1 00:00:00,655 --> 00:00:03,459 (crickets chirping) 2 00:00:03,459 --> 00:00:06,787 (birds ululating) 3 00:00:06,787 --> 00:00:10,454 (dramatic orchestral music) 4 00:00:13,102 --> 00:00:17,185 (peaceful piano and flute music) 5 00:01:33,728 --> 00:01:37,478 (whimsical orchestral music) 6 00:01:39,887 --> 00:01:41,653 (groaning) 7 00:01:41,653 --> 00:01:43,937 - [Alec] I'll try to have Avonlea gives even 8 00:01:43,937 --> 00:01:45,421 Charlottetown a run for their money 9 00:01:45,421 --> 00:01:48,021 as far as Dominion Day fireworks go. 10 00:01:48,021 --> 00:01:49,394 (chuckling) 11 00:01:49,394 --> 00:01:50,227 - [Mr. Lawson] Thanks for your help. 12 00:01:50,227 --> 00:01:52,080 - [Alec] Don't mention it. 13 00:01:52,080 --> 00:01:53,959 - [Mr. Lawson] Oh, I'll get that flour for ya, Al. 14 00:01:53,959 --> 00:01:55,730 - [Alec] Uh huh. 15 00:01:55,730 --> 00:01:57,180 - [Mr. Lawson] Uh, somewhere. 16 00:02:02,540 --> 00:02:06,024 - [Alec] I'll put the rest of those fireworks on my wagon. 17 00:02:06,024 --> 00:02:07,880 - This is going to be the best Dominion Day ever. 18 00:02:07,880 --> 00:02:10,190 Fireworks and even a circus. 19 00:02:10,190 --> 00:02:12,410 In 10 days, they're coming to Avonlea. 20 00:02:12,410 --> 00:02:13,363 - I can't wait. 21 00:02:14,378 --> 00:02:16,880 - Look, cracker bangers, great! 22 00:02:16,880 --> 00:02:18,570 - Uh uh, give me that thing, Felix. 23 00:02:18,570 --> 00:02:21,120 You know you're not old enough to handle fireworks. 24 00:02:27,760 --> 00:02:30,560 - Jeb Sloane is out behind the blacksmith shop. 25 00:02:30,560 --> 00:02:32,090 - Oh, really? 26 00:02:32,090 --> 00:02:35,125 - He's takin' bets on the Saturday race in Somerside. 27 00:02:35,125 --> 00:02:36,600 (murmurs) 28 00:02:36,600 --> 00:02:37,920 Care to place any? 29 00:02:37,920 --> 00:02:39,843 - Well, that depends. 30 00:02:40,720 --> 00:02:42,290 - On what? 31 00:02:42,290 --> 00:02:43,590 - On whether your wife's nearby. 32 00:02:43,590 --> 00:02:46,077 Elivra'd tar and feather us if she caught us. 33 00:02:46,077 --> 00:02:48,800 - But she just happens to be away for a bit. 34 00:02:48,800 --> 00:02:50,360 - So, what are we waiting for? 35 00:02:50,360 --> 00:02:51,760 - Right (laughs). 36 00:02:51,760 --> 00:02:53,080 I'll just get... 37 00:02:53,080 --> 00:02:53,913 Sara! 38 00:02:56,410 --> 00:02:59,340 Sara, could just mind things here for a few moments? 39 00:02:59,340 --> 00:03:02,720 Your uncle and I have some important business to attend to. 40 00:03:02,720 --> 00:03:04,330 - Of course, Mr. Lawson. 41 00:03:04,330 --> 00:03:06,400 I'd be happy to take on the responsibility. 42 00:03:06,400 --> 00:03:07,233 - Thank you. 43 00:03:09,547 --> 00:03:10,380 - [Mr. Lawson] Hellick, I've got a tip 44 00:03:10,380 --> 00:03:11,500 on a horse called Sea Wind. 45 00:03:12,561 --> 00:03:14,750 (snoring) 46 00:03:14,750 --> 00:03:17,740 - [Felix] Here's two cents for one cracker banger. 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,310 - No Felix, your father said 48 00:03:19,310 --> 00:03:20,760 you're not allowed to have any. 49 00:03:20,760 --> 00:03:21,593 Give it to me. 50 00:03:21,593 --> 00:03:23,437 - It's my money, I can take what I want. 51 00:03:24,850 --> 00:03:26,080 - Felix! 52 00:03:26,080 --> 00:03:27,180 - This'll wake him up. 53 00:03:29,410 --> 00:03:32,266 - Felix, you're going to get me in trouble! 54 00:03:32,266 --> 00:03:33,510 Give it to me. 55 00:03:33,510 --> 00:03:35,570 Mr. Lawson put me in charge, Felix. 56 00:03:35,570 --> 00:03:36,894 If you don't behave yourself-- 57 00:03:36,894 --> 00:03:39,855 (firecrackers bang and squeal) 58 00:03:39,855 --> 00:03:42,105 (laughing) 59 00:03:42,947 --> 00:03:43,780 (groaning) 60 00:03:43,780 --> 00:03:44,613 (firecracker bangs) 61 00:03:44,613 --> 00:03:46,886 (horse whinnies) 62 00:03:46,886 --> 00:03:48,053 - [Man] Yow! 63 00:03:48,053 --> 00:03:49,547 What hit the horses? 64 00:03:49,547 --> 00:03:50,380 Whoa! 65 00:03:51,904 --> 00:03:52,737 Ring the fire bell! 66 00:03:52,737 --> 00:03:55,808 (firecrackers bang and squeal) 67 00:03:55,808 --> 00:03:57,931 (bell peals) 68 00:03:57,931 --> 00:04:00,659 - [Sara] Felix, get some water! 69 00:04:00,659 --> 00:04:02,689 You're not listening! 70 00:04:02,689 --> 00:04:04,359 (water splashes) 71 00:04:04,359 --> 00:04:08,025 (horse whinnies and wood splinters) 72 00:04:08,025 --> 00:04:10,716 (bell peals) 73 00:04:10,716 --> 00:04:11,865 (horse whinnies) 74 00:04:11,865 --> 00:04:15,089 - [Alec] Get in here, Alec, she's gonna blow! 75 00:04:15,089 --> 00:04:18,033 Go on boy, get out of here. 76 00:04:18,033 --> 00:04:22,738 (firecrackers bang and squeal) 77 00:04:22,738 --> 00:04:23,930 - My store! 78 00:04:23,930 --> 00:04:25,915 Who's responsible? 79 00:04:25,915 --> 00:04:28,045 - Mr. Lawson, I'm sorry. 80 00:04:28,045 --> 00:04:29,740 I just don't know how this could have happened. 81 00:04:29,740 --> 00:04:30,573 I was trying to stop Felix 82 00:04:30,573 --> 00:04:31,803 from lighting a cracker banger, 83 00:04:31,803 --> 00:04:32,786 and the box caught fire and-- 84 00:04:32,786 --> 00:04:33,846 - [Mr. Lawson] My store! 85 00:04:33,846 --> 00:04:35,860 (yelling) 86 00:04:35,860 --> 00:04:40,382 (fire crackers bang and squeal) 87 00:04:40,382 --> 00:04:43,965 (pensive orchestral music) 88 00:04:52,839 --> 00:04:54,080 - Sara Stanley, you are just lucky 89 00:04:54,080 --> 00:04:55,870 that no one was seriously hurt, 90 00:04:55,870 --> 00:04:56,890 either by the fireworks 91 00:04:56,890 --> 00:04:59,190 or by the horse running them down. 92 00:04:59,190 --> 00:05:01,350 As it is, I gotta replace that fence in the rooming house 93 00:05:01,350 --> 00:05:02,930 and my wagon was completely destroyed. 94 00:05:02,930 --> 00:05:05,960 If I was your father, I'd give you a darn good spanking. 95 00:05:05,960 --> 00:05:06,793 - Worst of all, there won't be 96 00:05:06,793 --> 00:05:09,260 a single firework on Dominion Day. 97 00:05:09,260 --> 00:05:10,910 - And it's all Sara's fault. 98 00:05:10,910 --> 00:05:12,280 - It is not, Felix King. 99 00:05:12,280 --> 00:05:13,920 - You know perfectly well-- 100 00:05:13,920 --> 00:05:15,410 - Uh uh, Sara. 101 00:05:15,410 --> 00:05:17,420 Go to your room, that's quite enough. 102 00:05:17,420 --> 00:05:19,000 - But, Felix was the one that-- 103 00:05:19,000 --> 00:05:21,933 - Straight upstairs, I said, and not another syllable. 104 00:05:22,768 --> 00:05:24,350 (footsteps thud) 105 00:05:24,350 --> 00:05:27,140 And Alec, when you calm down a bit, 106 00:05:27,140 --> 00:05:30,423 perhaps we can talk sensibly about all this, alone. 107 00:05:31,580 --> 00:05:32,800 - All right, but she has got 108 00:05:32,800 --> 00:05:34,810 to take responsibility for her actions 109 00:05:34,810 --> 00:05:37,210 and if you don't see that she does that, I will. 110 00:05:46,010 --> 00:05:48,010 (laughing) 111 00:05:48,010 --> 00:05:50,796 Fireworks, indeed! 112 00:05:50,796 --> 00:05:53,610 (laughing) 113 00:05:53,610 --> 00:05:56,050 well, I suppose the little 114 00:05:56,980 --> 00:05:57,813 culprit 115 00:05:57,813 --> 00:05:59,990 might at least be allowed to receive her mail. 116 00:06:01,031 --> 00:06:03,114 (snorts) 117 00:06:09,318 --> 00:06:11,480 (birds chirp) 118 00:06:11,480 --> 00:06:12,413 Sara Stanley. 119 00:06:13,920 --> 00:06:15,500 Never ceases to amaze me, 120 00:06:15,500 --> 00:06:18,330 the ridiculous scrapes you get yourself into. 121 00:06:18,330 --> 00:06:21,120 - It wasn't all my fault, Aunt Hetty. 122 00:06:21,120 --> 00:06:23,773 - Least said, soonest mended. 123 00:06:26,610 --> 00:06:30,040 Here, this arrived for you this afternoon. 124 00:06:30,040 --> 00:06:31,162 - Papa. 125 00:06:31,162 --> 00:06:32,839 (paper rustles) 126 00:06:32,839 --> 00:06:36,339 (gentle orchestral music) 127 00:06:44,019 --> 00:06:45,820 - [Hetty] Well, what does he say? 128 00:06:45,820 --> 00:06:47,370 - Papa wants me to return home. 129 00:06:48,667 --> 00:06:49,500 - Oh? 130 00:06:52,200 --> 00:06:54,050 - Considering everything, Aunt Hetty, 131 00:06:55,260 --> 00:06:57,710 I think it would be best if I return to Montreal. 132 00:07:00,210 --> 00:07:01,043 - I see. 133 00:07:01,967 --> 00:07:05,550 (pensive orchestral music) 134 00:07:06,852 --> 00:07:09,370 (chicken clucking) 135 00:07:09,370 --> 00:07:12,037 (wagon rattles) 136 00:07:15,604 --> 00:07:17,620 - Oh Hetty, it all seems so sudden. 137 00:07:17,620 --> 00:07:19,300 I hate that I have to go 138 00:07:19,300 --> 00:07:21,450 without having a chance to patch things up. 139 00:07:22,570 --> 00:07:26,780 - She was bound to go back sooner or later, I suppose. 140 00:07:26,780 --> 00:07:28,320 That's what she wants. 141 00:07:28,320 --> 00:07:30,770 Best I can do is make sure she gets there safely. 142 00:07:31,875 --> 00:07:33,123 Oh, good grief. 143 00:07:35,322 --> 00:07:36,155 Peter, 144 00:07:36,155 --> 00:07:39,800 Peter Craig, haven't you fixed that buggy yet? 145 00:07:39,800 --> 00:07:42,603 At this rate, we'll miss the blasted train. 146 00:07:47,720 --> 00:07:50,560 - I hope you'll come back and visit us soon, Sara. 147 00:07:50,560 --> 00:07:52,320 You're part of our family now. 148 00:07:52,320 --> 00:07:53,153 - [Sara] I will. 149 00:07:54,899 --> 00:07:55,732 I won't forget. 150 00:07:57,280 --> 00:07:58,837 - Now Sara, dear. 151 00:07:58,837 --> 00:08:01,087 You take good care of yourself, and you come back 152 00:08:01,087 --> 00:08:02,537 and visit as soon as you can. 153 00:08:04,002 --> 00:08:05,031 You hear? 154 00:08:05,031 --> 00:08:09,132 (poignant orchestral music) 155 00:08:09,132 --> 00:08:11,231 - I don't want you to go, Sara. 156 00:08:11,231 --> 00:08:12,760 - It's all right. 157 00:08:12,760 --> 00:08:16,983 - [Woman] Say goodbye, please (mutters). 158 00:08:16,983 --> 00:08:19,402 - [Felix] Bye, Sara. 159 00:08:19,402 --> 00:08:20,980 I'm... 160 00:08:20,980 --> 00:08:24,647 (poignant orchestral music) 161 00:08:28,153 --> 00:08:29,486 - Goodbye, Sara. 162 00:08:30,454 --> 00:08:31,787 - Bye, Felicity. 163 00:08:35,029 --> 00:08:37,453 - Sara, the buggy's as good as new now. 164 00:08:37,453 --> 00:08:39,813 I just had to replace a few boards in it. 165 00:08:41,780 --> 00:08:42,613 Well, 166 00:08:43,606 --> 00:08:45,463 you'll be back to visit us soon, I'm sure. 167 00:08:46,824 --> 00:08:48,378 We're all gonna miss you around here. 168 00:08:48,378 --> 00:08:49,780 - No one'll miss anyone 169 00:08:49,780 --> 00:08:51,830 if that train leaves before we get there. 170 00:08:52,945 --> 00:08:56,612 (poignant orchestral music) 171 00:09:04,225 --> 00:09:05,718 - [Olivia] Sara, 172 00:09:05,718 --> 00:09:07,551 I'll miss you so much. 173 00:09:10,150 --> 00:09:10,983 - Get up. 174 00:09:12,548 --> 00:09:14,150 - [Sara] Goodbye. 175 00:09:14,150 --> 00:09:17,900 (whimsical orchestral music) 176 00:09:24,918 --> 00:09:27,418 (train chugs) 177 00:09:31,452 --> 00:09:33,952 (motor whirs) 178 00:09:35,868 --> 00:09:36,910 - [Hetty] Trust Blair Stanley 179 00:09:36,910 --> 00:09:40,474 not to meet us at the train station. 180 00:09:40,474 --> 00:09:42,620 - [Sara] Our train was early. 181 00:09:42,620 --> 00:09:44,510 Look, we're here, Aunt Hetty, this is our house. 182 00:09:44,510 --> 00:09:45,560 - [Hetty] Good grief! 183 00:09:46,806 --> 00:09:49,791 It's the size of Buckingham Palace. 184 00:09:49,791 --> 00:09:51,124 - [Sara] Hardly. 185 00:09:53,429 --> 00:09:54,684 - [Driver] Whoa. 186 00:09:54,684 --> 00:09:58,017 (calm orchestral music) 187 00:10:01,387 --> 00:10:04,137 - [Mary] Welcome home, Miss Sara! 188 00:10:05,477 --> 00:10:06,692 - Papa! - May I help you with those? 189 00:10:06,692 --> 00:10:08,693 - [Sara] We're home. 190 00:10:08,693 --> 00:10:10,280 Nanny Louisa? 191 00:10:10,280 --> 00:10:12,410 - [Hetty] Sara, don't throw your clothes on the floor. 192 00:10:12,410 --> 00:10:13,737 - [Sara] Papa! 193 00:10:13,737 --> 00:10:15,126 - [Louisa] Sara? 194 00:10:15,126 --> 00:10:15,959 Oh, Sara! 195 00:10:15,959 --> 00:10:17,759 - Nanny Louisa! - Is it really you? 196 00:10:18,772 --> 00:10:22,360 Oh glory, glory, glory! 197 00:10:22,360 --> 00:10:24,160 - I missed you. - My dear little Sara, 198 00:10:24,160 --> 00:10:25,800 safe home again. 199 00:10:25,800 --> 00:10:27,273 - [Sara] So good to be back. 200 00:10:28,600 --> 00:10:29,673 - Ah, Miss King. 201 00:10:31,480 --> 00:10:32,313 - Miss Banks. 202 00:10:34,840 --> 00:10:36,370 - [Sara] I have to see my room. 203 00:10:36,370 --> 00:10:38,723 - Is your father getting the bags, dear? 204 00:10:40,530 --> 00:10:42,290 - Well, where is Blair? 205 00:10:42,290 --> 00:10:44,060 - That's what we'd like to know. 206 00:10:44,060 --> 00:10:45,970 Waited and waited at that station 207 00:10:45,970 --> 00:10:48,950 till it was apparent no one was coming to collect us. 208 00:10:48,950 --> 00:10:50,833 - Clearly you're over-tired. 209 00:10:52,310 --> 00:10:56,200 I hope you like your room. - No thank you, I'll manage. 210 00:10:56,200 --> 00:10:58,280 - It's small, but I think you'll find it 211 00:10:58,280 --> 00:11:01,930 an improvement on the chicken coop you once offered me. 212 00:11:01,930 --> 00:11:05,270 Still, I don't suppose you will be staying long. 213 00:11:05,270 --> 00:11:07,040 - Oh, I'm staying 214 00:11:07,040 --> 00:11:09,070 till I'm convinced that Sara's desire 215 00:11:09,070 --> 00:11:11,593 to return here isn't merely a whim. 216 00:11:13,490 --> 00:11:14,838 - [Louisa] Come along. 217 00:11:14,838 --> 00:11:17,521 (motor whirs) 218 00:11:17,521 --> 00:11:21,271 (whimsical orchestral music) 219 00:11:26,290 --> 00:11:27,123 - [Blair] Thank you. 220 00:11:27,123 --> 00:11:29,407 That'll be all for today. 221 00:11:29,407 --> 00:11:30,657 Sara! 222 00:11:30,657 --> 00:11:32,640 - [Sara] Papa! 223 00:11:32,640 --> 00:11:34,693 - You're finally back safe and sound. 224 00:11:35,720 --> 00:11:38,490 So, here you are. 225 00:11:38,490 --> 00:11:41,940 I was worried, I couldn't find you at the train station. 226 00:11:41,940 --> 00:11:45,060 Ah, Hetty, welcome to Montreal. 227 00:11:45,060 --> 00:11:46,760 - Excuse me, Mr. Stanley. 228 00:11:46,760 --> 00:11:49,530 There's a phone call for you from the office. 229 00:11:49,530 --> 00:11:51,460 - Tell them I'm unavailable. 230 00:11:51,460 --> 00:11:52,540 - Well, they said it's urgent. 231 00:11:52,540 --> 00:11:54,483 Mr Bartholomew needs to speak to you. 232 00:11:55,880 --> 00:11:57,110 - All right, 233 00:11:57,110 --> 00:11:58,710 all right. 234 00:11:58,710 --> 00:11:59,763 I'll speak with him. 235 00:12:07,600 --> 00:12:08,970 Hello? 236 00:12:08,970 --> 00:12:09,803 Yes, this is he. 237 00:12:12,390 --> 00:12:15,360 Oh, good gracious, I wish you people 238 00:12:15,360 --> 00:12:16,640 could handle this on your own. 239 00:12:16,640 --> 00:12:18,290 My daughter's just arrived. 240 00:12:20,330 --> 00:12:22,310 I'll be there as soon as I can, thank you. 241 00:12:22,310 --> 00:12:23,933 Goodbye. 242 00:12:23,933 --> 00:12:26,130 (phone clicks) 243 00:12:26,130 --> 00:12:27,913 I'm sorry, Sara, I have to go. 244 00:12:29,190 --> 00:12:31,390 But I'll be back within the hour, I promise. 245 00:12:32,480 --> 00:12:33,410 And I won't be long. 246 00:12:33,410 --> 00:12:34,610 - [Hetty] Come along, Sara. 247 00:12:34,610 --> 00:12:35,793 We'll get you unpacked. 248 00:12:39,754 --> 00:12:42,171 (bell peals) 249 00:12:46,905 --> 00:12:48,855 - He said he'd be back within the hour. 250 00:12:50,140 --> 00:12:52,330 - You just have to get used to this, Sara, 251 00:12:52,330 --> 00:12:54,360 living in Montreal, 252 00:12:54,360 --> 00:12:56,343 if that's what you so keenly desire. 253 00:12:58,797 --> 00:13:00,520 Until you best get used to 254 00:13:00,520 --> 00:13:03,290 your father's heedless ways, my child, 255 00:13:03,290 --> 00:13:05,583 and his busy schedule. 256 00:13:09,351 --> 00:13:12,518 (door knocker pounds) 257 00:13:14,240 --> 00:13:17,010 - [Barwood] May I speak to Miss Louisa Banks, please? 258 00:13:17,010 --> 00:13:19,123 - [Mary] Oh yes, please come in. 259 00:13:21,150 --> 00:13:23,000 - [Louisa] What is it, Mary? 260 00:13:23,000 --> 00:13:24,470 - Miss Banks, madam, this gentleman 261 00:13:24,470 --> 00:13:26,670 has something to tell you. 262 00:13:26,670 --> 00:13:28,280 - [Louisa] Yes, may I help you, Mr.-- 263 00:13:28,280 --> 00:13:30,590 - Inspector Barwood of the Montreal Police, madam. 264 00:13:30,590 --> 00:13:32,170 - [Louisa] Yes? 265 00:13:32,170 --> 00:13:33,660 - I regret to have to tell you 266 00:13:33,660 --> 00:13:35,030 that there's been an accident 267 00:13:35,030 --> 00:13:36,640 at the Stanley Import Warehouse. 268 00:13:36,640 --> 00:13:37,880 - [Louisa] An accident? 269 00:13:37,880 --> 00:13:38,863 - Where's Papa? 270 00:13:41,820 --> 00:13:44,060 - Mr. Stanley was inspecting a shipment, apparently, 271 00:13:44,060 --> 00:13:47,460 and one of the second story scaffolds collapsed. 272 00:13:47,460 --> 00:13:50,468 I'm afraid Mr. Stanley was killed instantly. 273 00:13:50,468 --> 00:13:52,989 (gasps) 274 00:13:52,989 --> 00:13:56,656 (mournful orchestral music) 275 00:14:22,190 --> 00:14:23,263 - [Mourner] Poor child, 276 00:14:23,263 --> 00:14:25,893 first she loses her mother and now this. 277 00:14:36,260 --> 00:14:38,430 - Can I get you anything, dear? 278 00:14:38,430 --> 00:14:39,780 - No thank you, Aunt Janet. 279 00:14:41,506 --> 00:14:45,548 - Isn't it amazing to see a child so composed? 280 00:14:45,548 --> 00:14:46,710 (people murmuring) 281 00:14:46,710 --> 00:14:48,560 - [Reverend] He's at peace now, Sara. 282 00:14:49,411 --> 00:14:52,328 (people murmuring) 283 00:15:01,081 --> 00:15:03,748 (birds twitter) 284 00:15:19,490 --> 00:15:21,057 - [Woman] Stanley Kripton Montreal is supposed to 285 00:15:21,057 --> 00:15:23,023 be as big as the royal family. 286 00:15:23,890 --> 00:15:25,450 - It is fitting though, 287 00:15:25,450 --> 00:15:29,023 that Blair chose to be buried beside his dear wife, Ruth. 288 00:15:35,960 --> 00:15:37,143 - How are you, Sara? 289 00:15:38,221 --> 00:15:40,070 - How do you think she is, Felicity? 290 00:15:42,460 --> 00:15:45,800 - I'm so sorry, Sara, I really am. 291 00:15:45,800 --> 00:15:48,733 I just don't know what to say to you. 292 00:15:53,680 --> 00:15:55,030 - It's all right, Felicity. 293 00:15:56,907 --> 00:15:58,663 You needn't say anything. 294 00:15:58,663 --> 00:16:01,480 (mournful orchestral music) 295 00:16:01,480 --> 00:16:02,313 - Sara, 296 00:16:06,041 --> 00:16:07,843 you ever need to talk anytime, 297 00:16:09,590 --> 00:16:11,913 I just want you to know you can confide in me. 298 00:16:13,148 --> 00:16:15,007 You're like one of my own children. 299 00:16:16,880 --> 00:16:18,280 - Thank you, Uncle Alec, but 300 00:16:19,657 --> 00:16:22,117 no one can ever take the place of my father. 301 00:16:23,438 --> 00:16:27,105 (mournful orchestral music) 302 00:16:40,570 --> 00:16:44,550 I had so many things I wanted to tell him. 303 00:16:44,550 --> 00:16:45,903 What am I going to do now? 304 00:16:47,120 --> 00:16:48,233 I'm frightened, Nanny. 305 00:16:49,990 --> 00:16:51,790 - [Louisa] No need to be, Sara dear. 306 00:16:55,300 --> 00:16:56,650 Remember, you're not alone. 307 00:16:58,452 --> 00:17:00,097 - [Sara] I know. 308 00:17:00,097 --> 00:17:03,764 (mournful orchestral music) 309 00:17:07,787 --> 00:17:09,830 - I'm deeply shocked that someone 310 00:17:09,830 --> 00:17:13,440 outside our family should be appointed Sara's guardian. 311 00:17:14,611 --> 00:17:18,469 Let alone trustee of her considerable inheritance. 312 00:17:18,469 --> 00:17:19,851 - [Mr. Heinrich] But you must understand 313 00:17:19,851 --> 00:17:22,073 Miss Banks has been with the Stanley family-- 314 00:17:22,073 --> 00:17:24,217 - [Hetty] This will is three years old! 315 00:17:24,217 --> 00:17:26,465 Had it been properly updated as it should have, 316 00:17:26,465 --> 00:17:27,573 why it would have clearly 317 00:17:28,644 --> 00:17:30,994 stipulated that Sara remain with us in Avonlea. 318 00:17:32,870 --> 00:17:34,670 - My love for Sarah... 319 00:17:34,670 --> 00:17:38,643 (voiced drowned out by music) 320 00:17:38,643 --> 00:17:39,811 - [Hetty] How dare you! 321 00:17:39,811 --> 00:17:42,523 - [Olivia] Hetty, I have a small emergency in the kitchen. 322 00:17:42,523 --> 00:17:43,356 Please... 323 00:17:44,620 --> 00:17:45,633 - Excuse me. 324 00:17:50,480 --> 00:17:51,666 - [Louisa] Mr. Heinrich, 325 00:17:51,666 --> 00:17:53,055 I'm sorry you had to come all this way 326 00:17:53,055 --> 00:17:55,116 to go through this. 327 00:17:55,116 --> 00:17:57,007 - Hetty King, where are your brains? 328 00:17:57,007 --> 00:17:59,364 The tack you are taking didn't work with Blair 329 00:17:59,364 --> 00:18:01,999 and it won't work with Louisa Banks either. 330 00:18:01,999 --> 00:18:03,190 - Tack, what tack? 331 00:18:03,190 --> 00:18:05,270 - You're putting everybody's backs up. 332 00:18:05,270 --> 00:18:06,820 Now that will only ensure that Sara's 333 00:18:06,820 --> 00:18:08,550 taken away from us for good! 334 00:18:08,550 --> 00:18:12,225 Why can't you just bite your tongue for once! 335 00:18:12,225 --> 00:18:14,236 - What do you suggest I do? 336 00:18:14,236 --> 00:18:16,384 Maneuver backwards would be nice too. 337 00:18:16,384 --> 00:18:20,473 - Yes, you can certainly catch more flies with honey. 338 00:18:22,400 --> 00:18:23,233 Go on. 339 00:18:25,330 --> 00:18:27,030 - [Mr. Heindrich] I'll have some papers for you to sign 340 00:18:27,030 --> 00:18:28,430 when you return to Montreal. 341 00:18:29,295 --> 00:18:30,128 - Sara! - I presume you'll want 342 00:18:30,128 --> 00:18:31,620 to keep Sara here a little longer? 343 00:18:33,660 --> 00:18:35,200 - Sara! - Now, Miss King. 344 00:18:35,200 --> 00:18:37,750 Miss Banks and I have just been discussing Sara 345 00:18:37,750 --> 00:18:39,810 and when would be the most appropriate time 346 00:18:39,810 --> 00:18:41,260 to take her back to Montreal. 347 00:18:42,460 --> 00:18:45,180 - Don't worry, I'm not taking her away today. 348 00:18:45,180 --> 00:18:47,120 She's much too exhausted. 349 00:18:47,120 --> 00:18:49,280 We'll stay in Avonlea for about a week, 350 00:18:49,280 --> 00:18:51,290 until I'm sure she's ready. 351 00:18:51,290 --> 00:18:54,410 If that's not inconvenient for you, Miss King? 352 00:18:54,410 --> 00:18:56,660 - Please stay as long as you wish. 353 00:18:56,660 --> 00:18:58,520 It'd be an honor to have you as our guest, 354 00:18:58,520 --> 00:18:59,890 wouldn't it, Olivia? 355 00:18:59,890 --> 00:19:02,930 - Fine then, I must be on my way. 356 00:19:02,930 --> 00:19:05,230 - [Louisa] Thank you again for coming all this way. 357 00:19:05,230 --> 00:19:07,733 You can see what I've been up against. 358 00:19:08,786 --> 00:19:11,953 (poignant harp music) 359 00:19:19,360 --> 00:19:21,440 - If I sounded a bit upset, Sara, 360 00:19:21,440 --> 00:19:23,290 about the way things have turned out, 361 00:19:23,290 --> 00:19:25,157 it's because I feel that 362 00:19:26,410 --> 00:19:28,547 this is where you truly belong. 363 00:19:32,949 --> 00:19:34,463 I understand how you feel, 364 00:19:34,463 --> 00:19:35,827 but you have to, 365 00:19:35,827 --> 00:19:40,827 we all have to face the cruelties in our life, you know. 366 00:19:42,140 --> 00:19:43,137 Time will heal all. 367 00:19:45,366 --> 00:19:46,199 I do, 368 00:19:49,870 --> 00:19:52,477 we all love you, you know that. 369 00:19:52,477 --> 00:19:56,144 (poignant orchestral music) 370 00:20:06,186 --> 00:20:08,320 - Well I just wish she'd have a darn good cry. 371 00:20:08,320 --> 00:20:09,803 It seems unnatural. 372 00:20:11,440 --> 00:20:13,690 - She'll deal with it in her own way, Olivia. 373 00:20:15,300 --> 00:20:17,240 We Kings aren't ones for 374 00:20:18,110 --> 00:20:20,783 making a display of our feelings. 375 00:20:27,733 --> 00:20:30,983 (pump handle clatters) 376 00:20:33,590 --> 00:20:36,770 - Oh, confounded pumps. 377 00:20:36,770 --> 00:20:37,603 Of all the archaic-- 378 00:20:37,603 --> 00:20:40,160 - May we offer you some hot cocoa? 379 00:20:40,160 --> 00:20:43,910 - No thank you, but I will take a cup up to Sara. 380 00:20:43,910 --> 00:20:45,412 - I already did. 381 00:20:45,412 --> 00:20:47,912 (pot bubbles) 382 00:20:53,005 --> 00:20:54,210 Don't know how many more mornings I can listen 383 00:20:54,210 --> 00:20:56,240 to that woman go on about 384 00:20:57,220 --> 00:20:59,390 boiling the blasted water thoroughly 385 00:20:59,390 --> 00:21:00,833 before making the tea. 386 00:21:02,450 --> 00:21:03,670 As if there's a chance in creation 387 00:21:03,670 --> 00:21:07,240 that the water in Montreal could possibly be any 388 00:21:07,240 --> 00:21:09,360 purer than that of P.E. Island. 389 00:21:09,360 --> 00:21:11,030 - Now Hetty, you've been awfully good 390 00:21:11,030 --> 00:21:12,513 with her the last few days. 391 00:21:14,890 --> 00:21:16,490 Where is she now, anyway? 392 00:21:16,490 --> 00:21:18,380 - In the privy out back. 393 00:21:18,380 --> 00:21:19,483 Hope she falls in. 394 00:21:20,758 --> 00:21:21,591 - [Louisa] Help! 395 00:21:21,591 --> 00:21:22,424 (banging) 396 00:21:22,424 --> 00:21:23,869 Help! 397 00:21:23,869 --> 00:21:25,874 Someone let me out! 398 00:21:25,874 --> 00:21:26,707 Help! 399 00:21:27,715 --> 00:21:29,209 Help, help! 400 00:21:29,209 --> 00:21:31,010 (banging) 401 00:21:31,010 --> 00:21:33,620 Someone get me out of here, please! 402 00:21:33,620 --> 00:21:35,900 - How could anyone but a fool 403 00:21:35,900 --> 00:21:38,053 lock herself in an outhouse? 404 00:21:39,420 --> 00:21:41,330 - Thank you, Olivia. 405 00:21:41,330 --> 00:21:43,680 A young lady of Sara's station 406 00:21:43,680 --> 00:21:47,750 ought not to be exposed to such primitive conditions. 407 00:21:47,750 --> 00:21:51,530 If she is to come here again, nor should I. 408 00:21:51,530 --> 00:21:54,430 We expect modern conveniences. 409 00:21:54,430 --> 00:21:56,220 - This outdoor privy's been good enough 410 00:21:56,220 --> 00:21:57,980 for three generations of Kings. 411 00:21:57,980 --> 00:22:00,823 I see no reason why we should replace it now. 412 00:22:02,990 --> 00:22:07,360 But then when I see it from your point of view, Louisa, 413 00:22:07,360 --> 00:22:08,570 yes, 414 00:22:08,570 --> 00:22:11,190 why a child of Sara's present stature 415 00:22:11,190 --> 00:22:12,890 deserves better, certainly. 416 00:22:12,890 --> 00:22:15,470 Oh come along, have some breakfast. 417 00:22:15,470 --> 00:22:17,140 I made those wheat cakes again 418 00:22:17,140 --> 00:22:18,880 you enjoyed so much yesterday. 419 00:22:18,880 --> 00:22:23,070 - I know what is on your mind, Hetty King. 420 00:22:23,070 --> 00:22:26,403 It will take more than wheat cakes to get around me. 421 00:22:29,750 --> 00:22:33,417 (mournful orchestral music) 422 00:22:55,560 --> 00:22:56,860 - Sara, are you all right? 423 00:22:57,810 --> 00:22:58,960 - Yes thank you, Peter. 424 00:23:01,520 --> 00:23:04,043 - Sara, I wish I could do something. 425 00:23:05,390 --> 00:23:06,590 - It's all right, Peter. 426 00:23:08,482 --> 00:23:10,982 (clock ticks) 427 00:23:19,120 --> 00:23:21,470 - I was on my way to the circus. 428 00:23:21,470 --> 00:23:22,930 Do you want to come? 429 00:23:22,930 --> 00:23:24,440 - No thank you. 430 00:23:24,440 --> 00:23:25,730 - Oh, come on, Sara. 431 00:23:25,730 --> 00:23:26,990 Felix says there's a fellow there 432 00:23:26,990 --> 00:23:28,440 who swallows fire (chuckles). 433 00:23:31,650 --> 00:23:32,750 - [Sara] Maybe I will. 434 00:23:37,535 --> 00:23:39,889 - [Announcer] Ladies and gentlemen of Avonlea. 435 00:23:39,889 --> 00:23:41,315 Come one, come all to the 436 00:23:41,315 --> 00:23:44,496 Bunburry Brothers Traveling Road Show. 437 00:23:44,496 --> 00:23:46,819 (playful organ music) 438 00:23:46,819 --> 00:23:49,069 Step inside and see it all. 439 00:23:49,938 --> 00:23:53,926 We have jugglers, acrobats, fire breathers, 440 00:23:53,926 --> 00:23:57,699 snake charmers and Bunny the dancing bear. 441 00:23:57,699 --> 00:23:59,700 (playful organ music) 442 00:23:59,700 --> 00:24:01,745 - [Bear Keeper] Don't touch the bear. 443 00:24:01,745 --> 00:24:03,427 (bear growls) 444 00:24:03,427 --> 00:24:04,820 - [Peter] A ferris. 445 00:24:04,820 --> 00:24:08,487 (mournful orchestral music) 446 00:24:11,495 --> 00:24:13,245 Let me see the snake. 447 00:24:25,148 --> 00:24:27,450 - [Peter] You don't want to go in there, Sara. 448 00:24:27,450 --> 00:24:29,683 - Please Peter, come with me. 449 00:24:30,720 --> 00:24:32,470 I have to know what it's all about. 450 00:24:36,107 --> 00:24:40,377 - Come in, child, I've been expecting you. 451 00:24:40,377 --> 00:24:43,960 (pensive orchestral music) 452 00:24:46,502 --> 00:24:48,502 Only one at a time, boy. 453 00:24:50,088 --> 00:24:50,921 - Sara. 454 00:24:53,240 --> 00:24:56,340 - I am Isis, please sit down. 455 00:24:56,340 --> 00:24:57,975 Sara. 456 00:24:57,975 --> 00:24:59,952 - How did you know my name? 457 00:24:59,952 --> 00:25:02,423 - (chuckles) Isis knows all. 458 00:25:08,930 --> 00:25:11,073 You are not from here. 459 00:25:12,750 --> 00:25:15,923 I see a large city. 460 00:25:17,480 --> 00:25:18,313 - Yes. 461 00:25:19,150 --> 00:25:23,553 - Such a great sadness you carry with you. 462 00:25:24,915 --> 00:25:26,533 (gasps) 463 00:25:26,533 --> 00:25:28,140 Someone 464 00:25:28,140 --> 00:25:30,227 is trying to contact you. 465 00:25:31,530 --> 00:25:34,913 Someone who was very close to you. 466 00:25:35,997 --> 00:25:37,861 (gasps) 467 00:25:37,861 --> 00:25:39,361 It is your father. 468 00:25:40,714 --> 00:25:41,964 He's dead, huh? 469 00:25:44,543 --> 00:25:46,110 (chuckles) 470 00:25:46,110 --> 00:25:47,900 When the spirit moves me, 471 00:25:47,900 --> 00:25:52,013 I have successfully communicated with the beyond. 472 00:25:53,300 --> 00:25:56,923 But of course, anything of worth costs. 473 00:25:59,230 --> 00:26:00,063 - I have money. 474 00:26:04,461 --> 00:26:07,850 (coins jingle) 475 00:26:07,850 --> 00:26:09,923 - I will do my best. 476 00:26:14,730 --> 00:26:17,393 Your father's name was 477 00:26:21,865 --> 00:26:22,698 Blair, 478 00:26:27,204 --> 00:26:29,454 Blair Stanley. 479 00:26:33,374 --> 00:26:34,207 Blair, 480 00:26:35,809 --> 00:26:37,142 can you hear me? 481 00:26:38,540 --> 00:26:39,373 Blair 482 00:26:40,402 --> 00:26:41,235 Stanley. 483 00:26:45,222 --> 00:26:47,608 (gasps) 484 00:26:47,608 --> 00:26:49,742 (suspenseful orchestral music) 485 00:26:49,742 --> 00:26:51,973 He is looking for his little daughter. 486 00:26:54,264 --> 00:26:56,543 He needs to say goodbye. 487 00:27:00,556 --> 00:27:03,260 He wants you to know that he misses you 488 00:27:04,830 --> 00:27:07,603 but he is very peaceful. 489 00:27:09,802 --> 00:27:11,133 He is with your mother. 490 00:27:13,980 --> 00:27:17,153 There is something they must tell you 491 00:27:18,653 --> 00:27:22,320 of utmost importance. 492 00:27:23,517 --> 00:27:26,600 He is trying to speak. 493 00:27:27,460 --> 00:27:28,293 - Papa. 494 00:27:29,816 --> 00:27:32,101 - It is very-- - It's me. 495 00:27:32,101 --> 00:27:34,268 - Difficult to understand! 496 00:27:35,829 --> 00:27:36,829 - Come back! 497 00:27:37,984 --> 00:27:39,484 Can't you hear me? 498 00:27:42,340 --> 00:27:44,673 - There is nothing more I can do. 499 00:27:47,190 --> 00:27:51,460 His spirit is very, very difficult to reach now. 500 00:27:51,460 --> 00:27:53,190 - I must speak to him. 501 00:27:53,190 --> 00:27:56,890 - I don't know if he will ever come back. 502 00:27:56,890 --> 00:27:58,890 - Please try again. 503 00:27:58,890 --> 00:28:00,733 I have lots of money at home. 504 00:28:02,590 --> 00:28:03,423 - Very well. 505 00:28:04,440 --> 00:28:06,863 But come back alone. 506 00:28:09,074 --> 00:28:10,986 (parrot caws) 507 00:28:10,986 --> 00:28:12,980 - Sara. 508 00:28:12,980 --> 00:28:14,170 Sara, Sara! 509 00:28:14,170 --> 00:28:15,763 Did you see? 510 00:28:15,763 --> 00:28:17,711 That man put the parrot on my head. 511 00:28:17,711 --> 00:28:20,550 (pensive harp music) 512 00:28:20,550 --> 00:28:21,383 What's wrong? 513 00:28:23,230 --> 00:28:24,950 - Can you keep a secret? 514 00:28:24,950 --> 00:28:25,783 - Yep. 515 00:28:28,297 --> 00:28:30,060 - The fortune teller. 516 00:28:30,060 --> 00:28:32,340 She contacted my father. 517 00:28:32,340 --> 00:28:34,150 She spoke to him. 518 00:28:34,150 --> 00:28:37,190 - You don't believe that hogwash, do you? 519 00:28:37,190 --> 00:28:38,500 - Peter, I saw him. 520 00:28:41,430 --> 00:28:44,393 Fine then, don't believe me, I don't care! 521 00:28:45,260 --> 00:28:46,210 - [Peter] Sara wait! 522 00:28:46,210 --> 00:28:47,163 I believed you! 523 00:28:49,130 --> 00:28:50,910 - I told you she'd come. 524 00:28:50,910 --> 00:28:54,440 No kid can resist a circus, no matter what. 525 00:28:54,440 --> 00:28:58,030 - Yeah, but you forgot the accident in Montreal. 526 00:28:58,030 --> 00:29:01,580 - Large city, she bought it, she'll be back. 527 00:29:01,580 --> 00:29:02,860 - We play this right, 528 00:29:02,860 --> 00:29:05,400 could be our ticket out of this stinking circus. 529 00:29:05,400 --> 00:29:07,290 - You let me handle this. 530 00:29:07,290 --> 00:29:09,280 Last time you got us nabbed, 531 00:29:09,280 --> 00:29:11,020 taking that old lady's life savings 532 00:29:11,020 --> 00:29:13,594 so she could to her dead cat. 533 00:29:13,594 --> 00:29:14,476 - Shut up. 534 00:29:14,476 --> 00:29:16,643 (cackles) 535 00:29:17,979 --> 00:29:20,729 (birds chirping) 536 00:29:23,410 --> 00:29:25,672 - This is your favorite dress, Papa. 537 00:29:25,672 --> 00:29:29,339 (mournful orchestral music) 538 00:29:37,318 --> 00:29:40,151 (jewelry jingles) 539 00:29:45,127 --> 00:29:45,960 - [Louisa] Where is Sara? 540 00:29:45,960 --> 00:29:47,493 She's been gone for hours. 541 00:29:50,104 --> 00:29:52,350 Well, I suppose she's allowed to run wild here. 542 00:29:52,350 --> 00:29:54,450 - Of course not, Louisa. 543 00:29:54,450 --> 00:29:57,103 Sara has learned to be very responsible in Avonlea. 544 00:29:58,230 --> 00:30:00,290 - [Hetty] She's probably just visiting Felicity. 545 00:30:00,290 --> 00:30:02,154 - I hope so. 546 00:30:02,154 --> 00:30:03,690 It would do her good. 547 00:30:03,690 --> 00:30:07,240 - Well all I can say is that is Sara disappeared at home, 548 00:30:07,240 --> 00:30:09,420 there'd be only one explanation. 549 00:30:09,420 --> 00:30:11,067 Trouble. 550 00:30:11,067 --> 00:30:13,312 (beads rattle) 551 00:30:13,312 --> 00:30:16,479 (playful organ music) 552 00:30:19,384 --> 00:30:20,217 (smoke machine booms) 553 00:30:20,217 --> 00:30:22,042 - [Leo] Ah, bloody thing. 554 00:30:22,042 --> 00:30:22,875 - Oh, 555 00:30:25,140 --> 00:30:27,329 now what are you doing? 556 00:30:27,329 --> 00:30:29,151 - Working on your ghosts. 557 00:30:29,151 --> 00:30:29,984 (chuckles) 558 00:30:29,984 --> 00:30:32,750 - Well, don't get too fancy, that kid's smart. 559 00:30:32,750 --> 00:30:35,919 She might get suspicious of too much hocus pocus. 560 00:30:35,919 --> 00:30:40,580 (suspenseful orchestral music) 561 00:30:40,580 --> 00:30:42,660 You're early, Sara Stanley. 562 00:30:43,690 --> 00:30:45,645 - Trusted you. 563 00:30:45,645 --> 00:30:47,145 You stole from me. 564 00:30:48,197 --> 00:30:49,548 I'm gonna tell the constable. 565 00:30:49,548 --> 00:30:51,691 (muffled screaming) 566 00:30:51,691 --> 00:30:52,530 - What are you doing? 567 00:30:52,530 --> 00:30:54,047 This is going too far. 568 00:30:54,047 --> 00:30:55,563 - You crazy? 569 00:30:55,563 --> 00:30:57,354 You heard her, she was going to the police. 570 00:30:57,354 --> 00:30:59,651 - You bumbling oaf, this is kidnapping. 571 00:30:59,651 --> 00:31:00,975 - Shut up! 572 00:31:00,975 --> 00:31:03,207 This is my big chance, the kid's worth a fortune. 573 00:31:03,207 --> 00:31:06,207 (muffled screaming) 574 00:31:08,207 --> 00:31:10,510 - I knew there was something amiss. 575 00:31:10,510 --> 00:31:13,660 Sara would never just go off like this. 576 00:31:13,660 --> 00:31:15,320 If anything has happened to her. 577 00:31:15,320 --> 00:31:17,620 - Don't upset yourself so, Louisa. 578 00:31:17,620 --> 00:31:18,801 Alec is out looking for her. 579 00:31:18,801 --> 00:31:21,551 (horse whinnies) 580 00:31:23,310 --> 00:31:26,223 - This just doesn't seem like Sara at all. 581 00:31:28,810 --> 00:31:29,760 - There's Alec now. 582 00:31:32,700 --> 00:31:33,753 Alec, any luck? 583 00:31:34,850 --> 00:31:36,300 - Well, no one's seen hide nor hair of her. 584 00:31:36,300 --> 00:31:37,923 - Oh, dear Lord. 585 00:31:39,270 --> 00:31:40,103 - [Olivia] Where could she be? 586 00:31:40,103 --> 00:31:42,360 - I think I know where Sara might be. 587 00:31:42,360 --> 00:31:43,260 - Where? 588 00:31:43,260 --> 00:31:44,700 - At the circus. 589 00:31:44,700 --> 00:31:46,450 - The circus? 590 00:31:46,450 --> 00:31:48,920 - I told her not to talk to that old fake. 591 00:31:48,920 --> 00:31:49,753 - Fake? 592 00:31:50,630 --> 00:31:51,990 What fake? 593 00:31:51,990 --> 00:31:53,660 - The fortune teller. 594 00:31:53,660 --> 00:31:55,550 Sara said she could 595 00:31:55,550 --> 00:31:57,083 talk to her father. 596 00:31:58,150 --> 00:32:00,297 - [Alec] Hmm, I'll head right over there. 597 00:32:00,297 --> 00:32:02,365 (suspenseful orchestral music) 598 00:32:02,365 --> 00:32:05,032 (wagon rattles) 599 00:32:07,041 --> 00:32:09,920 - [Fortune Teller] The kid's been out cold for hours, Leo. 600 00:32:09,920 --> 00:32:12,623 You sure you didn't kill her with that chloroform? 601 00:32:12,623 --> 00:32:15,273 - [Leo] The princess is just getting her beauty sleep. 602 00:32:15,273 --> 00:32:17,073 (chuckles) 603 00:32:17,073 --> 00:32:19,331 (suspenseful orchestral music) 604 00:32:19,331 --> 00:32:21,642 (wagon creaks) 605 00:32:21,642 --> 00:32:24,392 (wheels clatter) 606 00:32:48,853 --> 00:32:51,530 - Do you have a fortune teller act traveling with you? 607 00:32:51,530 --> 00:32:53,531 - Nobody around that we saw. 608 00:32:53,531 --> 00:32:54,364 No. 609 00:32:54,364 --> 00:32:55,370 - Maybe you fellas can help me, 610 00:32:55,370 --> 00:32:58,870 I'm looking for a little blond girl, blue eyes, 611 00:32:58,870 --> 00:33:01,111 she was here with a fortune teller. 612 00:33:01,111 --> 00:33:01,944 - No. 613 00:33:01,944 --> 00:33:03,160 - You had a fortune teller act here 614 00:33:03,160 --> 00:33:04,350 traveling with you, right? 615 00:33:04,350 --> 00:33:06,113 - We didn't see anyone, sorry. 616 00:33:07,875 --> 00:33:09,820 (group murmurs) 617 00:33:09,820 --> 00:33:11,270 - Something's not right here. 618 00:33:14,607 --> 00:33:16,361 (suspenseful orchestral music) 619 00:33:16,361 --> 00:33:19,052 (reins jingle) 620 00:33:19,052 --> 00:33:22,719 (wagon creaks and clatters) 621 00:33:27,047 --> 00:33:28,340 - Look, have you checked your own barn? 622 00:33:28,340 --> 00:33:31,291 Sara's been known to hide in there before, you know. 623 00:33:31,291 --> 00:33:33,560 - My own barn, you must think this is a joke, Abner. 624 00:33:33,560 --> 00:33:36,450 I have searched every inch of this farm. 625 00:33:36,450 --> 00:33:39,390 Felix and Andrew have combed through the woods. 626 00:33:39,390 --> 00:33:41,630 Felicity and Janet have checked with all the neighbors. 627 00:33:41,630 --> 00:33:42,950 She is lost, man. 628 00:33:42,950 --> 00:33:46,202 And we gotta do everything in our power to find her! 629 00:33:46,202 --> 00:33:47,630 - We've gone far enough. 630 00:33:47,630 --> 00:33:49,670 I don't want to be arrested. 631 00:33:49,670 --> 00:33:51,760 We have to let her go. 632 00:33:51,760 --> 00:33:53,180 - Shut up, Lisa. 633 00:33:53,180 --> 00:33:55,100 I'm running this show now. 634 00:33:55,100 --> 00:33:56,757 You don't like it, get out. 635 00:33:58,166 --> 00:33:59,116 The little princess 636 00:34:00,013 --> 00:34:02,450 just has to sign this 637 00:34:02,450 --> 00:34:03,882 ransom note. 638 00:34:03,882 --> 00:34:05,694 (suspenseful orchestral music) 639 00:34:05,694 --> 00:34:08,361 (leaves rustle) 640 00:34:19,000 --> 00:34:21,730 - [Hetty] We're doing everything we can to find Sara. 641 00:34:21,730 --> 00:34:24,175 - [Olivia] Alec is off looking for her now. 642 00:34:24,175 --> 00:34:25,280 - [Hetty] Abner Jeffries has sent 643 00:34:25,280 --> 00:34:29,183 for the constables from Charlottetown. 644 00:34:29,183 --> 00:34:33,017 - [Louisa] There must be something more we can do. 645 00:34:33,017 --> 00:34:34,191 (energetic orchestral music) 646 00:34:34,191 --> 00:34:36,774 (reins jingle) 647 00:34:49,252 --> 00:34:50,669 - Whoa, easy boy. 648 00:35:02,101 --> 00:35:04,768 (paper rustles) 649 00:35:11,417 --> 00:35:16,417 - (mutters) Monies for the safe return of Sara Stanley. 650 00:35:20,171 --> 00:35:21,264 (horse whinnies) 651 00:35:21,264 --> 00:35:22,431 - [Alec] Here. 652 00:35:28,238 --> 00:35:29,153 - Why isn't she tied up? 653 00:35:29,153 --> 00:35:31,110 - She can't go far, can she? 654 00:35:31,110 --> 00:35:32,510 - When they find me, they'll put you in jail 655 00:35:32,510 --> 00:35:33,894 for the rest of your life. 656 00:35:33,894 --> 00:35:34,727 - [Leo] You little-- 657 00:35:34,727 --> 00:35:36,420 - Stop it Leo, don't hurt her. 658 00:35:36,420 --> 00:35:38,210 - You sit down and do as you're told. 659 00:35:38,210 --> 00:35:40,560 - [Lisa] And what if they don't pay the ransom, Leo? 660 00:35:40,560 --> 00:35:41,827 - [Leo] They'll pay if they ever want to see 661 00:35:41,827 --> 00:35:43,720 her pretty little face again. 662 00:35:43,720 --> 00:35:45,207 - [Lisa] What's that supposed to mean? 663 00:35:45,207 --> 00:35:48,809 - [Leo] Why don't you shut up and quit asking questions? 664 00:35:48,809 --> 00:35:49,642 - I told you, I won't let you hurt her. 665 00:35:50,743 --> 00:35:53,245 I don't want any part of this, you idiot, I've had enough. 666 00:35:53,245 --> 00:35:54,584 (horse whinnies) 667 00:35:54,584 --> 00:35:55,417 - Shh. 668 00:35:56,705 --> 00:35:58,639 - [Alec] Sara? 669 00:35:58,639 --> 00:35:59,889 Sara, you here? 670 00:36:01,713 --> 00:36:02,905 - Uncle Alec! 671 00:36:02,905 --> 00:36:04,255 Go back, he's got a gun! 672 00:36:04,255 --> 00:36:07,336 - You take another step, I'll shoot! 673 00:36:07,336 --> 00:36:09,003 - [Sara] Uncle Alec! 674 00:36:10,099 --> 00:36:10,932 (gun booms) 675 00:36:10,932 --> 00:36:14,470 (suspenseful orchestral music) 676 00:36:14,470 --> 00:36:17,387 (groaning in pain) 677 00:36:24,560 --> 00:36:26,870 - Please, let the girl go. 678 00:36:26,870 --> 00:36:27,797 Believe me, I'll gladly stay 679 00:36:27,797 --> 00:36:29,513 and help you get off the island. 680 00:36:30,420 --> 00:36:32,680 - Both of youse is going nowhere 681 00:36:32,680 --> 00:36:34,573 until the ransom is paid tonight. 682 00:36:36,221 --> 00:36:38,471 (chuckles) 683 00:36:45,793 --> 00:36:47,480 - You need a doctor. 684 00:36:47,480 --> 00:36:48,313 - Nah. 685 00:36:49,697 --> 00:36:51,393 Don't worry about this, it's nothing. 686 00:36:53,977 --> 00:36:55,737 - Uncle Alec, 687 00:36:55,737 --> 00:36:58,203 I'm so sorry I got you into all this trouble. 688 00:37:00,010 --> 00:37:01,060 Please don't hate me. 689 00:37:02,050 --> 00:37:03,131 - What? 690 00:37:03,131 --> 00:37:04,281 I don't hate you, Sara. 691 00:37:06,187 --> 00:37:07,487 You were so angry with me. 692 00:37:09,326 --> 00:37:11,026 - Well, of course I was angry, but 693 00:37:11,920 --> 00:37:13,700 you know how cross I can be with Felix 694 00:37:13,700 --> 00:37:14,950 when he gets out of line. 695 00:37:15,860 --> 00:37:17,160 That's because I love him. 696 00:37:18,601 --> 00:37:19,851 And I love you too, Sara. 697 00:37:22,687 --> 00:37:23,770 - Uncle Alec. 698 00:37:30,283 --> 00:37:33,190 I just wanted to see Papa so much. 699 00:37:33,190 --> 00:37:37,035 (poignant orchestral music) 700 00:37:37,035 --> 00:37:38,285 - I understand. 701 00:37:40,276 --> 00:37:42,423 - (sobs) I never got to say goodbye to him. 702 00:37:46,710 --> 00:37:47,543 - Sara, 703 00:37:48,950 --> 00:37:50,890 your father will never be lost to you 704 00:37:53,440 --> 00:37:55,803 as long as you have him in your heart. 705 00:37:59,381 --> 00:38:01,964 (Sara sobbing) 706 00:38:07,161 --> 00:38:09,837 (snoring) 707 00:38:09,837 --> 00:38:13,754 (suspenseful orchestral music) 708 00:38:34,455 --> 00:38:35,288 - Lisa? 709 00:38:37,240 --> 00:38:38,073 Lisa! 710 00:38:43,613 --> 00:38:44,446 Lisa! 711 00:38:45,347 --> 00:38:46,180 Lisa! 712 00:38:46,180 --> 00:38:47,013 - Sara, 713 00:38:49,891 --> 00:38:50,841 you see that blade? 714 00:38:52,650 --> 00:38:54,885 You think you can get to it? 715 00:38:54,885 --> 00:38:56,399 (chair thunks) 716 00:38:56,399 --> 00:39:00,316 (suspenseful orchestral music) 717 00:39:07,636 --> 00:39:08,929 - [Alec] That's it, 718 00:39:08,929 --> 00:39:10,067 that's it, good. 719 00:39:10,067 --> 00:39:11,234 Pass it to me. 720 00:39:12,298 --> 00:39:13,298 I've got it. 721 00:39:14,455 --> 00:39:16,408 All right now. 722 00:39:16,408 --> 00:39:18,821 Keep the rope taut. 723 00:39:18,821 --> 00:39:19,654 Good. 724 00:39:20,888 --> 00:39:23,197 (broom scrapes) 725 00:39:23,197 --> 00:39:25,864 (birds twitter) 726 00:39:41,257 --> 00:39:42,090 - [Hetty] Aha! 727 00:39:42,090 --> 00:39:42,923 (crying in fright) 728 00:39:42,923 --> 00:39:43,756 - [Lisa] Let me out! 729 00:39:43,756 --> 00:39:45,140 Let me go! 730 00:39:45,140 --> 00:39:46,377 - [Hetty] Louisa, help me! 731 00:39:46,377 --> 00:39:47,970 - What, Hetty? 732 00:39:47,970 --> 00:39:51,063 - [Lisa] I came to tell you where the kid is! 733 00:39:51,063 --> 00:39:52,877 - [Louisa] All right, all right. 734 00:39:52,877 --> 00:39:55,496 (wood splintering) 735 00:39:55,496 --> 00:39:56,980 - There. 736 00:39:56,980 --> 00:39:57,813 Quickly now. 737 00:40:01,170 --> 00:40:02,120 That's a good girl. 738 00:40:06,220 --> 00:40:09,093 Head down the hill toward the main road. 739 00:40:10,439 --> 00:40:12,296 Don't worry about me, you just get some help. 740 00:40:12,296 --> 00:40:16,213 (suspenseful orchestral music) 741 00:40:29,172 --> 00:40:30,810 - [Sara] I'm going to try and break the lock. 742 00:40:30,810 --> 00:40:31,910 - [Alec] Sarah, forget the lock. 743 00:40:31,910 --> 00:40:32,960 Just get out of here. 744 00:40:35,349 --> 00:40:37,644 (metal rattles) 745 00:40:37,644 --> 00:40:38,477 - Halt! 746 00:40:41,144 --> 00:40:41,977 Lisa! 747 00:40:41,977 --> 00:40:45,894 (suspenseful orchestral music) 748 00:41:01,440 --> 00:41:02,273 Where is she? 749 00:41:03,620 --> 00:41:04,960 What'd you do with the kid? 750 00:41:04,960 --> 00:41:06,560 - She's long gone, Leo. 751 00:41:06,560 --> 00:41:07,910 You'll never catch her now. 752 00:41:08,763 --> 00:41:11,050 You should turn yourself in before this goes too far. 753 00:41:11,050 --> 00:41:11,923 - Shut up. 754 00:41:13,680 --> 00:41:14,513 - Leo, wait. 755 00:41:16,497 --> 00:41:17,630 I can help you escape. 756 00:41:17,630 --> 00:41:18,897 If you go looking for her, 757 00:41:18,897 --> 00:41:21,370 it'll just make it easy for them to find you. 758 00:41:21,370 --> 00:41:23,520 You gotta realize, everyone's out searching for Sara. 759 00:41:23,520 --> 00:41:25,270 The police'll be here any moment. 760 00:41:25,270 --> 00:41:26,194 (gun clicks) 761 00:41:26,194 --> 00:41:28,270 - The next shot won't just graze you. 762 00:41:28,270 --> 00:41:29,103 - Leo. 763 00:41:32,961 --> 00:41:34,044 Leo, help me. 764 00:41:38,572 --> 00:41:39,566 (firecracker bangs) 765 00:41:39,566 --> 00:41:40,399 - [Leo] Ah! 766 00:41:40,399 --> 00:41:41,232 Ow! 767 00:41:41,232 --> 00:41:43,732 (Leo yelling) 768 00:41:46,027 --> 00:41:48,091 - [Olivia] It's not far now, over there. 769 00:41:48,091 --> 00:41:52,008 (suspenseful orchestral music) 770 00:41:52,870 --> 00:41:55,640 - Sara, what the devil have you gotten into? 771 00:41:55,640 --> 00:41:59,588 - We have to hurry, he'll be back soon. 772 00:41:59,588 --> 00:42:01,171 - [Leo] Bloody kid! 773 00:42:02,650 --> 00:42:04,567 - All right, after you. 774 00:42:06,858 --> 00:42:07,980 (pan clatters) 775 00:42:07,980 --> 00:42:10,071 (firecracker bangs) 776 00:42:10,071 --> 00:42:11,547 - Sara! 777 00:42:11,547 --> 00:42:12,380 Sara! 778 00:42:14,707 --> 00:42:16,002 (firecrackers bang) 779 00:42:16,002 --> 00:42:18,835 (groups exclaims) 780 00:42:22,860 --> 00:42:26,340 (firecrackers bang and squeal) 781 00:42:26,340 --> 00:42:27,940 - You're coming with me, mister! 782 00:42:30,898 --> 00:42:32,442 - [Louisa] Oh, my darling. 783 00:42:32,442 --> 00:42:35,859 You wretched girl, we've been so worried. 784 00:42:41,380 --> 00:42:43,843 - [Alec] Come on, it's just a graze. 785 00:42:43,843 --> 00:42:44,676 (firecrackers bang and squeal) 786 00:42:44,676 --> 00:42:46,456 - Sara sure knows how to put on a good show. 787 00:42:46,456 --> 00:42:49,493 It's even better than the one we put on at Lawson's! 788 00:42:50,569 --> 00:42:51,907 - We? 789 00:42:51,907 --> 00:42:53,550 I should have known you had 790 00:42:53,550 --> 00:42:54,540 something to do with that matter. 791 00:42:54,540 --> 00:42:56,089 We'll talk about that later. 792 00:42:56,089 --> 00:42:58,383 (fireworks bang and squeal) 793 00:42:58,383 --> 00:43:02,050 (poignant orchestral music) 794 00:43:04,053 --> 00:43:07,090 - "So thanks to Constable Abner Jeffries of Avonlea," 795 00:43:07,090 --> 00:43:08,207 pretty good, eh? 796 00:43:08,207 --> 00:43:10,977 "and the Shire Town Police, the culprit, 797 00:43:10,977 --> 00:43:13,347 "wanted in connection with several offenses, 798 00:43:13,347 --> 00:43:14,790 "is now behind bars." 799 00:43:14,790 --> 00:43:17,053 - Ah, thank you, Abner. 800 00:43:18,000 --> 00:43:20,713 We really appreciate your letting us know. 801 00:43:21,602 --> 00:43:23,033 - Well, I guess I'll be going now. 802 00:43:24,927 --> 00:43:25,760 Good day. 803 00:43:25,760 --> 00:43:26,809 - [Olivia] I'll show you out, Abner. 804 00:43:26,809 --> 00:43:28,287 - [Alec] Good day. 805 00:43:28,287 --> 00:43:29,630 - [Hetty] Good day, Abner. 806 00:43:29,630 --> 00:43:31,700 - Oh yes, Sara. 807 00:43:31,700 --> 00:43:34,670 Now that the firework season is over, 808 00:43:34,670 --> 00:43:36,970 Mr. Lawson says he thinks that he 809 00:43:36,970 --> 00:43:40,173 could trust you to look after his store again. 810 00:43:43,260 --> 00:43:44,890 If you want to. 811 00:43:44,890 --> 00:43:47,190 - [Louisa] Oh, Alec. 812 00:43:47,190 --> 00:43:50,780 - Well, I don't really know because it 813 00:43:50,780 --> 00:43:52,090 really depends on 814 00:43:53,450 --> 00:43:54,493 whether I'm staying. 815 00:43:57,131 --> 00:43:59,700 - Well, perhaps Sara would like to confer 816 00:43:59,700 --> 00:44:01,123 with her Aunt Hetty. 817 00:44:02,150 --> 00:44:03,000 - Where is Hetty? 818 00:44:04,368 --> 00:44:07,118 (sobbing loudly) 819 00:44:14,271 --> 00:44:16,110 - Well, well, well. 820 00:44:16,110 --> 00:44:18,300 And what kind of a fool, I wonder, 821 00:44:18,300 --> 00:44:21,113 would get herself locked in the privy? 822 00:44:21,113 --> 00:44:22,639 (sniffling) 823 00:44:22,639 --> 00:44:24,289 - [Hetty] An old fool, I suppose. 824 00:44:25,130 --> 00:44:27,790 I presume, then, you'll be taking Sara 825 00:44:27,790 --> 00:44:29,233 to Montreal right away? 826 00:44:30,430 --> 00:44:33,800 Sara probably can't wait to leave P.E. Island 827 00:44:33,800 --> 00:44:35,803 after such a terrible experience. 828 00:44:36,980 --> 00:44:39,690 It was my hope, you see, that she'd 829 00:44:39,690 --> 00:44:41,557 want to stay in Avonlea. 830 00:44:43,863 --> 00:44:45,863 We'll miss her, you see. 831 00:44:47,155 --> 00:44:49,488 She belongs with her family. 832 00:44:53,093 --> 00:44:56,794 - I entirely agree with you, Hetty King. 833 00:44:56,794 --> 00:45:00,461 (poignant orchestral music) 834 00:45:17,179 --> 00:45:19,368 - I don't think you'll be lonely very often, 835 00:45:19,368 --> 00:45:23,035 surrounded by such a caring group of people. 836 00:45:25,433 --> 00:45:28,164 - Aunt Hetty will invite you to come and visit. 837 00:45:28,164 --> 00:45:30,310 Won't you, Aunt Hetty? 838 00:45:30,310 --> 00:45:31,424 - Yes. 839 00:45:31,424 --> 00:45:32,720 - And I might accept, 840 00:45:32,720 --> 00:45:37,313 provided she keeps her promise and updates the facility. 841 00:45:39,178 --> 00:45:41,428 (laughing) 842 00:45:44,473 --> 00:45:45,723 - [Hetty] Sara! 843 00:45:48,157 --> 00:45:51,907 (whimsical orchestral music) 844 00:46:55,838 --> 00:46:58,396 (crickets chirping) 845 00:46:58,396 --> 00:47:01,764 (bird ululating) 846 00:47:01,764 --> 00:47:05,431 (dramatic orchestral music)