1 00:00:03,863 --> 00:00:06,613 (birds warbling) 2 00:00:07,681 --> 00:00:10,098 (soft music) 3 00:00:13,371 --> 00:00:16,454 (gentle flute music) 4 00:01:42,143 --> 00:01:44,726 (upbeat music) 5 00:02:02,580 --> 00:02:04,830 - The ham will do very nicely for tomorrow's supper 6 00:02:04,830 --> 00:02:06,210 and Sunday sandwiches. 7 00:02:06,210 --> 00:02:08,840 - Well, you children certainly won't be lacking 8 00:02:08,840 --> 00:02:10,190 for food while we are gone. 9 00:02:14,464 --> 00:02:16,200 - Felix King! 10 00:02:16,200 --> 00:02:18,900 You just wait till I get my hands on you! 11 00:02:18,900 --> 00:02:21,050 - [Janet] Felicity, let him be. 12 00:02:21,050 --> 00:02:24,370 - Mother, you're much too indulgent with that boy. 13 00:02:24,370 --> 00:02:26,280 The Family Guide says that bad behavior 14 00:02:26,280 --> 00:02:29,110 must be nipped in the bud. 15 00:02:29,110 --> 00:02:30,790 Nipped in the bud. 16 00:02:30,790 --> 00:02:34,870 - Yes, well you seem as if you can handle it all, Felicity, 17 00:02:34,870 --> 00:02:37,790 but can you manage Felix? 18 00:02:37,790 --> 00:02:41,540 - Mother, as if I would let Felix or any of the children 19 00:02:41,540 --> 00:02:43,610 misbehave while I'm in charge. 20 00:02:43,610 --> 00:02:45,633 Besides, you'll only be gone two days. 21 00:02:46,650 --> 00:02:48,050 Aunt Hetty says that I am more than 22 00:02:48,050 --> 00:02:49,650 capable of running a household. 23 00:02:49,650 --> 00:02:51,070 - Well, there's more to running a household 24 00:02:51,070 --> 00:02:53,130 than a well planned menu, dear. 25 00:02:53,130 --> 00:02:54,610 Well, perhaps you'd all be better off 26 00:02:54,610 --> 00:02:56,410 if you went to stay with Aunt Hetty. 27 00:02:57,300 --> 00:03:00,920 - Mother, you don't want to go upsetting Aunt Hetty 28 00:03:00,920 --> 00:03:02,210 with the lot of us, now, do you? 29 00:03:02,210 --> 00:03:04,500 - Dear, will you look at this dust. 30 00:03:04,500 --> 00:03:05,967 Where has the time gone?! 31 00:03:08,256 --> 00:03:09,770 I haven't had the time to get to around 32 00:03:09,770 --> 00:03:12,190 my spring cleaning at all this year. 33 00:03:12,190 --> 00:03:15,020 - Mother, spring cleaning is done in the spring, 34 00:03:15,020 --> 00:03:16,090 not the fall. 35 00:03:16,090 --> 00:03:19,688 Just wait until it comes around next year. 36 00:03:19,688 --> 00:03:22,320 Mother, you leave everything to me. 37 00:03:22,320 --> 00:03:23,800 In the two days that you are gone, 38 00:03:23,800 --> 00:03:26,280 I'll clean this house from top to bottom. 39 00:03:26,280 --> 00:03:27,830 And I'm confident that I can manage 40 00:03:27,830 --> 00:03:29,280 the children while I'm at it. 41 00:03:30,786 --> 00:03:32,953 - Oh, Felicity, you are a marvel. 42 00:03:37,123 --> 00:03:40,040 - [Cecily] Here's Pa with the mail! 43 00:03:42,193 --> 00:03:44,463 - Hail, from the great world beyond! 44 00:03:46,745 --> 00:03:48,240 Whoa! 45 00:03:48,240 --> 00:03:50,083 All the way from New York City. 46 00:03:53,351 --> 00:03:54,868 - It's finally come! 47 00:03:54,868 --> 00:03:56,520 I ordered this six months ago. 48 00:03:56,520 --> 00:03:58,931 A Tale of Two Cities by Charles Dickens. 49 00:03:58,931 --> 00:04:03,370 - And I have letter from your mother's great aunt Eliza. 50 00:04:03,370 --> 00:04:05,990 And a parcel for Sara from her father. 51 00:04:05,990 --> 00:04:07,624 - Can I hold it? 52 00:04:07,624 --> 00:04:08,457 - Well... 53 00:04:08,457 --> 00:04:11,896 - Holding it is almost as good as getting it myself. 54 00:04:11,896 --> 00:04:12,729 (laughs) 55 00:04:12,729 --> 00:04:13,710 - All right. 56 00:04:13,710 --> 00:04:14,543 - Thank you. 57 00:04:14,543 --> 00:04:15,376 - [Alec] Janet, you ready to leave? 58 00:04:15,376 --> 00:04:16,209 - [Felix] Give me the parcel. 59 00:04:16,209 --> 00:04:17,580 - I want to hold it. 60 00:04:17,580 --> 00:04:20,130 - I'm gonna take it to Rose Cottage and give it to Sara. 61 00:04:20,130 --> 00:04:21,425 - No, Felix! 62 00:04:21,425 --> 00:04:22,813 - Cecily, give it to me! 63 00:04:24,406 --> 00:04:26,267 - What in heaven's name is going on now? 64 00:04:26,267 --> 00:04:29,330 - Now children, I'm sure that Sara 65 00:04:29,330 --> 00:04:31,920 will be along soon to fetch her parcel. 66 00:04:31,920 --> 00:04:34,173 Felix, dear, give it back to Cecily. 67 00:04:35,290 --> 00:04:36,123 (whispering) 68 00:04:36,123 --> 00:04:36,956 If there's any more misbehaving mother, 69 00:04:36,956 --> 00:04:38,890 will send us all packing to Aunt Hetty's. 70 00:04:40,700 --> 00:04:42,053 There's a good boy, Felix. 71 00:04:42,950 --> 00:04:45,220 Just a little misunderstanding, mother. 72 00:04:45,220 --> 00:04:46,760 - Oh, heavens, Felicity! 73 00:04:46,760 --> 00:04:48,650 Great-aunt Eliza, great-aunt Eliza writes that 74 00:04:48,650 --> 00:04:50,530 she's in Markdale and she wants to visit for a few days. 75 00:04:50,530 --> 00:04:52,380 - Great-aunt Eliza? 76 00:04:52,380 --> 00:04:53,430 - She's your grandmother's sister 77 00:04:53,430 --> 00:04:54,530 and she comes from Halifax. 78 00:04:54,530 --> 00:04:56,070 Oh, Alec, what am I to do? 79 00:04:56,070 --> 00:04:58,620 - Well, we're not going to change our plans now, Janet. 80 00:04:58,620 --> 00:05:01,220 A 15th wedding anniversary doesn't happen everyday. 81 00:05:01,220 --> 00:05:03,680 Besides, your Aunt Eliza is constantly saying 82 00:05:03,680 --> 00:05:05,890 that she's on the point of visiting, and then never arrives. 83 00:05:05,890 --> 00:05:07,080 - Well, that's true enough. 84 00:05:07,080 --> 00:05:09,220 - Oh don't worry, Mother. 85 00:05:09,220 --> 00:05:11,150 I'll treat her with every courtesy. 86 00:05:11,150 --> 00:05:13,380 I'll even polish the tea service, in case she comes. 87 00:05:13,380 --> 00:05:15,540 - Oh, well if she does, which is very much in doubt, 88 00:05:15,540 --> 00:05:16,790 you'll have to speak quite loudly 89 00:05:16,790 --> 00:05:19,183 because she's become rather deaf in recent years. 90 00:05:19,183 --> 00:05:20,016 - What?! 91 00:05:25,713 --> 00:05:28,840 Now, Felix, I know that sometimes Felicity 92 00:05:28,840 --> 00:05:30,219 can test your patience, but-- 93 00:05:30,219 --> 00:05:31,219 - Sometimes? 94 00:05:32,473 --> 00:05:35,627 - Well, most of the time, but overall, she does mean well, 95 00:05:35,627 --> 00:05:37,320 and she has been put in charge here. 96 00:05:37,320 --> 00:05:39,590 Now, can I count on you being helpful 97 00:05:39,590 --> 00:05:40,650 and patient with her? 98 00:05:40,650 --> 00:05:42,020 - [Janet] Children, I expect you to behave 99 00:05:42,020 --> 00:05:42,853 while we are away. 100 00:05:42,853 --> 00:05:43,690 - Hmm? 101 00:05:43,690 --> 00:05:44,620 - [Janet] We've never left you without 102 00:05:44,620 --> 00:05:45,940 adult supervision before-- 103 00:05:45,940 --> 00:05:49,546 - [Felix] It's not gonna be easy, but I'll try my best. 104 00:05:49,546 --> 00:05:50,866 - Good. 105 00:05:50,866 --> 00:05:51,699 - I want you to do your chores, 106 00:05:51,699 --> 00:05:53,420 and obey your sister. 107 00:05:53,420 --> 00:05:55,680 And don't forget that Aunt Hetty is right next door 108 00:05:55,680 --> 00:05:58,323 and she's promised to keep a very good eye on all of you. 109 00:06:04,055 --> 00:06:08,972 Oh, Cecily, smile for mommy, or or you'll have me in tears. 110 00:06:12,960 --> 00:06:15,110 Felicity, here are my household keys. 111 00:06:15,110 --> 00:06:17,260 I expect you to rise to the responsibility. 112 00:06:26,430 --> 00:06:29,870 - Andrew, keep an eye on them for me, will you? 113 00:06:29,870 --> 00:06:31,810 I know you can be relied on. 114 00:06:31,810 --> 00:06:32,643 - Goodbye, children. 115 00:06:32,643 --> 00:06:33,476 Goodbye! 116 00:06:33,476 --> 00:06:34,720 And don't forget if you need anything, 117 00:06:34,720 --> 00:06:36,210 Aunt Hetty is right next door. 118 00:06:36,210 --> 00:06:37,748 - Come on! 119 00:06:37,748 --> 00:06:38,581 Bye bye! 120 00:06:39,680 --> 00:06:40,690 - [Janet] Behave yourselves. 121 00:06:40,690 --> 00:06:42,986 - [Felicity] Don't worry about a thing, mother! 122 00:06:42,986 --> 00:06:44,200 Goodbye! 123 00:06:44,200 --> 00:06:45,033 - [Janet] Bye! 124 00:06:45,033 --> 00:06:46,450 - [Children] Bye! 125 00:06:47,581 --> 00:06:48,414 - Come on! 126 00:06:50,420 --> 00:06:55,420 - [Janet] Oh, Alec, this is such a wonderful idea. 127 00:07:01,737 --> 00:07:05,600 - I'm gonna go fishing, cook the fish and eat them! 128 00:07:05,600 --> 00:07:07,570 - And I'm gonna read my book! 129 00:07:07,570 --> 00:07:09,893 - [Cecily] And I'm going fishing with Felix! 130 00:07:09,893 --> 00:07:11,277 - No you're not, Cecily! 131 00:07:11,277 --> 00:07:13,027 - Children, children! 132 00:07:14,063 --> 00:07:17,050 Now, I will allow you a few moments of playtime. 133 00:07:17,050 --> 00:07:18,383 - [Felix] What?! 134 00:07:19,650 --> 00:07:20,803 - Commencing now. 135 00:07:23,709 --> 00:07:24,720 - Hi, Sara! 136 00:07:24,720 --> 00:07:25,873 - Hello, Cecily! 137 00:07:25,873 --> 00:07:28,070 I've come for the mail. 138 00:07:28,070 --> 00:07:29,420 Have your parents left yet? 139 00:07:30,740 --> 00:07:33,260 - Here's the parcel from your father, Sara. 140 00:07:33,260 --> 00:07:35,863 - Oh, I've been expecting something from him. 141 00:07:37,429 --> 00:07:40,179 - Open the present first, please. 142 00:07:45,021 --> 00:07:46,430 Is something wrong, Sara? 143 00:07:46,430 --> 00:07:48,980 - [Felicity] Has your father gone to jail yet? 144 00:07:48,980 --> 00:07:49,813 - No. 145 00:07:57,575 --> 00:08:00,171 - Aww, they're beautiful! 146 00:08:00,171 --> 00:08:03,421 Oh, those are shoes fit for a princess. 147 00:08:05,210 --> 00:08:08,990 - Oh, yes a princess who peels apples 148 00:08:08,990 --> 00:08:10,663 and cleans out horse stalls. 149 00:08:11,790 --> 00:08:13,110 What was your father thinking, Sara, 150 00:08:13,110 --> 00:08:15,810 to send you such a silly impractical gift? 151 00:08:15,810 --> 00:08:18,530 You're father doesn't have a practical bone in his body. 152 00:08:18,530 --> 00:08:21,140 - I happen to think that they're very practical. 153 00:08:21,140 --> 00:08:22,270 - Think of how impressed the cows 154 00:08:22,270 --> 00:08:24,020 will be when you milk them. 155 00:08:24,020 --> 00:08:27,020 - They'll be so impressed they'll give me nothing but cream. 156 00:08:29,460 --> 00:08:32,103 - Fancy words to go with those fancy shoes. 157 00:08:32,103 --> 00:08:34,150 - Look at your own feet, Felicity. 158 00:08:34,150 --> 00:08:36,594 Everyone knows they're the size of snowshoes. 159 00:08:36,594 --> 00:08:38,360 - Snowshoes? 160 00:08:38,360 --> 00:08:40,510 Your father would've been better off providing 161 00:08:40,510 --> 00:08:41,890 you with a decent home than sending 162 00:08:41,890 --> 00:08:44,270 you such ridiculous gifts. 163 00:08:44,270 --> 00:08:45,620 Or is he just feeling guilty 164 00:08:45,620 --> 00:08:47,600 because he's going to jail? 165 00:08:47,600 --> 00:08:50,923 - My father is never, ever going to jail. 166 00:08:52,010 --> 00:08:54,953 He's the victim of people who have betrayed his trust. 167 00:08:58,210 --> 00:08:59,860 - Criminals always blame someone else, 168 00:08:59,860 --> 00:09:01,440 and that's why they're criminals! 169 00:09:01,440 --> 00:09:02,810 - It was a mistake! 170 00:09:02,810 --> 00:09:06,200 He was fooled into believing that his employee was honest. 171 00:09:06,200 --> 00:09:09,617 - Well, I wouldn't be fooled and I wouldn't make mistakes. 172 00:09:09,617 --> 00:09:10,919 Oh, it's a wasp! 173 00:09:10,919 --> 00:09:12,107 Get it away from me! 174 00:09:12,107 --> 00:09:13,424 It's going to sting me! 175 00:09:13,424 --> 00:09:15,257 Oh, it's on you, move! 176 00:09:17,876 --> 00:09:19,490 - Felicity King! 177 00:09:19,490 --> 00:09:23,440 That is the meanest, lowest, most despicable thing 178 00:09:23,440 --> 00:09:24,980 you have ever done! 179 00:09:24,980 --> 00:09:27,423 I'll never forgive you, not as long as I breathe! 180 00:09:29,320 --> 00:09:30,800 - [Andrew] You did that on purpose, Felicity. 181 00:09:30,800 --> 00:09:31,633 - Yeah! 182 00:09:31,633 --> 00:09:33,980 - I'd like to see you face down in the mud, Felicity. 183 00:09:33,980 --> 00:09:35,930 It would probably be a big improvement. 184 00:09:36,950 --> 00:09:38,877 - Felix King, your playtime is up, 185 00:09:38,877 --> 00:09:40,280 and it is the rest of you! 186 00:09:40,280 --> 00:09:41,943 Now get back to your chores! 187 00:10:01,270 --> 00:10:02,340 - There he is. 188 00:10:02,340 --> 00:10:03,840 He's the one who told us our sheep would 189 00:10:03,840 --> 00:10:05,670 have to find another watering place. 190 00:10:05,670 --> 00:10:06,663 - Well, calm yourself, Peter. 191 00:10:06,663 --> 00:10:08,613 The man is quite obviously mistaken. 192 00:10:09,520 --> 00:10:10,700 You, there! 193 00:10:10,700 --> 00:10:12,160 I'd thank you to stop telling tales 194 00:10:12,160 --> 00:10:14,170 to my hired hand, here! 195 00:10:14,170 --> 00:10:15,820 This is Rushton property. 196 00:10:15,820 --> 00:10:17,420 Now, be off with you. 197 00:10:17,420 --> 00:10:20,270 - I'm well aware that this is Rushton property, ma'am, 198 00:10:20,270 --> 00:10:21,963 as I'm negotiating its sale. 199 00:10:24,370 --> 00:10:26,960 And your hired hand heard me correctly. 200 00:10:26,960 --> 00:10:29,010 After the sale is finalized in two days, 201 00:10:29,010 --> 00:10:31,473 your sheep will no longer have use of the pond. 202 00:10:31,473 --> 00:10:34,718 - I beg your pardon. - Aunt Hetty! 203 00:10:34,718 --> 00:10:35,551 Aunt Hetty. 204 00:10:35,551 --> 00:10:36,384 - Yes, Sara. 205 00:10:37,970 --> 00:10:40,050 The King family have watered their sheep 206 00:10:40,050 --> 00:10:42,740 in this pond since 1837. 207 00:10:42,740 --> 00:10:45,730 We had an understanding with old Josiah Rushton, 208 00:10:45,730 --> 00:10:48,563 which has allowed us water rights in perpetuity. 209 00:10:49,600 --> 00:10:52,550 - An understanding won't hold up in a court of law. 210 00:10:52,550 --> 00:10:55,110 As a lawyer, I can assure you of that Mrs King. 211 00:10:55,110 --> 00:10:57,790 - Miss King, my good man. 212 00:10:57,790 --> 00:10:59,720 Lawyer indeed. 213 00:10:59,720 --> 00:11:02,040 A twister of words and confounder 214 00:11:02,040 --> 00:11:04,000 of honest people is more like it. 215 00:11:04,000 --> 00:11:07,713 Why, the sheep will die if they can't water in the pond. 216 00:11:08,798 --> 00:11:11,423 - Then I suggest you get a lawyer, Miss King. 217 00:11:12,660 --> 00:11:14,370 - Well, we'll see about that. 218 00:11:14,370 --> 00:11:15,870 Go on, Peter, water the sheep. 219 00:11:17,296 --> 00:11:19,250 I hope they drink that pond dry. 220 00:11:19,250 --> 00:11:20,083 Come on. 221 00:11:24,154 --> 00:11:26,420 What could Alec and Janet be thinking of 222 00:11:26,420 --> 00:11:27,730 to leave at a time like this? 223 00:11:27,730 --> 00:11:31,260 And Olivia, traipsing off all the way to to Summerside. 224 00:11:32,540 --> 00:11:34,930 I'll just have to go to Charlottetown myself. 225 00:11:34,930 --> 00:11:38,880 Yes, and dare Agnes Rushton to say to my face 226 00:11:38,880 --> 00:11:40,910 those water rights aren't valid. 227 00:11:40,910 --> 00:11:43,312 Sara, go pack your bags, you're going to Felicity's. 228 00:11:43,312 --> 00:11:48,070 Sara Stanley, what in heaven's name are those shoes? 229 00:11:48,070 --> 00:11:50,240 - Father sent them to me. 230 00:11:50,240 --> 00:11:52,100 They're evening slippers. 231 00:11:52,100 --> 00:11:53,750 - Evening slippers? 232 00:11:53,750 --> 00:11:56,350 Does he think we hold ballet dances in the barn? 233 00:11:56,350 --> 00:11:58,910 Oh, and you're just as foolish as your father. 234 00:11:58,910 --> 00:12:01,050 As if I'd leave you alone in this house with Peter. 235 00:12:01,050 --> 00:12:04,540 Oh, Aunt Hetty, please don't make me stay with Felicity. 236 00:12:04,540 --> 00:12:06,210 - Go on upstairs and pack your bags. 237 00:12:06,210 --> 00:12:07,470 You're going to stay with Felicity. 238 00:12:07,470 --> 00:12:10,503 And I don't want to hear another word about it. 239 00:12:15,603 --> 00:12:16,436 - Felix! 240 00:12:19,535 --> 00:12:21,618 - [Cecily] It's tea time. 241 00:12:23,306 --> 00:12:24,223 - Children! 242 00:12:25,090 --> 00:12:27,570 Now then, as I am to be in authority 243 00:12:27,570 --> 00:12:29,070 for the next two days, 244 00:12:29,070 --> 00:12:30,860 I wanted to tell you, that I will be making 245 00:12:30,860 --> 00:12:33,183 a few small changes in your usual schedule. 246 00:12:34,700 --> 00:12:37,380 And I hope that I will have your cooperation. 247 00:12:37,380 --> 00:12:40,340 - Don't count your chickens before they're hatched! 248 00:12:40,340 --> 00:12:42,140 - [Andrew] Give her a chance, Felix. 249 00:12:43,800 --> 00:12:46,350 - I have prepared a schedule for the next two days. 250 00:12:47,300 --> 00:12:49,720 I have decided that we will be doing a thorough cleaning 251 00:12:49,720 --> 00:12:51,680 of the house, from top to bottom, 252 00:12:51,680 --> 00:12:53,860 as an anniversary gift for Mother and Father. 253 00:12:53,860 --> 00:12:56,180 - But what about my fishing plans? 254 00:12:56,180 --> 00:12:58,993 Peter's coming to pick me up in 15 minutes. 255 00:13:01,100 --> 00:13:02,820 - Well, I will allow you 15 minutes 256 00:13:02,820 --> 00:13:04,930 of playtime before supper. 257 00:13:04,930 --> 00:13:07,223 I expect that cancels any fishing plans. 258 00:13:09,180 --> 00:13:10,503 - [Andrew] Somebody's coming. 259 00:13:17,251 --> 00:13:18,351 - Whoa there, Blackie! 260 00:13:19,480 --> 00:13:20,390 Children! 261 00:13:20,390 --> 00:13:21,223 Children, come here. 262 00:13:21,223 --> 00:13:22,056 Now, listen to me. 263 00:13:22,920 --> 00:13:25,660 We Kings, are in danger of losing the rights 264 00:13:25,660 --> 00:13:28,290 to the Rushton pond and although I promised 265 00:13:28,290 --> 00:13:29,460 your parents I'd watch over you, 266 00:13:29,460 --> 00:13:31,840 I have to go to Charlottetown and that's that. 267 00:13:31,840 --> 00:13:35,863 I'm reassured to know you'll be in Felicity's expert care. 268 00:13:37,290 --> 00:13:38,880 Especially you, Sara Stanley, 269 00:13:38,880 --> 00:13:41,680 who are daily in need of a good dose of common sense. 270 00:13:41,680 --> 00:13:43,544 Now, I hope some of Felicity's qualities 271 00:13:43,544 --> 00:13:45,543 rub off on you, while I'm gone. 272 00:13:47,355 --> 00:13:48,960 Good heavens, there's the morning frittered away, 273 00:13:48,960 --> 00:13:49,960 I must be off. 274 00:13:49,960 --> 00:13:51,130 Now, be good, all of you. 275 00:13:51,130 --> 00:13:53,601 And, mind Felicity. 276 00:13:53,601 --> 00:13:54,451 Come on, Blackie! 277 00:14:00,870 --> 00:14:03,350 - No grownups for miles! 278 00:14:03,350 --> 00:14:04,183 - Yahoo! 279 00:14:05,315 --> 00:14:07,065 - For two whole days! 280 00:14:09,140 --> 00:14:11,360 - Attention all of you! 281 00:14:11,360 --> 00:14:12,900 I am the grownup around here now, 282 00:14:12,900 --> 00:14:15,450 and you will be getting your orders from me. 283 00:14:15,450 --> 00:14:18,910 Sara Stanley I expect you to follow the rules of my house, 284 00:14:18,910 --> 00:14:20,593 while you are under my care. 285 00:14:21,720 --> 00:14:25,620 - Cecily, tell your sister I'm not speaking to her, 286 00:14:25,620 --> 00:14:27,773 nor do I intend to follow any of her rules. 287 00:14:28,944 --> 00:14:30,480 Cecily, I'm going to my room. 288 00:14:30,480 --> 00:14:32,460 - Cecily, please tell Sara that she 289 00:14:32,460 --> 00:14:35,010 is to sleep in my bedroom. 290 00:14:35,010 --> 00:14:38,553 - Cecily, tell your sister I rather sleep in the pigpen. 291 00:14:38,553 --> 00:14:40,900 (laughs) 292 00:14:40,900 --> 00:14:41,733 - That's a good one, Sara. 293 00:14:41,733 --> 00:14:43,400 You tell her. 294 00:14:43,400 --> 00:14:46,230 - Felix, you are to wash the windows, all of them, 295 00:14:46,230 --> 00:14:47,470 and before lunch. 296 00:14:47,470 --> 00:14:48,950 I suggest you get started. 297 00:14:48,950 --> 00:14:50,450 - You'd better catch me first! 298 00:14:56,020 --> 00:14:58,480 - Cecily, could you please tell Sara, 299 00:14:58,480 --> 00:15:01,200 that I will not allow her to take Mother's room. 300 00:15:01,200 --> 00:15:04,780 I am in charge, and so I get the big bedroom. 301 00:15:04,780 --> 00:15:07,010 - [Cecily] Don't be cross you two. 302 00:15:07,010 --> 00:15:08,440 - [Felicity] And she had better get to work 303 00:15:08,440 --> 00:15:10,340 just like the rest of us. 304 00:15:10,340 --> 00:15:12,550 - I'll be much too busy, Cecily, 305 00:15:12,550 --> 00:15:14,083 cleaning my satin shoes. 306 00:15:22,449 --> 00:15:23,282 - I don't know how we're ever gonna get 307 00:15:23,282 --> 00:15:24,763 through the next two days. 308 00:15:35,500 --> 00:15:37,470 We're all gonna end up fighting like cats and dogs 309 00:15:37,470 --> 00:15:38,520 if we're not careful. 310 00:15:39,490 --> 00:15:41,610 Especially you and Felicity, Felix. 311 00:15:41,610 --> 00:15:43,500 - Uh-huh. 312 00:15:43,500 --> 00:15:46,050 - She expects you to put up a fight for everything. 313 00:15:47,100 --> 00:15:50,745 So maybe it's time we started acting reasonably. 314 00:15:50,745 --> 00:15:54,240 - You mean if I did exactly as she asked, 315 00:15:54,240 --> 00:15:55,850 she wouldn't know what to think? 316 00:15:55,850 --> 00:15:57,270 - That's it! 317 00:15:57,270 --> 00:15:59,940 She'd be madder than a cat with a knot in its tail. 318 00:15:59,940 --> 00:16:01,773 She wouldn't have anyone to boss around. 319 00:16:02,987 --> 00:16:04,487 (cat-like growling) 320 00:16:04,487 --> 00:16:05,950 (laughs) 321 00:16:05,950 --> 00:16:08,068 (cat-like growling) 322 00:16:08,068 --> 00:16:10,792 - [Felicity] Felix King, your chores! 323 00:16:10,792 --> 00:16:12,132 - Thank you, Andrew. 324 00:16:12,132 --> 00:16:13,087 Thank you. 325 00:16:13,087 --> 00:16:14,504 Coming, Felicity. 326 00:16:36,480 --> 00:16:37,860 - [Felicity] What are you doing? 327 00:16:37,860 --> 00:16:40,163 - Washing the windows, just as you asked. 328 00:16:42,570 --> 00:16:47,570 - Well, then make sure you do a proper job of it. 329 00:16:48,370 --> 00:16:49,203 - Yes, Felicity. 330 00:17:13,773 --> 00:17:14,740 - Now, hold your breathe, Cecily, 331 00:17:14,740 --> 00:17:16,290 so you don't choke on the dust. 332 00:17:21,290 --> 00:17:23,590 I think I'll soak these in a special solution. 333 00:17:27,000 --> 00:17:29,813 I know everything there is to know about fine fabrics. 334 00:17:30,880 --> 00:17:33,710 For instance, one does not clean mud off 335 00:17:33,710 --> 00:17:35,313 satin shoes by wetting them. 336 00:17:37,560 --> 00:17:40,400 You see, Cecily, buy the time I was your age, 337 00:17:40,400 --> 00:17:42,570 I knew the seven household rules for removing 338 00:17:42,570 --> 00:17:44,030 even the most persistent stains. 339 00:17:44,030 --> 00:17:47,160 - Cecily, by the time I was your age, 340 00:17:47,160 --> 00:17:48,813 I'd sail down the Nile, 341 00:17:49,667 --> 00:17:51,740 and seen the Seven Wonders of the world. 342 00:17:51,740 --> 00:17:54,913 When I had a stain on something I simply threw it away. 343 00:18:00,117 --> 00:18:02,200 (coughs) 344 00:18:07,650 --> 00:18:09,100 - Cecily, finish the dusting. 345 00:18:24,910 --> 00:18:26,003 You've missed a spot. 346 00:18:27,260 --> 00:18:28,460 - [Felix] Yes, Felicity. 347 00:18:30,070 --> 00:18:32,670 - Well, make sure you wash the glass thoroughly. 348 00:18:32,670 --> 00:18:34,057 - Yes, Felicity. 349 00:18:37,127 --> 00:18:38,760 - And you're much too slow. 350 00:18:38,760 --> 00:18:40,110 I expect that comes from eating 351 00:18:40,110 --> 00:18:41,533 too many shortbread cookies. 352 00:18:50,416 --> 00:18:51,740 - Thank you. 353 00:18:51,740 --> 00:18:54,050 - Oh, look at that shepherd's pie 354 00:18:54,050 --> 00:18:55,623 all slathered in cheese, 355 00:18:56,640 --> 00:18:58,750 and a pie for dessert. 356 00:18:58,750 --> 00:18:59,950 Oh, thank you, Felicity! 357 00:19:02,010 --> 00:19:03,770 - I am known throughout Avonlea for the excessive 358 00:19:03,770 --> 00:19:05,903 amount of cherries in my pies. 359 00:19:10,433 --> 00:19:11,530 - What's this?! 360 00:19:11,530 --> 00:19:13,440 - You are overweight and a glutton. 361 00:19:13,440 --> 00:19:15,480 The Canadian Homemakers Companion advises 362 00:19:15,480 --> 00:19:17,603 a strict diet in such cases as yours. 363 00:19:18,620 --> 00:19:19,927 - But I'm hungry! 364 00:19:19,927 --> 00:19:21,707 I've been working hard all day! 365 00:19:21,707 --> 00:19:22,723 Haven't I?! 366 00:19:22,723 --> 00:19:23,683 - It's true. 367 00:19:24,670 --> 00:19:27,510 - I am not easily fooled by your work, Felix King. 368 00:19:27,510 --> 00:19:29,360 You are up to no good, and I know it. 369 00:19:31,277 --> 00:19:36,277 - Here, I couldn't stomach a mouthful of this pig slop. 370 00:19:36,810 --> 00:19:39,380 - Sara Stanley, you've no business commenting 371 00:19:39,380 --> 00:19:41,530 on my food unless you've tasted it. 372 00:19:41,530 --> 00:19:43,490 Besides, you're much too thin. 373 00:19:43,490 --> 00:19:44,440 You're not to leave the table 374 00:19:44,440 --> 00:19:46,260 until you've cleaned your plate. 375 00:19:46,260 --> 00:19:48,480 Aunt Hetty asked me to rub some sense into you, 376 00:19:48,480 --> 00:19:50,423 and I intend to rub hard. 377 00:19:52,040 --> 00:19:54,080 - Cecily, please tell your sister, 378 00:19:54,080 --> 00:19:57,200 that no amount of rubbing will make obey a tyrant, 379 00:19:57,200 --> 00:19:58,510 whose only interest in life 380 00:19:58,510 --> 00:20:01,370 is the number of cherries in her pies. 381 00:20:01,370 --> 00:20:05,030 - I'd rather not say that, Sara, if you don't mind. 382 00:20:05,030 --> 00:20:06,600 - Oh, that's alright. 383 00:20:06,600 --> 00:20:09,573 But some of us do put on airs, don't we, Cecily? 384 00:20:11,520 --> 00:20:12,600 Though, I wouldn't act so grand 385 00:20:12,600 --> 00:20:14,243 if my father was an embezzler. 386 00:20:31,962 --> 00:20:32,795 - Uh-oh. 387 00:20:34,640 --> 00:20:36,790 - If you think that your pies are so tasty, 388 00:20:37,759 --> 00:20:40,895 why don't you have a mouthful? 389 00:20:40,895 --> 00:20:43,139 - You're ruining my pie! 390 00:20:43,139 --> 00:20:44,337 - Oh, you're right, Felicity. 391 00:20:44,337 --> 00:20:47,367 There are a lot of cherries in your pies. 392 00:20:47,367 --> 00:20:49,534 (squeals) 393 00:20:51,938 --> 00:20:53,312 - Sara! 394 00:20:53,312 --> 00:20:55,562 (laughing) 395 00:21:11,822 --> 00:21:13,667 (screams) 396 00:21:13,667 --> 00:21:14,500 Oh you! 397 00:21:16,447 --> 00:21:18,697 (laughing) 398 00:21:25,550 --> 00:21:29,910 That's all right, Cecily, because she's jealous. 399 00:21:29,910 --> 00:21:32,280 She sees that underneath all of those fancy dresses 400 00:21:32,280 --> 00:21:35,510 of hers, she's unbearably unattractive. 401 00:21:35,510 --> 00:21:40,113 You see, Cecily, no amount of money can buy natural beauty. 402 00:21:47,944 --> 00:21:49,483 Sara! 403 00:21:49,483 --> 00:21:51,855 (screams) 404 00:21:51,855 --> 00:21:53,602 Sara Stanley! 405 00:21:53,602 --> 00:21:54,721 - [Felix] Cat's eyeball! 406 00:21:54,721 --> 00:21:56,120 Well done, Sara. 407 00:21:56,120 --> 00:21:57,720 You were right, Andrew. 408 00:21:57,720 --> 00:21:58,553 It pays to hold your temper, 409 00:21:58,553 --> 00:22:00,820 just let others lose it for you. 410 00:22:01,914 --> 00:22:03,149 - Ow! 411 00:22:03,149 --> 00:22:06,149 - I'll scalp you with my bear hands! 412 00:22:10,755 --> 00:22:12,391 Sara, stop! 413 00:22:12,391 --> 00:22:13,391 - [Sara] No! 414 00:22:15,909 --> 00:22:17,216 - Stop it! 415 00:22:17,216 --> 00:22:18,633 Stop it, you two! 416 00:22:21,297 --> 00:22:22,227 Felicity! 417 00:22:22,227 --> 00:22:23,696 - Felicity, stop it! 418 00:22:23,696 --> 00:22:25,619 (china breaking) 419 00:22:25,619 --> 00:22:26,535 - [Felix] Oh no! 420 00:22:26,535 --> 00:22:27,852 - [Andrew] Felicity, stop! 421 00:22:27,852 --> 00:22:29,663 - [Sara] Get off me! 422 00:22:29,663 --> 00:22:32,690 - I guess Mr. and Mrs. King are still in Charlottetown. 423 00:22:32,690 --> 00:22:34,444 - [Andrew] You're going to destroy the whole house! 424 00:22:34,444 --> 00:22:36,688 Then we'll really be in trouble! 425 00:22:36,688 --> 00:22:38,179 Stop! 426 00:22:38,179 --> 00:22:40,686 - [Felicity] Felix King! 427 00:22:40,686 --> 00:22:43,506 You get out of the kitchen, right now! 428 00:22:43,506 --> 00:22:44,820 Felix King! 429 00:22:44,820 --> 00:22:46,063 Don't you dare! 430 00:22:47,551 --> 00:22:48,590 - [Felix] You can't starve me! 431 00:22:48,590 --> 00:22:50,647 - Oh, yes I can. 432 00:22:50,647 --> 00:22:53,250 And don't think you're going back into the cupboard, 433 00:22:53,250 --> 00:22:55,210 because Mother gave me the keys. 434 00:22:55,210 --> 00:22:56,123 And I'm going to lock it so 435 00:22:56,123 --> 00:22:58,243 you can not eat another morsel. 436 00:23:01,490 --> 00:23:02,323 Now, move! 437 00:23:06,589 --> 00:23:07,422 - [Felix] I'll find something to eat! 438 00:23:07,422 --> 00:23:09,143 - [Felicity] You can come back here! 439 00:23:10,540 --> 00:23:12,530 - You can't tell me what to do! 440 00:23:12,530 --> 00:23:13,841 I'm gonna to have my lunch, 441 00:23:13,841 --> 00:23:16,207 even if I have to go to the woods and find it! 442 00:23:16,207 --> 00:23:17,960 And you can't stop me! 443 00:23:28,260 --> 00:23:31,610 - So, Madam Governor, all you have to do 444 00:23:31,610 --> 00:23:35,793 is sign here, here and here, 445 00:23:36,660 --> 00:23:38,913 and the sale will be completed. 446 00:23:38,913 --> 00:23:42,260 - Yes, but I think I'd better read the contract first, 447 00:23:42,260 --> 00:23:44,230 don't you think, Mr. Simpkin? 448 00:23:44,230 --> 00:23:46,550 - It's a pretty standard agreement, really, 449 00:23:46,550 --> 00:23:48,930 but I'm sure you'll see I've done an exemplary job 450 00:23:48,930 --> 00:23:50,970 at safeguarding your interests. 451 00:23:50,970 --> 00:23:52,310 I've assigned the water rights, 452 00:23:52,310 --> 00:23:55,020 wholly and exclusively, to the new owners. 453 00:23:55,020 --> 00:23:56,330 - You've what? 454 00:23:56,330 --> 00:23:59,050 - Shared water rights never work out in the long run 455 00:23:59,050 --> 00:24:01,940 Especially, when you have neighbors like the Kings. 456 00:24:01,940 --> 00:24:05,110 I met one of them today and I must say I've never had 457 00:24:05,110 --> 00:24:07,040 to cross words with country people before, 458 00:24:07,040 --> 00:24:09,700 but a more rude and argumentative individual 459 00:24:09,700 --> 00:24:10,720 I have never met. 460 00:24:10,720 --> 00:24:11,853 That Miss King could-- 461 00:24:11,853 --> 00:24:16,270 - Mr. Simpkin, under who's authority were you acting 462 00:24:16,270 --> 00:24:18,090 when you decided this? 463 00:24:18,090 --> 00:24:21,170 You see the Kings are among my oldest and dearest friends. 464 00:24:21,170 --> 00:24:24,350 There is absolutely no way I would sign a contract 465 00:24:24,350 --> 00:24:26,023 that removes their water rights. 466 00:24:26,920 --> 00:24:28,277 - Well, I can change a few-- 467 00:24:28,277 --> 00:24:30,270 - No, I'll straighten this out right away, 468 00:24:30,270 --> 00:24:32,243 before they suffer further alarm. 469 00:24:41,184 --> 00:24:42,842 - [Andrew] Felix! 470 00:24:42,842 --> 00:24:45,342 - [Sara] Felix, where are you? 471 00:24:48,152 --> 00:24:49,842 Is that a snake? 472 00:24:49,842 --> 00:24:51,063 - [Andrew] It's a stick, Sara. 473 00:24:52,551 --> 00:24:53,791 Felix! 474 00:24:53,791 --> 00:24:55,041 - Sara, Andrew. 475 00:24:56,383 --> 00:24:57,526 - Hi, Sara. 476 00:24:57,526 --> 00:24:58,840 - Hi, Clemmie. 477 00:24:58,840 --> 00:25:00,610 - My ma's wanting me to buy some eggs. 478 00:25:00,610 --> 00:25:02,293 May I get some from Rose Cottage? 479 00:25:03,290 --> 00:25:06,443 - I wouldn't go by the house just now, Clemmie. 480 00:25:11,347 --> 00:25:13,956 Felix, what are you doing?! 481 00:25:13,956 --> 00:25:14,789 - Felix! 482 00:25:16,224 --> 00:25:17,512 Felix! 483 00:25:17,512 --> 00:25:18,429 Felix King! 484 00:25:19,712 --> 00:25:22,010 Felix King, you come home instantly! 485 00:25:22,010 --> 00:25:23,733 - Not till you promise to feed me. 486 00:25:27,396 --> 00:25:29,525 - [Felicity] Felix, I'll do no such thing! 487 00:25:29,525 --> 00:25:33,023 You get back here and do exactly what I tell you to do! 488 00:25:33,023 --> 00:25:33,856 Felix! 489 00:25:37,857 --> 00:25:39,639 Drop those berries, they're poison! 490 00:25:39,639 --> 00:25:40,780 - How do you know they're poison? 491 00:25:40,780 --> 00:25:42,283 - I can tell just by just looking at them! 492 00:25:42,283 --> 00:25:46,156 Now drop them, you fool! 493 00:25:46,156 --> 00:25:49,090 Felix, spit them out, now! 494 00:25:49,090 --> 00:25:51,159 Spit them out, Felix! 495 00:25:51,159 --> 00:25:52,306 - [Felicity] Felix, what are you doing?! 496 00:25:52,306 --> 00:25:53,222 - Spit it out! 497 00:25:53,222 --> 00:25:54,055 Felix! 498 00:25:57,361 --> 00:25:59,464 - He's going to die! 499 00:25:59,464 --> 00:26:00,400 - I'm not going to die. 500 00:26:00,400 --> 00:26:03,672 My uncle Theodore ate something poisonous once, 501 00:26:03,672 --> 00:26:07,290 he felt fine, then all of sudden, he went all pale. 502 00:26:07,290 --> 00:26:09,036 He died a horrible death. 503 00:26:09,036 --> 00:26:10,505 They're pigeonberries, I'm telling you! 504 00:26:10,505 --> 00:26:11,893 They were poison! 505 00:26:11,893 --> 00:26:13,893 We have to get them out! 506 00:26:14,745 --> 00:26:15,874 - Exactly! 507 00:26:15,874 --> 00:26:18,207 - They're not pigeonberries! 508 00:26:19,118 --> 00:26:20,420 And what do you mean come out? 509 00:26:20,420 --> 00:26:22,460 - Come on, Felix, we'd better get you home. 510 00:26:22,460 --> 00:26:23,670 - [Felicity] He could become a comatose 511 00:26:23,670 --> 00:26:24,808 in a matter of minutes. 512 00:26:24,808 --> 00:26:25,759 - Whatcha doing? 513 00:26:25,759 --> 00:26:27,160 - Leave me alone, I'm not sick! 514 00:26:27,160 --> 00:26:28,842 - [Felicity] But you will be. 515 00:26:28,842 --> 00:26:32,760 - Peter, he swallowed some pigeonberries. 516 00:26:32,760 --> 00:26:34,520 He's poisoned. 517 00:26:34,520 --> 00:26:36,733 - Peter, run for the doctor quickly, please. 518 00:26:40,067 --> 00:26:41,385 - [Felix] I'm all right. 519 00:26:41,385 --> 00:26:42,639 - [Felicity] I know just the remedy. 520 00:26:42,639 --> 00:26:44,889 - [Felix] Come on, get off! 521 00:26:47,098 --> 00:26:49,098 - Put him in that chair. 522 00:26:50,410 --> 00:26:51,860 We'll give him some of this. 523 00:26:51,860 --> 00:26:52,879 - That's right, Felicity. 524 00:26:52,879 --> 00:26:54,579 A little food should do the trick. 525 00:26:55,910 --> 00:26:57,370 - It won't be long now. 526 00:26:57,370 --> 00:26:59,830 My uncle Theodore went just like that. 527 00:26:59,830 --> 00:27:01,130 So my mom says. 528 00:27:01,130 --> 00:27:03,633 - Will you shush up Clemmie, I'm perfectly well! 529 00:27:05,690 --> 00:27:07,423 - Here, drink this. 530 00:27:08,459 --> 00:27:11,060 - I'm not drinking it, it smells terrible. 531 00:27:11,060 --> 00:27:13,090 - Mustard and water is Mother's mixture 532 00:27:13,090 --> 00:27:14,510 for an upset stomach. 533 00:27:14,510 --> 00:27:16,213 It's an excellent expectorant. 534 00:27:17,760 --> 00:27:19,313 - [Andrew] Drink it, Felix. 535 00:27:23,950 --> 00:27:25,520 - [Felicity] He has to have more. 536 00:27:25,520 --> 00:27:26,683 - Felix, drink it. 537 00:27:32,603 --> 00:27:34,890 - He has to have more! 538 00:27:34,890 --> 00:27:36,640 - Felix, this is for your own good. 539 00:27:39,157 --> 00:27:40,803 - Felix, stop wriggling! 540 00:27:50,717 --> 00:27:55,717 - [All] Oh! 541 00:27:57,700 --> 00:28:00,130 - Well, mustard and water just doesn't work, does it? 542 00:28:00,130 --> 00:28:01,200 - No. 543 00:28:01,200 --> 00:28:03,120 - Hold your tongue, Clemmie. 544 00:28:03,120 --> 00:28:05,490 Cecily, go see if the doctor is coming. 545 00:28:05,490 --> 00:28:07,310 - Dear God, if Felix does die 546 00:28:07,310 --> 00:28:09,063 I'll be completely responsible. 547 00:28:10,096 --> 00:28:11,650 - [Cecily] We have to do something. 548 00:28:11,650 --> 00:28:13,350 - I know of another cure. 549 00:28:13,350 --> 00:28:15,400 My ma says in case of poisoning, 550 00:28:15,400 --> 00:28:17,770 you should rub the person with whiskey. 551 00:28:17,770 --> 00:28:18,603 - Whiskey?! 552 00:28:18,603 --> 00:28:21,170 Clemmie Ray, this is a temperance household! 553 00:28:21,170 --> 00:28:23,843 - Someone do something before I croak! 554 00:28:25,820 --> 00:28:30,820 If I do, Peter and Andrew can have my fishing rods. 555 00:28:32,270 --> 00:28:33,313 - I got the doctor. 556 00:28:36,108 --> 00:28:38,833 - What in heaven's name are you children up to? 557 00:28:41,800 --> 00:28:43,910 Felicity, clear the room. 558 00:28:43,910 --> 00:28:44,743 All of you. 559 00:28:49,644 --> 00:28:50,683 - Don't cry, Sabrina. 560 00:28:50,683 --> 00:28:52,203 Felix will be fine. 561 00:28:53,546 --> 00:28:55,950 - What can that doctor be doing? 562 00:28:55,950 --> 00:28:58,703 Cecily, please fetch me an empty tin. 563 00:29:01,540 --> 00:29:04,970 Mother asked me to stitch her a new pincushion. 564 00:29:04,970 --> 00:29:07,457 I hope I can do something good this weekend. 565 00:29:12,700 --> 00:29:15,950 This sawdust is nearly sixty years old. 566 00:29:17,000 --> 00:29:18,890 - Felix is asleep now. 567 00:29:18,890 --> 00:29:21,380 I've given him some medicine to settle his stomach. 568 00:29:21,380 --> 00:29:23,580 And the nausea seems to have passed. 569 00:29:23,580 --> 00:29:25,900 Felicity, I'd advice you to keep that boy 570 00:29:25,900 --> 00:29:28,450 from experimenting with strange fruit again. 571 00:29:28,450 --> 00:29:31,250 And don't try any more home remedies 572 00:29:31,250 --> 00:29:33,350 without consulting an adult. 573 00:29:33,350 --> 00:29:35,460 - Oh, yes, Dr. Blair, I've already warned him 574 00:29:35,460 --> 00:29:37,700 to keep away from the poison berries, 575 00:29:37,700 --> 00:29:39,483 but he is such a stubborn boy. 576 00:29:41,190 --> 00:29:42,640 Could I fix you a cup of tea? 577 00:29:42,640 --> 00:29:44,700 - Oh, no thank you, Felicity. 578 00:29:44,700 --> 00:29:47,100 If I'm lucky, I'll get one at home for a change. 579 00:29:50,150 --> 00:29:51,868 - [Felicity] Mother has given me one 580 00:29:51,868 --> 00:29:53,318 of her best cornmeal recipes. 581 00:29:58,350 --> 00:30:00,710 It's a plain, old-fashioned cornmeal pudding, 582 00:30:00,710 --> 00:30:03,380 and you simply drown it in maple sugar sauce. 583 00:30:03,380 --> 00:30:04,330 - That sounds good. 584 00:30:08,250 --> 00:30:10,000 - Felix is awake. 585 00:30:10,000 --> 00:30:11,553 - [Felicity] Tell him I'll be right up. 586 00:30:21,005 --> 00:30:22,410 - Good morning, Felicity. 587 00:30:22,410 --> 00:30:24,370 Aren't you a welcome sight. 588 00:30:24,370 --> 00:30:26,833 - Felix, how sweet of you to say that. 589 00:30:29,590 --> 00:30:30,613 - Dry toast and tea! 590 00:30:31,650 --> 00:30:33,240 The Family Guide says that one must 591 00:30:33,240 --> 00:30:35,580 eat lightly after a stomach upset. 592 00:30:35,580 --> 00:30:37,310 - My stomach wasn't upset until you 593 00:30:37,310 --> 00:30:40,330 forced me to drink that skunky mixture. 594 00:30:40,330 --> 00:30:42,540 - Felix, dear, I didn't force you to eat those 595 00:30:42,540 --> 00:30:44,110 poisoned berries, now, did I? 596 00:30:44,110 --> 00:30:46,123 - They weren't poisonous. 597 00:30:46,123 --> 00:30:47,360 - Of course they were. 598 00:30:47,360 --> 00:30:48,920 - They weren't. 599 00:30:48,920 --> 00:30:50,577 - Felix, eat your breakfast! 600 00:30:50,577 --> 00:30:53,400 And, Cecily, get back to work with Sara and Andrew! 601 00:30:53,400 --> 00:30:54,730 You're not to get out of bed! 602 00:30:54,730 --> 00:30:55,563 - That does it! 603 00:30:56,933 --> 00:30:58,523 - A carriage is coming. 604 00:30:59,990 --> 00:31:01,299 Whoever could that be? 605 00:31:01,299 --> 00:31:02,132 - Oh, dear. 606 00:31:02,132 --> 00:31:03,450 It's great-aunt Eliza. 607 00:31:03,450 --> 00:31:05,350 - [Mrs. Lesley] Why it hasn't changed. 608 00:31:06,440 --> 00:31:08,090 - Mother told me she wrote to say that 609 00:31:08,090 --> 00:31:10,253 she'd be visiting in the next day or so. 610 00:31:11,550 --> 00:31:13,030 And the old thing is stone-deaf, 611 00:31:13,030 --> 00:31:15,740 so you'll have to speak up so she can hear you. 612 00:31:15,740 --> 00:31:18,540 Felix, get back in bed, you're sick. 613 00:31:18,540 --> 00:31:19,773 - I am not! 614 00:31:24,200 --> 00:31:26,870 - [Mrs. Lesley] Oh, I do long for the days 615 00:31:26,870 --> 00:31:30,933 when I was just plain Agnes Rushton. 616 00:31:35,500 --> 00:31:38,530 - I'm sure I can understand why, Mrs. Lesley. 617 00:31:38,530 --> 00:31:40,280 - Oh, bless you, Henry. 618 00:31:40,280 --> 00:31:41,963 You know what I go through. 619 00:31:44,660 --> 00:31:47,790 A governor's wife is sentenced to a life 620 00:31:47,790 --> 00:31:50,460 of curtsies and complements. 621 00:31:50,460 --> 00:31:53,290 If I hear one more rehearsed speech 622 00:31:53,290 --> 00:31:55,780 filled with insincere flatteries to me, 623 00:31:55,780 --> 00:31:58,543 sometimes I think I shall scream out loud. 624 00:32:01,270 --> 00:32:02,113 Oh, look. 625 00:32:02,960 --> 00:32:05,413 There's the old hammock still there. 626 00:32:09,356 --> 00:32:10,943 - Hello! 627 00:32:10,943 --> 00:32:11,966 Welcome! 628 00:32:11,966 --> 00:32:12,900 - Welcome! 629 00:32:12,900 --> 00:32:14,483 - Welcome! - Hello! 630 00:32:15,490 --> 00:32:17,750 - Good morning, children. 631 00:32:17,750 --> 00:32:20,210 Are your parents at home? 632 00:32:20,210 --> 00:32:21,043 - No! - No! 633 00:32:22,120 --> 00:32:24,247 - They went to Charlottetown! 634 00:32:25,104 --> 00:32:26,750 - Charlottetown! 635 00:32:26,750 --> 00:32:29,897 - They will return tomorrow! 636 00:32:29,897 --> 00:32:31,160 - [Cecily] Tomorrow! 637 00:32:31,160 --> 00:32:32,680 - Oh, I see. 638 00:32:32,680 --> 00:32:36,020 Then perhaps I shall return another day. 639 00:32:36,020 --> 00:32:37,450 - No! - No! 640 00:32:37,450 --> 00:32:38,822 - No! - Stay! 641 00:32:38,822 --> 00:32:40,310 - Stay! - Stay! 642 00:32:40,310 --> 00:32:42,151 - Please stay and visit with us! 643 00:32:42,151 --> 00:32:43,010 - Yes, visit! 644 00:32:43,010 --> 00:32:46,567 - Mother told us you'd be visiting! 645 00:32:46,567 --> 00:32:48,545 Stay to tea! 646 00:32:48,545 --> 00:32:49,716 - Tea?! 647 00:32:49,716 --> 00:32:51,342 - I will make tea! 648 00:32:51,342 --> 00:32:52,842 - [Both] Tea! Tea! 649 00:32:54,020 --> 00:32:56,303 - Can they all be deaf, poor things? 650 00:32:57,192 --> 00:32:58,439 - [Felicity] Tea! 651 00:32:58,439 --> 00:32:59,490 - Welcome! 652 00:32:59,490 --> 00:33:00,323 Welcome! 653 00:33:01,470 --> 00:33:03,910 - I think I shall stay, children. 654 00:33:03,910 --> 00:33:05,783 But, just for a short time though. 655 00:33:07,250 --> 00:33:08,920 - Is that great-aunt Eliza? 656 00:33:08,920 --> 00:33:10,670 - Of course, the long, pointy nose comes 657 00:33:10,670 --> 00:33:12,510 straight from Mother's side of the family. 658 00:33:12,510 --> 00:33:13,592 - Felicity! 659 00:33:13,592 --> 00:33:15,577 - Don't worry, she can't hear us. 660 00:33:15,577 --> 00:33:16,790 The old thing's deaf, 661 00:33:16,790 --> 00:33:18,400 so you can speak in your normal voice, 662 00:33:18,400 --> 00:33:20,230 and she won't hear a thing you're saying. 663 00:33:20,230 --> 00:33:22,680 - Come back for me later, Henry. 664 00:33:22,680 --> 00:33:25,963 I think I may have too much fun to leave here now. 665 00:33:28,471 --> 00:33:29,601 - [Felix] Welcome! 666 00:33:29,601 --> 00:33:31,018 - [Sara] Come in! 667 00:33:32,397 --> 00:33:33,814 We will have tea! 668 00:33:34,818 --> 00:33:37,732 - [Felicity] Please excuse the mess! 669 00:33:37,732 --> 00:33:40,330 - [Andrew] I'll show you my books! 670 00:33:40,330 --> 00:33:41,420 - [Cecily] Do you like dolls?! 671 00:33:41,420 --> 00:33:43,327 - [Felix] Can I take your purse?! 672 00:33:45,270 --> 00:33:46,984 - [Sara] Come in to the kitchen! 673 00:33:46,984 --> 00:33:48,782 We will have tea! 674 00:33:48,782 --> 00:33:49,786 - [Felicity] Tea! 675 00:33:49,786 --> 00:33:50,869 - [Sara] Tea! 676 00:34:14,082 --> 00:34:16,471 - [Cecily] Please sit down, great aunt! 677 00:34:16,471 --> 00:34:19,221 And you can see these old photos! 678 00:34:20,382 --> 00:34:21,690 - Cecily, she just won't want to look 679 00:34:21,690 --> 00:34:23,371 at our old photo album. 680 00:34:23,371 --> 00:34:24,204 - Why not? 681 00:34:24,204 --> 00:34:27,037 Old people like to see old photos. 682 00:34:28,248 --> 00:34:30,081 - This is cousin, Eb-- 683 00:34:31,312 --> 00:34:32,190 - Ebenezer! 684 00:34:32,190 --> 00:34:34,993 - Ebenezer!, and he lives in-- 685 00:34:34,993 --> 00:34:36,250 - Carmody! 686 00:34:36,250 --> 00:34:38,190 - Carmody! 687 00:34:38,190 --> 00:34:40,240 - Yes, and once he took sick, 688 00:34:40,240 --> 00:34:42,000 the doctor gave him brandy, 689 00:34:42,000 --> 00:34:43,447 and Cousin Ebenezer said, 690 00:34:43,447 --> 00:34:46,330 "Give it to me more often and more at a time". 691 00:34:46,330 --> 00:34:48,500 - [Andrew] Felix, mind your manners. 692 00:34:48,500 --> 00:34:49,750 - She can't hear me. 693 00:34:49,750 --> 00:34:50,990 If more adults were deaf, 694 00:34:50,990 --> 00:34:53,113 there'd be more honesty in children. 695 00:34:54,720 --> 00:34:57,683 - This is father when he was a child! 696 00:34:58,710 --> 00:35:00,143 - Oh, Cecily, turn the page. 697 00:35:01,790 --> 00:35:04,000 And that's Agnes Rushton. 698 00:35:04,000 --> 00:35:05,470 - What, dear? 699 00:35:05,470 --> 00:35:08,460 That is Agnes Rushton, from next door! 700 00:35:08,460 --> 00:35:10,510 She used to mind Father! 701 00:35:10,510 --> 00:35:12,440 - Aunt Hetty said that Agnes Rushton 702 00:35:12,440 --> 00:35:14,373 was thought to be a great beauty! 703 00:35:17,230 --> 00:35:18,590 - I want some! 704 00:35:18,590 --> 00:35:20,370 - Not till your stomach's settled. 705 00:35:20,370 --> 00:35:21,333 - It's settled now! 706 00:35:26,340 --> 00:35:28,070 - I hope Aunt Hetty is successful 707 00:35:28,070 --> 00:35:30,360 in settling the water rights. 708 00:35:30,360 --> 00:35:31,360 - What's that, dear? 709 00:35:32,500 --> 00:35:34,850 - I hope Aunt Hetty is successful 710 00:35:34,850 --> 00:35:36,320 in settling the water rights, 711 00:35:36,320 --> 00:35:38,763 with Agnes Rushton in Charlottetown! 712 00:35:39,720 --> 00:35:42,380 There's a picture of Mr. Lesley, the governor! 713 00:35:42,380 --> 00:35:45,750 He married Agnes Rushton many years ago! 714 00:35:45,750 --> 00:35:48,550 But, so unattractive poor man! 715 00:35:48,550 --> 00:35:51,280 With a bald-head, and so reddish looking. 716 00:35:53,257 --> 00:35:55,350 - This pudding tastes kind of funny. 717 00:35:55,350 --> 00:35:58,174 - [Felicity] But I followed the recipe to the teaspoon. 718 00:35:58,174 --> 00:36:01,010 - [Felix] Tastes fine to me. 719 00:36:01,010 --> 00:36:02,560 - [Andrew] Tastes like sawdust. 720 00:36:09,050 --> 00:36:11,560 - What'd you do with the tin that was on the counter? 721 00:36:11,560 --> 00:36:13,000 - The tin of cornmeal? 722 00:36:13,000 --> 00:36:15,471 - The tin was full of sawdust. 723 00:36:15,471 --> 00:36:17,496 (laughing) 724 00:36:17,496 --> 00:36:19,800 - Felicity King is known throughout Avonlea 725 00:36:19,800 --> 00:36:22,540 for her cherry pies and her sawdust puddings. 726 00:36:22,540 --> 00:36:23,530 - [Felicity] You shush up! 727 00:36:23,530 --> 00:36:24,820 - Why should I?! 728 00:36:24,820 --> 00:36:27,150 I'm sick of you always acting so superior! 729 00:36:27,150 --> 00:36:29,070 You think you'd never make mistakes! 730 00:36:29,070 --> 00:36:30,770 - None as stupid as yours! 731 00:36:30,770 --> 00:36:32,860 They were pigeonberries you ate yesterday! 732 00:36:32,860 --> 00:36:33,790 They're poisonous. 733 00:36:33,790 --> 00:36:36,080 If it hadn't been for me, you would've died last night! 734 00:36:36,080 --> 00:36:38,540 - It was because of you I almost died last night! 735 00:36:38,540 --> 00:36:40,760 Making me drink that horrible medicine. 736 00:36:40,760 --> 00:36:41,840 It was your fault! 737 00:36:41,840 --> 00:36:43,113 Just like the pudding! 738 00:36:48,920 --> 00:36:52,010 - Oh, don't worry about the children, great aunt! 739 00:36:52,010 --> 00:36:53,650 The Family Guide says that they are 740 00:36:53,650 --> 00:36:56,050 very excitable around guests. 741 00:36:56,050 --> 00:36:59,520 I don't know how, but someone must've ruined the pudding! 742 00:36:59,520 --> 00:37:02,970 I will bring you some delightful biscuits, instead! 743 00:37:02,970 --> 00:37:05,010 - The governor is expecting you at six, madam. 744 00:37:05,010 --> 00:37:08,018 - Oh, dear, I must be leave or I shall be late. 745 00:37:08,018 --> 00:37:09,332 - [Cecily] Felix, don't eat any more of those! 746 00:37:09,332 --> 00:37:10,456 - Oh, I would love to stay and say goodbye 747 00:37:10,456 --> 00:37:11,692 to Cecily and Felix, though. 748 00:37:11,692 --> 00:37:14,359 - [Cecily] Wait, wait, come see! 749 00:37:15,309 --> 00:37:17,885 He's trying to kill himself! 750 00:37:17,885 --> 00:37:20,218 - Felix, have you gone mad?! 751 00:37:21,800 --> 00:37:24,590 - Cecily, please go and get me some mustard and water. 752 00:37:24,590 --> 00:37:26,660 I'm going to show that doctor who's right! 753 00:37:26,660 --> 00:37:28,910 - I'm not taking any more mustard and water! 754 00:37:28,910 --> 00:37:32,050 The doctor said not to take any more family remedies! 755 00:37:32,050 --> 00:37:34,117 And besides, I don't need the doctor. 756 00:37:34,117 --> 00:37:36,540 And if I hear one more thing against me 757 00:37:36,540 --> 00:37:39,790 to Father and Mother, I'll tell on you too, Felicity. 758 00:37:39,790 --> 00:37:41,970 - Nice way for you to speak to your sister 759 00:37:41,970 --> 00:37:43,741 when you could be dead in an hour. 760 00:37:43,741 --> 00:37:46,083 - I'm not going to die, nincompoop! 761 00:37:48,554 --> 00:37:49,807 - Felix, don't! 762 00:37:49,807 --> 00:37:50,990 - Felix! - Felix! 763 00:37:50,990 --> 00:37:52,690 - We've got to get him into the house. 764 00:37:52,690 --> 00:37:54,436 Help me get him into the house! 765 00:37:54,436 --> 00:37:55,269 Andrew! 766 00:37:57,929 --> 00:37:58,876 - Leave me alone! 767 00:37:58,876 --> 00:38:00,178 They're not pigeonberries! 768 00:38:00,178 --> 00:38:02,080 They're not poison! 769 00:38:02,080 --> 00:38:03,233 - Felix is right. 770 00:38:04,345 --> 00:38:05,780 - What do you mean? 771 00:38:05,780 --> 00:38:07,203 - Those berries aren't poison. 772 00:38:07,203 --> 00:38:10,120 Now, I can't remember what they're called. 773 00:38:10,120 --> 00:38:13,160 But, I used to eat them all the time when I was a girl. 774 00:38:13,160 --> 00:38:14,630 Mrs. Lesley, we'd best be going, 775 00:38:14,630 --> 00:38:17,050 or you're going to miss that reception in Markdale. 776 00:38:17,050 --> 00:38:18,980 - Would you please tell your father, 777 00:38:18,980 --> 00:38:22,080 that his old neighbor, Agnes Rushton Lesley, 778 00:38:22,080 --> 00:38:25,080 stopped by to talk to him about water rights. 779 00:38:25,080 --> 00:38:27,490 I'll try to return soon. 780 00:38:27,490 --> 00:38:29,623 And thank you very much for the tea. 781 00:38:33,990 --> 00:38:35,353 - Mrs. Lesley? 782 00:38:37,630 --> 00:38:40,190 Agnes Rushton Lesley. 783 00:38:40,190 --> 00:38:42,653 The Mrs. Lesley, married to the governor. 784 00:38:43,580 --> 00:38:45,273 She could hear us all along. 785 00:38:46,313 --> 00:38:47,713 - There go the water rights! 786 00:38:49,430 --> 00:38:53,500 - And you were the one that started it all, Felicity King. 787 00:38:53,500 --> 00:38:56,500 - You said she had a long, pointy nose. 788 00:38:56,500 --> 00:38:59,500 - And her husband was bald and reddish. 789 00:38:59,500 --> 00:39:01,530 - I didn't realize! 790 00:39:01,530 --> 00:39:03,390 - You're so smart. 791 00:39:03,390 --> 00:39:06,153 You said no one could be fooled the way my father was. 792 00:39:07,743 --> 00:39:09,030 - That's right, Felicity. 793 00:39:09,030 --> 00:39:11,280 The shoe's on the other foot for once. 794 00:39:11,280 --> 00:39:13,120 - The satin shoe! 795 00:39:13,120 --> 00:39:14,963 - And the sawdust pudding. 796 00:39:16,310 --> 00:39:18,070 - [Felix] What does the Family Guide suggest 797 00:39:18,070 --> 00:39:20,697 for a ruined event like this, Felicity? 798 00:39:26,470 --> 00:39:30,183 - Let me know if you want me to get doctor or the constable. 799 00:39:42,120 --> 00:39:43,560 - Something's wrong. 800 00:39:43,560 --> 00:39:46,160 Felicity didn't even bother to lock up the cupboard. 801 00:39:49,040 --> 00:39:51,540 - She's been crying her eyes out in Mother's room. 802 00:39:53,201 --> 00:39:56,284 (footsteps thumping) 803 00:40:06,160 --> 00:40:10,943 - Hmm, these tarts need a little something extra. 804 00:40:11,990 --> 00:40:14,203 How about some poison berries? 805 00:40:16,250 --> 00:40:18,070 Maybe a pinch of sawdust. 806 00:40:28,287 --> 00:40:30,283 - I've done everything wrong. 807 00:40:32,706 --> 00:40:33,923 I failed miserably. 808 00:40:35,010 --> 00:40:36,960 How am I ever going to explain to Father 809 00:40:36,960 --> 00:40:39,980 how I treated the governor's wife? 810 00:40:39,980 --> 00:40:44,980 Sara, I'm sorry about all the mean things 811 00:40:45,070 --> 00:40:46,403 I said about your father. 812 00:40:49,100 --> 00:40:53,423 People do make mistakes and I'm sorry. 813 00:40:55,230 --> 00:40:56,063 - Oh, Felicity. 814 00:40:59,010 --> 00:41:00,990 I'm sorry about cutting your hair. 815 00:41:08,280 --> 00:41:09,562 - What?! 816 00:41:09,562 --> 00:41:11,530 What do I have to be sorry about? 817 00:41:11,530 --> 00:41:13,494 - Ow! 818 00:41:13,494 --> 00:41:14,727 All right! 819 00:41:14,727 --> 00:41:15,723 All right! 820 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 And I'm sorry I made you worry about 821 00:41:19,600 --> 00:41:21,610 me eating poison berries. 822 00:41:21,610 --> 00:41:25,257 They weren't poison, but anyway I'm sorry. 823 00:41:28,240 --> 00:41:29,700 - I'm sorry too. 824 00:41:29,700 --> 00:41:31,213 For whatever I might've done. 825 00:41:32,260 --> 00:41:34,360 Did I do anything wrong, Sara? 826 00:41:34,360 --> 00:41:35,193 - No. 827 00:41:39,140 --> 00:41:40,940 - Well, the house is still standing. 828 00:41:42,070 --> 00:41:43,410 - Looks just like it did when I first 829 00:41:43,410 --> 00:41:45,770 brought you home 15 years ago. 830 00:41:45,770 --> 00:41:47,570 Where did the time go, Janet, where? 831 00:41:48,418 --> 00:41:51,370 - Went into 15 harvests, three children, 832 00:41:51,370 --> 00:41:52,793 and a wife who loves you. 833 00:41:54,360 --> 00:41:58,010 Alec, would you rather have ventured out into the world, 834 00:41:58,010 --> 00:41:59,537 away from Avonlea? 835 00:42:02,495 --> 00:42:03,980 - Not on your life, Janet. 836 00:42:03,980 --> 00:42:06,593 Let's see if there's someone still left alive inside. 837 00:42:13,041 --> 00:42:16,220 (children talking) 838 00:42:16,220 --> 00:42:18,537 - [Janet] Children, did you miss us, did you? 839 00:42:18,537 --> 00:42:19,503 - [Felicity] Yes, we did. 840 00:42:19,503 --> 00:42:20,560 - [Alec] Did you? 841 00:42:20,560 --> 00:42:21,393 Well, well? 842 00:42:21,393 --> 00:42:23,257 - I never thought I'd hear myself saying this, Mother, 843 00:42:23,257 --> 00:42:25,923 but I couldn't wait for you and Father to get home. 844 00:42:28,143 --> 00:42:29,800 - Oh, Felicity, it's been at least three years 845 00:42:29,800 --> 00:42:31,430 since I've seen you in braids. 846 00:42:31,430 --> 00:42:33,460 - Oh, well I didn't want you to think 847 00:42:33,460 --> 00:42:35,860 I'd grownup too quickly being in charge and all. 848 00:42:37,130 --> 00:42:38,660 - Felix, help your father with the luggage. 849 00:42:38,660 --> 00:42:40,093 Andrew, you help too. 850 00:42:47,270 --> 00:42:52,113 Oh, Felicity, everything is so clean and spotless. 851 00:42:54,850 --> 00:42:56,460 We did it together, Mother. 852 00:42:56,460 --> 00:42:57,370 All of us. 853 00:42:57,370 --> 00:43:00,713 - Oh, this is the best anniversary gift ever! 854 00:43:02,450 --> 00:43:04,080 I can see you really enjoyed being 855 00:43:04,080 --> 00:43:05,763 mother for the last few days. 856 00:43:07,950 --> 00:43:10,600 - Yes, only I think I'll stop reading those 857 00:43:10,600 --> 00:43:13,530 homemaker's journals from now on and just observe you. 858 00:43:13,530 --> 00:43:16,595 You are the best homemaker and mother there is. 859 00:43:16,595 --> 00:43:17,428 - Oh. 860 00:43:24,700 --> 00:43:29,700 - Mother, Father, I have something I'd like to say. 861 00:43:30,250 --> 00:43:31,730 - Oh, dear. 862 00:43:31,730 --> 00:43:32,563 All right then. 863 00:43:32,563 --> 00:43:33,950 What did Felix do? 864 00:43:33,950 --> 00:43:36,860 - Oh, Felix didn't do anything, Mother. 865 00:43:36,860 --> 00:43:38,280 It was me. 866 00:43:38,280 --> 00:43:39,880 - You, Felicity? 867 00:43:39,880 --> 00:43:42,260 - It wasn't just Felicity, Mother. 868 00:43:42,260 --> 00:43:43,900 It was all of us. 869 00:43:43,900 --> 00:43:46,750 - You see, Aunt Hetty told us that our water rights 870 00:43:46,750 --> 00:43:48,430 to the pond had been threatened. 871 00:43:48,430 --> 00:43:51,760 So, she went off to Charlottetown to speak to Mrs. Lesley. 872 00:43:51,760 --> 00:43:53,377 - Hetty left? 873 00:43:53,377 --> 00:43:56,050 - Yes, and then Agnes Rushton, 874 00:43:56,050 --> 00:43:57,400 the governor's wife, came to tea. 875 00:43:57,400 --> 00:43:59,353 - Well, the Governor's wife was here? 876 00:44:02,270 --> 00:44:03,720 - There we are. 877 00:44:03,720 --> 00:44:05,350 - Agnes, how delightful to see you. 878 00:44:05,350 --> 00:44:06,716 Or should I say Mrs. Lesley? 879 00:44:06,716 --> 00:44:07,847 I'm honored. 880 00:44:07,847 --> 00:44:10,330 - Now, don't you go starting at me, Alec King. 881 00:44:10,330 --> 00:44:12,660 I remember when you were in knee pants. 882 00:44:12,660 --> 00:44:14,280 This is my wife, Janet. 883 00:44:14,280 --> 00:44:15,780 Our children. 884 00:44:15,780 --> 00:44:17,810 My niece and my nephew. 885 00:44:17,810 --> 00:44:20,740 - Oh, I've already met these delightful children. 886 00:44:20,740 --> 00:44:22,260 - So pleased to meet you, Mrs. King. 887 00:44:22,260 --> 00:44:23,840 - It's my pleasure, Mrs. Lesley. 888 00:44:23,840 --> 00:44:24,950 - Enough with the niceties. 889 00:44:24,950 --> 00:44:26,550 Our water rights have been restored, 890 00:44:26,550 --> 00:44:27,990 thanks to Agnes's intervention. 891 00:44:27,990 --> 00:44:29,883 - Oh, you're a godsend, Mrs. Lesley. 892 00:44:29,883 --> 00:44:32,490 - It was all a misunderstanding, Alec. 893 00:44:32,490 --> 00:44:34,993 You see, we're selling that piece of property next to you, 894 00:44:34,993 --> 00:44:37,990 and a ridiculously overzealous lawyer took it 895 00:44:37,990 --> 00:44:40,900 upon himself to cut you off the water rights. 896 00:44:40,900 --> 00:44:43,830 But they have now been ensured and in writing. 897 00:44:43,830 --> 00:44:45,835 Oh, that fool lawyer had me chasing Agnes 898 00:44:45,835 --> 00:44:47,150 up and down the highway, 899 00:44:47,150 --> 00:44:49,610 to and from Charlottetown like a mad thing. 900 00:44:49,610 --> 00:44:51,600 Oh, but, at least it's settled now. 901 00:44:51,600 --> 00:44:54,110 Well, thank heaven's the children are still in one piece. 902 00:44:54,110 --> 00:44:56,480 Oh, Hetty, they behaved admirably. 903 00:44:56,480 --> 00:44:57,313 Come, Hetty. 904 00:44:57,313 --> 00:44:58,770 Come and see the clean up job they've done. 905 00:44:58,770 --> 00:44:59,790 - Have they, now? 906 00:44:59,790 --> 00:45:01,570 Well, Felicity. 907 00:45:01,570 --> 00:45:04,188 I hope your influence has done our Sara some good, hmm? 908 00:45:04,188 --> 00:45:07,913 - Well, actually, Aunt Hetty, it was just the opposite. 909 00:45:08,830 --> 00:45:11,138 It's Sara who's done me some good. 910 00:45:11,138 --> 00:45:12,260 Heavens! 911 00:45:12,260 --> 00:45:14,960 Next you'll be telling me pigs can fly. 912 00:45:14,960 --> 00:45:16,540 - [Alec] You will stay and visit with us, Agnes? 913 00:45:16,540 --> 00:45:17,880 - Yes, of course, Alec. 914 00:45:17,880 --> 00:45:19,043 I'll be in, in just a moment. 915 00:45:19,043 --> 00:45:20,960 - [Alec] Fine. 916 00:45:20,960 --> 00:45:21,793 - Children. 917 00:45:24,160 --> 00:45:27,890 I wanted to apologize to you for pretending to be deaf. 918 00:45:27,890 --> 00:45:30,553 - Oh, madam, Mrs. Governor, 919 00:45:31,755 --> 00:45:33,650 it's us who should be apologizing. 920 00:45:33,650 --> 00:45:38,320 - Oh, now don't start Mrs. Governor-ing me. 921 00:45:38,320 --> 00:45:40,560 You see, it's such a rare thing for me 922 00:45:40,560 --> 00:45:45,560 to be treated, well, just like myself just as I am. 923 00:45:49,160 --> 00:45:51,900 See, I couldn't resist pretending, 924 00:45:51,900 --> 00:45:54,450 if only for a short time that 925 00:45:54,450 --> 00:45:58,050 I was the aunt to a brood of such wholesome 926 00:45:58,050 --> 00:45:59,793 and utterly normal children. 927 00:46:01,460 --> 00:46:03,370 Now, I will forgive you, 928 00:46:03,370 --> 00:46:04,993 if you promise to forgive me. 929 00:46:05,932 --> 00:46:08,182 (giggling) 930 00:46:30,270 --> 00:46:34,187 - Felicity, how did you ever get them so clean? 931 00:46:36,363 --> 00:46:38,820 - Well, I do know the seven household rules 932 00:46:38,820 --> 00:46:41,463 for removing even the most persistent stains. 933 00:46:42,620 --> 00:46:43,753 - You certainly do. 934 00:46:49,630 --> 00:46:51,720 Will you ever forgive me? 935 00:46:51,720 --> 00:46:56,720 You must believe me my father is an honest man. 936 00:46:58,440 --> 00:47:00,623 You can tease me all you want, 937 00:47:02,345 --> 00:47:04,960 but please don't make fun of my father. 938 00:47:04,960 --> 00:47:05,793 - Sara. 939 00:47:08,370 --> 00:47:10,760 Look, if you believe that your father 940 00:47:10,760 --> 00:47:13,507 is innocent then I believe it too. 941 00:47:14,882 --> 00:47:18,720 - Felicity, I'm sure all this fighting 942 00:47:18,720 --> 00:47:20,053 has really been worth it. 943 00:47:21,570 --> 00:47:23,610 Now, we truly are cousins. 944 00:47:24,558 --> 00:47:26,141 - You mean friends. 945 00:47:31,314 --> 00:47:33,897 (upbeat music) 946 00:48:27,483 --> 00:48:30,936 (birds warbling) 947 00:48:30,936 --> 00:48:33,353 (soft music)