer og skyldig. Det ligger i definisjonen: Tilskuer! 391 00:30:22,136 --> 00:30:26,254 Nå vil man manipulere naturen. 392 00:30:26,816 --> 00:30:32,732 De vil skape et nytt dyr: Den skyldige tilskueren. 393 00:30:33,376 --> 00:30:35,367 Ikke la dem gjøre det. 394 00:30:36,496 --> 00:30:39,454 Bare dere kan forhindre det. 395 00:30:52,576 --> 00:30:55,886 Vil aktoratet kalle inn sitt første vitne? 396 00:30:56,376 --> 00:31:00,654 Ja, vi kaller inn politibetjent Matt Vogel som vitne. 397 00:31:00,856 --> 00:31:03,211 Matt Vogel! 398 00:31:06,936 --> 00:31:09,814 - Sto de bare der? - Ja. 399 00:31:09,976 --> 00:31:13,412 - Hadde en av dem et videokamera? - Ja. 400 00:31:13,576 --> 00:31:19,333 Vi vil gjerne vise videoen som bevis A. 401 00:31:19,496 --> 00:31:21,726 Vær så god. 402 00:31:23,456 --> 00:31:26,016 Der forsvant pengene til fettsugingen. 403 00:31:26,176 --> 00:31:30,931 Det fine med å rane tjukkaser er at de ikke kan forfølge en. 404 00:31:31,976 --> 00:31:35,525 Han gjør ham en tjeneste. Det blir mindre penger til mat. 405 00:31:42,576 --> 00:31:44,726 Gjorde de ingenting? 406 00:31:44,896 --> 00:31:47,888 Ingenting! 407 00:31:48,056 --> 00:31:50,206 Ingen flere spørsmål. 408 00:31:52,416 --> 00:31:55,169 Supert fly. Mange takk! 409 00:31:55,336 --> 00:31:58,885 Skraphaug. Dere fikk oss nesten drept! 410 00:32:00,776 --> 00:32:04,735 Vi kaller inn Mabel Choate som vitne. 411 00:32:08,456 --> 00:32:16,136 Protest! Vitnemålet er irrelevant, irrasjonelt og inkonsekvent. 412 00:32:17,016 --> 00:32:22,044 Vi har brukt mye tid og penger på å finne karaktervitner. 413 00:32:22,376 --> 00:32:27,291 Vi vil fastslå at hendelsen inngår i et mønster- 414 00:32:27,456 --> 00:32:30,095 - av langvarig, asosial atferd. 415 00:32:30,456 --> 00:32:33,448 Protesten avvises. Vitnemålet godkjennes. 416 00:32:36,176 --> 00:32:41,409 Fortell hva som hendte kvelden den 4. januar. 417 00:32:42,136 --> 00:32:46,049 Jeg var i Stitzer's bakeri da den mannen henvendte seg til meg. 418 00:32:46,216 --> 00:32:49,447 Vitnet peker på mr Seinfeld. 419 00:32:49,616 --> 00:32:54,371 - Hva ville han? - Han ville ha rugbrødet mitt. 420 00:32:54,536 --> 00:32:58,085 Jeg kjøpte det siste, men han ga seg ikke. 421 00:32:58,256 --> 00:33:03,284 Du forlot bakeriet, men han ga seg ikke med det. 422 00:33:03,736 --> 00:33:06,808 Gi meg rugbrødet. 423 00:33:06,976 --> 00:33:09,888 - Hjelp! - Klapp igjen, kjerring! 424 00:33:14,976 --> 00:33:17,444 Ingen flere spørsmål. 425 00:33:19,216 --> 00:33:22,845 Vi kaller inn Marla Penney som vitne. 426 00:33:27,416 --> 00:33:29,611 Jomfruen! 427 00:33:30,776 --> 00:33:33,006 Hvordan kjenner du de tiltalte? 428 00:33:33,376 --> 00:33:37,733 Jeg var sammen med mr Seinfeld høsten 1992. 429 00:33:37,896 --> 00:33:42,572 Det tok slutt den 28. oktober. Fortell oss hva som hendte. 430 00:33:43,816 --> 00:33:45,488 Det er vanskelig å snakke om det. 431 00:33:45,656 --> 00:33:47,374 Ta deg god tid. 432 00:33:49,216 --> 00:33:52,891 - Jeg ble klar over en... - Hva da? 433 00:33:53,336 --> 00:33:55,645 - En... - Ja? 434 00:33:56,376 --> 00:33:58,412 En konkurranse. 435 00:33:59,536 --> 00:34:03,609 En konkurranse? Hva gikk den ut på? 436 00:34:03,776 --> 00:34:06,051 - Jeg kan ikke! - Det går bra. 437 00:34:07,216 --> 00:34:12,085 De fire hadde veddet om hvem som kunne... 438 00:34:12,696 --> 00:34:18,248 Hvem som lengst kunne avholde seg fra selvbesmittelse! 439 00:34:21,016 --> 00:34:23,291 Det var fryktelig! 440 00:34:26,296 --> 00:34:29,891 - Vi kaller inn Donald Sanger. - Hvem i helvete er det? 441 00:34:30,296 --> 00:34:34,050 - Kom, Donald. - Boblegutten. 442 00:34:34,296 --> 00:34:40,769 - Boblegutten? Hva er en boblegutt? - En gutt som lever i en boble. 443 00:34:41,856 --> 00:34:43,812 Hva faen glor dere på? 444 00:34:43,976 --> 00:34:50,814 Kan du fortelle hva som hendte hjemme hos deg 7. oktober 1992? 445 00:34:51,776 --> 00:34:57,089 Seinfeld skulle komme, men hans venn Costanza kom i stedet. 446 00:34:57,256 --> 00:35:00,328 Jeg utfordret ham til en omgang Trivial Pursuit. 447 00:35:00,776 --> 00:35:03,768 "Hvem invaderte Spania på 700-tallet?" 448 00:35:04,096 --> 00:35:09,011 - Latterlig enkelt. Maurerne. - Å, nei... 449 00:35:09,216 --> 00:35:13,004 Beklager, riktig svar er murene. 450 00:35:13,216 --> 00:35:15,969 Murene? Få se! 451 00:35:17,416 --> 00:35:21,932 Lkke murene, din idiot! Maurerne. Det er en trykkfeil. 452 00:35:22,216 --> 00:35:26,004 Beklager, det står murene på kortet. 453 00:35:27,336 --> 00:35:31,454 Hva så? Det er maurerne. Det fins ingen murer! 454 00:35:31,856 --> 00:35:35,166 - Det er murene! - Maurerne! 455 00:35:35,336 --> 00:35:39,693 - Murene! - Det fins ingen murer, idiot! 456 00:35:39,896 --> 00:35:42,364 - Slipp ham! - Hold opp, Donald! 457 00:35:42,536 --> 00:35:44,891 Nå holder du opp! 458 00:35:54,776 --> 00:35:56,926 - Murene! - Maurerne! 459 00:35:57,096 --> 00:35:59,735 Mr Costanza tok din P-plass- 460 00:35:59,896 --> 00:36:04,731 - og forvoldte ulykken som rullestolen din ble ødelagt i? 461 00:36:04,896 --> 00:36:09,174 Og mr Kramer ga deg en brukt rullestol? 462 00:36:19,296 --> 00:36:23,972 Du var vakthavende lege da Susan Ross døde. 463 00:36:24,336 --> 00:36:29,615 Det var den 16. mai 1996. Jeg glemmer det aldri. 464 00:36:29,776 --> 00:36:33,371 Så du informerte mr Costanza. 465 00:36:33,536 --> 00:36:36,255 Hvordan var reaksjonen hans? 466 00:36:36,856 --> 00:36:41,293 Jeg vil beskrive den som tilbakeholden jubel. 467 00:36:43,056 --> 00:36:47,129 - Morder! - Han visste konvoluttene var giftige! 468 00:36:47,296 --> 00:36:50,254 Ro i salen! 469 00:36:51,736 --> 00:36:54,375 Vi kaller inn Sidra Holland. 470 00:36:59,936 --> 00:37:02,086 Se her... Råflott! 471 00:37:03,936 --> 00:37:07,815 En klar 12-er. Har du vært sammen med henne? 472 00:37:08,256 --> 00:37:13,774 Du traff Jerry Seinfeld på et helsestudio i 1993. 473 00:37:13,936 --> 00:37:16,848 Der traff du også miss Benes. 474 00:37:17,016 --> 00:37:19,974 Kan du beskrive omstendighetene? 475 00:37:20,496 --> 00:37:23,249 Vi satt og småpratet i badstuen. 476 00:37:23,416 --> 00:37:27,170 Jeg heter Sidra, og dette er Marcy. 477 00:37:27,336 --> 00:37:29,725 Elaine. 478 00:37:32,496 --> 00:37:35,249 Så hun lot som om hun snublet... 479 00:37:35,416 --> 00:37:39,409 ...og hun falt mot brystene dine? - Ja. 480 00:37:41,696 --> 00:37:46,565 - Hvorfor det? - Han ba henne sjekke om de er ekte. 481 00:37:50,216 --> 00:37:52,491 - Navn? - Joe Bookman. 482 00:37:52,656 --> 00:37:55,489 - Yrke? - Bibliotekpoliti. 483 00:37:55,896 --> 00:38:00,811 - Hva gjør bibliotekpolitiet? - Vi sporer opp bibliotekovertredere. 484 00:38:00,976 --> 00:38:04,207 Ser du noen overtredere her? 485 00:38:04,376 --> 00:38:06,844 Han der borte... Seinfeld. 486 00:38:08,056 --> 00:38:11,969 - Hvor sent ute var han? - 25 år. 487 00:38:14,256 --> 00:38:18,135 Da er de ikke overtredere. De er kriminelle. 488 00:38:18,816 --> 00:38:23,253 - Du og mr Costanza var sammen. - Ja. 489 00:38:23,416 --> 00:38:29,605 - Hva hendte deretter? - Min sønn hadde bursdagsselskap... 490 00:38:30,016 --> 00:38:32,086 Brann! 491 00:38:37,656 --> 00:38:43,094 Jeg jobbet som vekter på kjøpesentrets kundeparkering. 492 00:38:49,856 --> 00:38:54,247 - Hvorfor tror du jeg brøt loven? - Si det. 493 00:38:54,416 --> 00:38:58,773 Jeg kan få uromysotitt-forgiftning og dø! 494 00:38:58,936 --> 00:39:01,404 Uromysotitt... 495 00:39:01,736 --> 00:39:04,728 Klarer de å holde seg nå, tro? 496 00:39:04,896 --> 00:39:09,174 - Kanskje de vil ha tissefest her? - Protest! 497 00:39:09,336 --> 00:39:14,854 Dette er upassende. Jeg påberoper meg handikaploven av 1990. 498 00:39:15,016 --> 00:39:17,211 Sitt ned! 499 00:39:17,376 --> 00:39:19,128 Hva hendte deretter? 500 00:39:19,296 --> 00:39:22,891 Vi fikk tips om prostitusjon på P-plassen. 501 00:39:23,136 --> 00:39:26,572 Nå kostet du meg penger! 502 00:39:28,016 --> 00:39:33,454 - Ta det med ro. - Det er politiet! Stå stille! 503 00:39:33,616 --> 00:39:38,610 Så Cosmo Kramer var faktisk hallik. 504 00:39:40,176 --> 00:39:46,524 Så du ba mr Seinfeld ha på seg din rysjeskjorte på tv? 505 00:39:49,016 --> 00:39:51,576 Unnskyld? 506 00:39:52,576 --> 00:39:57,445 Hva er meningen med dette? Jeg hører ikke hva lavtsnakkeren sier! 507 00:39:57,616 --> 00:40:00,733 Gi henne en annen mikrofon eller fortsett. 508 00:40:01,736 --> 00:40:06,412 Vi kaller inn George Steinbrenner som vitne. 509 00:40:06,576 --> 00:40:12,014 - Costanza begynte hos deg i mai 94? - Han var en flott gutt. 510 00:40:12,176 --> 00:40:17,728 - Vi delte en calzone. God, hva? - Ja, den var god. 511 00:40:17,896 --> 00:40:20,171 Det var bare ett problem. 512 00:40:20,336 --> 00:40:25,091 Fyren var kommunist. Rød som en diger, blodig biff. 513 00:40:25,256 --> 00:40:30,125 Hvordan kunne du gi Hidecki Irabu tolv millioner? 514 00:40:30,576 --> 00:40:33,852 Hanekamp? 515 00:40:34,016 --> 00:40:38,328 P-puter. Slike som en bruker under sex. 516 00:40:39,856 --> 00:40:43,565 Hun sa at hun trengte en hel kartong. 517 00:40:44,896 --> 00:40:48,252 Hun blottet en brystvorte. 518 00:40:48,416 --> 00:40:52,250 - Prøvde hun å drepe deg? - Med en pute. 519 00:40:53,416 --> 00:40:58,695 - Vi kaller inn Yev Kassim som vitne. - Hvem er det? 520 00:41:01,056 --> 00:41:03,889 - Suppenazisten! - Suppenazisten? 521 00:41:04,056 --> 00:41:06,968 Dere har visst et oppnavn på alle. 522 00:41:07,136 --> 00:41:09,206 - Navn? - Yev Kassim. 523 00:41:09,376 --> 00:41:13,654 - Kan du stave det? - Nei! Neste spørsmål. 524 00:41:14,096 --> 00:41:17,133 - Hvordan kjenner du de tiltalte? - De var kunder. 525 00:41:22,176 --> 00:41:25,168 En medium kalkun og chili. 526 00:41:27,136 --> 00:41:30,890 En medium krabbesuppe. 527 00:41:35,336 --> 00:41:38,453 - Jeg fikk ikke noe brød. - Glem det. 528 00:41:40,856 --> 00:41:44,690 - Du glemte brødet. - Vil du ha brød? 529 00:41:44,856 --> 00:41:47,416 - Tre dollar! - Unnskyld? 530 00:41:47,576 --> 00:41:50,215 Ingen suppe til deg! 531 00:41:53,616 --> 00:41:56,369 Idiotene visste ikke hvordan en skulle bestille. 532 00:41:56,696 --> 00:41:59,494 Kvinnen var utestengt i et år. 533 00:42:00,016 --> 00:42:02,849 Men en dag... kom hun tilbake. 534 00:42:03,016 --> 00:42:06,053 "Fem kopper hakket sopp." 535 00:42:06,216 --> 00:42:10,004 "En halv kopp olivenolje og 1,5 kg selleri." 536 00:42:10,376 --> 00:42:15,325 - Min oppskrift på soppsuppe. - Du er ferdig, suppenazist. 537 00:42:15,696 --> 00:42:17,971 Ikke mer suppe på deg. 538 00:42:18,336 --> 00:42:20,292 Neste! 539 00:42:20,936 --> 00:42:25,851 Hun publiserte oppskriftene mine. Jeg måtte flytte til Argentina. 540 00:42:26,016 --> 00:42:27,972 Hun ruinerte meg! 541 00:42:28,416 --> 00:42:32,295 - Suppa var ikke så god. - Hva sa du? 542 00:42:34,416 --> 00:42:37,647 Vi kaller inn Babu Bhatt som vitne. 543 00:42:38,296 --> 00:42:42,812 - Hvordan fant de Babu? - Ble ikke han utvist? 544 00:42:48,576 --> 00:42:54,333 - Du har reist langt for å være her. - Helt fra Pakistan. 545 00:42:54,496 --> 00:42:56,566 Hvordan kjenner du dem? 546 00:42:57,256 --> 00:43:02,284 Jeg hadde en restaurant. Seinfeld ba meg servere pakistansk mat. 547 00:43:02,456 --> 00:43:05,766 Men ingen kom. Ingen gjester. 548 00:43:05,936 --> 00:43:11,090 - Hva skjedde så? - Jeg fikk en leilighet der han bor. 549 00:43:11,256 --> 00:43:16,171 Posten ble ombyttet. Jeg fikk ikke papirene om oppholdstillatelse. 550 00:43:16,336 --> 00:43:19,408 Så jeg ble utvist! 551 00:43:20,216 --> 00:43:24,448 Alt er hans feil. Hans og kvinnens. 552 00:43:24,616 --> 00:43:27,767 De brydde seg ikke det minste! 553 00:43:27,936 --> 00:43:30,848 De hånte meg slik de hånte de tykke karen. 554 00:43:31,016 --> 00:43:35,055 Hån, hån, hån... Hån stadig vekk! 555 00:43:35,216 --> 00:43:40,529 Nå er det Babus tur til å håne. Endelig blir jeg visst rettferd. 556 00:43:40,696 --> 00:43:44,086 Bur alle sammen inne. 557 00:43:44,456 --> 00:43:46,686 De er ikke menneskelige. 558 00:43:46,856 --> 00:43:50,690 De er onde. Veldig, veldig onde. 559 00:44:03,736 --> 00:44:07,729 Velkommen til vår ekstrasending. 560 00:44:07,896 --> 00:44:10,729 Rettsforhandlingene ble avsluttet i dag. 561 00:44:10,896 --> 00:44:15,014 Juryen har drøftet saken i mer enn fire timer. 562 00:44:15,176 --> 00:44:19,806 Over til Jane Wells i Latham i Massachusetts. 563 00:44:19,976 --> 00:44:22,934 Juryen ba nettopp om å få se videoen. 564 00:44:23,096 --> 00:44:28,090 Der man hører dem ytre sarkastiske utsagn mens ranet pågikk? 565 00:44:28,256 --> 00:44:30,565 Ja, den er graverende. 566 00:44:30,736 --> 00:44:35,651 Men alle som har vært til stede, er fortsatt rystet- 567 00:44:35,816 --> 00:44:42,130 - etter så mange vitnemål mot fire tilsynelatende vanlige personer. 568 00:44:42,536 --> 00:44:47,564 Man får en følelse av at det kunne ha pågått i måneder. 569 00:44:47,736 --> 00:44:52,287 Hvilket vitnemål veide tyngst hos juryen, tror du? 570 00:44:52,536 --> 00:44:56,609 Hvem vet? Kanskje legens om de giftige konvoluttene. 571 00:44:56,776 --> 00:45:00,325 Boblegutten var rørende og tragisk. 572 00:45:00,496 --> 00:45:04,330 Og den bisarre konkurransen gikk neppe hjem hos småbyjuryen. 573 00:45:04,496 --> 00:45:09,012 Så har vi den defekte rullestolen og pakistaneren. 574 00:45:09,176 --> 00:45:14,091 Det bare fortsatte og fortsatte langt ut over natta. 575 00:45:14,256 --> 00:45:16,212 Vi får vente. 576 00:45:18,816 --> 00:45:23,253 - Må man ha fangedrakt i fengsel? - Jeg tror det. 577 00:45:23,416 --> 00:45:26,772 - Ikke den oransje, vel? - Gud forby. 578 00:45:27,136 --> 00:45:30,572 Jeg kan ikke gå i oransje. 579 00:45:30,736 --> 00:45:34,251 Ikke vær urolige. Jackie taper aldri. 580 00:45:34,416 --> 00:45:40,446 Så dere purken da Jackie spurte om han hadde hatt besøk av en svart? 581 00:45:43,336 --> 00:45:45,133 Unnskyld at jeg forstyrrer. 582 00:45:45,296 --> 00:45:48,049 - Hvordan kom du deg inn? - Vær så snill. 583 00:45:48,216 --> 00:45:55,896 - Døm ham mildt. Han er så snill. - Dette er høyst uregelmessig. 584 00:45:56,056 --> 00:46:00,811 - Jeg kan gjøre deg en gjentjeneste. - Hva mener du? 585 00:46:01,216 --> 00:46:03,525 Du vet... 586 00:46:46,816 --> 00:46:50,775 Du er så veltalende, Jackie. 587 00:46:50,976 --> 00:46:53,046 Vi har god tid. 588 00:46:53,216 --> 00:46:56,174 Juryen kan holde på i dagevis. 589 00:47:03,176 --> 00:47:05,212 Fanken! 590 00:47:07,696 --> 00:47:10,529 De er ferdige. 591 00:47:15,376 --> 00:47:20,166 Elaine, hva var det du ville si da flyet holdt på å styrte? 592 00:47:21,736 --> 00:47:26,651 Jeg har alltid elsket deg... raderbare materialer. 593 00:47:55,176 --> 00:47:59,328 Det ordner seg nok. Den jenta smilte til meg. 594 00:47:59,496 --> 00:48:03,648 Det er kanskje fordi hun vet at du havner i fengsel. 595 00:48:05,056 --> 00:48:07,445 Reis dere! 596 00:48:15,536 --> 00:48:20,656 Er juryens medlemmer blitt enige om en kjennelse? 597 00:48:21,696 --> 00:48:22,890 Ja, dommer. 598 00:48:47,976 --> 00:48:51,332 De tiltalte bes reise seg. 599 00:48:54,096 --> 00:48:58,647 Hvordan lyder kjennelsen etter tiltalen om kriminell likegyldighet? 600 00:48:59,136 --> 00:49:01,570 Vi finner de tiltalte... 601 00:49:01,776 --> 00:49:04,006 ...skyldige. 602 00:49:12,096 --> 00:49:14,610 Ro i salen! 603 00:49:14,776 --> 00:49:17,290 Jeg lar salen tømme! 604 00:49:17,776 --> 00:49:20,495 Jeg aner ikke hvordan- 605 00:49:20,656 --> 00:49:25,730 - eller under hvilke omstendigheter dere fire fant hverandre. 606 00:49:25,896 --> 00:49:33,689 Men deres ufølsomme likegyldighet overfor alt som er godt og anstendig- 607 00:49:33,856 --> 00:49:39,010 - har rystet grunnvollene som samfunnet vårt er bygd på. 608 00:49:39,176 --> 00:49:42,293 Ingenting kan være mer passende- 609 00:49:42,616 --> 00:49:48,373 - enn at dere fire tilbringer et år avsondret fra samfunnet. 610 00:49:48,936 --> 00:49:51,006 Da kan dere grunne over- 611 00:49:51,216 --> 00:49:55,448 - måten dere har oppført dere på. 612 00:49:56,976 --> 00:49:59,729 Det kommer jeg til å gjøre. 613 00:50:00,976 --> 00:50:03,251 Retten er hevet. 614 00:50:03,416 --> 00:50:07,409 Du måtte selvfølgelig hoppe om bord i flyet! 615 00:50:08,936 --> 00:50:12,485 Puddy! Lkke vent på meg. 616 00:50:12,656 --> 00:50:15,216 Nei vel. 617 00:50:15,376 --> 00:50:18,766 Vi må komme oss av sted før trafikken står stille. 618 00:50:19,216 --> 00:50:21,366 Vi går, Jackie. 619 00:50:26,216 --> 00:50:27,854 Forresten... 620 00:50:28,016 --> 00:50:31,452 De er ekte, og de er praktfulle. 621 00:50:36,976 --> 00:50:40,173 Det er bare et år. Det er ikke så ille. 622 00:50:40,336 --> 00:50:43,612 Om et år er vi ute igjen. 623 00:50:43,776 --> 00:50:49,248 Vi slipper å tenke på måltidene og hva vi skal gjøre lørdagskveldene. 624 00:50:49,416 --> 00:50:55,048 Vi kan sette opp en musikal! "Bye Bye Birdie", "My Fair Lady"... 625 00:50:55,256 --> 00:50:59,454 - Du kan spille Eliza Doolittle. - Det kan du bare dri... 626 00:51:19,416 --> 00:51:24,809 Gjør en samtale til Jill fra fengslet det godt for de andre samtalene? 627 00:51:25,096 --> 00:51:31,046 Man får bare én samtale. Fengsels- samtalen er samtalenes konge. 628 00:51:31,216 --> 00:51:33,776 Det ville ha vært en fin gest. 629 00:51:43,096 --> 00:51:46,168 Der fikk jeg det ut! 630 00:51:49,336 --> 00:51:53,045 Lkke så verst, hva? Jøss, for en lettelse. 631 00:51:54,896 --> 00:52:00,653 Den knappen sitter på det verst tenkbare stedet. 632 00:52:00,816 --> 00:52:05,207 Knapp nummer to er avgjørende for hele skjorta. 633 00:52:05,376 --> 00:52:08,891 Den sitter for høyt, i ingenmannsland. 634 00:52:10,456 --> 00:52:14,734 - Har vi ikke snakket om det før? - Mener du det? 635 00:52:14,896 --> 00:52:19,287 - Jeg tror vi har gjort det. - Det er mulig. 636 00:52:29,536 --> 00:52:33,575 Ta det med gården... Som liten lekte man i gården. 637 00:52:33,736 --> 00:52:38,332 Men da var det ingen som stakk en med en hjemmelagd kniv. 638 00:52:40,216 --> 00:52:43,049 Hvorfor må vi låses inne på cellene? 639 00:52:43,216 --> 00:52:46,606 Er vi så fæle at vi må settes i fengsel... i fengslet? 640 00:52:46,816 --> 00:52:52,015 Er det ikke nok med vektløftingen og de homoseksuelle overgrepene? 641 00:52:52,176 --> 00:52:54,895 Er det noen fra D-blokka her? 642 00:52:55,056 --> 00:52:57,365 Jeg skal snakke langsommere. 643 00:52:57,536 --> 00:53:03,486 Jeg liker D-blokka. Min venn George sitter der. 644 00:53:03,656 --> 00:53:07,774 - Hva sitter du inne for? - Overlagt drap. 645 00:53:07,936 --> 00:53:10,052 Best å være grei mot deg. 646 00:53:10,216 --> 00:53:13,367 Ikke ta det ille opp. Hva med deg? 647 00:53:13,536 --> 00:53:16,334 - Tyveri. - Ikke stjel vitsene mine. 648 00:53:16,496 --> 00:53:20,694 - Jeg skal snitte deg opp! - Jeg stjeler ikke bilskiltene dine. 649 00:53:20,856 --> 00:53:26,374 - Det holder, Seinfeld. - Dere har vært topp. Vi ses!