1 00:00:03,586 --> 00:00:05,046 (ไซน์เฟลด์) 2 00:00:29,612 --> 00:00:31,452 ถ้าจะดูหนังเรื่องนี้เราต้องไปกันแล้วนะ 3 00:00:31,531 --> 00:00:32,781 ไปกันเถอะ 4 00:00:32,866 --> 00:00:34,406 เร็วเข้า พวก ไปดูหนังตัวอย่างกัน 5 00:00:40,290 --> 00:00:42,460 อ้าว สวัสดีครับ 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,673 เก้าปีแล้ว 7 00:00:44,753 --> 00:00:47,843 ดูเหมือนนานมากใช่มั้ยครับ ใช่แล้ว 8 00:00:47,922 --> 00:00:50,632 และเราทั้งสี่คนก็มีเรื่องราว ที่น่าสนใจเยอะแยะมากมาย 9 00:00:50,717 --> 00:00:55,387 ดูเหมือนว่าทุกสัปดาห์ปัญหาใหม่ๆ จู่ๆ ก็โผล่ขึ้นมาจากไหนไม่รู้ 10 00:00:55,472 --> 00:00:56,972 ยกเว้นช่วงฤดูร้อน 11 00:00:57,057 --> 00:00:59,727 ที่ดูเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลยเป็นเดือนๆ 12 00:00:59,809 --> 00:01:02,269 ยังไงก็ตาม ประเด็นก็คือตลอดเก้าปีที่ผ่านมา 13 00:01:02,353 --> 00:01:04,483 - เราจะไปดูหนังไม่ทันนะ! - กำลังจะไปแล้ว! 14 00:01:04,564 --> 00:01:07,574 - หนังตัวอย่าง เจอร์รี่! - ไปแล้ว! 15 00:01:08,568 --> 00:01:11,738 ตลอดเก้าปีที่ผ่านมา เรามีประสบการณ์ต่างๆ มากมาย 16 00:01:11,821 --> 00:01:15,581 และขอบอกเลยว่า ถ้าคุณหยุด และเอาพวกมันมารวมกัน 17 00:01:15,658 --> 00:01:17,408 นั่นคือสิ่งที่คุณจะได้เห็น 18 00:01:18,411 --> 00:01:19,371 ดูนี่ครับ 19 00:01:19,454 --> 00:01:21,664 - เจอร์รี่! - หุบปาก! 20 00:03:23,244 --> 00:03:24,664 นี่มันอะไรกัน 21 00:03:24,746 --> 00:03:27,916 นายเคยรู้สึกเหมือนไปตัดผมมา แต่ที่จริงนายไม่ได้ตัดมั้ย 22 00:03:28,625 --> 00:03:30,335 ฉันคันท้ายทอยไปหมด 23 00:03:36,007 --> 00:03:38,007 - อะไร - เราทำอะไรกันอยู่ 24 00:03:38,092 --> 00:03:41,432 - เราทำบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย - อะไร 25 00:03:41,512 --> 00:03:43,602 นี่มันชีวิตแบบไหนกัน 26 00:03:43,681 --> 00:03:45,521 เราเหมือนเด็กน้อย ไม่ใช่ผู้ใหญ่ 27 00:03:45,600 --> 00:03:48,100 ใช่ ถูกต้อง เราไม่ใช่ผู้ใหญ่ 28 00:03:48,728 --> 00:03:50,478 เรามันน่าสมเพช นายรู้ใช่มั้ย 29 00:03:50,563 --> 00:03:52,443 พูดอย่างกับฉันไม่รู้ว่าฉันน่าสมเพช 30 00:03:57,904 --> 00:03:59,324 พระเจ้า 31 00:03:59,405 --> 00:04:02,115 ฉันขอโทษ ฉันนึกว่านี่เป็นห้องเด็ก 32 00:04:02,575 --> 00:04:04,405 ฉันขอโทษจริงๆ 33 00:04:08,831 --> 00:04:10,831 ผมเพิ่งขึ้นจากสระ! 34 00:04:10,917 --> 00:04:12,457 ผมเพิ่งขึ้นจากสระ! 35 00:04:15,255 --> 00:04:16,795 คุณสูบบุหรี่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 36 00:04:18,424 --> 00:04:20,134 ผมสูบมาตั้งนานแล้ว 37 00:04:21,177 --> 00:04:22,427 ฉันไม่เคยเห็นคุณสูบเลย 38 00:04:22,512 --> 00:04:25,062 ใช่แล้ว สิงห์อมควันตัวพ่อเลยล่ะ 39 00:04:25,765 --> 00:04:28,515 ผมเลิกสูบได้สักพักแล้ว แต่มันยากเกินไป 40 00:04:28,601 --> 00:04:32,481 แบบว่าความตั้งใจของผมต่ำน่ะ 41 00:04:32,563 --> 00:04:34,773 ฉันไม่ชอบเลยที่คุณสูบบุหรี่ 42 00:04:34,857 --> 00:04:37,317 แต่ผมหยุดสูบตอนนี้ไม่ได้ 43 00:04:39,862 --> 00:04:42,572 ผมติดบุหรี่ มันครอบงำผมแล้ว 44 00:04:43,324 --> 00:04:45,204 คุณจะต้องเลิกสูบ 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,735 พระเจ้า 46 00:04:48,746 --> 00:04:50,156 นั่นแหละฉันถึงได้ต่างจากคนอื่น 47 00:04:50,248 --> 00:04:53,248 ฉันรู้สึกได้ถึงความทุกข์ทรมาน ของคนแม้เพียงน้อยนิด 48 00:04:54,252 --> 00:04:56,592 แล้วตอนนี้นายรู้สึกอะไรมั้ย 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,238 คุณนายเอนไรต์ 50 00:05:20,320 --> 00:05:21,740 คุณนายเอนไรต์ 51 00:05:21,821 --> 00:05:23,611 นายมีผู้หญิงมั้ย 52 00:05:24,324 --> 00:05:26,284 - ไม่ - นายมีความหวังข้างหน้ามั้ย 53 00:05:27,535 --> 00:05:29,035 ไม่ 54 00:05:29,537 --> 00:05:31,867 นายมีอะไรรออยู่ที่ขอบฟ้าบ้างมั้ย 55 00:05:35,126 --> 00:05:36,876 ไม่มี 56 00:05:36,961 --> 00:05:40,421 นายมีเหตุผลอะไรให้ลุกขึ้นมาตอนเช้ามั้ย 57 00:05:41,549 --> 00:05:43,759 ฉันอยากอ่านหนังสือพิมพ์เดลี่นิวส์ 58 00:05:45,553 --> 00:05:47,933 ทำไมฉันไม่ได้การ์ดคริสต์มาส 59 00:05:48,014 --> 00:05:49,894 คนอื่นได้กันหมด 60 00:05:49,974 --> 00:05:52,444 เจอร์รี่ได้หนึ่งใบ เครเมอร์ได้หนึ่งใบ 61 00:05:52,518 --> 00:05:53,898 ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนที่ดีซะอีก 62 00:05:53,978 --> 00:05:55,978 ฉันไม่ได้การ์ดคริสต์มาส ฉันไม่ได้ 63 00:05:56,064 --> 00:05:58,364 นายอยากได้การ์ดคริสต์มาสเหรอ อยากได้การ์ดคริสต์มาสนักเหรอ 64 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 ก็ได้ นี่ไง นี่แหละการ์ดคริสต์มาสของนาย 65 00:06:06,908 --> 00:06:10,238 ทุกกลุ่มมีคนที่ถูกเพื่อนๆ ล้อ 66 00:06:10,328 --> 00:06:11,698 อย่างกลุ่มเราก็เอเลน 67 00:06:21,756 --> 00:06:23,586 นายหัวล้าน 68 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 ฉันไม่ได้หัวล้าน 69 00:06:26,761 --> 00:06:29,511 ฉันเคยหัวล้าน 70 00:06:31,682 --> 00:06:33,182 เอเลน 71 00:06:33,810 --> 00:06:36,520 - นี่ๆ ๆ ไม่เอาน่า - ไม่นะ! 72 00:06:38,147 --> 00:06:39,817 ไม่ๆ ไม่นะ เอเลน! 73 00:06:39,899 --> 00:06:42,529 ฉันไม่ชอบสิ่งนี้! 74 00:06:42,610 --> 00:06:44,860 และนี่คือสิ่งที่ฉันจะทำกับมัน! 75 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 หยุดนะ! 76 00:06:48,491 --> 00:06:50,541 สเตลล่า 77 00:06:53,496 --> 00:06:55,746 สเตลล่า 78 00:06:55,832 --> 00:06:57,132 (ดิอิงลิชพาเทนต์) 79 00:06:57,208 --> 00:06:59,788 - เอเลน คุณไม่ชอบหนังเหรอ - ฉันเกลียดมัน! 80 00:07:00,628 --> 00:07:02,168 ไปลงนรกซะ! 81 00:07:02,880 --> 00:07:03,840 - โกหกเหรอ - แล้วนายล่ะ 82 00:07:03,923 --> 00:07:06,633 - เอานิ้วออกไปจากหน้าฉัน - เอามือนายออกไปก่อนสิ 83 00:07:06,717 --> 00:07:08,757 - ฉันไม่สน - เอาออกไป 84 00:07:08,845 --> 00:07:10,255 เอาออกไป ออกไป 85 00:07:10,346 --> 00:07:13,306 เฮ้ยๆ ๆ ไม่เอาน่า หยุดนะ 86 00:07:13,391 --> 00:07:15,521 เร็วเข้า บอกให้หยุดไง 87 00:07:16,144 --> 00:07:17,814 เฮ้ยๆ 88 00:07:17,895 --> 00:07:20,015 พวกนายเป็นอะไรไป 89 00:07:21,149 --> 00:07:25,779 พวกนายสองคนไม่เห็นรึไงว่าพวกนายรักกัน 90 00:07:28,156 --> 00:07:30,446 เครเมอร์ไปแคมป์แฟนตาซี 91 00:07:30,533 --> 00:07:33,203 ชีวิตเขานั่นล่ะคือแคมป์แฟนตาซี 92 00:07:33,286 --> 00:07:37,246 คนควรทุ่มเงิน 2,000 เหรียญ เพื่อได้อยู่อย่างเขาสักอาทิตย์ 93 00:07:37,331 --> 00:07:40,461 ไม่ทำอะไร เรื่องเงินก็โชคดีตลอด 94 00:07:40,543 --> 00:07:42,883 ข้าวก็ขอเพื่อนข้างห้องกิน และมีเซ็กซ์โดยไม่ต้องเดต 95 00:07:42,962 --> 00:07:44,802 นั่นล่ะแคมป์แฟนตาซี 96 00:07:48,634 --> 00:07:50,854 นายใส่กางเกงบ็อกเซอร์ชินแล้วสินะ 97 00:07:50,928 --> 00:07:52,848 ยังไม่ถึงขั้นนั้นหรอก 98 00:07:52,930 --> 00:07:55,980 - นายกลับไปใส่กางเกงในจ๊อกกี้เหรอ - ไม่ใช่ 99 00:07:57,560 --> 00:07:59,060 แย่แล้ว 100 00:08:01,647 --> 00:08:03,107 อะไรๆ 101 00:08:03,733 --> 00:08:06,493 เธอไม่เข้าใจเหรอ 102 00:08:07,069 --> 00:08:09,069 ไม่ใส่กางเกงบ็อกเซอร์ ไม่ใส่กางเกงในจ๊อกกี้ 103 00:08:12,825 --> 00:08:16,035 สิ่งเดียวที่กั้นเขาระหว่างเรา คือผ้าแกเบอร์ดีนบางๆ 104 00:08:16,120 --> 00:08:20,080 ฉันไปสุด เจอร์รี่ และฉันมีความสุขสุดๆ 105 00:08:27,256 --> 00:08:29,176 ผ้าเช็ดหน้าสำหรับ... 106 00:08:38,768 --> 00:08:39,768 ว่าไง 107 00:08:40,269 --> 00:08:41,769 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 108 00:08:41,854 --> 00:08:44,824 จอร์จ คอสแตนซา เพื่อนที่แสนดีของเราครับ 109 00:08:44,899 --> 00:08:47,149 น่าประหลาดใจอะไรอย่างนี้ 110 00:08:50,112 --> 00:08:52,282 เครเมอร์ เขาเป็นแค่หมอฟัน 111 00:08:52,365 --> 00:08:55,195 ใช่ และนายเป็นพวกไม่ชอบหมอฟัน 112 00:08:57,787 --> 00:08:59,497 ฉันไม่ใช่พวกไม่ชอบหมอฟัน 113 00:08:59,580 --> 00:09:02,080 นายเป็นพวกไม่ชอบหมอฟันแบบสุดๆ 114 00:09:03,000 --> 00:09:05,920 ต่อไปนายจะบอกว่าพวกเขา ควรจะมีโรงเรียนของตัวเอง 115 00:09:06,003 --> 00:09:08,843 - พวกเขามีโรงเรียนของตัวเองอยู่แล้ว - นั่นไงล่ะ 116 00:09:08,923 --> 00:09:11,763 นายเป็นคนแบบไหน 117 00:09:12,301 --> 00:09:14,221 ฉันคิดว่าฉันค่อนข้างเหมือนนายนะ 118 00:09:14,303 --> 00:09:16,313 แต่ฉันประสบความสำเร็จ 119 00:09:23,104 --> 00:09:25,364 ไม่นะ ไม่! 120 00:09:25,439 --> 00:09:28,069 คือผมอยากคุยกับคุณเรื่องหมอวัตลีย์ 121 00:09:28,150 --> 00:09:30,950 ผมแอบสงสัยว่าเขาเปลี่ยนไปนับถือศาสนายิว 122 00:09:31,028 --> 00:09:33,068 เพื่อจะเล่นมุก 123 00:09:33,990 --> 00:09:36,530 แล้วเพราะคุณเป็นคนยิว คุณเลยรู้สึกไม่ดีใช่มั้ยครับ 124 00:09:36,617 --> 00:09:39,327 ไม่ครับ มันทำให้ผมรู้สึกไม่ดี เพราะผมเป็นนักแสดงตลก 125 00:09:41,622 --> 00:09:43,872 ไม่ทราบว่าคุณสนใจจะเปลี่ยนไปใช้ 126 00:09:43,958 --> 00:09:45,998 บริการโทรทางไกลทีเอ็มไอมั้ยครับ 127 00:09:46,085 --> 00:09:47,375 ผมคุยตอนนี้ไม่ได้ 128 00:09:47,461 --> 00:09:50,261 ทิ้งเบอร์บ้านคุณเอาไว้แล้วผมจะโทรหาคุณอีกทีนะ 129 00:09:50,339 --> 00:09:52,299 ขอโทษครับ เราไม่ได้รับอนุญาตให้ทำแบบนั้น 130 00:09:52,383 --> 00:09:54,763 เดาว่าคุณคงไม่อยากให้ใครโทรหาคุณที่บ้านสินะ 131 00:09:54,844 --> 00:09:57,724 - ไม่ใช่ครับ - ทีนี้คุณก็รู้แล้วว่าผมรู้สึกยังไง 132 00:10:02,184 --> 00:10:03,854 ไง เพื่อน 133 00:10:05,021 --> 00:10:08,861 ฉันไม่ได้นอนเลย ไม่เลย เธอไม่รู้ว่าในนั้นมันเป็นยังไง 134 00:10:08,941 --> 00:10:11,071 ข้าวของลั่นเอี๊ยดอ๊าดทั้งคืน 135 00:10:11,152 --> 00:10:13,362 และแสงสีแดงนั่นมันทำให้สมองของฉันล้า 136 00:10:14,530 --> 00:10:17,530 - นายดูเครียดนิดหน่อยนะ - ฉันต้องเครียดอยู่แล้ว 137 00:10:21,037 --> 00:10:23,497 เจอร์รี่ ฆ่าฉันเถอะ 138 00:10:25,291 --> 00:10:27,001 ฆ่าฉันเดี๋ยวนี้เลย ฉันขอร้อง 139 00:10:31,380 --> 00:10:33,880 เอาแบบนี้เป็นไง 140 00:10:33,966 --> 00:10:35,836 นายจะทำอะไร 141 00:10:36,552 --> 00:10:37,722 เจอร์รี่! 142 00:10:38,471 --> 00:10:39,891 เจอร์รี่! 143 00:10:41,182 --> 00:10:42,272 เจอร์รี่ 144 00:10:45,144 --> 00:10:47,984 เอเลน เธอมาทำอะไรที่นี่ 145 00:10:59,867 --> 00:11:01,987 คุณพระคุณเจ้า 146 00:11:47,331 --> 00:11:49,461 เอเลน เธอว่ามีคนหน้าตาดีกี่เปอร์เซ็นต์ 147 00:11:49,542 --> 00:11:52,252 - ยี่สิบห้าเปอร์เซ็นต์ - ยี่สิบห้าเปอร์เซ็นต์เหรอ 148 00:11:52,336 --> 00:11:55,086 ไม่มีทาง เหมือนสี่ถึงหกเปอร์เซ็นต์มากกว่า 149 00:11:55,172 --> 00:11:56,512 มัน 20 ต่อหนึ่งเลยนะ 150 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 - นายมั่วมาก - มั่วเหรอ 151 00:11:58,467 --> 00:12:02,217 เธอเคยไปกรมขนส่งรึเปล่า ที่นั่นเป็นนิคมโรคเรื้อนเลย 152 00:12:02,972 --> 00:12:05,022 สรุปคือนายกำลังจะบอกว่า... 153 00:12:05,099 --> 00:12:07,599 ประชากร 95 เปอร์เซ็นต์หมดสิทธิ์ออกเดตเหรอ 154 00:12:07,685 --> 00:12:09,395 หมดสิทธิ์ออกเดต! 155 00:12:09,478 --> 00:12:11,688 แล้วคนพวกนี้มาอยู่ด้วยกันได้ยังไง 156 00:12:11,772 --> 00:12:13,362 แอลกอฮอล์ไงล่ะ 157 00:12:13,441 --> 00:12:14,861 (ความสัมพันธ์) 158 00:12:14,942 --> 00:12:16,532 (ตอนที่หนึ่ง: คลุกวงใน) 159 00:12:16,610 --> 00:12:18,950 แล้วคุณล่ะ มีคนล้อชื่อคุณรึเปล่า 160 00:12:19,029 --> 00:12:21,029 ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย คุณหวังอะไรล่ะ 161 00:12:21,115 --> 00:12:23,985 เวลาที่ชื่อของคุณคล้องจองกับ บางส่วนของร่างกายผู้หญิง 162 00:12:29,373 --> 00:12:30,543 โอ้ เจอร์รี่ 163 00:12:30,624 --> 00:12:32,844 โอ้ คุณ 164 00:12:33,586 --> 00:12:36,376 ความรักคือเครื่องเทศหลากรสชาติ 165 00:12:36,464 --> 00:12:40,184 สารพัดเนื้อสัมผัสและช่วงเวลาดีๆ 166 00:12:41,051 --> 00:12:43,511 เอาล่ะ ไปกันเถอะ ฉันให้เวลานายครึ่งชั่วโมง 167 00:12:46,932 --> 00:12:49,062 - อะไรนะ - มาสิ 168 00:12:49,143 --> 00:12:51,063 - เธอพูดจริงเหรอ - ฟังนะ เจอร์รี่ 169 00:12:51,145 --> 00:12:53,895 เราต้องมีเซ็กซ์เพื่อรักษามิตรภาพไว้ 170 00:12:55,357 --> 00:12:58,607 เซ็กซ์เพื่อรักษามิตรภาพ 171 00:13:01,530 --> 00:13:05,530 ถ้ามันจำเป็นเราก็ต้องทำ 172 00:13:13,667 --> 00:13:14,917 มีอะไรเหรอ 173 00:13:15,002 --> 00:13:16,962 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณนะ จอร์จ 174 00:13:17,046 --> 00:13:19,126 แต่เกรงว่าฉันคงต้องไปแล้ว 175 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 "ไปแล้ว" เหรอ แต่เรายังไม่ได้แบบว่า... 176 00:13:22,176 --> 00:13:24,676 แปดดอลลาร์เหรอ แปดดอลลาร์เนี่ยนะ 177 00:13:24,762 --> 00:13:26,102 คุณทำอะไร คุณกำลังปล้นผมเหรอ 178 00:13:26,180 --> 00:13:29,560 ฉันเสียเวลาทั้งเช้ากับคุณ เพื่อเงินแปดดอลลาร์เหรอ 179 00:13:30,226 --> 00:13:32,726 - เดี๋ยวก่อน คุณจะทำอะไร - ฉันจะเอาเสื้อผ้าคุณไป 180 00:13:32,811 --> 00:13:34,191 ไม่นะ ไม่ นั่นเป็นสูทตัวเดียวของผม 181 00:13:34,271 --> 00:13:37,271 ผมซื้อจากโม กินส์เบิร์ก มาตั้ง 350 ดอลลาร์เชียวนะ 182 00:13:37,358 --> 00:13:39,938 - ลาก่อน จอร์จ - เดี๋ยว คุณทิ้งผมไว้ที่นี่เฉยๆ ไม่ได้นะ 183 00:13:40,903 --> 00:13:42,153 ผมจะได้เจอคุณอีกมั้ย 184 00:13:43,572 --> 00:13:45,952 นายแค่บอกเขาไปว่าเป็นแฟนฉัน 185 00:13:46,033 --> 00:13:48,413 แล้วเราก็รักกัน โอเคมั้ย ทำได้มั้ย 186 00:13:48,494 --> 00:13:51,124 - ได้สิ ฉันเป็นแฟนเธอ ได้ - โอเค 187 00:13:51,205 --> 00:13:53,035 เราลึกซึ้งกันมั้ย 188 00:13:55,292 --> 00:13:57,462 ใช่ เราลึกซึ้ง 189 00:13:57,545 --> 00:13:59,375 แล้วมีอะไรกันบ่อยมั้ย 190 00:14:01,131 --> 00:14:02,971 เครเมอร์ มันสำคัญตรงไหน 191 00:14:03,050 --> 00:14:04,680 นายคิดจริงๆ เหรอว่าเขาจะถามเรื่องนี้ 192 00:14:04,760 --> 00:14:07,930 เอเลน เขาเป็นจิตแพทย์นะ ต้องสนใจเรื่องพรรค์นี้อยู่แล้ว 193 00:14:09,139 --> 00:14:11,849 ก็ได้ เรามีอะไรกัน... 194 00:14:12,309 --> 00:14:13,889 ห้าครั้งต่อสัปดาห์ 195 00:14:13,978 --> 00:14:15,808 - โอเคมั้ย - โอ๊ย ตาย 196 00:14:15,896 --> 00:14:17,436 ให้ตายสิ 197 00:14:18,482 --> 00:14:20,902 เราเริ่มจู๋จี๋กัน 198 00:14:20,985 --> 00:14:25,815 มันเริ่มเร่าร้อนขึ้นเรื่อยๆ แล้วเธอก็เริ่มพูดจาลามก 199 00:14:25,906 --> 00:14:30,826 เอาล่ะๆ เดี๋ยวก่อน ขอเวลานอก 200 00:14:32,496 --> 00:14:34,496 - เธอพูดว่าไงบ้าง - ก็ทั่วๆ ไป 201 00:14:34,582 --> 00:14:37,842 ทั่วไปยังไง บอกมาสิ บอกเรื่องทั่วไปฉันมาหน่อย 202 00:14:38,669 --> 00:14:40,379 เธอพูดว่า... 203 00:14:48,762 --> 00:14:50,142 จอร์จ 204 00:14:50,222 --> 00:14:51,432 คุณทำอะไรน่ะ 205 00:14:55,060 --> 00:14:57,020 แบบว่า... 206 00:14:57,104 --> 00:14:58,314 ทำให้คุณฟินไง 207 00:14:58,397 --> 00:15:02,107 มันรู้สึกเหมือนมนุษย์ต่างดาว กำลังชอนไชร่างกายฉันน่ะ 208 00:15:03,068 --> 00:15:06,198 - คุณคิดว่าคุณคู่ควรกับฟองน้ำมั้ยคะ - ครับ ผมคิดว่าผมคู่ควรกับฟองน้ำ 209 00:15:06,280 --> 00:15:08,620 ผมคิดว่าผมคู่ควรกับฟองน้ำมาก 210 00:15:09,158 --> 00:15:12,198 เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังอีกทีสิคะ 211 00:15:12,286 --> 00:15:14,036 เราไปเที่ยวด้วยกันหลายครั้งแล้ว 212 00:15:14,121 --> 00:15:16,621 เรามีสายสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน 213 00:15:16,707 --> 00:15:18,327 ผมทานแต่ของดีๆ ออกกำลังกาย 214 00:15:18,417 --> 00:15:19,787 ตรวจเลือด ฉีดวัคซีน 215 00:15:22,004 --> 00:15:25,344 - คุณจะทำอะไรสักอย่างกับจอนของคุณมั้ย - ใช่ ผมบอกคุณแล้ว 216 00:15:27,301 --> 00:15:28,841 - เอาล่ะ ไปกันเถอะ - โอเค 217 00:15:30,846 --> 00:15:33,096 ฉันอาจจะบอกเธอว่าฉันรักเธอ 218 00:15:33,182 --> 00:15:36,312 นั่นเป็นก้าวที่สำคัญมาก เจ้าหนูจอร์จี้ 219 00:15:36,393 --> 00:15:38,563 นายมั่นใจว่าจะได้รับ "ฉันรักคุณ" กลับมามั้ย 220 00:15:39,897 --> 00:15:41,857 ห้าสิบ ห้าสิบ 221 00:15:41,941 --> 00:15:44,651 เพราะถ้านายไม่ได้สิ่งนั้นกลับมา 222 00:15:44,735 --> 00:15:47,985 ก็เหมือนนายยืนแก้ผ้าอยู่ข้างนอกนั่นเลยนะ 223 00:15:50,449 --> 00:15:52,789 ฉันแค่ต้องพูดมันสักครั้ง 224 00:15:52,868 --> 00:15:55,288 ใครๆ ก็ต้องพูดมันทั้งนั้น ทำไมฉันถึงพูดไม่ได้ 225 00:15:55,913 --> 00:15:57,503 อะไรนะ นายไม่เคยพูดเลยเหรอ 226 00:15:57,581 --> 00:15:59,751 หนหนึ่งกับหมา 227 00:16:01,251 --> 00:16:03,801 มันเลียตัวเองแล้วออกจากห้องไป 228 00:16:04,797 --> 00:16:07,377 ทำไมผู้ชายอย่างคุณ 229 00:16:07,466 --> 00:16:11,756 ที่ทั้งหัวล้าน แปลกและตลก 230 00:16:11,845 --> 00:16:13,505 ถึงยังไม่มีแฟนคะ 231 00:16:15,975 --> 00:16:17,805 มาริซา... 232 00:16:17,893 --> 00:16:20,273 ฟังนะ เรื่องก็คือ... 233 00:16:22,272 --> 00:16:23,822 ผมหมั้นแล้ว 234 00:16:29,571 --> 00:16:30,741 (ชะตากรรมที่โลกไม่ลืม) 235 00:16:42,751 --> 00:16:45,711 ฉันยังไม่ได้แต่งงานนะ ฉันไปเที่ยวกับคนอื่นไม่ได้รึไง 236 00:16:45,796 --> 00:16:47,796 - ก็แล้วแต่ - แล้วแต่อะไร 237 00:16:47,881 --> 00:16:50,091 - หลายปัจจัย - เช่นอะไรบ้าง 238 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 นายคบเธอมานานแค่ไหน 239 00:16:53,429 --> 00:16:55,099 นายโทรหาเธอถี่แค่ไหน 240 00:16:55,180 --> 00:16:57,140 - นายโทรทุกวันรึเปล่า - เปล่า 241 00:16:57,224 --> 00:16:59,234 เกือบทุกวัน สี่หรือห้าครั้งต่อสัปดาห์ 242 00:16:59,309 --> 00:17:02,099 แล้วคืนวันเสาร์ล่ะ นายชวนเธอออกเดตหรือเดตกันโดยนัย 243 00:17:02,771 --> 00:17:03,771 โดยนัย 244 00:17:04,314 --> 00:17:06,154 เธอเก็บอะไรไว้ในตู้ยานายรึเปล่า 245 00:17:06,900 --> 00:17:09,150 อาจเป็นครีมบำรุงผิว 246 00:17:10,904 --> 00:17:12,824 ขอฉันถามนายหน่อย 247 00:17:12,906 --> 00:17:15,736 บ้านนายมีผ้าอนามัยแบบสอดบ้างมั้ย 248 00:17:20,914 --> 00:17:21,754 มี 249 00:17:23,459 --> 00:17:25,339 ฉันจะบอกให้ว่านายมีอะไร 250 00:17:25,419 --> 00:17:28,879 - นายมีแฟนแล้ว - ไม่นะ ไม่ๆ 251 00:17:28,964 --> 00:17:31,014 (ตอนที่สอง: ถอนตัว) 252 00:17:31,091 --> 00:17:34,891 แบบว่านายคิดถึงอะไร เจอร์รี่ แต่งงานเหรอ หรือว่าครอบครัว 253 00:17:35,304 --> 00:17:38,024 - ก็... - มันคือคุก 254 00:17:38,098 --> 00:17:41,188 คุกที่มนุษย์เมียสร้าง และนายติดอยู่ในนั้น 255 00:17:41,268 --> 00:17:43,648 นายตื่นเช้ามาก็เจอเธอ 256 00:17:43,729 --> 00:17:45,559 นายเข้านอนตอนกลางคืนก็เจอเธอ 257 00:17:45,647 --> 00:17:49,277 มันเหมือนนายต้องขออนุญาตเพื่อไปเข้าห้องน้ำ 258 00:17:49,359 --> 00:17:53,109 "ผมขอใช้ห้องน้ำตอนนี้ได้มั้ย" 259 00:17:53,197 --> 00:17:54,277 - จริงเหรอ - ใช่ 260 00:17:54,364 --> 00:17:56,534 และนายลืมเรื่องดูทีวีขณะที่กินไปได้เลย 261 00:17:57,242 --> 00:17:59,332 เพราะมันคือเวลากินมื้อค่ำ 262 00:17:59,411 --> 00:18:01,501 - และรู้มั้ยว่านายทำอะไรตอนมื้อค่ำ - อะไร 263 00:18:01,580 --> 00:18:03,870 นายต้องเล่าเรื่องในวันนั้นของนาย 264 00:18:03,957 --> 00:18:05,207 "วันนี้คุณเป็นไงบ้าง 265 00:18:05,292 --> 00:18:08,502 วันนี้ของคุณดีมั้ยหรือแย่ วันนี้เป็นไงบ้าง" 266 00:18:08,587 --> 00:18:10,837 "ไม่รู้สิ แล้วคุณล่ะ วันนี้คุณเป็นไงบ้าง" 267 00:18:11,590 --> 00:18:15,550 - ฉันดีใจที่เราได้คุยกันเรื่องนี้ - สุดๆ เลยล่ะ 268 00:18:15,636 --> 00:18:17,636 ฉันต้องบอกเลิกเธอต่อหน้าด้วยเหรอ 269 00:18:17,721 --> 00:18:21,141 ฉันบอกทางโทรศัพท์ไม่ได้รึไง ฉันไม่มีความกล้ากับเรื่องพวกนี้เลย 270 00:18:21,225 --> 00:18:24,595 นายควรทำเหมือนดึงพลาสเตอร์ยา ดึงทีเดียว หลุดทันที 271 00:18:25,854 --> 00:18:27,524 มีอะไรเหรอ 272 00:18:27,606 --> 00:18:28,896 เปล่า 273 00:18:28,982 --> 00:18:31,112 คุณทำตัวแปลกๆ นะ มีอะไรรึเปล่า 274 00:18:31,193 --> 00:18:32,403 ไม่มีนี่ 275 00:18:32,486 --> 00:18:34,696 คุณกำลังจะเลิกกับฉันใช่มั้ย 276 00:18:35,906 --> 00:18:37,736 เราคบกันอยู่เหรอ 277 00:18:38,242 --> 00:18:39,872 คุณกำลังจะเลิกกับฉันใช่รึเปล่า 278 00:18:40,828 --> 00:18:43,908 - คุณอยากให้ผมเลิกเหรอ - ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ 279 00:18:43,997 --> 00:18:45,747 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 280 00:18:45,833 --> 00:18:48,713 - ได้ เลิกกับฉันไปเถอะ - ตกลง เราเลิกกันแล้วนะ 281 00:18:53,048 --> 00:18:54,878 เรายังเป็นเพื่อนกันได้มั้ย 282 00:18:55,801 --> 00:18:56,841 ฟังนะ 283 00:18:56,927 --> 00:19:00,507 มาร์ซี่แวะมาบอกว่า เมื่อคืนแฟนเก่าเธอแวะมากลางดึก 284 00:19:00,597 --> 00:19:03,517 และ "นู่นนี่นั่น วันนี้ฉันเหนื่อยมากเลย" 285 00:19:05,561 --> 00:19:07,271 นายคิดว่าเธอเหนื่อยเพราะอะไร 286 00:19:07,354 --> 00:19:10,154 เพราะนู่นนี่แน่ๆ ล่ะ 287 00:19:11,233 --> 00:19:13,243 นายว่าเธอคงไม่ได้มีเซ็กซ์หรอกนะ 288 00:19:14,278 --> 00:19:16,238 ฉันได้มีเซ็กซ์นะ 289 00:19:16,738 --> 00:19:19,198 - จริงเหรอ - ใช่ ฉันเจอทนายคนหนึ่ง 290 00:19:19,283 --> 00:19:21,543 เราไปกินมื้อเย็นกัน ฉันสั่งล็อบสเตอร์บิสก์ 291 00:19:21,618 --> 00:19:25,748 เรากลับไปที่บ้านฉัน นู่นนี่นั่น ฉันไม่เคยได้ข่าวจากเขาอีกเลย 292 00:19:27,541 --> 00:19:29,631 แต่เธอนู่นนี่นั่นตรงส่วนที่เด็ดที่สุดนะ 293 00:19:29,710 --> 00:19:31,590 ไม่นี่ ฉันพูดถึงบิสก์แล้วไง 294 00:19:34,923 --> 00:19:38,933 แอลลิสันพูดกับฉัน และเธออยากให้ฉันมาคุยกับนาย 295 00:19:41,054 --> 00:19:45,774 ดังนั้น ฉันกับแอลลิสันคิดว่า จะเป็นการดีถ้าจะตัดขาดจากกัน 296 00:19:45,851 --> 00:19:47,641 เราปรึกษากันก่อนไม่ได้เหรอ 297 00:19:47,728 --> 00:19:51,438 เราคิดว่านายไม่พร้อมกับความสัมพันธ์จริงจัง 298 00:19:52,107 --> 00:19:54,317 ฉันไม่รู้ว่านายอยากจริงจังด้วยซ้ำ 299 00:19:54,401 --> 00:19:56,611 งั้น ฉันทำแบบนี้เพื่ออะไร 300 00:19:57,613 --> 00:20:01,833 ฉันมาถึงจุดที่ชีวิตต้องการมากขึ้น... 301 00:20:02,743 --> 00:20:04,203 มากกว่าแค่มีเวลาที่ดี 302 00:20:05,746 --> 00:20:07,496 เครเมอร์ ขอร้อง 303 00:20:08,874 --> 00:20:12,504 นายไม่ได้มีเซ็กซ์คืนดีกันเหรอ นายไม่มีได้ยังไงกัน 304 00:20:12,586 --> 00:20:15,666 นั่นเป็นข้อดีของการมีแฟนที่จริงจังเลยนะ 305 00:20:15,756 --> 00:20:18,176 ฉันพลาดเรื่องการมีเซ็กซ์คืนดี 306 00:20:20,135 --> 00:20:23,635 ในสถานการณ์ของนาย เซ็กซ์อย่างเดียวที่จะมีดีกว่าเซ็กซ์ง้อคืนดี 307 00:20:23,722 --> 00:20:26,852 ก็คือถ้านายถูกส่งเข้าคุกแล้วมีภรรยาไปเยี่ยม 308 00:20:27,976 --> 00:20:31,186 ใช่ เซ็กซ์กับภรรยาไปเยี่ยมที่คุก มันมีอยู่จริง 309 00:20:31,271 --> 00:20:33,981 เดวิด ฉันจะตกนรก 310 00:20:34,066 --> 00:20:36,106 ที่ที่เลวร้ายที่สุดในโลก 311 00:20:36,193 --> 00:20:41,163 มีปีศาจกับถ้ำ แล้วก็เสื้อผ้าที่ขาดวิ่น 312 00:20:41,240 --> 00:20:44,530 แล้วก็ความร้อน พระเจ้า ความร้อน 313 00:20:44,618 --> 00:20:46,868 คุณคิดยังไงกับทั้งหมดนี้ล่ะ 314 00:20:46,954 --> 00:20:48,124 มันจะต้องลำบากแน่ๆ 315 00:20:48,997 --> 00:20:50,667 คุณควรจะพยายามช่วยฉัน 316 00:20:50,749 --> 00:20:53,169 อย่ามาสั่งผมนะ นี่คือเหตุผลที่คุณจะตกนรก 317 00:20:53,252 --> 00:20:54,542 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 318 00:20:54,628 --> 00:20:58,218 แล้วถ้าคุณคิดว่าฉันจะตกนรก คุณก็ควรเป็นห่วงว่าฉันจะตกนรก 319 00:20:58,298 --> 00:20:59,968 ถึงแม้ว่าฉันจะไม่ตกก็ตาม 320 00:21:01,468 --> 00:21:03,218 คุณขโมยปลาพระเจ้าของผมใช่มั้ย 321 00:21:03,303 --> 00:21:05,183 ใช่ ถูกต้อง 322 00:21:06,431 --> 00:21:09,391 ถ้าเธอได้รับอนุญาตให้แทรกซึมโลกนี้ 323 00:21:09,476 --> 00:21:13,266 แล้วจอร์จ คอสแตนซาอย่างที่นายรู้จัก จะไม่มีตัวตนอีกต่อไป 324 00:21:14,147 --> 00:21:17,647 คืออย่างนี้ ตอนนี้ ฉันมีจอร์จผู้มีคู่ 325 00:21:17,734 --> 00:21:21,494 แต่มันก็ยังมีจอร์จผู้เป็นอิสระอยู่ 326 00:21:21,571 --> 00:21:24,571 นั่นคือจอร์จที่นายรู้จัก จอร์จที่นายโตมาด้วยกัน 327 00:21:24,658 --> 00:21:29,368 จอร์จผู้ชอบดูหนัง จอร์จผู้นั่งร้านกาแฟ จอร์จผู้โกหกเก่ง จอร์จผู้ต่ำช้า 328 00:21:29,454 --> 00:21:31,874 - ฉันชอบจอร์จคนนั้น - ฉันด้วย 329 00:21:31,957 --> 00:21:34,627 แล้วตอนนี้เขากำลังจะตาย เจอร์รี่ 330 00:21:34,710 --> 00:21:37,670 ถ้าจอร์จผู้มีคู่เดินผ่านประตูนี้เข้ามา 331 00:21:37,754 --> 00:21:41,264 เขาจะฆ่าจอร์จผู้มีอิสระ 332 00:21:41,341 --> 00:21:45,681 จอร์จที่แยกตัวจากกันจะทนอยู่ไม่ได้ 333 00:21:45,762 --> 00:21:47,722 เอาขนมปังมั้ย เจอร์รี่ 334 00:21:49,016 --> 00:21:51,686 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมไม่หิว 335 00:21:51,768 --> 00:21:53,898 งั้นอย่างน้อยก็ดื่มเบียร์หน่อยนะ 336 00:21:56,940 --> 00:21:58,440 มันไม่ใช่ฝาเกลียวนี่ 337 00:21:58,525 --> 00:22:00,935 มีอะไรติดหน้าคุณอยู่แน่ะ 338 00:22:02,863 --> 00:22:04,493 มือหล่อนเหมือนผู้ชาย 339 00:22:04,573 --> 00:22:06,583 - เขาเป็นพวกชอบให้ของต่อ - เธอเป็นคนตีสองหน้า 340 00:22:06,658 --> 00:22:08,038 เธอขาเหมือนจิมมี่ 341 00:22:08,118 --> 00:22:10,408 - เธอยังบริสุทธิ์ - เขาจน 342 00:22:10,495 --> 00:22:13,785 เธอมีทุกอย่างที่ฉันต้องการในตัวมนุษย์คนอื่น 343 00:22:13,874 --> 00:22:15,004 ยกเว้นการเดิน 344 00:22:15,083 --> 00:22:17,963 เธอกินถั่วทีละเม็ด 345 00:22:18,045 --> 00:22:19,755 เธอชุบมือเปิปสลัดของฉันไป 346 00:22:19,838 --> 00:22:22,628 เขาเป็นผู้ชายหล่อแต่ไร้สมอง เขาเป็นพวกดีแต่รูป 347 00:22:22,716 --> 00:22:25,216 - เธอเป็นพวกพูดเสียงเบา - เขาเป็นคนพูดเสียงดัง 348 00:22:25,302 --> 00:22:28,102 - เป็นคนชอบพูดใกล้ๆ - เธอไม่ค่อยได้ยิน 349 00:22:28,180 --> 00:22:30,850 - เธอหัวล้านเหรอ - เธอหัวล้าน! 350 00:22:30,932 --> 00:22:32,682 เขาเป็นคนที่บอกเลิกด้วยคำพูดแย่ๆ 351 00:22:32,768 --> 00:22:34,438 หล่อนคบกับนิวแมน 352 00:22:34,519 --> 00:22:36,059 เขาหมือนคนที่สะกดจิตได้ 353 00:22:36,146 --> 00:22:37,686 - เธอผิวสีแทนเกินไป - เธอดีเกินไป 354 00:22:37,773 --> 00:22:39,233 เธอไม่ใช่สเปกฉัน 355 00:22:39,316 --> 00:22:41,776 เธอแค่ไม่ชอบฉันมากๆ 356 00:22:43,070 --> 00:22:44,860 มันห้ามใจไม่อยู่ 357 00:22:50,118 --> 00:22:51,328 ฉันจะทำเรื่องนี้ได้ยังไง 358 00:22:51,411 --> 00:22:54,001 ฉันจะย้ายกลับไปอยู่กับ คนพวกนั้นได้ยังไง บอกฉันที 359 00:22:54,081 --> 00:22:55,791 พวกเขามันบ้า นายก็รู้ 360 00:22:55,874 --> 00:22:58,004 นี่ พ่อแม่ฉันก็บ้าพอๆ กับพ่อแม่นายนั่นแหละ 361 00:22:58,085 --> 00:22:59,995 - พ่อจ่ายเอง - พ่อครับ ผมจ่ายเอง 362 00:23:00,087 --> 00:23:01,627 - ออกไปเลย - พ่อไม่ต้องจ่ายหรอก 363 00:23:01,713 --> 00:23:04,093 ขอล่ะ เจอร์รี่ อย่าทำแบบนี้กับพ่อ 364 00:23:04,174 --> 00:23:05,384 พ่อเปิดไม่ได้ 365 00:23:07,928 --> 00:23:10,388 ไชโย เจอร์รี่เปิดได้แล้ว 366 00:23:12,933 --> 00:23:15,023 นายเปรียบเทียบพ่อแม่นายกับพ่อแม่ฉันได้ยังไง 367 00:23:15,102 --> 00:23:17,732 ฉันเล่าให้ฟังหมด ทุกคนรู้หมด 368 00:23:17,813 --> 00:23:18,943 ฉันเบรกแล้วจับ 369 00:23:19,606 --> 00:23:22,026 นี่แฟรงก์ คอสแตนซา คุณสไตน์เบรนเนอร์อยู่ที่นี่ 370 00:23:22,109 --> 00:23:23,649 จอร์จตายแล้ว โทรกลับหาฉันด้วย 371 00:23:23,735 --> 00:23:25,445 จอร์จี้ แม่เป็นแม่ม่ายนะ 372 00:23:25,529 --> 00:23:27,699 แม่ไม่ใช่แม่ม่าย แม่แค่แยกกันอยู่ 373 00:23:27,781 --> 00:23:29,531 แม่คือหญิงแยก 374 00:23:29,616 --> 00:23:32,116 - แม่อยู่ในตลาดแล้ว จอร์จ - แม่ไม่ได้อยู่ 375 00:23:32,202 --> 00:23:34,292 - อยู่สิ - แม่ไม่ได้อยู่ 376 00:23:34,371 --> 00:23:36,211 แม่อยู่ในตลาดไม่ได้ เพราะผมอยู่ 377 00:23:36,289 --> 00:23:37,709 ถ้าผมเห็นแม่ในตลาด 378 00:23:37,791 --> 00:23:39,791 ต่อให้ไฟฟ้าแรงสูงแค่ไหน 379 00:23:39,876 --> 00:23:42,206 ก็ช็อกผมให้กลับไปเหมือนเดิมไม่ได้ 380 00:23:44,673 --> 00:23:46,843 อร่อยมากเลยครับ คุณนายรอสส์ 381 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 ขอผมเรียบเรียงหน่อยนะ 382 00:23:49,302 --> 00:23:52,392 คุณมีไก่ตัวเมีย ไก่ตัวผู้ และลูกไก่ 383 00:23:52,472 --> 00:23:54,892 ไก่ตัวผู้ไปกับลูกไก่ 384 00:23:54,975 --> 00:23:57,015 งั้นใครจะมีเซ็กซ์กับแม่ไก่ล่ะ 385 00:23:57,894 --> 00:24:00,864 - เราค่อยคุยเรื่องนั้นกันทีหลังเถอะ - แต่แกเข้าใจประเด็นของพ่อใช่มั้ย 386 00:24:00,939 --> 00:24:04,279 เราได้ยินแต่ไก่ตัวเมีย ไก่ตัวผู้และลูกไก่ 387 00:24:04,359 --> 00:24:07,279 - มีบางอย่างหายไป - มีบางอย่างหายไป ใช่ 388 00:24:07,863 --> 00:24:10,493 พวกมันเป็นลูกไก่หมด 389 00:24:10,574 --> 00:24:12,784 ไก่ตัวผู้มีเซ็กซ์กับพวกมันทุกตัว 390 00:24:14,536 --> 00:24:15,406 นั่นมันวิปริต 391 00:25:05,086 --> 00:25:08,166 สวัสดีและขอต้อนรับสู่มูฟวี่โฟน 392 00:25:08,256 --> 00:25:12,546 ถ้าคุณรู้ชื่อของภาพยนตร์ที่คุณอยากรับชม กดหนึ่ง 393 00:25:12,636 --> 00:25:13,926 เร็วเข้าๆ 394 00:25:14,012 --> 00:25:16,312 ใช้ปุ่มกดแบบสัมผัส 395 00:25:16,389 --> 00:25:19,769 กรุณาใส่ตัวอักษรสามตัวแรกของชื่อภาพยนตร์ 396 00:25:22,020 --> 00:25:26,320 คุณเลือกเอเจนต์ซีโร่ 397 00:25:26,399 --> 00:25:28,939 ถ้าถูกต้อง กดหนึ่ง 398 00:25:30,362 --> 00:25:31,282 อะไรนะ 399 00:25:31,947 --> 00:25:35,027 คุณเลือกบราวน์-อายด์ เกิร์ล 400 00:25:35,116 --> 00:25:37,406 ถ้าถูกต้อง กดหนึ่ง 401 00:25:41,581 --> 00:25:45,091 ทำไมคุณไม่บอกชื่อภาพยนตร์ที่คุณเลือกมาเลยล่ะ 402 00:25:45,168 --> 00:25:47,298 คู่นั้นกำลังเลิกกัน 403 00:25:48,964 --> 00:25:50,724 พวกเขากำลังเลิกกันเหรอ 404 00:25:50,799 --> 00:25:52,339 - คุณรู้ได้ไง - เธออ่านปาก 405 00:25:55,470 --> 00:25:57,100 พระเจ้าช่วย 406 00:25:57,180 --> 00:25:59,350 ฉันเพิ่งนึกอะไรดีๆ ออก 407 00:26:00,225 --> 00:26:03,305 พรุ่งนี้เธอน่าจะไปปาร์ตี้แล้วอ่านปากเกว็นให้ฉัน 408 00:26:05,605 --> 00:26:07,145 อะไรนะ 409 00:26:08,316 --> 00:26:10,356 เราจะพาเธอไปปาร์ตี้ 410 00:26:10,443 --> 00:26:13,413 ให้เธอบอกฉันว่าเกว็นพูดอะไรถึงฉัน 411 00:26:15,657 --> 00:26:17,617 เธอไม่ใช่นักแสดงกลนะ จอร์จ 412 00:26:17,701 --> 00:26:21,331 ที่นายจะจ้างไปตามงานแต่ง หรืองานฉลองอายุครบ 13 413 00:26:21,413 --> 00:26:25,333 ฟังนะ มันก็คือทักษะ เหมือนการโยนบอล 414 00:26:25,417 --> 00:26:27,957 เธอน่าจะสนุกที่ได้อวดหรอก 415 00:26:30,005 --> 00:26:32,255 ไม่รู้สิ จอร์จ 416 00:26:32,340 --> 00:26:34,340 ฉันไม่ค่อยแน่ใจเท่าไหร่ 417 00:26:35,260 --> 00:26:38,260 นายถามเธอหน่อย แค่ถามเธอก็พอ 418 00:26:39,347 --> 00:26:42,137 - ถ้าเธอบอกว่าไม่ก็จบ - ก็ได้ 419 00:26:45,020 --> 00:26:47,650 ลอร่า จอร์จอยากรู้ว่า... 420 00:26:47,731 --> 00:26:49,691 ได้ ฉันไปให้ 421 00:26:51,526 --> 00:26:52,776 ไงคะ 422 00:26:58,867 --> 00:27:01,697 มัลลากาทานีหนึ่งที่แล้วก็... 423 00:27:02,871 --> 00:27:05,671 - อันนั้นอะไรคะ ถั่วลิมาใช่มั้ย - ใช่ 424 00:27:05,749 --> 00:27:07,579 ไม่ค่อยชอบเลย 425 00:27:11,171 --> 00:27:12,131 คุณรู้อะไรมั้ยคะ 426 00:27:12,213 --> 00:27:15,553 มีคนเคยบอกคุณมั้ยว่าคุณเหมือนอัล ปาชิโนมาก 427 00:27:16,217 --> 00:27:18,347 คุณรู้จักหนังเรื่องเซนต์ออฟอะวูแมนมั้ย 428 00:27:21,389 --> 00:27:24,269 ดีมากๆ คุณรู้อะไรมั้ย 429 00:27:24,351 --> 00:27:25,391 คุณไม่ได้ซุปหรอก! 430 00:27:25,477 --> 00:27:27,597 - อะไรนะ - อีกปีนึงค่อยกลับมา 431 00:27:30,231 --> 00:27:33,031 เครเมอร์ ผมตรวจงานคุณแล้ว 432 00:27:33,109 --> 00:27:34,739 บอกตามตรง ใช้ไม่ได้ 433 00:27:36,237 --> 00:27:38,027 คือผม... 434 00:27:38,114 --> 00:27:40,374 ผมมีปัญหาที่บ้านน่ะ 435 00:27:41,242 --> 00:27:43,292 เดี๋ยวผมจะทำงานให้หนักขึ้น 436 00:27:43,370 --> 00:27:45,250 ทั้งกลางคืน สุดสัปดาห์ ได้หมด 437 00:27:45,330 --> 00:27:48,420 ไม่ๆ แบบนั้นก็ไม่น่าช่วยอะไร 438 00:27:49,125 --> 00:27:51,705 รายงานที่คุณส่งมา 439 00:27:51,795 --> 00:27:54,795 มันเหมือนว่าคุณไม่มีความรู้เรื่องธุรกิจเลย 440 00:27:56,508 --> 00:27:58,968 ผมไม่รู้ว่านี่มันคืออะไร 441 00:27:59,052 --> 00:28:03,102 ผมแค่พยายามนำหน้าคนอื่นน่ะ 442 00:28:03,932 --> 00:28:07,312 ผมเสียใจ เราคงไม่มีทางเก็บคุณเอาไว้ได้ 443 00:28:07,394 --> 00:28:09,734 แต่ผมไม่ได้ทำงานที่นี่จริงๆ ด้วยซ้ำ 444 00:28:12,315 --> 00:28:14,225 ตรงนั้นแหละที่ทำให้ผมลำบากใจ 445 00:28:16,361 --> 00:28:18,491 ฉันจะไม่มีวันเข้าใจผู้คน 446 00:28:18,571 --> 00:28:20,491 พวกเขามันห่วยแตก 447 00:28:20,573 --> 00:28:23,203 (คนที่เรารู้จัก) 448 00:28:23,451 --> 00:28:25,911 ทำไมพวกเขาถึงเรียกมันว่าโอวัลตินล่ะ 449 00:28:25,995 --> 00:28:27,495 แก้วเป็นทรงกลม 450 00:28:27,580 --> 00:28:29,250 เหยือกก็เป็นทรงกลม 451 00:28:29,332 --> 00:28:31,672 พวกเขาควรเรียกมันว่า "กลมวัลติน" ถึงจะถูก 452 00:28:33,586 --> 00:28:36,416 มุกเด็ดเลย เจอร์รี่ เด็ดสุดๆ 453 00:28:43,388 --> 00:28:44,968 หยุดนะ 454 00:28:50,645 --> 00:28:53,145 คืนนี้พวกคุณดูน่ารักมาก 455 00:28:54,899 --> 00:28:56,609 ราตรีสวัสดิ์ ที่รัก 456 00:28:57,152 --> 00:28:58,652 ราตรีสวัสดิ์ 457 00:28:59,946 --> 00:29:02,866 จริงๆ นะ ลุงลีโอ ผมเห็นสายตาของผู้หญิงที่มองลุง 458 00:29:02,949 --> 00:29:05,869 ลุงส่องกระจกครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เนี่ย ลุงเหมือนอโดนิสจะตาย 459 00:29:05,952 --> 00:29:07,832 เธอเป็นคนเดียวที่มีของดีอยู่ 460 00:29:07,912 --> 00:29:11,672 ฉันต้องการมันเดี๋ยวนี้ เพราะฉันรู้สึกเหมือน มีแมลงไต่ยั้วเยี้ยอยู่บนผิวฉันแล้ว 461 00:29:11,750 --> 00:29:14,880 - เธอต้องช่วยฉันนะ - ข้ามศพผมไปก่อนเถอะ! 462 00:29:14,961 --> 00:29:17,961 ผมไม่ยอมให้คุณเปลี่ยนออฟฟิศผม เป็นรังแห่งความชั่วร้ายแน่ 463 00:29:18,047 --> 00:29:20,177 - ไปหาของที่อื่นซะ! - นี่ๆ 464 00:29:20,258 --> 00:29:22,508 ไปซะ ไปสิ! 465 00:29:25,513 --> 00:29:27,143 ดูลุงสิ หน้าตาน่าเกลียดจะตาย 466 00:29:27,223 --> 00:29:31,193 ถ้ามีผู้หญิงที่ทนลุงได้มากกว่าสิบวินาที 467 00:29:31,269 --> 00:29:33,559 ลุงก็ควรเกาะเธอไม่ปล่อยเหมือนยมทูตแล้ว 468 00:29:33,646 --> 00:29:36,016 ซึ่งอีกไม่นานคงได้เจอกันแล้ว 469 00:29:36,107 --> 00:29:38,897 ทิม คุณคิดจริงๆ เหรอว่าคุณควรเล่นมุกแบบนั้น 470 00:29:38,985 --> 00:29:41,195 ทำไมล่ะ ผมเป็นชาวยิวนะ จำได้มั้ย 471 00:29:42,197 --> 00:29:44,277 - ผมรู้ แต่... - เจอร์รี่ 472 00:29:44,365 --> 00:29:48,695 อารมณ์ขันของเรา คือสิ่งที่ทำให้เราอยู่ได้มา 3,000 ปี 473 00:29:49,829 --> 00:29:53,209 - ห้าพันปี - ห้าพันปี ยิ่งดีกว่าเดิมอีก 474 00:29:55,084 --> 00:29:56,634 โอเค 475 00:29:56,711 --> 00:29:59,801 คริสซี่ เอาแท่งฟลูออไรด์มาที 476 00:30:01,216 --> 00:30:03,966 นายคิดว่าฉันไม่เคยขับคาดิลแลคมาก่อนเหรอ 477 00:30:04,052 --> 00:30:07,102 เชื่อฉันเถอะ ฉันเคยขับ คาดิลแลคมาเป็นร้อยครั้งแล้ว 478 00:30:07,180 --> 00:30:08,470 เป็นพันต่างหาก 479 00:30:10,809 --> 00:30:13,229 คุณทายาหม่องเหรอ ใครบอกคุณให้ทายาหม่องกัน 480 00:30:13,311 --> 00:30:15,611 ผมไม่ได้บอกให้คุณทานะ คุณจะทาไปทำไม 481 00:30:15,688 --> 00:30:17,398 ว่าแต่คุณไปเอายาหม่องบ้านั่นมาจากไหน 482 00:30:17,482 --> 00:30:19,152 - มาเอสโตรน่ะ - ใครนะ 483 00:30:20,735 --> 00:30:22,105 เจอร์รี่ 484 00:30:22,570 --> 00:30:25,660 คืนนี้คุณจะได้รับการดูแลเป็นอย่างดี 485 00:30:25,740 --> 00:30:30,370 ผมจะเตรียมมื้อค่ำ ให้คุณกับออเดรย์ของผมด้วยตัวเอง 486 00:30:39,587 --> 00:30:42,717 นี่ เซดริก บ๊อบ ผู้ชายคนนี้ไม่ยอมติดริบบิ้น 487 00:30:44,133 --> 00:30:47,053 ใคร ใครไม่อยากติดริบบิ้น 488 00:30:52,559 --> 00:30:54,599 สวัสดี เจอร์รี่ ขอฉันเข้าไปได้มั้ย 489 00:30:54,686 --> 00:30:58,266 บางทีอาจจะมีอะไรมากกว่านิวแมนก็ได้ 490 00:30:58,731 --> 00:31:00,191 ไม่ ไม่มีหรอก 491 00:31:02,527 --> 00:31:04,567 สวัสดีครับ คุณนายไซน์เฟลด์ 492 00:31:05,154 --> 00:31:07,994 สวัสดี นิวแมน 493 00:31:08,700 --> 00:31:10,120 วิเศษ 494 00:31:11,619 --> 00:31:13,039 ยอดเยี่ยมมาก 495 00:31:13,621 --> 00:31:15,621 ฉันมองเข้าไปในดวงตาเขา 496 00:31:15,707 --> 00:31:16,917 เขามันปิศาจร้ายชัดๆ 497 00:31:17,625 --> 00:31:19,535 เอาล่ะ ก็ได้ 498 00:31:19,627 --> 00:31:22,797 ตกลง เอาเลย เก็บมันเป็นความลับไว้ 499 00:31:22,881 --> 00:31:24,221 แต่นายจำนี่ไว้ให้ดี 500 00:31:24,299 --> 00:31:29,719 เมื่อนายควบคุมจดหมาย นายก็ควบคุมข่าวสารได้ 501 00:31:40,398 --> 00:31:42,478 อะไรกันเนี่ย 502 00:31:46,112 --> 00:31:48,952 เชื่อไม่เชื่อก็ตามใจ จอร์จไม่อยู่บ้าน 503 00:31:49,032 --> 00:31:52,162 กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 504 00:31:53,119 --> 00:31:56,409 ฉันต้องออกไปข้างนอก ไม่งั้นก็รับโทรศัพท์ไปแล้ว 505 00:31:56,497 --> 00:31:59,627 ฉันน่าจะอยู่ที่ไหน 506 00:31:59,709 --> 00:32:03,799 เชื่อไม่เชื่อก็ตามใจ ฉันไม่อยู่บ้าน 507 00:32:03,880 --> 00:32:05,050 มันตลกนะ จอร์จ 508 00:32:05,131 --> 00:32:07,591 บางครั้งคุณไม่รู้หรอกว่า คุณรู้สึกกับบางอย่างยังไง 509 00:32:07,675 --> 00:32:11,465 จนคนอย่างคุณผ่านเข้ามา และอธิบายมันออกมาอย่างหมดเปลือก 510 00:32:11,971 --> 00:32:12,811 อธิบายเหรอ 511 00:32:22,357 --> 00:32:23,727 อะไร 512 00:32:24,108 --> 00:32:25,358 - อยู่ - อยู่เหรอ 513 00:32:25,443 --> 00:32:26,653 - อยู่ - อยู่เหรอ 514 00:32:26,736 --> 00:32:30,196 - อยู่ - ใช่แล้ว ใช่ๆ ๆ ๆ 515 00:32:38,790 --> 00:32:41,210 ไม่ๆ ๆ ๆ 516 00:32:41,292 --> 00:32:42,882 ใช่เลย 517 00:32:46,214 --> 00:32:49,264 ก็ได้ๆ ๆ 518 00:32:49,342 --> 00:32:50,762 - จอร์จ นี่มาร์ลา - มาร์ลา 519 00:32:50,843 --> 00:32:52,433 - จอร์จ - เจอร์รี่ นี่สเตซี่ 520 00:32:52,512 --> 00:32:54,102 - เจอร์รี่ - จอร์จ นี่สเตซี่ 521 00:32:54,180 --> 00:32:55,930 - สเตซี่ - จอร์จ 522 00:32:56,015 --> 00:32:57,765 - จอร์จ - เจอร์รี่ 523 00:32:57,850 --> 00:32:59,730 มาร์ลา สเตซี่ 524 00:32:59,811 --> 00:33:01,021 - นิวแมน - เจอร์รี่ 525 00:33:01,104 --> 00:33:02,614 - เอเลน - จอร์จ 526 00:33:02,689 --> 00:33:04,109 - นิวแมน - เจอร์รี่ 527 00:33:04,190 --> 00:33:05,400 - เครเมอร์ - วัตลีย์ 528 00:33:05,483 --> 00:33:07,693 - นิวแมน - จัมบาลาย่า 529 00:33:07,777 --> 00:33:09,277 เราเสร็จรึยัง 530 00:33:09,362 --> 00:33:10,952 เสร็จแล้ว 531 00:33:16,452 --> 00:33:20,122 - นายยังเป็นนายใหญ่ของอาณาจักรใช่มั้ย - ใช่ ใช่อยู่แล้ว 532 00:33:20,206 --> 00:33:21,706 แต่ฉันจะบอกอะไรให้ 533 00:33:21,791 --> 00:33:26,001 ฉันจะไปที่อะพาร์ตเมนต์ของเธอ และบอกให้เธอเอาบังตาลงซะ 534 00:33:26,087 --> 00:33:27,757 เดี๋ยวก่อน เมื่อกี้นายพูดอะไรนะ 535 00:33:27,839 --> 00:33:31,049 ฉันทนไม่ไหวแล้ว เธอกำลังทำฉันประสาทเสีย 536 00:33:31,134 --> 00:33:34,144 ฉันนอนไม่หลับ ออกจากบ้านไม่ได้ ฉันสุดทนแล้ว 537 00:33:34,220 --> 00:33:36,310 ฉันคบกับสาวบริสุทธิ์ ฉันอยู่ในการแข่งขันนี้ 538 00:33:36,389 --> 00:33:38,099 บางอย่างก็ต้องปล่อยผ่านบ้างสิ 539 00:33:39,017 --> 00:33:41,477 (ปัญหาประหลาด) 540 00:33:41,561 --> 00:33:43,061 เขาเอามันออก 541 00:33:48,609 --> 00:33:49,989 เขาทำอะไรนะ 542 00:33:50,069 --> 00:33:52,109 เขาเอา... 543 00:33:53,156 --> 00:33:54,566 มันออก 544 00:33:55,575 --> 00:33:57,405 นายกำลังทำอะไรกับตัวเอง 545 00:33:57,493 --> 00:33:59,123 ฉันหยุดไม่ได้ 546 00:34:00,580 --> 00:34:02,670 อเล็กซ์คิดว่าฉันไร้ขนโดยธรรมชาติ 547 00:34:02,749 --> 00:34:04,499 อะไรนะ นายทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 548 00:34:04,584 --> 00:34:06,174 ไม่รู้รึไงว่าอะไรจะเกิดขึ้น 549 00:34:06,252 --> 00:34:10,172 ทุกครั้งที่นายโกนมัน มันจะหนาขึ้น ดกขึ้น และเข้มขึ้น 550 00:34:10,256 --> 00:34:12,006 นั่นมันเรื่องเล่าปากต่อปาก 551 00:34:12,091 --> 00:34:14,221 งั้นเหรอ ดูนี่สิ 552 00:34:15,511 --> 00:34:18,471 - อะไรน่ะ นั่นอะไร - เจอร์รี่ ดูสิ! 553 00:34:18,556 --> 00:34:20,346 ดูให้เต็มตา! 554 00:34:24,395 --> 00:34:26,895 เป็นไปได้มั้ยว่าเพราะเธอไม่อยากให้เขารู้ 555 00:34:26,981 --> 00:34:28,861 ว่าเธอมีเพื่อนฉี่ในห้องอาบน้ำ 556 00:34:28,941 --> 00:34:30,941 - ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น - ฉันคิดว่าใช่นะ 557 00:34:31,027 --> 00:34:33,647 - นั่นต้องใช่แน่ๆ - ทำไมนายถึงรอไม่ได้ล่ะ 558 00:34:33,738 --> 00:34:35,948 ฉันอยู่ที่นั่น ฉันเห็นท่อระบายน้ำ 559 00:34:36,032 --> 00:34:37,872 ท่อระบายน้ำเป็นห้องน้ำตั้งแต่เมื่อไหร่ 560 00:34:37,950 --> 00:34:40,080 มันก็เป็นท่อเหมือนกันหมด ต่างกันตรงไหน 561 00:34:40,161 --> 00:34:42,331 ต่างท่อก็ไปต่างที่กันไงล่ะ 562 00:34:42,413 --> 00:34:44,253 ฉันจะโทรหาช่างประปาเดี๋ยวนี้เลย 563 00:34:44,332 --> 00:34:46,632 เราทิ้งเรื่องท่อฉี่นี่ไว้ตรงนี้ได้มั้ย 564 00:34:46,709 --> 00:34:47,749 ก็ได้ 565 00:35:08,022 --> 00:35:09,362 นั่นอะไรน่ะ 566 00:35:11,943 --> 00:35:14,073 ผมว่าเป็นเพราะม้า 567 00:35:14,153 --> 00:35:15,993 พระเจ้า 568 00:35:16,072 --> 00:35:19,082 ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย คุณอยากได้อะไรมั้ย 569 00:35:19,158 --> 00:35:20,908 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 570 00:35:25,039 --> 00:35:27,329 ตรงนี้เราหายใจไม่ออก 571 00:35:27,416 --> 00:35:28,956 รัสตี้! 572 00:35:31,212 --> 00:35:33,262 รัสตี้! 573 00:35:33,339 --> 00:35:36,429 งั้นเราจะให้ไปรษณีย์จ่าย ค่าสเตอริโอเครื่องใหม่ให้ฉันเหรอ 574 00:35:36,509 --> 00:35:38,089 เป็นการตัดหนี้สูญของพวกเขา 575 00:35:38,177 --> 00:35:41,007 - เป็นการตัดหนี้สูญยังไง - พวกเขาก็แค่ตัดมันออก 576 00:35:41,597 --> 00:35:43,097 ตัดอะไรออก 577 00:35:43,182 --> 00:35:46,232 เจอร์รี่ องค์กรใหญ่ๆ พวกนี้ พวกเขาตัดออกทุกอย่างนั่นแหละ 578 00:35:46,894 --> 00:35:49,564 นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่าการตัดหนี้สูญคืออะไร 579 00:35:51,149 --> 00:35:53,779 - นายรู้เหรอ - ไม่ ฉันไม่รู้ 580 00:35:53,860 --> 00:35:55,320 แต่พวกเขารู้ 581 00:35:55,403 --> 00:35:57,953 และพวกเขาคือคนที่ตัดออก 582 00:36:01,409 --> 00:36:03,539 ฉันชอบกีฬา ฉันหางานวงการกีฬาได้ 583 00:36:09,709 --> 00:36:11,129 ตำแหน่งอะไร 584 00:36:13,671 --> 00:36:16,761 ก็อย่างผู้จัดการทั่วไปของทีมเบสบอล 585 00:36:20,761 --> 00:36:23,181 คือว่า นั่นอาจได้งานยาก 586 00:36:24,265 --> 00:36:26,675 ก็ไม่ต้องเป็นผู้จัดการทั่วไปก็ได้ 587 00:36:27,602 --> 00:36:30,482 ฉันอาจเป็นผู้ประกาศหรือผู้บรรยาย 588 00:36:30,563 --> 00:36:32,983 แบบที่ฉันให้ความเห็นที่น่าสนใจ ระหว่างแข่งตลอดเลยไง 589 00:36:34,734 --> 00:36:36,994 ใช่ๆ นายให้ความเห็นได้ดี 590 00:36:37,069 --> 00:36:38,069 แล้วเป็นไง 591 00:36:38,863 --> 00:36:42,703 รู้มั้ย พวกเขามักจะให้งานพวกนั้นกับอดีตนักกีฬา 592 00:36:42,783 --> 00:36:47,123 และคนในวงการสื่อสารมวลชน 593 00:36:51,500 --> 00:36:53,750 - ไม่ยุติธรรมเลยจริงๆ - ฉันรู้ 594 00:36:54,670 --> 00:36:57,590 อีกอย่างนะ คอสโม เครเมอร์ หรือชื่ออะไรก็ตามที่นายอยากให้คนเรียก 595 00:36:57,673 --> 00:37:00,053 เรื่องจูบทักทายจะต้องยุติ ไม่มีการจูบทักทายอีกต่อไป 596 00:37:00,134 --> 00:37:01,804 และฉันไม่สนด้วยว่าผลจะเป็นยังไง 597 00:37:23,824 --> 00:37:27,254 เครเมอร์ เกิดบ้าอะไร... 598 00:37:27,328 --> 00:37:29,208 เจอร์รี่ ไม่เอาน่า เพื่อน 599 00:37:34,877 --> 00:37:36,997 - นายจะเอาด้วยมั้ย - อะไร ล้อเล่นรึไง 600 00:37:37,088 --> 00:37:39,668 นายเห็นสาวๆ ที่ฉันเอาให้ดูแล้วใช่มั้ย 601 00:37:39,757 --> 00:37:42,427 นายคิดว่าพวกเธอกลัวเหรอ 602 00:37:46,097 --> 00:37:47,717 ให้ตายสิ นายกำลังจะฆ่าฉัน 603 00:37:55,356 --> 00:37:56,476 ช่างมันเถอะ 604 00:37:56,565 --> 00:37:58,435 จูเลียยังหัวเราะอยู่เลย 605 00:37:58,526 --> 00:37:59,936 โอเค 606 00:38:03,698 --> 00:38:05,948 ถ่ายต่อก็ไม่มีประโยชน์ จูเลียหัวเราะอยู่ 607 00:38:06,951 --> 00:38:08,741 - ไม่นะ ฉันเปล่า - เอาล่ะ ถ่ายได้รึยัง 608 00:38:08,828 --> 00:38:11,908 - ไม่ เธอหัวเราะอยู่ - ได้ๆ เราถ่ายได้ 609 00:38:13,082 --> 00:38:15,002 เอาเลย ให้เปลืองฟิล์ม ให้ทุกคนเสียเวลา 610 00:38:15,084 --> 00:38:17,094 เอาล่ะนะ เอาล่ะ 611 00:38:17,837 --> 00:38:20,547 แอ็กชั่น 612 00:38:23,551 --> 00:38:24,681 คาช่ามั้ย 613 00:38:34,312 --> 00:38:35,942 สวัสดี 614 00:38:36,022 --> 00:38:37,572 คุณมาทำอะไรที่นี่ 615 00:38:39,650 --> 00:38:40,820 ผมก็ไม่รู้ 616 00:38:44,238 --> 00:38:48,578 นายจะว่าไม่มีคอนโดในเดลโบฟา... เดล... เดลโบคาวิสตาว่างเลยเหรอ 617 00:38:48,659 --> 00:38:49,659 ใช่ครับ 618 00:38:49,744 --> 00:38:53,964 ในเดล... เดล เดลวิสตา เดล... เดลโบคาวิสโตเหรอ 619 00:38:54,040 --> 00:38:57,210 - ในเดลเบสตาบิกโคเลยเหรอ - ใช่ครับ 620 00:38:57,293 --> 00:39:00,253 ในเดลวิสโตเบกโคเลยเหรอ 621 00:39:00,338 --> 00:39:02,418 - ไง - นายน่าจะแวะมานะ 622 00:39:02,506 --> 00:39:04,336 คืนนี้เป็นคืนสูบไปป์ 623 00:39:10,681 --> 00:39:12,431 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 624 00:39:13,351 --> 00:39:14,191 ไม่เอาน่า 625 00:39:17,563 --> 00:39:19,483 เกิดอะไรขึ้นกับหน้าของนาย 626 00:39:19,565 --> 00:39:21,895 มันดูเหมือนถุงมือเก่าๆ ของแคชเชอร์ 627 00:39:24,362 --> 00:39:26,242 มัน... นั่นมัน... 628 00:39:26,614 --> 00:39:28,124 เอาเถอะ 629 00:39:29,992 --> 00:39:32,122 นายหวังอะไรล่ะ 630 00:39:36,874 --> 00:39:40,714 - อะไร - ฟันของนายเป็นสีน้ำตาลหมดแล้ว 631 00:39:42,213 --> 00:39:45,223 ไม่นะ อย่ามอง ฉันน่าเกลียด 632 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 (ไซน์เฟลด์) 633 00:42:16,200 --> 00:42:17,580 แล้วเจอกันนะ 634 00:42:21,705 --> 00:42:24,665 - โอเค ลูกผมอยู่ไหน - คุณพระช่วย 635 00:42:25,417 --> 00:42:27,997 จอร์จไม่ฉลาดพอที่จะทำอะไรแบบนี้แน่ 636 00:42:28,087 --> 00:42:29,257 คุณเข้าใจถูกแล้ว 637 00:42:29,880 --> 00:42:31,470 หมายความว่าไง 638 00:42:40,057 --> 00:42:42,807 หมายความว่า... 639 00:42:45,521 --> 00:42:47,691 เอาล่ะๆ เอาเลยค่ะ เอาเลย 640 00:42:47,773 --> 00:42:50,323 ก็หมายความตามที่คุณต้องการนั่นแหละ 641 00:42:50,818 --> 00:42:53,068 จะบอกว่าเธออยากเล่นงานฉันเหรอ 642 00:43:01,495 --> 00:43:03,325 จะบอกว่าเธออยากเล่นงานฉันเหรอ 643 00:43:10,504 --> 00:43:13,594 จะบอกว่าเธออยากเล่นงานฉันเหรอ 644 00:43:23,183 --> 00:43:25,813 เธออยากเล่นงานฉันเหรอ 645 00:43:26,520 --> 00:43:27,940 ได้เลย! 646 00:43:32,860 --> 00:43:35,360 คำบรรยายโดย กิตติพัฒน์ แสงเดช