1 00:00:01,446 --> 00:00:04,072 ARM ترجمة 2 00:00:04,072 --> 00:00:07,209 3 00:00:07,209 --> 00:00:09,876 4 00:00:13,498 --> 00:00:16,831 الأهتداء 5 00:01:38,593 --> 00:01:40,560 - لست متأكدًة مما إذا كان علي ارتداء أفضل فستان لدي 6 00:01:40,560 --> 00:01:43,771 أم الثاني لأسمع المبشر الزائر. 7 00:01:43,771 --> 00:01:45,130 اقصد ، الأورجاندي الأزرق. 8 00:01:45,130 --> 00:01:46,760 - سأرتدي اللون الوردي. 9 00:01:46,760 --> 00:01:48,730 أريد أن أبتهجه بعد كل الأشياء الفظيعة 10 00:01:48,730 --> 00:01:50,330 التي مر بها في الغابة. 11 00:01:51,220 --> 00:01:54,550 بيتر ، لماذا لا تأتي للكنيسة معنا يوم الأحد؟ 12 00:01:54,550 --> 00:01:57,450 سيكون هناك الكثير من الطعام الرائع . 13 00:01:57,450 --> 00:01:58,460 - لا ، أنا لن أذهب. 14 00:01:58,460 --> 00:01:59,640 لما لا؟ 15 00:01:59,640 --> 00:02:00,860 - أنا لست مشيخيًا. 16 00:02:00,860 --> 00:02:02,070 - إنه وثني. 17 00:02:02,070 --> 00:02:03,950 حتى أن إدوارد قال إنه يشبه الوثنين. 18 00:02:03,950 --> 00:02:05,280 أننى لست كذلك 19 00:02:05,280 --> 00:02:08,040 أنوي أن أكون تابعاً لطائفةً ما مثل بقيتكم يوما ما. 20 00:02:08,040 --> 00:02:09,570 أنا فقط لم أقرر ما هى بعد. 21 00:02:09,570 --> 00:02:12,220 - حسنًا ، القرار ليس مثل أن يولد المرء تابعاً لطائفة ما. 22 00:02:12,220 --> 00:02:13,970 - أعتقد أن ذلك أفضل بكثير. 23 00:02:14,830 --> 00:02:16,760 - لدي الرغبة في أن أكون ميثوديا. 24 00:02:16,760 --> 00:02:17,960 ميثوديا 25 00:02:17,960 --> 00:02:19,820 - كانت عمتي ميثودية. 26 00:02:19,820 --> 00:02:21,570 - ماذا تقصد بكانت؟ 27 00:02:21,570 --> 00:02:22,483 - إنها ميتة الآن. 28 00:02:23,516 --> 00:02:25,766 هل تظل ميثودي بعد الوفاة؟ 29 00:02:27,830 --> 00:02:29,558 - أعرف شيئًا واحدًا. 30 00:02:29,558 --> 00:02:31,508 أفضل أن أموت على أن أكون ميثوديًا. 31 00:02:32,684 --> 00:02:35,351 32 00:02:45,468 --> 00:02:46,301 بيتر 33 00:02:49,207 --> 00:02:50,040 بيتر 34 00:02:53,970 --> 00:02:58,430 بيتر ، أتمنى أن تأتي معنا. 35 00:02:58,430 --> 00:03:00,901 لم يفت الأوان بعد لتغيير رأيك. 36 00:03:00,901 --> 00:03:03,262 سيكون هناك آيس كريم وكل شيء. 37 00:03:03,262 --> 00:03:05,260 - سارة ستانلي ، توقفي عن المماطلة. 38 00:03:05,260 --> 00:03:06,410 عليك ترك بيتر وشأنه. 39 00:03:06,410 --> 00:03:07,833 سوف نتأخر عن الكنيسة. 40 00:03:10,473 --> 00:03:12,193 - افعللا ، من الأفضل أن لا. 41 00:03:12,193 --> 00:03:13,026 من فضلك 42 00:03:14,898 --> 00:03:16,231 سارة 43 00:03:17,713 --> 00:03:20,130 44 00:03:28,250 --> 00:03:29,488 اوقفى العربة 45 00:03:29,488 --> 00:03:30,658 46 00:03:30,658 --> 00:03:32,290 يالا لجرأة تلك المرأة 47 00:03:32,290 --> 00:03:33,860 متى ستفهم تلك المتشردة المجنونة 48 00:03:33,860 --> 00:03:35,830 أن لا أحد يريد وجودها هنا 49 00:03:35,830 --> 00:03:36,670 انت هناك 50 00:03:36,670 --> 00:03:38,491 ماذا تظن نفسك فاعلةً؟ 51 00:03:38,491 --> 00:03:39,710 يا هيتى 52 00:03:39,710 --> 00:03:41,382 ربما تكون اتخذت طريقًا مختصرًا. 53 00:03:41,382 --> 00:03:43,020 - لا ينبغى أن تعدي على ممتلكات الغير. 54 00:03:43,020 --> 00:03:44,160 - ماذا تعتقدى أنها ستفعل؟ 55 00:03:44,160 --> 00:03:45,620 تلقى تعويذة على الدجاج؟ 56 00:03:47,127 --> 00:03:52,127 هيا 57 00:03:59,456 --> 00:04:02,360 ها نحن ، تائهين في الغابة ، 58 00:04:02,360 --> 00:04:06,190 على بعد أميال من الحضارة و فجأة 59 00:04:06,190 --> 00:04:09,370 سمعنا صرخة تجمد الدم فى العروق. 60 00:04:09,370 --> 00:04:13,460 وبعد ذلك وجدنا انفسنا محاطين بالسكان الأصليين ، 61 00:04:13,460 --> 00:04:18,407 مرتدين تنانير من العشب والريش ، يلوحون برماحهم و، 62 00:04:19,810 --> 00:04:23,260 وجوههم مرسوم عليها ، 63 00:04:23,260 --> 00:04:25,913 أشكال فظيعة بلون حمرة الدم 64 00:04:26,840 --> 00:04:28,750 جرونا إلى قرية ، 65 00:04:28,750 --> 00:04:31,460 حيث كان لديهم قدر أسود ضخم 66 00:04:31,460 --> 00:04:36,153 من الماء المغلي فوق حريق كبير بما يكفي ليسع انسان . 67 00:04:38,911 --> 00:04:40,661 قلت لنفسى انهم أكلة لحوم البشر. 68 00:04:41,720 --> 00:04:45,057 فقط معجزة يمكن أن تنقذنا الآن. 69 00:04:46,715 --> 00:04:48,690 - ألم يكن هذا الرجل مثيرًا للاهتمام؟ 70 00:04:48,690 --> 00:04:50,283 سيسلي ، كلى سلطتك. 71 00:04:51,690 --> 00:04:54,350 - يبدو المجال التبشيري رومانسيًا جدًا. 72 00:04:54,350 --> 00:04:57,990 أن يؤكل الأنسان حيا لا يبدو رومانسياً لي. 73 00:04:57,990 --> 00:04:59,010 - حسنا ، أنا متأكدة من أن آكلى لحوم البشر 74 00:04:59,010 --> 00:05:00,820 سيحبون أن يأكلوك ، فيليكس. 75 00:05:00,820 --> 00:05:02,970 فى الغالب سيفعلون 76 00:05:02,970 --> 00:05:06,380 لكن الحمد لله لا يوجد أكلة لحوم البشر هنا في أفونلي . 77 00:05:06,380 --> 00:05:10,720 - لا ، ولكن يمكنك أن تكون تبشيري هنا في أفونلي. 78 00:05:10,720 --> 00:05:13,540 هناك الكثير من الناس الذين لا يأتون إلى الكنيسة. 79 00:05:13,540 --> 00:05:16,330 - سارة ستانلي ، أعرف بالضبط ما تفكرى فيه ، 80 00:05:16,330 --> 00:05:18,120 ولن اقبل ان يكون ذلك الوثني ، بيتر كريج ، 81 00:05:18,120 --> 00:05:19,720 جالسًا معي في نفس المقعد. 82 00:05:22,710 --> 00:05:23,543 حقاً 83 00:05:24,630 --> 00:05:26,883 سيسلي ، أخبرتك أن تأكلى سلطتك. 84 00:05:29,360 --> 00:05:31,890 - العالم مليء بالمحتاجين ، 85 00:05:31,890 --> 00:05:36,890 ليس فقط في مجال الدعوة ، هنا في أفونلي . 86 00:05:37,110 --> 00:05:42,110 الناس الفقراء والوحيدين ، الذين لا ينتمون إلى الكنيسة. 87 00:05:42,990 --> 00:05:45,233 أريدكم أن تذهبوا وتجدوهم. 88 00:05:46,340 --> 00:05:47,453 وأجلبوهم لى 89 00:05:53,050 --> 00:05:54,853 - آمل أن يكون يعرف ما يفعله. 90 00:05:56,483 --> 00:05:59,460 - الرب أعلم بأنواع الحثالة التي سيجلبها ذلك. 91 00:05:59,460 --> 00:06:00,470 - أوه ، لا أعرف ، يمكن لهذه الكنيسة 92 00:06:00,470 --> 00:06:02,170 أن تغير الأمور قليلاً. 93 00:06:06,493 --> 00:06:08,728 - كان يجب أن تأتي معنا يا بيتر. 94 00:06:08,728 --> 00:06:10,900 لقد كان مثير للغاية. 95 00:06:10,900 --> 00:06:13,210 الكنيسة هي المكان الذي يجتمع فيه الجميع في أفونلى. 96 00:06:14,210 --> 00:06:16,880 ألا تريد أن تأتي معنا ابدًا؟ 97 00:06:16,880 --> 00:06:19,400 - ما زلت لم أقرر بعد ما الطائفة التى أريد أن أكون تابعاً لها ، 98 00:06:19,400 --> 00:06:21,610 المشيخية أو الميثودية. 99 00:06:21,610 --> 00:06:23,700 - ليس هناك فرق. 100 00:06:23,700 --> 00:06:27,160 الى جانب ذلك ، لا يوجد كنيسة للميثودية في أفونلي . 101 00:06:27,160 --> 00:06:30,170 - لماذا يهمك أن أذهب؟ 102 00:06:30,170 --> 00:06:33,170 أنا لست مثل بقية الناس في هذه المدينة. 103 00:06:33,170 --> 00:06:36,410 - لا تكن سخيفا ، بالطبع أنت كذلك. 104 00:06:36,410 --> 00:06:38,460 كل إنسان يريد الانتماء إلى مجموعة. 105 00:06:41,398 --> 00:06:44,190 - حسنًا ، على أي حال ، ليس لدي ملابس مناسبة ليوم الأحد 106 00:06:44,190 --> 00:06:45,023 مثلكم. 107 00:06:45,023 --> 00:06:48,193 - بيتر ، هل هذا كل ما يقلقك؟ 108 00:06:49,074 --> 00:06:50,907 لماذا لم تقل ذلك؟ 109 00:06:55,923 --> 00:06:58,240 - هذا حقا أجمل شئ صنعته 110 00:06:58,240 --> 00:07:01,320 من بين كل ما خيطته للبعثات ، إذا جاز لى أن أقول ذلك عن نفسي. 111 00:07:01,320 --> 00:07:03,650 سيجعل روح مسكينة تشعر بالدفئ. 112 00:07:03,650 --> 00:07:05,500 جيد 113 00:07:05,500 --> 00:07:07,603 ليس لدي الصبر لفعل ذلك. 114 00:07:13,280 --> 00:07:14,113 موعد الشاى 115 00:07:16,240 --> 00:07:17,793 سارة 116 00:07:18,920 --> 00:07:20,733 كم هذا رائعاً منك 117 00:07:25,420 --> 00:07:28,100 خالتى هيتي ، كنت أفكر كثيراً 118 00:07:28,100 --> 00:07:30,293 فيما قاله القس برينسميد. 119 00:07:32,500 --> 00:07:35,100 ألا تعتقد أن على بيتر أن يأتى الى الكنيسة معنا؟ 120 00:07:35,970 --> 00:07:37,090 - يجب عليه ذلك حقا ، هيتي. 121 00:07:37,090 --> 00:07:39,650 إنه يعيش تحت سقفنا ، أعتقد أنه واجبنا. 122 00:07:39,650 --> 00:07:41,090 - سيذهب إذا أراد ذلك. 123 00:07:41,090 --> 00:07:42,683 - أوه ، هو يريد ذلك. 124 00:07:43,840 --> 00:07:46,830 إنه فقط ليس لديه أي ملابس مناسبة ليوم الأحد 125 00:07:46,830 --> 00:07:50,040 هذه ليست مسؤوليتي. 126 00:07:50,040 --> 00:07:52,440 الفتى يجنى ما يستحقه. 127 00:07:52,440 --> 00:07:55,250 - حسنًا ، نحن نرسل الملابس إلى البعثات. 128 00:07:55,250 --> 00:07:56,293 الملابس مستعملة. 129 00:07:59,140 --> 00:08:01,120 - هذا غير مستعمل. 130 00:08:01,120 --> 00:08:02,660 - الآن ، احذرى ، سارة. 131 00:08:02,660 --> 00:08:05,590 أننى لا اهتم مطلقاً بالأشخاص 132 00:08:05,590 --> 00:08:07,510 الذين يعتبرون الكنيسة مكاناً لأستعراض زخرفتهم 133 00:08:07,510 --> 00:08:09,533 وملابسهم الفاخرة ، هذا أمر مؤكد. 134 00:08:11,610 --> 00:08:13,590 إذا كان بيتر يريد حقًا ان يذهب إلى الكنيسة ، سيذهب. 135 00:08:13,590 --> 00:08:14,817 لاشئ سيوقفه 136 00:08:17,634 --> 00:08:20,626 انظر ، ها هى ساحرة أفونلي ! 137 00:08:20,626 --> 00:08:23,209 138 00:08:50,202 --> 00:08:51,035 يوم جميل 139 00:08:51,035 --> 00:08:52,090 يوم جميل 140 00:08:52,090 --> 00:08:54,907 هل حظيت بشرف مقابلتك من قبل؟ 141 00:08:54,907 --> 00:08:58,670 - غير محتمل ، لكنك ربما سمعت عني. 142 00:08:58,670 --> 00:08:59,820 أنا بيج بوين. 143 00:08:59,820 --> 00:09:03,220 - حسنًا ، أنا مسرور جدًا بلقائك. 144 00:09:03,220 --> 00:09:04,797 أنا القس برينسميد. 145 00:09:05,790 --> 00:09:09,080 اتمنى ان تنضمى لتجمع طائفة أفونلي 146 00:09:09,080 --> 00:09:12,043 لسماع الجزء الثاني من محاضرتي هذا الأحد. 147 00:09:12,043 --> 00:09:14,290 - أنا لست من رعيتك ، أيها القس 148 00:09:14,290 --> 00:09:16,510 أنا أنتمي إلى الكنيسة المستديرة. 149 00:09:16,510 --> 00:09:19,433 لن يمسك بي الشيطان الذى يتربص في الزوايا. 150 00:09:20,870 --> 00:09:22,510 اوه ،لا 151 00:09:22,510 --> 00:09:25,520 أصلي إلى الله في الغابة ، 152 00:09:25,520 --> 00:09:29,210 وسط الزهور و مخلوقات الحقول. 153 00:09:29,210 --> 00:09:31,870 - حسنًا ، نحن جميعًا مخلوقات الله ، 154 00:09:31,870 --> 00:09:34,690 لكننا أيضًا مخلوقات بشرية. 155 00:09:34,690 --> 00:09:36,893 نحن بحاجة إلى صداقات ودية مع امثالنا. 156 00:09:37,770 --> 00:09:39,760 تجمع طائفة أفونلي سيسعده 157 00:09:39,760 --> 00:09:43,700 إذا شاركتى في اجتماع يوم الأحد. 158 00:09:43,700 --> 00:09:45,163 من فضلك تعالى يا آنسة بوين. 159 00:09:47,050 --> 00:09:49,270 - حسنًا ، سأفكر في الأمر. 160 00:09:49,270 --> 00:09:52,470 احذر حتى لا تلقى تعويذة عليك أيها القس. 161 00:09:52,470 --> 00:09:55,063 - قد يكونوا مخلوقات بشرية ، 162 00:09:55,063 --> 00:09:57,423 لكن ودودين ، لست متأكدًة من ذلك. 163 00:10:18,860 --> 00:10:21,223 بيتر ، هل أنت جاهز؟ 164 00:10:22,793 --> 00:10:24,740 لن أذهب 165 00:10:24,740 --> 00:10:26,963 - بيتر كريج ، تعال هنا حالاً! 166 00:10:36,395 --> 00:10:39,560 - أراهن أنني سأكون الوحيد مع رقع على سروالي. 167 00:10:39,560 --> 00:10:41,050 الله لن يلاحظها. 168 00:10:41,050 --> 00:10:42,893 - لكن الجميع في أفونلي سيفعلون. 169 00:10:44,980 --> 00:10:47,440 - لديك ثقوب في جواربك. 170 00:10:47,440 --> 00:10:48,930 أليس لديك زوج آخر؟ 171 00:10:48,930 --> 00:10:50,193 بهم ثقوب أيضًا. 172 00:10:51,630 --> 00:10:55,233 - حسنًا ، ربما إذا ارتديتهم فوق بعضهم، 173 00:10:55,233 --> 00:10:56,940 لن تظهر الثقوب 174 00:10:56,940 --> 00:10:58,490 - ألن يبدو ذلك مضحكا؟ 175 00:10:58,490 --> 00:11:00,730 - لا ،يا سخيف ، فقط افعلها. 176 00:11:00,730 --> 00:11:03,173 وأسرع ، لقد تأخرنا تماماً. 177 00:11:05,160 --> 00:11:06,910 لا تقلق يا بيتر. 178 00:11:06,910 --> 00:11:08,910 لن تضطر إلى المرور بهذا الأمر بمفردك. 179 00:11:12,460 --> 00:11:14,060 - ما الذى ينوى عليه هؤلاء الأطفال؟ 180 00:11:15,280 --> 00:11:17,103 سارة ، بيتر 181 00:11:23,820 --> 00:11:25,083 سارة ستانلي ماذا؟ 182 00:11:26,200 --> 00:11:28,430 هل جُننتِ تمامًا؟ 183 00:11:28,430 --> 00:11:30,920 - خالتى هيتي ، لقد قلت بنفسك أننا لا نذهب 184 00:11:30,920 --> 00:11:33,453 إلى الكنيسة لنستعرض ملابسنا الفاخرة. 185 00:11:37,061 --> 00:11:38,920 - بمجرد أن تضع هذه الطفلة فكرة فى عقلها، 186 00:11:38,920 --> 00:11:40,870 لا تتراجع عنها 187 00:11:40,870 --> 00:11:42,270 لقد فات أوان التغيير الآن. 188 00:11:44,513 --> 00:11:47,680 189 00:11:55,573 --> 00:11:58,003 - القس برينسميد والقس ليونارد ، 190 00:11:59,036 --> 00:12:01,100 هذا هو بيتر كريج ، العامل لدينا. 191 00:12:01,100 --> 00:12:04,000 لقد قرر الانضمام إلى التجمع. 192 00:12:04,000 --> 00:12:05,560 مرحباً 193 00:12:05,560 --> 00:12:06,650 مرحبًا بك معنا. 194 00:12:09,205 --> 00:12:10,161 صباح الخير. 195 00:12:10,161 --> 00:12:11,244 صباح الخير. 196 00:12:21,537 --> 00:12:24,037 197 00:12:33,998 --> 00:12:35,677 - بيتر ، هل لديك أي شيء 198 00:12:35,677 --> 00:12:37,224 لتضعه في طبق االتبرعات 199 00:12:37,224 --> 00:12:39,630 - لا ، لقد نسيت يا سيدي. 200 00:12:39,630 --> 00:12:40,813 خذ ذلك 201 00:12:42,797 --> 00:12:44,703 - ألا يعرف أي شيء؟ 202 00:12:44,703 --> 00:12:45,536 203 00:12:54,870 --> 00:12:57,273 - آنسة بوين ،لقد أتيت! 204 00:12:59,860 --> 00:13:04,860 - منذ سنوات ، أقسمت أنني لن أدخل من تلك الأبواب مرة أخرى أبداً. 205 00:13:04,860 --> 00:13:06,860 لكنك جعلتني أفكر ، أيها القس. 206 00:13:06,860 --> 00:13:09,047 ربما كنت أفتقد "شيء ما". 207 00:13:10,000 --> 00:13:14,290 - أي أنسان منكم ، لديه مائة خروف ، 208 00:13:14,290 --> 00:13:18,260 ان ضاع منه واحد فلا يترك التسعة والتسعين 209 00:13:18,260 --> 00:13:22,410 في البرية وينطلق يسعى وراء ما ضاع؟ 210 00:13:22,410 --> 00:13:23,403 اهلاً 211 00:13:26,820 --> 00:13:29,480 - خذوا مكان كبيراً حتى لا تجلس معنا. 212 00:13:29,480 --> 00:13:31,823 أستطيع شم رائحتها من هنا. 213 00:13:34,236 --> 00:13:35,970 - هلا نظرت إلى هذه المخلوقة؟ 214 00:13:35,970 --> 00:13:37,823 إذا جلست هنا ، سأرحل. 215 00:13:40,320 --> 00:13:45,180 لا تقلقوا ، لا أريد الجلوس مع أياً 216 00:13:45,180 --> 00:13:48,063 منكم مثلما لا تريدونى أن اجلس معكم 217 00:13:48,920 --> 00:13:51,150 - يمكنك الجلوس هنا ، آنسة بوين. 218 00:13:51,150 --> 00:13:53,430 بيتر 219 00:13:53,430 --> 00:13:57,200 لم أكن أتوقع أن أراك مع هذؤلاء المخادعين. 220 00:13:57,200 --> 00:14:00,860 أنت افضل من الجلوس مع أمثال ستيفن جرانت ، 221 00:14:00,860 --> 00:14:04,110 جالسًا هكذا فى منتهى الغطرسة 222 00:14:04,110 --> 00:14:06,410 اتعلم ، أنه أشعل النار في منزله 223 00:14:06,410 --> 00:14:09,720 للحصول على التأمين ، و ثم اتهمنى بأفتعاله. 224 00:14:09,720 --> 00:14:12,177 حسناً ما هذا 225 00:14:12,177 --> 00:14:15,013 - ماذا ستقول تلك المرأة بعد ذلك؟ 226 00:14:16,110 --> 00:14:19,460 لم يفوتني أي شيء. 227 00:14:19,460 --> 00:14:24,460 نفس المجموعة القديمة من المنافقين ، فقط تقدموا فى العمر قليلا هو كل شيء. 228 00:14:24,560 --> 00:14:27,223 استطيع ان اقول القليل من القصص عن هيتي كينج. 229 00:14:30,040 --> 00:14:33,000 - بيج بوين ،بما أنه من الواضح أنك لا تحترمين 230 00:14:33,000 --> 00:14:34,240 قدسية الكنيسة ، 231 00:14:34,240 --> 00:14:36,610 أود أن أطلب منك المغادرة بنفس السرعة 232 00:14:36,610 --> 00:14:38,920 التى يتحرك بها لسانك القمئ 233 00:14:38,920 --> 00:14:41,920 - يجب أن تتعلمى المعنى الحقيقي 234 00:14:41,920 --> 00:14:44,950 للتدين ، هيتي كينج. 235 00:14:44,950 --> 00:14:48,960 يجب أن تطلبى من الآنسة أوليفيا إعطائك بعض الدروس. 236 00:14:48,960 --> 00:14:51,590 أو من أخيك أليك فى هذه المسألة. 237 00:14:51,590 --> 00:14:55,450 الفارق الوحيد بينى وبينك يا هيتى 238 00:14:55,450 --> 00:14:59,568 أننى اقول علناً ما تقوليه فى الخفاء 239 00:14:59,568 --> 00:15:02,151 240 00:15:03,850 --> 00:15:05,620 أنك على حق يا فتى 241 00:15:05,620 --> 00:15:08,633 . بالتأكيد ، هذا سيجعل القطة تضحك. 242 00:15:13,597 --> 00:15:15,453 آنسة بوين 243 00:15:15,453 --> 00:15:16,880 244 00:15:16,880 --> 00:15:18,963 - توقف ، بيتر. 245 00:15:18,963 --> 00:15:20,610 انك تزيد الأمور سوءً 246 00:15:20,610 --> 00:15:21,810 هدوء 247 00:15:21,810 --> 00:15:22,683 هدوء من فضلكم 248 00:15:24,465 --> 00:15:26,200 سيد بوينتون ،هلا تتفضل 249 00:15:26,200 --> 00:15:28,743 بالعزف على الأورج؟ 250 00:15:31,110 --> 00:15:33,650 - لم أرى أبدا ، في كل سنواتي عمرى! 251 00:15:33,650 --> 00:15:35,373 - وقاحة مثل وقاحة تلك المرأة! 252 00:15:37,243 --> 00:15:39,630 - هذه هي القشة الأخيرة ، أنتما الاثنان. 253 00:15:39,630 --> 00:15:42,110 - لقد أحرجتم أنفسكم و أحرجتونا جميعاً ، 254 00:15:42,110 --> 00:15:43,860 امام بلدة افونلي كلها. 255 00:15:43,860 --> 00:15:45,700 سارا ستانلي ، حرياً بى أن أضعك 256 00:15:45,700 --> 00:15:49,150 على ركبتي وأصفعك صفعاً مبرحاً. 257 00:15:49,150 --> 00:15:50,720 ، أما أنت يا بيتر كريج ، 258 00:15:50,720 --> 00:15:53,940 لقد استنفدت كرمي معك. 259 00:15:53,940 --> 00:15:56,200 بمجرد أن أجد أحداً يحل محلك ، 260 00:15:56,200 --> 00:15:58,150 فقد انتهيت من توظيفك ، إلى الأبد. 261 00:15:58,150 --> 00:15:59,250 - هيتي ، أنت متسرعة للغاية. 262 00:15:59,250 --> 00:16:00,083 استمعى 263 00:16:03,393 --> 00:16:06,143 264 00:16:09,249 --> 00:16:12,332 265 00:16:19,962 --> 00:16:21,032 - عمل جيد ، بيتر. 266 00:16:21,032 --> 00:16:23,680 لن يمر وقت طويل قبل أن تتمكن من إدارة المزرعة بمفردك. 267 00:16:23,680 --> 00:16:26,240 حسنًا ، لديك بعض الأعمال لتنتهيها ، 268 00:16:26,240 --> 00:16:29,360 وأنا أريد ان أتكلم مع اختي. 269 00:16:29,360 --> 00:16:32,090 الأطفال يدخلون فى مشاكل عديدة 270 00:16:32,090 --> 00:16:34,050 - لماذا لم تنتظرني يا فيليسيتي؟ 271 00:16:34,050 --> 00:16:35,900 - أوه ، إدوارد ، لقد نسيت. 272 00:16:35,900 --> 00:16:37,520 - أردت أن أعطيك هذه القوقعة. 273 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 - شكرا لك يا إدوارد. 274 00:16:44,350 --> 00:16:46,400 بيتر ، لماذا لا تأتى وتلعب معنا؟ 275 00:16:46,400 --> 00:16:48,820 لا أستطيع ، لا بد لي من إنهاء أعمالى 276 00:16:48,820 --> 00:16:51,310 - لا تخبريني انك تلعبى مع العامل لديكم 277 00:16:51,310 --> 00:16:52,810 - إدوارد راي! 278 00:16:52,810 --> 00:16:54,210 هل تغير؟ 279 00:16:55,060 --> 00:16:58,060 280 00:17:04,290 --> 00:17:06,580 ألا يمكنك اللعب معنا الآن يا بيتر؟ 281 00:17:06,580 --> 00:17:07,690 ماذا الذى تبقى فعله؟ 282 00:17:07,690 --> 00:17:11,350 - الكثير ، يجب أن أكدس الخشب ، واجمع البيض-- 283 00:17:11,350 --> 00:17:12,410 هذا ليس عدلاً 284 00:17:12,410 --> 00:17:14,920 ليس لديك أي إجازة. 285 00:17:14,920 --> 00:17:16,110 أنا أعلم ، سنساعدك. 286 00:17:16,110 --> 00:17:18,720 - تحدثى عن نفسك، أنا لا أعمل في المزرعة. 287 00:17:18,720 --> 00:17:20,620 - إدوارد راي ، كان جدك فلاحا! 288 00:17:20,620 --> 00:17:22,560 - حسنًا ، لا أنوي أن أكون واحدًا. 289 00:17:22,560 --> 00:17:24,203 - تعال ، سيكون ممتع. 290 00:17:25,110 --> 00:17:27,173 - كليمى ، سوف أخبر أمى عنك. 291 00:17:28,927 --> 00:17:30,000 خالتى أوليفيا 292 00:17:30,000 --> 00:17:30,833 مرحباً 293 00:17:31,959 --> 00:17:32,940 294 00:17:32,940 --> 00:17:35,503 فيليسيتي ،من فضلك ساعديني في حمل الطرود . 295 00:17:36,557 --> 00:17:38,920 ويا بيتر ، هل يمكنك أن تأخذ بلاكي إلى الحظيرة من أجلي؟ 296 00:17:38,920 --> 00:17:40,337 - نعم يا آنسة أوليفيا. 297 00:17:40,337 --> 00:17:41,722 شكراً 298 00:17:41,722 --> 00:17:43,550 - لا تقسى عليه ، هيتي. 299 00:17:43,550 --> 00:17:46,400 أتعلمى ، لقد قام بيتر بعمل لائق مهمة إصلاح هذا السور. 300 00:17:47,970 --> 00:17:49,090 'بالطبع ، أم ... 301 00:17:50,540 --> 00:17:51,974 بمجرد بدأ موسم الحصاد ، 302 00:17:51,974 --> 00:17:54,340 ، ستعملى على استبداله. 303 00:17:54,340 --> 00:17:57,310 و السقف بحاجة لإصلاح. 304 00:17:57,310 --> 00:17:58,783 اوه يالله وماذا ايضاً؟ 305 00:18:00,170 --> 00:18:01,300 لقد عدت 306 00:18:01,300 --> 00:18:02,133 اوه اهلاً 307 00:18:03,610 --> 00:18:06,770 أوه ، ضعيهم على طاولة هناك ، فيليسيتي. 308 00:18:06,770 --> 00:18:08,036 شكرا لك يا عزيزتي. 309 00:18:08,036 --> 00:18:09,470 عفواً، سلام 310 00:18:09,470 --> 00:18:10,530 سلام 311 00:18:10,530 --> 00:18:12,163 - حسنا ، يا له من يوم. 312 00:18:13,480 --> 00:18:15,700 أوه ، خمن من رأيت في ماركديل؟ 313 00:18:15,700 --> 00:18:16,533 314 00:18:16,533 --> 00:18:17,366 - والدة بيتر. 315 00:18:17,366 --> 00:18:19,563 كانت تبدو متعبة جدا و قلقة ، يا لها من مسكينة. 316 00:18:20,430 --> 00:18:22,470 ها هي تكافح لتغطية نفقاتهم ، 317 00:18:22,470 --> 00:18:25,290 فآل حالها لتصبح مدبرة منزل السيدة كونولي 318 00:18:25,290 --> 00:18:27,883 - في رأيي ، مود تسببت فى ذلك لنفسها. 319 00:18:28,870 --> 00:18:29,730 إذا كان لديها ذرة عقل ، 320 00:18:29,730 --> 00:18:31,930 فلم تكن لتتزوج جاك كريج أبدًا. 321 00:18:31,930 --> 00:18:34,723 - حسنا ، لقد تحملت الكثير ، هيتي. 322 00:18:37,128 --> 00:18:38,660 - إذا كان ما سمعته صحيحًا ، 323 00:18:38,660 --> 00:18:40,933 فهو في المكان المناسب الآن خلف القضبان. 324 00:18:42,780 --> 00:18:44,523 - نعم ، هذا ينبغي أن يجعله يتوقف عن الشرب. 325 00:18:46,490 --> 00:18:49,490 - لست متأكدًا من أن بيتر موجود المكان المناسب ،يا أليك. 326 00:18:49,490 --> 00:18:52,600 لن يملأ مكان جيك أبدًا. 327 00:18:52,600 --> 00:18:54,330 كان جيك سيعيد بناء هذا السور 328 00:18:54,330 --> 00:18:56,780 قبل أن أعرف أنه بحاجة إلى إصلاح. 329 00:18:56,780 --> 00:18:58,653 - لا ،إنه لن يحل محل جيك . 330 00:18:59,636 --> 00:19:00,810 كان يعرف هذه المزرعة مثل 331 00:19:00,810 --> 00:19:02,170 مثل كف يده رحمه الله. 332 00:19:02,170 --> 00:19:04,720 لكن بيتر ، ولد جيد. 333 00:19:04,720 --> 00:19:05,963 ولد ، نعم 334 00:19:07,120 --> 00:19:09,720 هذه ، باختصار ، هي المشكلة. 335 00:19:09,720 --> 00:19:11,390 لدي مزرعة لأديرها ، 336 00:19:11,390 --> 00:19:13,603 ومدرسة لأدرس بها وسارة لتعتني بها. 337 00:19:14,940 --> 00:19:16,190 ما كان يجب أن أتركك تقنعني 338 00:19:16,190 --> 00:19:18,400 بتوظيفه في المقام الأول. 339 00:19:18,400 --> 00:19:21,040 - انظرى ، هيتي ، لقد اخبرتك ، سأعتني باى شئ 340 00:19:21,040 --> 00:19:23,903 لا يستطيع فعله ، لذلك توقفى عن القلق! 341 00:19:27,119 --> 00:19:29,369 342 00:19:30,340 --> 00:19:31,470 - هناك ،أنهينا كل شيء. 343 00:19:31,470 --> 00:19:32,323 شكراً فيليكس 344 00:19:34,820 --> 00:19:36,630 - تعال ، لنلعب! 345 00:19:36,630 --> 00:19:38,650 - أعلم ، دعونا نلعب خدعة الرجل الأعمى عند البركة. 346 00:19:38,650 --> 00:19:40,620 - أنا أكره تلك اللعبة. 347 00:19:40,620 --> 00:19:42,563 - آخر من يصل هناك بيضة فاسدة قذرة! 348 00:19:45,220 --> 00:19:46,053 هيا ، يا بيتر 349 00:19:46,053 --> 00:19:47,480 يمكنك وضع الحصان في الحظيرة بعد ذلك ، 350 00:19:47,480 --> 00:19:49,220 عندما نساعدك في جمع البيض. 351 00:19:49,220 --> 00:19:50,360 حسناً 352 00:19:50,360 --> 00:19:51,560 - تعال ، سيكون ممتع. 353 00:20:01,791 --> 00:20:04,791 354 00:20:06,787 --> 00:20:09,787 355 00:20:13,238 --> 00:20:15,488 - ، امسك بي ، هنا! 356 00:20:17,951 --> 00:20:19,501 - أوه ، أعلم أنه أنت يا بيتر! 357 00:20:22,234 --> 00:20:24,567 358 00:20:30,386 --> 00:20:31,504 امسكتك 359 00:20:31,504 --> 00:20:32,754 -كيف تجرؤ 360 00:20:32,754 --> 00:20:33,811 ما الذى يحدث؟ 361 00:20:33,811 --> 00:20:34,700 - حاول أن يمسك يدي. 362 00:20:34,700 --> 00:20:35,533 - حاول ماذا. 363 00:20:37,086 --> 00:20:39,574 364 00:20:39,574 --> 00:20:40,407 بيتر 365 00:20:42,137 --> 00:20:43,137 الحصان 366 00:20:45,403 --> 00:20:46,820 - ما هو الأمر الآن؟ 367 00:20:49,667 --> 00:20:51,303 - الحصان هرب. 368 00:20:52,522 --> 00:20:53,787 369 00:20:53,787 --> 00:20:55,120 بلاكى أنتظر 370 00:21:01,594 --> 00:21:03,120 - ما الذي يحدث ؟ 371 00:21:03,120 --> 00:21:04,982 - لا تقلق ، سأعيدها. 372 00:21:04,982 --> 00:21:07,355 - بيتر كريج ، عد إلى هنا! 373 00:21:07,355 --> 00:21:09,105 نعم يا سيدتى 374 00:21:15,254 --> 00:21:17,598 - من الذي ترك ذلك الحصان غير مقيد؟ 375 00:21:17,598 --> 00:21:18,431 376 00:21:18,431 --> 00:21:20,020 - أعتقد أنني الملام ، سيدتي. 377 00:21:20,020 --> 00:21:21,380 ألا تستطيع أن تفعل أبسط الأشياء؟ 378 00:21:21,380 --> 00:21:23,010 كان يمكن للحصان أن يكسر ساقه! 379 00:21:23,010 --> 00:21:23,950 آسف 380 00:21:23,950 --> 00:21:25,380 لقد أكتفيت 381 00:21:25,380 --> 00:21:26,720 ستعود إلى حيث تنتمي. 382 00:21:26,720 --> 00:21:27,553 هيا الآن. 383 00:21:27,553 --> 00:21:28,850 في الداخل ، احزم حقيبتك. 384 00:21:28,850 --> 00:21:29,850 لكن، أنا هيا 385 00:21:32,990 --> 00:21:35,120 - قبض العم أليك على الفرسة ، 386 00:21:35,120 --> 00:21:38,120 لأنها توقفت لتشرب عند الجدول 387 00:21:38,120 --> 00:21:39,160 إين بيتر؟ 388 00:21:39,160 --> 00:21:40,810 لقد أخبرتك مرراً وتكرراً 389 00:21:40,810 --> 00:21:43,193 أن تتركى هذا الفتى وشأنه يا سارة ستانلى. 390 00:21:45,390 --> 00:21:47,650 - لقد كنا لطفاء معه أكثر من الأزم. 391 00:21:47,650 --> 00:21:50,310 تخيلى صبي أجير يحاول إمساك يدي. 392 00:21:50,310 --> 00:21:53,430 - ماذا تتوقع من صبي الذي والده في السجن؟ 393 00:21:53,430 --> 00:21:55,713 - ربما يكون بريئا ، تماما مثل والدي. 394 00:21:56,550 --> 00:21:58,960 لم يفعل قط الأشياء التي اتهموه بها. 395 00:21:58,960 --> 00:22:01,400 - ربما ، لكن يمكننا ان نشك فى ذلك. 396 00:22:01,400 --> 00:22:03,930 - انتبهى لألفاظك ، فيليسيتي كينج! 397 00:22:03,930 --> 00:22:06,300 أبي لم يرتكب أي خطأ. 398 00:22:06,300 --> 00:22:08,213 - كنت أتحدث عن والد بيتر. 399 00:22:16,720 --> 00:22:18,384 - بيتر ، ماذا تفعل؟ 400 00:22:18,384 --> 00:22:19,790 خالتك هيتى طردتنى 401 00:22:19,790 --> 00:22:21,663 قالت لي أن أذهب وأحزم حقائبي. 402 00:22:23,485 --> 00:22:24,318 ماذا؟ 403 00:22:25,320 --> 00:22:26,940 - والدتي كانت تعتمد علي. 404 00:22:26,940 --> 00:22:29,093 لقد خذلتها وهى في أمس الحاجة إلي. 405 00:22:32,600 --> 00:22:35,183 406 00:22:38,028 --> 00:22:40,440 - هيتي ، من فضلك أعطيه فرصة أخرى! 407 00:22:40,440 --> 00:22:43,620 - أوليفيا ، أنت كلك قلب وبلا عقل. 408 00:22:43,620 --> 00:22:44,930 أشعر أنني أحاول إدارة مزرعة 409 00:22:44,930 --> 00:22:47,643 مع ثلاثة أطفال ؛ سارة وبيتر وأنت. 410 00:22:50,804 --> 00:22:53,750 - خالة هيتي ، يجب ألا تدع بيتر يذهب. 411 00:22:53,750 --> 00:22:54,780 فهذا لم يكن خطؤه. 412 00:22:54,780 --> 00:22:57,407 رأيته يربط الحصان ، لقد رأيته حقًا. 413 00:22:57,407 --> 00:23:00,890 - أنت تعرفى كم تعنى هذه الوظيفة لبيتر ، هيتي. 414 00:23:00,890 --> 00:23:03,960 - خالتى هيتي ، إذا تركت بيتر يبقى, 415 00:23:03,960 --> 00:23:05,530 أعدك بأنني سأتركه وشأنه. 416 00:23:05,530 --> 00:23:07,340 لن أتحدث معه حتى. 417 00:23:07,340 --> 00:23:09,630 كم مرة سمعت ذلك من قبل ؟ 418 00:23:09,630 --> 00:23:12,380 أقسم بالله 419 00:23:12,380 --> 00:23:15,290 وعلى أي حال ، إذا تركتيه يذهب اين سيبقى؟ 420 00:23:15,290 --> 00:23:16,993 لا يستطيع البقاء مع والدته. 421 00:23:17,920 --> 00:23:19,573 لم يعد لديهم منزل. 422 00:23:20,700 --> 00:23:23,470 - أنا ، أنا ، لقد أردت مساعدة بيتر 423 00:23:23,470 --> 00:23:25,350 ووالدته ، لقد أردت ذلك فعلاً ، سارة. 424 00:23:25,350 --> 00:23:26,980 لكن الأمر لم يفلح 425 00:23:26,980 --> 00:23:29,653 أحتاج إلى موظف مناسب مثل جيك . 426 00:23:30,590 --> 00:23:32,380 الى جانب ذلك ، سوف يكون بيتر أفضل حالا في مكان آخر. 427 00:23:32,380 --> 00:23:33,885 ربما تستطيع والدته - 428 00:23:33,885 --> 00:23:34,718 لكنك وعدت بإبقائه هنا 429 00:23:34,718 --> 00:23:36,430 حتى يتمكن من الذهاب إلى المدرسة! 430 00:23:36,430 --> 00:23:39,273 - هذا صحيح ، يا خالتى هيتي ، لقد أخلفت وعدك. 431 00:23:45,250 --> 00:23:46,500 - أنا جاهز للذهاب ، سيدتي. 432 00:23:52,120 --> 00:23:55,625 - حسنًا ، بيتر ، ربما كنت متسرعًة بعض الشيء. 433 00:23:55,625 --> 00:23:56,480 سيدتى؟ 434 00:23:56,480 --> 00:24:00,250 - صحيح ،إن هؤلاء الأطفال ليس من حقهم أن يزعجوك. 435 00:24:00,250 --> 00:24:03,000 لكن ايضاً ، لم يكن يجب عليك أبدًا أن تترك هذا الحصان غير مقيد. 436 00:24:03,000 --> 00:24:05,173 كان يمكن أن يصاب ما بجروح خطيرة. 437 00:24:06,400 --> 00:24:09,860 لكن ما دمت تتعلم من أخطائك 438 00:24:09,860 --> 00:24:12,430 وتحاول بجد أكبر لإنهاء أعمالك 439 00:24:12,430 --> 00:24:15,780 حتى تتمكن من الذهاب إلى المدرسة ، حسنًا ... 440 00:24:17,420 --> 00:24:19,580 نعم ، يمكنك البقاء. 441 00:24:19,580 --> 00:24:21,133 - شكرا لك يا خالة هيتي. 442 00:24:22,460 --> 00:24:23,710 - لكنك لا تزال تحت الاختبار ، 443 00:24:23,710 --> 00:24:26,970 ضع في اعتبارك إن كل شئ يعتمد على مدى جودة أدائك. 444 00:24:26,970 --> 00:24:28,463 - لن تآسفى يا سيدتي. 445 00:24:29,815 --> 00:24:32,398 446 00:24:38,410 --> 00:24:41,230 فيليكس ، من المفترض أن تنتظر حتى وقت الغداء. 447 00:24:41,230 --> 00:24:42,670 أنا أتضور جوعا. 448 00:24:42,670 --> 00:24:44,260 أنت تتضور جوعاً دائماً. 449 00:24:44,260 --> 00:24:45,853 - سأبذل قصارى جهدي 450 00:24:46,750 --> 00:24:48,950 سأثبت للآنسة هيتي أنني أستطيع أن أفعل ذلك. 451 00:24:48,950 --> 00:24:50,670 لكني لا أعرف شيئًا عن المدرسة. 452 00:24:50,670 --> 00:24:53,080 لم أقض الكثير من الوقت فيها من قبل. 453 00:24:53,080 --> 00:24:56,193 - لا تقلق ، بيتر ،لقد فاتنى الكثير من الدراسة أيضًا. 454 00:24:57,110 --> 00:24:59,260 لكنني الآن كدت الحق بهم. 455 00:24:59,260 --> 00:25:02,640 - حسنًا ، انظروا من هنا ، أمير حظيرة المزرعة. 456 00:25:02,640 --> 00:25:04,080 - أغلق فمك ، إدوارد راي. 457 00:25:04,080 --> 00:25:04,913 سارة 458 00:25:06,070 --> 00:25:08,440 لا تلتفت إليها ، إدوارد. 459 00:25:08,440 --> 00:25:09,993 أوه ، هناك بيج بوين. 460 00:25:11,410 --> 00:25:12,920 - اركضوا قبل أن ترانا. 461 00:25:12,920 --> 00:25:14,915 سوف تضع تعويذة علينا! 462 00:25:14,915 --> 00:25:16,909 إنها حتى لا تنظر إلينا. 463 00:25:16,909 --> 00:25:18,430 - ليست بحاجة إلى ذلك. 464 00:25:18,430 --> 00:25:20,750 أمي تقول أن لديها عيون في مؤخرة رأسها. 465 00:25:20,750 --> 00:25:23,190 هذا مستحيل! 466 00:25:23,190 --> 00:25:25,209 بيج بوين تعرف كل شيء 467 00:25:25,209 --> 00:25:29,459 يحدث في المدينة ، حتى لو لم تكن هناك. 468 00:25:36,085 --> 00:25:39,259 - انظر ، بيتر صديق لبيج بوين! 469 00:25:39,259 --> 00:25:41,751 بيتر كريج هو مساعد الساحرة! 470 00:25:41,751 --> 00:25:44,751 471 00:26:01,670 --> 00:26:03,800 الآن ، دعنا نرى ما يمكنك فعله. 472 00:26:03,800 --> 00:26:04,650 هل يمكنك حل ذلك؟ 473 00:26:10,461 --> 00:26:13,433 - أم ، ثلاثة زائد واحد ، أم ... 474 00:26:19,290 --> 00:26:22,223 أم ... لا ، سيدتي. 475 00:26:23,100 --> 00:26:24,510 - حتى أنا يمكنني فعل ذلك 476 00:26:25,410 --> 00:26:29,133 حسنًا ، دعنا نرى تهجئتك ، همم؟ 477 00:26:30,730 --> 00:26:35,730 الجندي القوي اقتحم جدار القلعة. 478 00:26:35,741 --> 00:26:36,574 أكتبها 479 00:26:37,512 --> 00:26:38,345 480 00:26:39,532 --> 00:26:40,365 ال 481 00:26:42,677 --> 00:26:43,510 الجن 482 00:26:46,366 --> 00:26:47,199 الجن ، الجن 483 00:26:47,199 --> 00:26:52,097 الجندي القوي اقتحم جدار القلعة 484 00:26:54,470 --> 00:26:56,858 الجن ، الجن 485 00:26:56,858 --> 00:27:00,373 - لا ، هذا يكفي ، بيتر ، هذا يكفي. 486 00:27:02,117 --> 00:27:03,700 أنه يستطيع الكتابة بالكاد . 487 00:27:03,700 --> 00:27:05,180 إنه غبياً للغاية 488 00:27:05,180 --> 00:27:07,830 - حسنا ، ويليام الفاتح كان لا يمكنه أن يكتب أيضا. 489 00:27:11,670 --> 00:27:13,300 - أننى أعرف عن التاريخ ، سيدتي. 490 00:27:13,300 --> 00:27:14,333 حسناً، حقاً؟ 491 00:27:15,840 --> 00:27:17,440 هل يمكنك تسمية ملوك إنجلترا؟ 492 00:27:17,440 --> 00:27:20,950 - بدءا من ويليام الفاتح أم أسرة تيودور؟ 493 00:27:20,950 --> 00:27:23,040 من ثيودور سيكون جيد 494 00:27:23,040 --> 00:27:26,640 - هنري السابع ، هنري الثامن ، إدوارد السادس ، 495 00:27:26,640 --> 00:27:29,870 ماري ثيودور ، الملكة إليزابيث ، جيمس الأول ، 496 00:27:29,870 --> 00:27:33,290 تشارلز الأول ، الثاني ، جيمس الثاني. 497 00:27:33,290 --> 00:27:35,610 - هذا مثير للاعجاب للغاية، بيتر كريج. 498 00:27:35,610 --> 00:27:38,560 - كان إدوارد السادس في العاشرة من عمره فقط وصل إلى العرش يا سيدتي. 499 00:27:38,560 --> 00:27:40,180 - وأين تعلمت كل هذا؟ 500 00:27:40,180 --> 00:27:42,640 - أمي اعتادت أن تقرأ لي من كتاب التاريخ. 501 00:27:42,640 --> 00:27:43,983 حسناً 502 00:27:45,360 --> 00:27:47,470 مع ذكراة مثل هذه ، هناك أمل فى تعليمك. 503 00:27:47,470 --> 00:27:51,460 تذكر أنه سيتطلب الكثير 504 00:27:51,460 --> 00:27:54,073 من الوقت والجهد للحاق بالركب بشكل صحيح. 505 00:27:55,040 --> 00:27:56,210 الآن أين أضعك؟ 506 00:27:56,210 --> 00:27:57,460 507 00:27:57,460 --> 00:28:00,970 آه ، إدوارد راي هو أفضل طالب لدينا. 508 00:28:00,970 --> 00:28:02,423 يمكنك الجلوس بجانبه. 509 00:28:10,792 --> 00:28:12,650 510 00:28:12,650 --> 00:28:15,630 السعال والعطس ينشران الأمراض 511 00:28:15,630 --> 00:28:18,940 لذلك من الأفضل أن تعتنى بذلك البرد ، إدوارد. 512 00:28:18,940 --> 00:28:21,390 إلى جانب ذلك ، سأحتاج منك أن تساعد بيتر 513 00:28:21,390 --> 00:28:23,743 في دراسته الأسابيع العديدة القادمة. 514 00:28:32,010 --> 00:28:34,510 515 00:28:38,490 --> 00:28:39,890 - أوه ، إدوارد. 516 00:28:39,890 --> 00:28:42,563 أدعو الله أن يكون هذا مجرد نزلة برد وليس الانفلونزا. 517 00:28:43,980 --> 00:28:44,813 518 00:28:44,813 --> 00:28:47,020 ماتت امرأة في ماركديل من أسبوعين ، 519 00:28:47,020 --> 00:28:49,873 و الإنفلونزا لم تمر بشكل جيد للغاية مع عائلة راى. 520 00:28:51,300 --> 00:28:52,250 من يا كليمى؟ 521 00:28:54,550 --> 00:28:55,950 - إنها ساحرة أفونلي 522 00:28:58,227 --> 00:28:59,237 523 00:28:59,237 --> 00:29:01,540 524 00:29:01,540 --> 00:29:03,040 بيج بوين ، ماذا تفعلى هنا؟ 525 00:29:03,040 --> 00:29:04,970 - سمعت أن ولدك بمريض للغاية. 526 00:29:04,970 --> 00:29:06,230 لدي علاج هنا. 527 00:29:06,230 --> 00:29:08,460 يخفض الحمى. 528 00:29:08,460 --> 00:29:11,721 - أنا لا أريد علاجك و لا سحرك. 529 00:29:11,721 --> 00:29:13,100 غادرى هذا العقار على الفور ، 530 00:29:13,100 --> 00:29:15,660 اتسمعى ، أو سأترك الكلب عليك! 531 00:29:15,660 --> 00:29:17,007 532 00:29:17,007 --> 00:29:19,160 يمكنك دائمًا قياس حجم الشخص 533 00:29:19,160 --> 00:29:20,610 حسب نوع الكلب الذي تحتفظ به. 534 00:29:28,856 --> 00:29:32,356 أن السيدة راي خبيثة للغاية. 535 00:29:35,820 --> 00:29:37,270 أحب أن أقول 536 00:29:37,270 --> 00:29:38,923 لتلك المرأة ما رأيى بها حقًا. 537 00:29:38,923 --> 00:29:41,273 هي وكل مسيحيون يوم الأحد في هذه البلدة! 538 00:29:44,106 --> 00:29:46,227 أنت لست خائف مني ، اليس كذلك يا فتى؟ 539 00:29:46,227 --> 00:29:48,520 لا 540 00:29:48,520 --> 00:29:49,940 لم أعتقد ذلك 541 00:29:49,940 --> 00:29:51,363 كنت اراقبك. 542 00:29:52,324 --> 00:29:55,510 أنت مثل والدك تماماً ، جاك كريج. 543 00:29:55,510 --> 00:29:57,500 - حقا أنا مثله؟ 544 00:29:57,500 --> 00:29:58,490 رجل جيد 545 00:29:58,490 --> 00:30:01,070 لا تدع أي شخص يخبرك خلاف ذلك. 546 00:30:01,070 --> 00:30:03,870 لم يخف أبدًا من إبداء رأيه ، 547 00:30:03,870 --> 00:30:06,440 وهو ليس أمر سهلاً في مدينة كهذه. 548 00:30:06,440 --> 00:30:08,330 الناس يدعونك بالجنون إذا لم 549 00:30:08,330 --> 00:30:10,443 تفكر مثلما يفكرون بالضبط . 550 00:30:12,440 --> 00:30:17,100 الآن ، أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي. 551 00:30:17,100 --> 00:30:20,610 أريدك أن تأخذ هذه الحزمة إلى والدة إدوارد راي. 552 00:30:20,610 --> 00:30:23,540 الآن ، ليس لدي أي أهتمام بها ، لكن الصبي مريض للغاية ، 553 00:30:23,540 --> 00:30:25,800 وهذا سيخفض الحمى. 554 00:30:25,800 --> 00:30:26,890 مريض للغاية؟ 555 00:30:26,890 --> 00:30:29,860 - لديك حصان و الصبي في حالة سيئة. 556 00:30:29,860 --> 00:30:31,313 لذا هل ستأخذها؟ 557 00:30:31,313 --> 00:30:33,053 - حسنًا ، لا أعرف. 558 00:30:36,480 --> 00:30:38,268 - حسنًا ،سأوصلها. 559 00:30:38,268 --> 00:30:39,118 كنت اعلم انك ستفعل 560 00:30:43,840 --> 00:30:46,970 الآن ، قل لها أن تضعها في الماء ، 561 00:30:46,970 --> 00:30:49,763 وتغليها وتجعله يشربها. 562 00:30:52,649 --> 00:30:54,510 ولا تخبرها من أعطاها لك ، 563 00:30:54,510 --> 00:30:57,595 وإلا فلن تأخذها منك ايضاً! 564 00:30:57,595 --> 00:31:00,262 565 00:31:13,490 --> 00:31:15,740 566 00:31:18,420 --> 00:31:19,253 نعم 567 00:31:19,253 --> 00:31:22,060 أنا بيتر كريج ، العامل في كوخ روز . 568 00:31:22,060 --> 00:31:23,270 اوه نعم بيتر 569 00:31:23,270 --> 00:31:24,330 ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 570 00:31:24,330 --> 00:31:26,140 - سمعنا أن إدوارد يعاني من حمى شديدة. 571 00:31:26,140 --> 00:31:28,240 لدي شيء ما قد يجعله أفضل. 572 00:31:28,240 --> 00:31:30,760 - حسنًا ، هذا لطف كبير منك يا بيتر. 573 00:31:30,760 --> 00:31:32,280 - عليك أن تضيفها إلى الماء ، و تغلي بها ، 574 00:31:32,280 --> 00:31:34,070 وتعطيه بعضها كل نصف ساعة. 575 00:31:34,070 --> 00:31:37,173 - أوه ، حسنًا ، أخبر هيتى أنني ممتنة جدًا. 576 00:31:51,171 --> 00:31:52,004 بيتر؟ 577 00:31:53,293 --> 00:31:56,180 بيتر ، ماذا كنت تفعل مع بيج بوين؟ 578 00:31:56,180 --> 00:31:57,013 لاشئ 579 00:31:58,333 --> 00:32:00,670 - عن ماذا كنت تتحدث معها؟ 580 00:32:00,670 --> 00:32:02,210 الخالة هيتي مستاءة تماماً. 581 00:32:02,210 --> 00:32:03,960 - بيتر كريج ، لا أريدك أن تتحدث مع 582 00:32:03,960 --> 00:32:06,000 تلك المرأة بوين بعد الان، هل تفهم ؟ 583 00:32:06,000 --> 00:32:08,350 هذا سيشجعها على المجيء هنا. 584 00:32:08,350 --> 00:32:10,250 - لكنها طلبت مني توصيل شيء ما. 585 00:32:10,250 --> 00:32:12,670 - ولا أريدك أن تقضى مهام لها. 586 00:32:12,670 --> 00:32:14,190 إنها مجنونة تماماً. 587 00:32:14,190 --> 00:32:15,210 هل هذا واضح؟ 588 00:32:15,210 --> 00:32:16,223 - نعم ، آنسة هيتى . 589 00:32:18,590 --> 00:32:20,000 - كان إدوارد على حق. 590 00:32:20,000 --> 00:32:22,033 ، بيج بوين تعلمك السحر! 591 00:32:23,800 --> 00:32:25,663 - سارة ، اعتقدت أنك وعدت الخالة هيتي 592 00:32:25,663 --> 00:32:27,850 بألا تتحدثى مع بيتر بعد الآن. 593 00:32:27,850 --> 00:32:28,683 هل أنتِ قادمة؟ 594 00:32:42,126 --> 00:32:43,730 - آه ، كان هناك دودة في تلك التفاحة 595 00:32:43,730 --> 00:32:45,930 وقد ابتلعتها للتو ، أيها الخنزير الصغير! 596 00:32:48,890 --> 00:32:51,490 - إذا كان هناك دودة فيها فجديها أنتِ، فيليسيتي! 597 00:32:53,450 --> 00:32:56,080 - لديك أفضل بستان وأكبر مزرعة. 598 00:32:56,080 --> 00:32:59,950 أمي تقول أنك أغنياء ، أكثر ثراءً من أي شخص آخر في أفونلي . 599 00:32:59,950 --> 00:33:02,520 - أبي يعمل بجد جدا. 600 00:33:02,520 --> 00:33:04,360 - مع ذلك ، هذا ليس عدلاً. 601 00:33:04,360 --> 00:33:05,890 - بالطبع هذا عادل .. 602 00:33:05,890 --> 00:33:08,760 جدى كينج كان أحد المستوطنين الأوائل على الجزيرة. 603 00:33:08,760 --> 00:33:11,070 وبما أننا كنا هنا أولا ، فمن العدل 604 00:33:11,070 --> 00:33:13,320 أن تكون عائلتنا هي الأكثر ازدهارًا. 605 00:33:13,320 --> 00:33:15,480 زرع جدى كينج شجرة لكل واحد منا يوم 606 00:33:15,480 --> 00:33:17,500 ميلاده ليكن لكلا ًمنا واحدة خاصة به 607 00:33:17,500 --> 00:33:20,480 - كنت محظوظة جدا لكونك ولدتِ في عائلة كينج. 608 00:33:20,480 --> 00:33:23,670 - حسنًا ، أنا سعيدة بالتأكيد أنني لم أولد فقيرة. 609 00:33:23,670 --> 00:33:25,003 كان ذلك سيكون مروعًا. 610 00:33:32,540 --> 00:33:35,520 ماذا ستفعلى بتفاحك يا سارة؟ 611 00:33:35,520 --> 00:33:37,170 لم أقرر بعد 612 00:33:37,170 --> 00:33:39,650 - سأبيع التفاح وإعطى المال 613 00:33:39,650 --> 00:33:42,000 للمبشر الزائر يوم الأحد. 614 00:33:42,000 --> 00:33:43,200 - سأبيع ما يخصني وأستخدم 615 00:33:43,200 --> 00:33:45,270 المال لشراء قبعة جديدة لأرتديها. 616 00:33:45,270 --> 00:33:47,300 - أتمنى لو كان لدي شجرة خاصة بي. 617 00:33:47,300 --> 00:33:48,480 حقاً؟ 618 00:33:48,480 --> 00:33:50,930 حسنًا ، هناك شجرة يمكنك الحصول عليها. 619 00:33:50,930 --> 00:33:53,810 الشجرة القزمة. 620 00:33:53,810 --> 00:33:56,420 التفاح حامض جدا ، و حتى الخنازير لن تأكله ، 621 00:33:56,420 --> 00:33:58,470 لكنني متأكدة من أنها ستكون جيدة بما يكفي لك. 622 00:34:04,353 --> 00:34:06,386 623 00:34:06,386 --> 00:34:08,326 624 00:34:08,326 --> 00:34:12,659 - لقد سمعت للتو ما قالوه في البستان يا بيتر 625 00:34:14,760 --> 00:34:17,823 أعلم أنه قد يكون صعبًا ، لكن أه 626 00:34:19,340 --> 00:34:21,693 تدعهم يرون أنه يمكنهم إثارة اعصابك. 627 00:34:23,449 --> 00:34:25,494 628 00:34:25,494 --> 00:34:27,081 هل أنت بخير هناك يا فتى؟ 629 00:34:27,081 --> 00:34:27,914 أننى بخير 630 00:34:27,914 --> 00:34:29,920 - تبدو شاحبا قليلا بالنسبة لي. 631 00:34:29,920 --> 00:34:31,113 -لا, أننى بخير. 632 00:34:33,300 --> 00:34:35,710 - لا تقلق بشأن عملك. 633 00:34:35,710 --> 00:34:37,463 هيتي ، لن تستغنى عن خدماتك. 634 00:34:40,228 --> 00:34:43,367 النباح يكون اقوى من العضة 635 00:35:07,150 --> 00:35:08,623 هل اكلت القطة لسانك يا سارة 636 00:35:09,610 --> 00:35:11,160 - فقط لا أشعر بالرغبة في التحدث. 637 00:35:14,350 --> 00:35:17,160 هل هناك خطباً ما فى طعامك يا بيتر؟ 638 00:35:17,160 --> 00:35:20,080 - لا ، الطعام جيد يا آنسة أوليفيا. 639 00:35:20,080 --> 00:35:23,380 بيتر ، أنك تتصبب عرقاً ، هل أنت مريض؟ 640 00:35:23,380 --> 00:35:25,280 - ربما يكون قد منهك للغاية. 641 00:35:25,280 --> 00:35:27,300 لقد أخبرتك أن العمل كثير عليه. 642 00:35:27,300 --> 00:35:28,950 - أوه ، لا ،يا هيتي ، إن حرارته مرتفعة. 643 00:35:34,490 --> 00:35:35,640 - افتح فمك يا فتى. 644 00:35:36,540 --> 00:35:37,640 أخرج لسانك. 645 00:35:38,520 --> 00:35:40,713 ، أحمر مثل كبد العجل. 646 00:35:41,790 --> 00:35:43,450 اخلطي بعض المحلول الملحي الساخن واه 647 00:35:43,450 --> 00:35:45,370 مع الزنجبيل لتغرغر بهم ، أوليفيا. 648 00:35:45,370 --> 00:35:46,730 - سوف أضع الغلاية. 649 00:35:46,730 --> 00:35:48,773 - هيتي ، أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب للطبيب. 650 00:35:50,305 --> 00:35:52,888 651 00:35:54,285 --> 00:35:56,618 652 00:35:58,950 --> 00:36:01,420 - أنا أعرف أن بيتر ليس مريضا. 653 00:36:01,420 --> 00:36:02,610 فقط كسول 654 00:36:02,610 --> 00:36:04,734 - بيتر ليس كسولا. 655 00:36:04,734 --> 00:36:06,901 656 00:36:17,640 --> 00:36:19,883 - يا أطفال ، استمعوا إلي من فضلك. 657 00:36:20,880 --> 00:36:24,180 لا أريدكم أن تقتربوا من بيتر لفترة. 658 00:36:24,180 --> 00:36:27,770 إنه مريض بشدة بالانفلونزا وهو معدي. 659 00:36:27,770 --> 00:36:31,023 لذا ، في هذه الأثناء ، سارة ستبقى معنا. 660 00:36:35,990 --> 00:36:38,340 - مازالتِ تشعرين انك بخير أليس كذلك يا سارة؟ 661 00:36:38,340 --> 00:36:39,340 - بالطبع 662 00:36:39,340 --> 00:36:41,220 - آمل ألا نصاب جميعًا بالأنفلونزا الآن. 663 00:36:41,220 --> 00:36:43,870 تخيل الإصابة بالإنفلونزا من صبي مستأجر. 664 00:36:43,870 --> 00:36:46,280 - فيليسيتي كينج ،احفظى لسانك! 665 00:36:46,280 --> 00:36:49,030 كيف تجرؤين على التحدث بهذه الطريقة عن بيتر و هو مريضا. 666 00:37:01,231 --> 00:37:02,840 - نعم ، لكنها كانت مفاجئة. 667 00:37:02,840 --> 00:37:05,550 - هذه حالة سيئة من الانفلونزا الخبيثة. 668 00:37:05,550 --> 00:37:07,830 إنه فتى مريض جدا. 669 00:37:07,830 --> 00:37:09,570 لا استطيع خفض حرارة الحمى. 670 00:37:09,570 --> 00:37:11,920 - لكنه سيتحسن ، أليس كذلك يا دكتور؟ 671 00:37:11,920 --> 00:37:13,730 - لا أستطيع أن أعدك بذلك. 672 00:37:13,730 --> 00:37:16,420 ستكون الـ 24 ساعة القادمة حاسمة. 673 00:37:16,420 --> 00:37:17,960 حالته غير مطئنة قد يحى وقد لا يفعل 674 00:37:17,960 --> 00:37:18,793 اوه يالله 675 00:37:20,352 --> 00:37:22,450 لكن ، ولكن يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به. 676 00:37:22,450 --> 00:37:23,510 - لا ،أخشى انه ليس بيدنا شئ. 677 00:37:23,510 --> 00:37:25,010 فقط استمرى في إعطائه السوائل 678 00:37:26,360 --> 00:37:28,110 ومن الأفضل أن ترسلى لأحضار أمه. 679 00:37:35,554 --> 00:37:39,097 680 00:37:39,097 --> 00:37:39,930 إدوارد 681 00:37:42,963 --> 00:37:44,740 إدوارد ، لقد عدت! 682 00:37:44,740 --> 00:37:47,600 - لقد كان بحلة جيدة منذ ما يقرب من يومين الآن 683 00:37:47,600 --> 00:37:49,623 - لقد كنت مريضًا جدًا لدرجة أنني كدت أموت. 684 00:37:52,120 --> 00:37:52,953 أحزر ماذا؟ 685 00:37:54,040 --> 00:37:54,890 بيتر مريض الآن. 686 00:37:56,490 --> 00:37:58,740 - مريض جدا جدا. 687 00:37:58,740 --> 00:38:01,090 الطبيب غير متأكد ما إذا كان سيتحسن أيضًا. 688 00:38:02,380 --> 00:38:03,270 لا اصدق ذلك 689 00:38:03,270 --> 00:38:08,270 أعني ، الأطفال يموتون ، كبار السن ايضاً ، ولكن ليس شخصًا في عمرنا. 690 00:38:10,390 --> 00:38:13,053 - إنه مصاب بالإنفلونزا الخبيثة. 691 00:38:14,700 --> 00:38:17,683 - أعرف كيف حصل عليها، مني. 692 00:38:18,930 --> 00:38:22,270 وهل تعرفوا ماذا فعل بعد أن كنت لئيما جداً معه؟ 693 00:38:22,270 --> 00:38:25,240 أحضر لي دواء من خالتك هيتي. 694 00:38:25,240 --> 00:38:27,270 هل اعطته أياً منه؟ 695 00:38:27,270 --> 00:38:28,103 أى دواء؟ 696 00:38:29,310 --> 00:38:30,900 - الخالة هيتي لم ترسل لك أي دواء. 697 00:38:30,900 --> 00:38:32,870 - فى اليوم الذي تكلم فيه المبشر. 698 00:38:32,870 --> 00:38:33,703 لا 699 00:38:33,703 --> 00:38:36,440 - لكنني متأكد من أن بيتر أحضر لي الدواء. 700 00:38:36,440 --> 00:38:37,803 - ربما كانت بيج بوين. 701 00:38:39,366 --> 00:38:42,366 702 00:38:59,430 --> 00:39:01,475 انظروا إلى تلك القطط. 703 00:39:01,475 --> 00:39:03,920 - يمكن إن تكن بيج بوين. 704 00:39:03,920 --> 00:39:05,993 تقول ماما إنها تستطيع تحويل نفسها إلى قطة. 705 00:39:07,950 --> 00:39:09,203 هذا سخيف 706 00:39:11,070 --> 00:39:12,170 أنا لا أخاف منها. 707 00:39:31,052 --> 00:39:34,635 708 00:39:40,820 --> 00:39:41,732 ماذا تريدوا؟ 709 00:39:41,732 --> 00:39:42,973 710 00:39:42,973 --> 00:39:47,238 إدوارد ، أرى ان جرعتي كان لها تأثير عليك. 711 00:39:47,238 --> 00:39:49,290 - دوائك أنقذ حياتي. 712 00:39:49,290 --> 00:39:51,020 الآن بيتر مريض. 713 00:39:51,020 --> 00:39:51,983 - بيتر كريج؟ 714 00:39:54,092 --> 00:39:56,842 715 00:40:09,847 --> 00:40:11,597 هنا ، استمر ، تناوله. 716 00:40:20,224 --> 00:40:22,474 717 00:40:24,340 --> 00:40:25,173 إدوارد 718 00:40:28,950 --> 00:40:29,783 نعم؟ 719 00:40:29,783 --> 00:40:32,150 - أحضرت بعض العلاج لبيتر ، يا آنسة هيتي. 720 00:40:32,150 --> 00:40:33,420 أنا لا أفهم. 721 00:40:33,420 --> 00:40:36,120 - كنت سأموت لو بيتر لم يحضره لي. 722 00:40:37,200 --> 00:40:39,190 إنه خليط أعشاب من بيج بوين. 723 00:40:39,190 --> 00:40:40,023 بيج بوين؟ 724 00:40:43,815 --> 00:40:46,030 - عليك وضع هذه في ربع لتر من الماء ، 725 00:40:46,030 --> 00:40:49,506 وتغليها وتعطيه فنجان كل ساعة أو نحو ذلك. 726 00:40:49,506 --> 00:40:50,780 شكراً ، إدوارد 727 00:40:50,780 --> 00:40:51,623 آنسة هيتى 728 00:40:52,690 --> 00:40:55,830 أنا من فك قيد حصانك ليفر بالعربة. 729 00:40:55,830 --> 00:40:58,713 تلقى بيتر كل اللوم ، لكنه كان خطأي حقًا. 730 00:41:01,950 --> 00:41:02,783 حقاً 731 00:41:06,202 --> 00:41:07,035 بيج 732 00:41:08,195 --> 00:41:09,445 بيج ، أرحعى 733 00:41:22,560 --> 00:41:23,813 - إن نبضه ضعيف. 734 00:41:27,040 --> 00:41:28,720 - بيتر ، عزيزي ، والدتك هنا. 735 00:41:28,720 --> 00:41:29,553 بيتر؟ 736 00:41:30,600 --> 00:41:31,583 بيتر ، أنا هنا. 737 00:41:33,240 --> 00:41:34,690 ستكون بخير 738 00:41:37,150 --> 00:41:38,058 ماما 739 00:41:38,058 --> 00:41:39,330 740 00:41:39,330 --> 00:41:40,890 - كيف جئت إلى هنا؟ 741 00:41:40,890 --> 00:41:42,177 هل أحضرك أبي؟ 742 00:41:43,570 --> 00:41:46,253 - أباك رحل ، أتذكر؟ 743 00:41:48,280 --> 00:41:51,493 سوف يعود بأسرع ما يمكنه. 744 00:41:54,020 --> 00:41:54,870 بيتر؟ 745 00:41:54,870 --> 00:41:55,703 746 00:41:55,703 --> 00:41:57,200 يجب عليك إلا تنام، بيتر. 747 00:41:57,200 --> 00:41:58,213 لابد أن تقاتل 748 00:42:18,006 --> 00:42:19,089 بيتر المسكين 749 00:42:20,318 --> 00:42:21,902 كنا فظين جداً معه وهو 750 00:42:21,902 --> 00:42:23,502 ولم يفعل أي شيء لأي منا. 751 00:42:25,280 --> 00:42:27,700 - إن ذكائه ضعف ذكاء الكثير من الأولاد. 752 00:42:27,700 --> 00:42:29,520 وكان يعمل بجد أكثر. 753 00:42:29,520 --> 00:42:31,633 - لقد فات الأوان لقول كل هذا. 754 00:42:33,300 --> 00:42:36,070 لن يعرف بيتر أبدًا قدره عندنا. 755 00:42:36,070 --> 00:42:38,030 ربما سيتحسن 756 00:42:38,030 --> 00:42:39,770 قد يكون الطبيب مخطئا. 757 00:42:39,770 --> 00:42:42,210 - إذا مات بيتر، سوف يذهب إلى الجنة 758 00:42:42,210 --> 00:42:44,233 حتى لو لم يكن من الكنيسة المشيخية؟ 759 00:42:45,205 --> 00:42:48,601 - لا أريده أن يذهب إلى الجنة أو إلى أي مكان آخر. 760 00:42:48,601 --> 00:42:50,610 761 00:42:50,610 --> 00:42:52,060 أنا أريده أن يبقى هنا. 762 00:43:08,094 --> 00:43:09,511 شخص ما قادم. 763 00:43:11,917 --> 00:43:13,373 إنها الخالة اوليفيا 764 00:43:22,250 --> 00:43:23,713 انخفضت الحمّى 765 00:43:24,640 --> 00:43:26,060 لقد تعدى مرحلة الخطر 766 00:43:26,060 --> 00:43:27,493 اوه ، الحمد لله 767 00:43:28,570 --> 00:43:30,040 - بيتر سيكون بخير. 768 00:43:35,720 --> 00:43:37,940 - أنت كل ما لدي في العالم. 769 00:43:37,940 --> 00:43:40,940 أتمنى لو كان يمكننى أن آخذك المنزل واعتنى بك. 770 00:43:40,940 --> 00:43:42,960 - لا داعي للقلق ، مود كريج. 771 00:43:42,960 --> 00:43:45,250 سنعتني به جيدًا هنا. 772 00:43:45,250 --> 00:43:46,170 سوف أتأكد من أنه لن يعمل 773 00:43:46,170 --> 00:43:48,330 حتى يصبح بخير وجاهزًا. 774 00:43:48,330 --> 00:43:49,890 أوه ، مع حلول الشتاء 775 00:43:50,840 --> 00:43:52,790 لن يكون هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. 776 00:43:54,450 --> 00:43:56,250 - سأكون بخير ، ماما. 777 00:43:56,250 --> 00:43:59,053 سأبقى هنا حتى يعود أبي كما خططنا. 778 00:44:01,890 --> 00:44:03,163 لديك زوار 779 00:44:05,959 --> 00:44:08,542 780 00:44:14,382 --> 00:44:17,090 - بيتر ، أنا آسفة لأني جعلتك تأتي إلى الكنيسة معنا. 781 00:44:17,090 --> 00:44:19,600 لقد تسببت لك فى العديد من المشاكل 782 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 لابأس 783 00:44:20,600 --> 00:44:22,850 لأقول لك الحقيقة، أنا نوعا ما أحب الكنيسة. 784 00:44:23,761 --> 00:44:28,500 - أوه ، بيتر ، أنا آسفة جدا لأننى تصرفت كما فعلت! 785 00:44:28,500 --> 00:44:29,937 - كل شئ على ما يرام ، فيليسيتي. 786 00:44:31,390 --> 00:44:32,690 - عندما تتحسن ، 787 00:44:32,690 --> 00:44:34,802 هلا تأتي معي للصيد يا بيتر؟ 788 00:44:34,802 --> 00:44:36,090 سأريك أفضل مكان للصيد. 789 00:44:36,090 --> 00:44:37,363 - بالتأكيد ، يا إدوارد ، شكرا. 790 00:44:45,297 --> 00:44:47,840 إنهم قادمون! 791 00:44:47,840 --> 00:44:50,080 - أوه ، بيتر ،أصبح لديك بدلة جديدة! 792 00:44:50,080 --> 00:44:52,080 إنك تبدو وسيمًا 793 00:44:52,080 --> 00:44:53,880 - حسنًا ، إذا كان ينوي الذهاب الى الكنيسة معنا 794 00:44:53,880 --> 00:44:56,990 هذا الشتاء ، سيحتاجها ، من أجل الدفء. 795 00:44:56,990 --> 00:44:58,783 - أوه ، شكرا لك يا خالتى هيتي. 796 00:45:00,040 --> 00:45:03,560 - سارة ، الآن ، لا تظهرى مشاعرك. 797 00:45:03,560 --> 00:45:06,800 - الآن ، قبل أن نأكل ، هناك شيء واحد يجب أن نفعله 798 00:45:06,800 --> 00:45:07,633 سارة؟ 799 00:45:09,065 --> 00:45:11,482 800 00:45:14,670 --> 00:45:17,520 - نكرس هذه الشجرة في بستان كينج الشهير 801 00:45:17,520 --> 00:45:20,730 لبيتر كريج على أمل أن يعيش معنا حياة طويلة 802 00:45:20,730 --> 00:45:23,180 وسعيدة هنا في مزرعة كينج. 803 00:45:24,441 --> 00:45:25,430 عظيم 804 00:45:25,430 --> 00:45:28,013 805 00:45:34,397 --> 00:45:37,814 806 00:46:29,734 --> 00:46:34,734 807 00:46:35,253 --> 00:46:38,753