1 00:00:13,169 --> 00:00:15,752 ARM : تــــــــــــــــــــــرجـــــــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــــــــة مــــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــــــر 2 00:01:34,507 --> 00:01:37,424 3 00:01:45,823 --> 00:01:48,573 راوية القصص تستحق لقبها 4 00:01:55,668 --> 00:01:56,970 لا أصدق أنه سيكون هناك 5 00:01:56,970 --> 00:01:59,360 عرض فانوس سحري حقيقي هنا في أفونلي 6 00:02:00,780 --> 00:02:02,690 - أنن أتطلع إلى ذلك كثيرًا 7 00:02:02,690 --> 00:02:05,307 قالت أمي أنه يمكنني ارتداء أفضل رداء وردى لدي 8 00:02:05,307 --> 00:02:09,180 لا استطيع الانتظار ، لم أر قط عرض فانوس سحري من قبل 9 00:02:09,180 --> 00:02:10,610 - لقد رأيت الكثير منهم 10 00:02:10,610 --> 00:02:13,240 في مونتريال اعتاد أبى أن يأخذني طوال الوقت 11 00:02:13,240 --> 00:02:14,260 - حسنا ياللمفاجأة 12 00:02:14,260 --> 00:02:17,440 - ربما شخص ما سيدعنا نرى كيف يعمل 13 00:02:17,440 --> 00:02:18,810 - ربما يكون الأمر بسيطًا جدًا 14 00:02:18,810 --> 00:02:20,580 حسنًا ، إذن هناك نصف أمل 15 00:02:20,580 --> 00:02:22,170 أن فيليكس قد يفهمها 16 00:02:22,170 --> 00:02:24,373 ولا يوجد امل أن تفهميها ، فيليسيتي 17 00:02:25,928 --> 00:02:29,360 لديهم شرائح زجاجية والصور 18 00:02:29,360 --> 00:02:33,200 مرسومة عليها ويضعوا الشرائح بين العدسة 19 00:02:33,200 --> 00:02:36,260 ويُسلطع عليها الضوء بعد ذلك يتم عرضها على شاشة 20 00:02:36,260 --> 00:02:37,093 فهمت؟ 21 00:02:38,052 --> 00:02:40,040 22 00:02:40,040 --> 00:02:45,040 هذا الباب يعلق طوال الوقت ، علي استخدام النافذة 23 00:02:46,070 --> 00:02:48,100 حسنا من الممكن أن تؤذي نفسك 24 00:02:48,100 --> 00:02:49,910 يجب على شخص ما إصلاح ذلك 25 00:02:49,910 --> 00:02:50,743 هل تريد مني احضار شخص ما؟ 26 00:02:50,743 --> 00:02:53,164 - لا لا شكرا 27 00:02:53,164 --> 00:02:54,035 28 00:02:54,035 --> 00:02:56,535 سيد بيتي ، فطورك جاهز 29 00:02:57,740 --> 00:03:01,476 - ربما هناك شيء ما يمكنك أن تفعليه من أجلي 30 00:03:01,476 --> 00:03:05,373 أحضرى حصاني والعربة حتى أتمكن من القفز إليهم 31 00:03:08,341 --> 00:03:10,491 سيد بيتي ، هل أنت هنا ؟ 32 00:03:14,470 --> 00:03:16,280 - ماذا تظنِ نفسك فاعلة؟ 33 00:03:16,280 --> 00:03:17,777 - اساعد شخص ما 34 00:03:20,055 --> 00:03:22,035 - ولكن هذه عربة السيد بيجين 35 00:03:22,035 --> 00:03:23,400 لا انها ليست كذلك 36 00:03:23,400 --> 00:03:24,930 -إنها فعلاً عربة السيد بيجين 37 00:03:24,930 --> 00:03:26,583 رأيته يدخل المتجر 38 00:03:28,450 --> 00:03:29,534 شكرا لك يا آنسة 39 00:03:29,534 --> 00:03:31,730 - مهلًا ، هذه عربتي! 40 00:03:31,730 --> 00:03:33,590 - انتظر ، هذا الرجل مدين لي بـ 50 دولارًا ثمناً للبضائع 41 00:03:33,590 --> 00:03:34,423 عد 42 00:03:40,816 --> 00:03:42,813 43 00:03:42,813 --> 00:03:45,609 - ارجع حصاني 44 00:03:45,609 --> 00:03:46,947 45 00:03:46,947 --> 00:03:50,203 توقف باسم القانون 46 00:03:50,203 --> 00:03:51,370 - اوقف اللص! 47 00:04:01,690 --> 00:04:02,790 - هذا كان السيد بيتي 48 00:04:04,453 --> 00:04:05,286 - لقد أخبرتك أنها كانت عربة السيد بيجين 49 00:04:05,286 --> 00:04:08,050 - هرب ولم يدفع فاتورة متجرنا 50 00:04:08,050 --> 00:04:10,360 قلت لزوجي ألا يثق به 51 00:04:10,360 --> 00:04:11,570 يا الهى 52 00:04:11,570 --> 00:04:14,171 ماذا عن عرض الفانوس السحري؟ 53 00:04:14,171 --> 00:04:16,200 حسنًا ، إنه لأمر جيد أن تكون أموال التذاكر 54 00:04:16,200 --> 00:04:18,810 في أمان معك ، ياسيد لوسون 55 00:04:18,810 --> 00:04:21,433 - لكن السيد بيتي قال أن الإيرادات معك يا ، أوليفيا 56 00:04:22,430 --> 00:04:24,187 لماذا ستكن الإيرادات معى؟ 57 00:04:24,187 --> 00:04:26,690 قال أنها معك 58 00:04:26,690 --> 00:04:28,283 اوه لا 59 00:04:30,260 --> 00:04:33,160 - أود أن أعرف كيف حصل على حصاني وعربتى 60 00:04:34,190 --> 00:04:35,573 هى - أعطتهم له 61 00:04:36,450 --> 00:04:40,477 - أوه سارة ، كيف امكنك ذلك؟ 62 00:04:41,768 --> 00:04:43,683 - لم أكن أعلم أنها ليست عربته 63 00:04:49,450 --> 00:04:52,880 بدا السيد بيتي كرجل لطيف وصادق 64 00:04:52,880 --> 00:04:54,730 أعطاني كلمته 65 00:04:54,730 --> 00:04:56,240 الرجال الذين يديرون عروض السفر 66 00:04:56,240 --> 00:04:58,273 نادراً ما يكونون مشهورون بشرفهم يا أوليفيا 67 00:04:59,279 --> 00:05:01,903 هذه ورطة حقيقة 68 00:05:03,140 --> 00:05:04,960 لا أستطيع أن أفكر لماذا تركتكِ تحيثني علي التعامل 69 00:05:04,960 --> 00:05:09,530 مع هذا الرجل السخيف و عرضه الجانبي في الشارع الخلفي 70 00:05:09,530 --> 00:05:10,363 لكن هيتى 71 00:05:10,363 --> 00:05:12,640 - فكرة الفانوس السحري 72 00:05:12,640 --> 00:05:14,610 - كانت فكرة جيدة جداً بالفعل 73 00:05:14,610 --> 00:05:16,190 تم بيع جميع التذاكر 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,110 - وانت يا سارة ستانلي 75 00:05:18,110 --> 00:05:21,160 متى ستتعلمى ان تفكرى قبل أن تتصرفى؟ 76 00:05:21,160 --> 00:05:25,223 أنت وأوليفيا متشابهتان تماماً، شديدتى الثقة بالغير 77 00:05:26,150 --> 00:05:27,710 أحيانا أتساءل عما إذا كانت أي منكما 78 00:05:27,710 --> 00:05:29,360 لديها أى ادراك للأمور 79 00:05:41,245 --> 00:05:42,450 قبل أن يغادر أي شخص الغرفة 80 00:05:42,450 --> 00:05:44,050 لدي القليل من العمل 81 00:05:47,160 --> 00:05:50,380 وأنا متأكد من أنكم جميعًا تعرفون الآن الجهد المبذول 82 00:05:50,380 --> 00:05:54,030 لجمع الأموال لمكتبة المدرسة 83 00:05:54,030 --> 00:05:58,055 من خلال توحيد قوانا مع السيد بيتي أثبت عدم نجاحه 84 00:05:58,055 --> 00:06:02,280 ولكن يمكن أن تؤدي البدايات السيئة إلى نهايات جيدة 85 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 وعلينا الآن أن نكمل من خلال خطتي الأصلية 86 00:06:06,080 --> 00:06:08,050 أريد أن يحاول كل واحد منكم 87 00:06:08,050 --> 00:06:11,320 جمع الأموال بطريقته الخاصة من اجل المشروع 88 00:06:11,320 --> 00:06:14,260 - هنا يأتي الجزء الخاص بالعمل الشاق النزيه 89 00:06:14,260 --> 00:06:17,765 - من خلال العمل الشاق النزيه 90 00:06:17,765 --> 00:06:20,880 أو عن طريق جمع المساهمات من الأصدقاء والعائلة 91 00:06:20,880 --> 00:06:23,920 تأكد الآن من شرح 92 00:06:23,920 --> 00:06:28,653 ما يساهمون فيه وما هي قيمته 93 00:06:30,360 --> 00:06:31,283 أنصراف 94 00:06:37,893 --> 00:06:38,726 95 00:06:38,726 --> 00:06:39,970 - لا بد لي من التفكير في طريقة لكسب بعض المال 96 00:06:39,970 --> 00:06:42,000 أشعر بالمسؤولية الكاملة عن 97 00:06:42,000 --> 00:06:44,540 فشل عرض الفانوس السحري 98 00:06:44,540 --> 00:06:46,350 أنت مسؤولة مسؤولية كاملة بالفعل 99 00:06:46,350 --> 00:06:50,150 - من الأفضل أن تسرعى إلى المنزل كليمى ، قبل أن توبخك أمي 100 00:06:50,150 --> 00:06:52,450 - أفترض أننا لا نستطيع أن تتوقع الكثير منك ، 101 00:06:52,450 --> 00:06:53,860 اليس كذلك يا كليمى؟ 102 00:06:53,860 --> 00:06:55,510 والدتي لن تعطيني سنتا 103 00:06:55,510 --> 00:06:58,560 أنها تعتقد أن الكتب تشكل طريق إلى الشيطان 104 00:06:58,560 --> 00:07:01,120 - عمي الغني يزورنا من شارلوت تاون 105 00:07:01,120 --> 00:07:03,720 وسيكون سعيدًا بالتبرع للقضية 106 00:07:03,720 --> 00:07:05,703 أننى أتعهد بجمع أكبر قدر من المال 107 00:07:07,582 --> 00:07:09,870 من أين أتيت بهذا الفستان يا سارة؟ 108 00:07:09,870 --> 00:07:13,160 - أرسله والدي إلى من باريس 109 00:07:13,160 --> 00:07:16,873 جين ، أليس هذا مثيرًا للغاية 110 00:07:18,150 --> 00:07:20,510 هل تعتقد أنه يمكننى استعارته في وقت ما ، سارة؟ 111 00:07:20,510 --> 00:07:21,920 - إذا كنت تعتقد أنه سيناسبك 112 00:07:21,920 --> 00:07:24,040 - لن أرتديه 113 00:07:24,040 --> 00:07:26,903 سوف يكون قطعة قماش جيدة لغسل الأرضية 114 00:07:28,060 --> 00:07:30,560 - لو كنت مكانك لم أكن لأقل ذلك يا، سالي بوتس 115 00:07:30,560 --> 00:07:32,980 مطبخك ليس به أرضية حقيقية ، 116 00:07:32,980 --> 00:07:35,200 أنه مجموعة أوساخ مضغوطة بشدة 117 00:07:35,200 --> 00:07:37,400 - لا تعيريها اى اهتمام يا سارة 118 00:07:37,400 --> 00:07:39,050 - لم أكن أنوي ذلك 119 00:07:39,050 --> 00:07:42,120 هناك أشياء أكثر أهمية بكثير يجب التفكير فيها 120 00:07:42,120 --> 00:07:43,510 علينا معرفة كيفية 121 00:07:43,510 --> 00:07:45,213 جني أكبر قدر من المال للمكتبة 122 00:07:46,220 --> 00:07:49,013 أكثر من آنسة وجه الضفدعة سالي بوتس! 123 00:07:50,600 --> 00:07:52,730 - أنا سأدعو الله أن يرسل لي بعض المال 124 00:07:52,730 --> 00:07:54,693 - هذا لن يجدي نفعا 125 00:07:55,768 --> 00:07:58,820 - الله يعطي الكثير من الأشياء لكنه لا يعطي المال 126 00:07:58,820 --> 00:08:00,380 يمكن للناس كسب ذلك بأنفسهم 127 00:08:00,380 --> 00:08:01,640 أنا لا يمكننى 128 00:08:01,640 --> 00:08:04,120 أعتقد أن الله يعرف ذلك 129 00:08:04,120 --> 00:08:07,070 - أراهن أنه يمكن لكل من أقاربنا أعطاء كلاً منا دولار على أي حال 130 00:08:08,380 --> 00:08:12,050 أبى سوف يعطينا اكثر من ذلك ، سترى 131 00:08:12,050 --> 00:08:15,810 - يوجد ربع لكل واحد منكم لتبدئوا 132 00:08:15,810 --> 00:08:16,643 ما رأيكم بذلك؟ 133 00:08:25,330 --> 00:08:26,620 حسنًا ، ما الخطب؟ 134 00:08:26,620 --> 00:08:28,843 - لا شيء ،يا عم أليك 135 00:08:30,160 --> 00:08:31,560 فقط اننا 136 00:08:31,560 --> 00:08:33,743 - أوه كنتم تتوقعوا المزيد ، أليس كذلك؟ 137 00:08:35,200 --> 00:08:36,490 حسنًا ، أخشى أن هذا ما يجب فعله 138 00:08:36,490 --> 00:08:39,420 إذا كنتم تريدون المزيد ، سيكون عليكم أن تكسبوها بأنفسكم 139 00:08:39,420 --> 00:08:40,790 - يمكنني عمل بيع للمخبوزات ، 140 00:08:40,790 --> 00:08:43,404 وفيليكس يمكنك القيام بإزالة الأعشاب الضارة 141 00:08:43,404 --> 00:08:44,750 لا أحب إزالة الأعشاب الضارة 142 00:08:44,750 --> 00:08:47,810 - الأولاد الكسالى لا يحبون ذلك أبدًا لأنهم يجب أن ينحنوا كثيرًا 143 00:08:47,810 --> 00:08:51,530 - مع بيع المخبوزات وإزالة الأعشاب الضارة لن نكسب ما يكفي 144 00:08:51,530 --> 00:08:52,610 - حسنًا ، 145 00:08:52,610 --> 00:08:54,473 ابتكرى شيئًا أفضل إذا كنت ذكيًة جدًا 146 00:08:58,270 --> 00:09:03,270 - حسنا ، سنقوم بالطرق على كل بيت في أفونلي 147 00:09:03,480 --> 00:09:06,810 الناس ملزمون بالمساهمة لهذه القضية النبيلة 148 00:09:06,810 --> 00:09:09,213 - لن أذهب للتسول من باب إلى باب 149 00:09:10,050 --> 00:09:11,970 هل تفضلى أن تساهم الآنسة سالي بوتس 150 00:09:11,970 --> 00:09:14,313 بأكثر من عائلة كينج يا فيليسيتي؟ 151 00:09:16,850 --> 00:09:19,448 - آخر شيء تحتاجه هذه البلدة هو اعمال خيرية آخرى 152 00:09:19,448 --> 00:09:21,880 - انزل من شرفتي ، انظر الي الوحل الذي جلبته 153 00:09:21,880 --> 00:09:23,550 - لم أرى قط مثل هذا التهور 154 00:09:23,550 --> 00:09:25,030 - لا أنا آسفة 155 00:09:25,030 --> 00:09:26,083 - بالطبع لا 156 00:09:27,620 --> 00:09:28,453 كنا نجمع المال 157 00:09:28,453 --> 00:09:30,757 لمشروع مكتبة المدرسة وكنا نتسائل 158 00:09:30,757 --> 00:09:33,042 - الأوز يخرج 159 00:09:33,042 --> 00:09:34,873 أوه إذا فقدت ريشة واحدة من تلك الأوز 160 00:09:34,873 --> 00:09:38,137 فلن تحصلوا على بنس واحد مني 161 00:09:38,137 --> 00:09:41,310 فيليسيتي ، هنا 162 00:09:41,310 --> 00:09:43,227 احضرى هذه، فيليسيتي! 163 00:09:48,720 --> 00:09:51,210 - $215 164 00:09:51,210 --> 00:09:52,740 - هذا فقط؟ 165 00:09:52,740 --> 00:09:55,457 حسنا بالإضافة إلى الاربع التى أعطيتك إياها 166 00:09:55,457 --> 00:09:57,560 - $340 167 00:09:57,560 --> 00:09:59,670 هذا لن يشتري الكثير من الكتب 168 00:09:59,670 --> 00:10:03,010 - الناس ملزمون بالمساهمة لمثل هذه القضية النبيلة 169 00:10:03,010 --> 00:10:04,730 - هلا نظرت يا جان إلى هذا ، مكتوب هنا 170 00:10:04,730 --> 00:10:07,450 ولينجتون كامبل عاد 171 00:10:07,450 --> 00:10:10,440 إلى مسقط رأسه في أفونلي للبحث عن عقار 172 00:10:10,440 --> 00:10:11,320 اتذكرينه؟ 173 00:10:11,320 --> 00:10:12,770 - نعم ، حسنًا ، أتذكر ما كان عليه 174 00:10:12,770 --> 00:10:14,673 قبل أن يصبح غنياً وعظيمًا 175 00:10:15,890 --> 00:10:17,040 - حسنًا يبدو أنه يريد مكانًا 176 00:10:17,040 --> 00:10:18,920 على الجزيرة للهروب من كل شيء 177 00:10:18,920 --> 00:10:20,510 انه وسيم 178 00:10:20,510 --> 00:10:21,770 هل هو غني؟ 179 00:10:21,770 --> 00:10:23,430 اوه نعم بالتأكيد 180 00:10:23,430 --> 00:10:25,980 صنع ثروة من لُب الخشب والورق 181 00:10:25,980 --> 00:10:28,555 من كدح و عرق ظهور الرجال الآخرين 182 00:10:28,555 --> 00:10:31,723 - لكن هذا كل شيء ، شخص غني ، 183 00:10:31,723 --> 00:10:34,023 هذا هو الذي يجب أن نطلب منه التبرع 184 00:10:36,389 --> 00:10:38,490 - يقولون أنه منذ جنى ولنجتون كامبل ماله ، 185 00:10:38,490 --> 00:10:41,330 اصبح من الصعب التحدث معه كما لو كان ملك إنجلترا 186 00:10:41,330 --> 00:10:42,430 - أين يقيم؟ 187 00:10:43,800 --> 00:10:45,493 - فندق وايت ساندس 188 00:10:46,377 --> 00:10:48,960 189 00:11:02,646 --> 00:11:03,800 لا يمكننا الذهاب إلى هناك 190 00:11:03,800 --> 00:11:04,633 -هراء 191 00:11:04,633 --> 00:11:07,823 لقد مكثت في فنادق أعظم بكثير من فندق الوايت ساندس 192 00:11:11,680 --> 00:11:13,557 - ربما يجب أن نستسلم ونعود إلى المنزل 193 00:11:13,557 --> 00:11:15,563 إنه للأثرياء فقط 194 00:11:18,698 --> 00:11:20,398 - يمكنكم حميعاً العودة إلى المنزل إذا أردتم 195 00:11:21,350 --> 00:11:23,380 لكنني سأقابل السيد كامبل 196 00:11:23,380 --> 00:11:25,810 أنا أحذركم ، إذا أعطاني أي شيء 197 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 فسأحتفظ به كله لتبرعي الخاص 198 00:11:27,730 --> 00:11:29,130 - إذهبوا الآن 199 00:11:29,130 --> 00:11:32,030 لا اريد احدا منكم ايها الأطفال أن يزعج الضيوف 200 00:11:32,030 --> 00:11:33,430 - نحن لا نضايق أحدا 201 00:11:34,383 --> 00:11:37,057 - آه السيد كامبل والسيدة تربوش ، 202 00:11:37,057 --> 00:11:39,350 كم هو جميل أن أراكم 203 00:11:39,350 --> 00:11:40,730 هلا تنضم إلينا لتناول طعام الغداء؟ 204 00:11:40,730 --> 00:11:41,563 سنفعل 205 00:11:44,700 --> 00:11:45,533 هل لى؟ 206 00:11:47,490 --> 00:11:48,900 أعتقد أن لدينا أحد أطباقك المفضلة 207 00:11:48,900 --> 00:11:50,740 فى القائمة اليوم ، سيدي 208 00:11:50,740 --> 00:11:52,037 حساء الجمبرى 209 00:11:52,920 --> 00:11:53,753 إنه هو 210 00:11:54,944 --> 00:11:57,350 إنه يشبه صورته تمامًا 211 00:11:57,350 --> 00:11:59,210 - إنه مع الأرملة تربوش 212 00:11:59,210 --> 00:12:01,190 الخالة هيتي لا تستطيع تحملها 213 00:12:01,190 --> 00:12:02,870 دائماً ما تأتى لأخذ بعض البيض 214 00:12:02,870 --> 00:12:04,413 ولا تدفع ثمنهم أبدًا 215 00:12:07,250 --> 00:12:09,795 - تعال يا فيليكس ، لدي فكرة 216 00:12:09,795 --> 00:12:14,297 سارة ، فيليكس ، إلى أين تذهبا؟ 217 00:12:14,297 --> 00:12:15,610 ظننت أنني قلت 218 00:12:15,610 --> 00:12:17,667 لكم يا أطفال ان تخرجوا من هنا 219 00:12:17,667 --> 00:12:18,500 اخرجوا 220 00:12:23,776 --> 00:12:26,002 - سارة ، إلى أين أنت ذاهبة؟ 221 00:12:26,002 --> 00:12:27,300 لن أسمح لها بالاحتفاظ 222 00:12:27,300 --> 00:12:29,719 بكل الأموال لنفسها 223 00:12:29,719 --> 00:12:30,969 هيا يا فيليكس 224 00:12:38,402 --> 00:12:40,735 ماذا تفعل؟ 225 00:12:46,352 --> 00:12:48,274 سارة ، سيتم الأمساك بنا 226 00:12:48,274 --> 00:12:50,857 لا توجد مساحة كافية 227 00:12:51,989 --> 00:12:53,639 228 00:12:53,639 --> 00:12:56,139 229 00:13:01,240 --> 00:13:03,595 - فيليكس ، رائحة قدمك سيئة 230 00:13:03,595 --> 00:13:05,211 - أنك على ساقي 231 00:13:05,211 --> 00:13:06,516 تحركى 232 00:13:06,516 --> 00:13:07,349 آسفة 233 00:13:08,436 --> 00:13:09,269 هل رحل؟ 234 00:13:09,269 --> 00:13:10,913 - كنت مترددة في الاتصال بك 235 00:13:12,932 --> 00:13:14,800 لكن عندما قرأت أنك كنت تبحث عن عقار 236 00:13:14,800 --> 00:13:17,810 في أفونلي ، لم أستطع أن أمنع نفسى من الأعتقاد أن 237 00:13:17,810 --> 00:13:21,240 العناية الألهية تريد لدروبنا أن تلتقى مرة أخرى 238 00:13:21,240 --> 00:13:22,260 - حسنًا ، لا أعرف شيئًا عن ذلك 239 00:13:22,260 --> 00:13:24,100 - إنها واحدة من أكثر العقارات 240 00:13:24,100 --> 00:13:26,030 - المرغوبة على الجزيرة ، كما تعلم؟ 241 00:13:26,030 --> 00:13:27,160 - إنها حقا جميلة 242 00:13:27,160 --> 00:13:30,610 - إذا كان علي بيعها ،فأنا أود 243 00:13:30,610 --> 00:13:34,223 أن يكون المالك الجديد شخصًا أعرفه وأثق به 244 00:13:35,124 --> 00:13:36,723 أننى اشعر بالإطراء لأنك فكرت فيّ ، 245 00:13:36,723 --> 00:13:37,575 ولكني لست متأكدا 246 00:13:37,575 --> 00:13:40,280 رجل بمكانتك و أمتيازاتك 247 00:13:40,280 --> 00:13:42,163 حين يكون لديه مثل هذه المزرعة 248 00:13:43,920 --> 00:13:48,320 تكن ملاذ حيث يمكنك الراحة والاستمتاع بالصحبة 249 00:13:48,320 --> 00:13:51,000 - معذرة يا سيد ويلينجتون كامبل ، 250 00:13:51,000 --> 00:13:54,013 جئنا لنطلب منك التبرع الخيري لقضية ما 251 00:13:54,013 --> 00:13:57,380 أنا متأكدة من أن رجل بشهرتك سيوافق عليها 252 00:13:57,380 --> 00:13:58,846 - الآن انظرى هنا ،أننى لست 253 00:13:58,846 --> 00:14:03,760 - ويلينجتون ، الأطفال متحمسون جدًا 254 00:14:03,760 --> 00:14:06,030 ماذا تريدوا يا أطفال؟ 255 00:14:06,030 --> 00:14:09,690 - نقوم بجمع تبرعات لمشروع مكتبة مدرسة أفونلي العامة 256 00:14:09,690 --> 00:14:11,330 نفس الكتب لا تزال موجودة 257 00:14:11,330 --> 00:14:13,160 عندما كنت حضرتك طفل يا سيد كامبل 258 00:14:13,160 --> 00:14:14,100 - معذرة ايها الشاب الصغير 259 00:14:14,100 --> 00:14:14,933 يمكنك أن تتخيل 260 00:14:14,933 --> 00:14:16,589 261 00:14:16,589 --> 00:14:17,441 262 00:14:17,441 --> 00:14:18,294 فيليكس 263 00:14:18,294 --> 00:14:19,146 فيليكس 264 00:14:19,146 --> 00:14:20,196 لقد كانت حادثة 265 00:14:20,196 --> 00:14:21,029 - أنا آسف جدا ، السيد كامبل ، 266 00:14:21,029 --> 00:14:22,540 أعتقد أنك تعرف هؤلاء الأطفال 267 00:14:22,540 --> 00:14:24,840 أؤكد لك ، سوف لن يتم ازعاجك مرة أخرى 268 00:14:24,840 --> 00:14:27,053 من هنا ، يا مثيري الشغب الصغار 269 00:14:27,904 --> 00:14:28,737 للخارج ، للخارج 270 00:14:28,737 --> 00:14:29,570 انني لم أعامل بهذه 271 00:14:29,570 --> 00:14:31,702 الطريقة في كل حياتي 272 00:14:31,702 --> 00:14:32,540 - إذا قمتم بعبور هذه الأبواب مرة أخرى ، 273 00:14:32,540 --> 00:14:35,070 فسنبلغ عنكم 274 00:14:35,070 --> 00:14:37,420 أنني أخبرتكم ان تذهبوا 275 00:14:39,373 --> 00:14:41,117 اخرجوا و ابقوا فى الخارج 276 00:14:41,117 --> 00:14:42,784 هيا جميعكم 277 00:14:47,825 --> 00:14:49,930 فيليكس ، كيف يمكن أن تكون أخرق جدا؟ 278 00:14:49,930 --> 00:14:51,680 كان على استعداد لتقديم تبرع لنا 279 00:14:53,220 --> 00:14:54,790 - حسنًا ، يا آنسة سارة ستانلي ، 280 00:14:54,790 --> 00:14:57,900 لم أذل هكذا من قبل في كل حياتي 281 00:14:57,900 --> 00:14:59,033 لكني أفترض أنك 282 00:14:59,033 --> 00:15:01,270 طردت من فنادق اعظم من هذا بكثير 283 00:15:01,270 --> 00:15:03,080 - أنت وأفكارك العبقرية 284 00:15:03,080 --> 00:15:05,480 أولاً ، أفسدتى عرض الفانوس السحري 285 00:15:05,480 --> 00:15:08,780 - وبعد ذلك جعلتينى اتسول من باب إلى باب 286 00:15:08,780 --> 00:15:12,820 أنا بصراحة لا أعرف لماذا نحتمل حتى عناء الاستماع إليك 287 00:15:12,820 --> 00:15:16,629 - هيا يا فيليسيتي ، نستطيع نقوم بعمل أفضل بأنفسنا 288 00:15:16,629 --> 00:15:19,212 289 00:15:31,943 --> 00:15:32,776 مرحباً 290 00:15:34,159 --> 00:15:35,742 ماذا تفعل؟ 291 00:15:47,215 --> 00:15:48,048 انتظر 292 00:15:48,899 --> 00:15:49,732 عد 293 00:15:51,984 --> 00:15:53,651 إلى أين تذهب؟ 294 00:15:56,680 --> 00:15:58,763 لقد تركت قبعتك 295 00:16:02,610 --> 00:16:04,260 توقف 296 00:16:04,260 --> 00:16:05,593 من فضلك لا تذهب 297 00:16:07,921 --> 00:16:12,384 لقد أسقطت معطفك 298 00:16:12,384 --> 00:16:13,467 انتظر يا سيد 299 00:16:15,630 --> 00:16:18,463 تعال ، ما الذي تخاف منه؟ 300 00:16:29,970 --> 00:16:31,520 لقد أسقطت معطفك وقبعتك 301 00:16:32,940 --> 00:16:36,623 اسمح لي بأن أعرفك بنفسي، اسمي سارة ستانلي 302 00:16:38,250 --> 00:16:39,163 ما أسمك؟ 303 00:16:40,990 --> 00:16:44,303 - جاسبر ديل 304 00:16:45,540 --> 00:16:48,233 الآن من فضلك ، أود أن أترك وحدي 305 00:16:49,330 --> 00:16:51,873 - حسنًا ، إذا كنت تريدني حقًا 306 00:16:54,190 --> 00:16:55,600 - نعم من فضلك، افعلى ذلك 307 00:17:00,323 --> 00:17:03,220 308 00:17:03,220 --> 00:17:04,970 سيد ديل ، هل أنت بخير؟ 309 00:17:06,522 --> 00:17:07,355 أيمكنني مساعدتك؟ 310 00:17:09,700 --> 00:17:13,043 - لا ، فقط إذهبى ، أذهبى بعيدا 311 00:17:15,350 --> 00:17:16,950 شكرا لك شكرا لك شكرا لك 312 00:17:27,450 --> 00:17:28,823 أغلقى الباب 313 00:17:28,823 --> 00:17:31,403 فقط خذى بنصيحتي وغادرى 314 00:17:32,950 --> 00:17:35,210 - إذا كان بإمكاني فقط أن آخذ بنصيحة الجميع 315 00:17:35,210 --> 00:17:38,383 وعدم التهور في فعل الأمور 316 00:17:40,561 --> 00:17:43,073 تقول الخالة هيتي أنني غير قابلة للتوقف 317 00:17:46,146 --> 00:17:48,263 أذهبى فحسب 318 00:17:49,320 --> 00:17:51,040 أنا مشغول جدا 319 00:17:51,040 --> 00:17:54,673 لا يجب أن يكن هناك أي شخص متواجد عندما أقوم بتجهيز الصور 320 00:17:56,536 --> 00:17:58,330 - أوه من فضلك الا يمكننى البقاء؟ 321 00:17:58,330 --> 00:18:00,820 لطالما أردت أن أرى كيف يتم ذلك 322 00:18:00,820 --> 00:18:02,323 سأبقى بعيدا عن طريقك 323 00:18:04,670 --> 00:18:05,503 حسناً 324 00:18:07,160 --> 00:18:07,993 أبقى 325 00:18:09,150 --> 00:18:11,943 لكن أغلقى الباب ، لابد أن يكن المكان مظلم 326 00:18:13,170 --> 00:18:15,713 - لديك بعض الأشياء المدهشة هنا ، سيد ديل" 327 00:18:23,281 --> 00:18:25,500 انها جميلة جدا 328 00:18:25,500 --> 00:18:26,690 هذه أنا 329 00:18:26,690 --> 00:18:30,433 - أوه ، أنا آسف لم أدرك أننى التقطت صورتك 330 00:18:35,610 --> 00:18:39,683 - إنها تجربة غريبة جدا أن أرى نفسي كبيرة جدا 331 00:18:40,530 --> 00:18:43,600 عادة ما أشعر بأنني صغيرة جدا 332 00:18:43,600 --> 00:18:45,380 - إنه فانوس سحري 333 00:18:45,380 --> 00:18:46,823 أفضل واحد في الجزيرة 334 00:18:47,760 --> 00:18:49,830 - هل لديك أي شرائح أخرى؟ 335 00:18:49,830 --> 00:18:50,663 نعم 336 00:18:57,281 --> 00:18:59,257 - هناك العديد منهم 337 00:18:59,257 --> 00:19:00,090 338 00:19:01,180 --> 00:19:03,090 - هل رآهم أحد من قبل؟ 339 00:19:03,090 --> 00:19:03,923 -لا 340 00:19:11,000 --> 00:19:14,403 سيد ديل احتاج منك خدمة كبيرة 341 00:19:16,570 --> 00:19:19,420 هل تساعدني على تجهيز عرض الفانوس السحري؟ 342 00:19:19,420 --> 00:19:20,253 عرض 343 00:19:21,520 --> 00:19:26,520 أوه آه ، لا لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك 344 00:19:26,970 --> 00:19:27,803 أرجوك؟ 345 00:19:27,803 --> 00:19:30,280 ليس لديك فكرة عن أهمية هذا الأمر لي 346 00:19:30,280 --> 00:19:32,480 - لا ، أننى لا أعتقد أنه يمكنني المساعدة 347 00:19:33,968 --> 00:19:35,940 - لكنك لا تفهم 348 00:19:35,940 --> 00:19:38,490 اترى ، لقد خذلت الجميع 349 00:19:38,490 --> 00:19:41,223 أنك صغيرة على أن تخذلى أي شخص 350 00:19:42,210 --> 00:19:43,563 اوه و لكننى فعلت 351 00:19:44,670 --> 00:19:47,840 أنا من ساعد السيد بيتي على الهروب 352 00:19:47,840 --> 00:19:49,943 بكل أموال التبرع المكتبة 353 00:19:51,160 --> 00:19:53,830 البلدة كلها تتحدث عني 354 00:19:53,830 --> 00:19:57,370 - قد يتحدث أهل أفونلي لفترة لكنهم سيتجاوزن الأمر 355 00:19:57,370 --> 00:19:58,493 ولكننى لن أفعل 356 00:19:59,580 --> 00:20:01,083 اريدهم ان يحبوني 357 00:20:02,220 --> 00:20:04,640 - وأنت تعتقدى حقاً أن عرض الفانوس السحري 358 00:20:04,640 --> 00:20:06,160 سيفى بالغرض؟ 359 00:20:06,160 --> 00:20:07,163 إنه لن يضر 360 00:20:08,762 --> 00:20:10,262 لكن لا يمكنني فعل ذلك بدونك 361 00:20:12,240 --> 00:20:17,240 - حسنًا ، إذا لم تعتقدى أنني سأكن عقبة فى الطريق 362 00:20:18,430 --> 00:20:19,583 عقبة فى الطريق؟ 363 00:20:20,750 --> 00:20:23,383 سيد "ديل" ، ان القدر هو ما جعلنا نلتقى اليوم 364 00:20:26,670 --> 00:20:29,490 - عرض الفانوس السحري 365 00:20:29,490 --> 00:20:31,310 سارة ستانلي هل تحلمين؟ 366 00:20:31,310 --> 00:20:32,830 إذا سمعت شيئًا آخر عنه 367 00:20:32,830 --> 00:20:34,920 -جاسبر ديل لديه فانوس سحري 368 00:20:34,920 --> 00:20:36,373 - جاسبر ديل؟ 369 00:20:37,413 --> 00:20:39,690 هذا الرجل لم يقل كلمة 370 00:20:39,690 --> 00:20:42,040 لأي شخص في هذه البلدة منذ سنوات 371 00:20:42,040 --> 00:20:44,350 - لكنه وعد بمساعدتي 372 00:20:44,350 --> 00:20:46,100 أرجوك يا خالة هيتي ، أعلم أنني أستطيع فعل ذلك 373 00:20:46,100 --> 00:20:49,070 - إنه غير وارد على الإطلاق 374 00:20:49,070 --> 00:20:50,599 لقد كنت بالفعل فى هذا الطريق 375 00:20:50,599 --> 00:20:54,750 من قبل وتم استغفالى في هذه العملية 376 00:20:54,750 --> 00:20:57,910 - حسنا لن يكون هناك ما يكفي من المال لشراء الكتب 377 00:20:57,910 --> 00:20:59,490 علينا أن نفعل شيئا 378 00:20:59,490 --> 00:21:01,990 - لقد كانت فكرة رائجة يا هيتي 379 00:21:01,990 --> 00:21:02,823 أشعر 380 00:21:02,823 --> 00:21:04,430 تشعرين؟ 381 00:21:04,430 --> 00:21:07,850 حان الوقت لتبدئى تفكرى يا أوليفيا ، لا ان تشعرى فقط 382 00:21:07,850 --> 00:21:11,793 ما كان مصيره الفشل مرة سيفشل ايضاً فى المرة الثانية 383 00:21:14,295 --> 00:21:16,878 384 00:21:19,685 --> 00:21:22,450 - ما زلت لا أصدق أن هيتي استسلمت 385 00:21:22,450 --> 00:21:25,333 بالطبع فقط النجاح سيبرر ذلك في عينيها 386 00:21:26,449 --> 00:21:29,450 - حسنًا يا سارة ستانلي ،عديني أنك لن 387 00:21:29,450 --> 00:21:31,400 لن تهرب بالمال هذه المرة 388 00:21:31,400 --> 00:21:33,930 - لا تقلق ، سيد لوسون ، أهدف إلى 389 00:21:33,930 --> 00:21:35,793 جعل هذا العرض لا يُنسى 390 00:21:36,729 --> 00:21:38,960 - أنا متأكد من أنه سيكون كذلك 391 00:21:38,960 --> 00:21:41,490 أي شخص يمكنه جعل جاسبر ديل يخرج من مخبئه 392 00:21:41,490 --> 00:21:43,780 لا بد أن يكون شخصاً مليئا بالمفاجآت 393 00:21:43,780 --> 00:21:45,773 - عرض الفانوس السحري بالفعل 394 00:21:46,620 --> 00:21:48,250 أنا لا أوافق على عروض الصور 395 00:21:48,250 --> 00:21:51,520 ولا أوافق علي التبرع بأموال للمكتبة إيضاً 396 00:21:51,520 --> 00:21:56,250 العمل الجاد ، هذا ما يحتاجه الشباب الصغير أكثر من الكتب 397 00:21:56,250 --> 00:21:59,150 - حسنًا ، هذا رأيك الشخصى يا سيدة راي 398 00:22:04,057 --> 00:22:05,290 - الوثوق بفتاة صغيرة من مونتريال 399 00:22:05,290 --> 00:22:06,886 للتوصل إلى فكرة من هذا القبيل 400 00:22:06,886 --> 00:22:08,213 أنظرى اليها 401 00:22:08,213 --> 00:22:10,613 تمشي وكأنها تملك الأرض 402 00:22:11,540 --> 00:22:14,440 حتى لو كانت لديها أقارب هنا ، إنها ليست من سكان الجزر الحقيقيين 403 00:22:15,800 --> 00:22:17,560 جاسبر ديل؟ 404 00:22:17,560 --> 00:22:20,280 الرجل العجيب أنه مجنون تماماً 405 00:22:20,280 --> 00:22:22,550 - كنت أقول لك فقط أنك لن تجديني هناك 406 00:22:22,550 --> 00:22:24,340 - رؤية جاسبر ديل مع حشد من الناس 407 00:22:24,340 --> 00:22:26,470 يستحق ثمن تذكرة الدخول 408 00:22:26,470 --> 00:22:28,720 409 00:22:36,190 --> 00:22:37,320 حسنًا ، إما أن البيانو غير متناغم 410 00:22:37,320 --> 00:22:39,070 أو اننى ينقصنى التدريب 411 00:22:40,320 --> 00:22:42,820 - إذن ، هذا يختفي كـ 412 00:22:42,820 --> 00:22:44,520 عندما يظهر هذا على الشاشة 413 00:22:44,520 --> 00:22:46,813 - نعم طالما أنه تم إعداد الصور بشكل صحيح 414 00:22:48,370 --> 00:22:50,323 حسنًا ، هل يمكنني تجربتها؟ 415 00:22:50,323 --> 00:22:51,156 نعم 416 00:22:51,156 --> 00:22:51,989 - هل هذا ما يشغلها؟ 417 00:22:51,989 --> 00:22:52,822 نعم 418 00:22:55,323 --> 00:22:57,294 - هل كنتِ تتخيلى أن جاسبر ديل يكن له أي 419 00:22:57,294 --> 00:22:59,977 علاقة بعرض الفانوس السحري 420 00:22:59,977 --> 00:23:02,550 - هل كنتِ تتخيلى أن هيتي كينج ليكن لها أي 421 00:23:02,550 --> 00:23:04,143 علاقة بذلك ايضاً يا أوليفيا 422 00:23:05,055 --> 00:23:08,623 أشعر أنك وتلك الطفلة سيكونوا السبب فى وفاتي 423 00:23:14,983 --> 00:23:15,930 - أنا فقط ساحرك هذا هنا 424 00:23:15,930 --> 00:23:18,419 - وافعلها بعناية لأنها هشة 425 00:23:18,419 --> 00:23:19,252 حسناً 426 00:23:26,930 --> 00:23:30,463 سيد "ديل" ، كيف تعرف إذا كانت الشريحة مقلوبة؟ 427 00:23:32,420 --> 00:23:33,253 سيد "ديل" ؟ 428 00:23:34,910 --> 00:23:36,670 - لا أعرف لماذا تصادقى 429 00:23:36,670 --> 00:23:39,010 هذا الرجل العجيب من بين جميع الناس يا سارة 430 00:23:39,010 --> 00:23:41,430 - لا تسميه الرجل العجيب 431 00:23:41,430 --> 00:23:42,960 إنه فقط خجول قليلاً 432 00:23:42,960 --> 00:23:45,510 إذا تعرفتى عليه ستجدى أنه رجل ذكي جدا 433 00:23:45,510 --> 00:23:46,970 - قد يكون ذكيًا ، لكنه لا يستطيع 434 00:23:46,970 --> 00:23:49,640 المشي دون التعثر بقدميه 435 00:23:49,640 --> 00:23:51,240 سيد "ديل" ، إلى أين أنت ذاهب؟ 436 00:23:52,231 --> 00:23:55,237 - كل شيء معد لذا أعتقد أنني سأذهب 437 00:23:55,237 --> 00:23:57,537 - أنك ستعد من اجل العرض ، أليس كذلك؟ 438 00:23:59,360 --> 00:24:00,897 - أندرو يمكنه تشغيل الفانوس 439 00:24:00,897 --> 00:24:02,030 أعني أنه يعرف كيف 440 00:24:02,030 --> 00:24:05,592 - سيد "ديل" ، لقد وعدت 441 00:24:05,592 --> 00:24:08,253 - أوه ، أنا لم أفعل ، لم أفعل 442 00:24:09,618 --> 00:24:12,423 - أرجوك سيد "ديل" ، نحن شركاء 443 00:24:13,498 --> 00:24:14,923 اوه حسناً 444 00:24:16,350 --> 00:24:18,267 - يجب أن تقابل خالاتي 445 00:24:18,267 --> 00:24:20,970 هذه الخالة أوليفيا وهذه الخالة هيتي 446 00:24:20,970 --> 00:24:22,083 مرحباً جاسبر 447 00:24:23,230 --> 00:24:25,590 حسنًا ، أتمنى ألا تهرب قبل العرض 448 00:24:25,590 --> 00:24:28,120 كما فعل السيد بيتي سيئ السمعة 449 00:24:28,120 --> 00:24:29,733 - السيد ديل لن يفعل ذلك أبدا 450 00:24:33,460 --> 00:24:36,610 - أشكرك على مساعدة القضية يا جاسبر 451 00:24:36,610 --> 00:24:39,903 أعلم أن العرض سيرتقى إلى مستوى توقعات الجميع 452 00:24:40,740 --> 00:24:43,810 - حسنا ، حسنا ، سيد ديل ، أنت رجل كتوم للغاية 453 00:24:43,810 --> 00:24:47,850 لم نكن نعلم أنك كنت مهتم بعلم الميكانيكيا 454 00:24:47,850 --> 00:24:50,333 أنه أمر رائع لنا جميعًا أنك كذلك 455 00:24:52,820 --> 00:24:54,740 - إن سارة قادرة على فعل أى شئ لكسب القليل من المال 456 00:24:54,740 --> 00:24:56,810 أنها متباهية ومتفاخرة 457 00:24:56,810 --> 00:24:58,160 - إنك غيرانة 458 00:24:58,160 --> 00:25:01,040 كان المرء ليظن أنك فتاها المستاجر 459 00:25:01,040 --> 00:25:03,433 الطريقة التي أستحوذت بها عليك لقد أصبحت خاتماً فى اصبعها 460 00:25:06,837 --> 00:25:11,837 جاسبر ديل ، جاسبر ديل ، يحب الاختباء في سلل قمامة 461 00:25:12,660 --> 00:25:15,413 - بجانب سالي بوتس ، تعتبر فيليسيتي قديسة 462 00:25:17,100 --> 00:25:18,900 - لماذا يختبئ مني؟ 463 00:25:18,900 --> 00:25:20,670 - ليس أنت فقط ، يا سارة 464 00:25:20,670 --> 00:25:23,312 جاسبر ديل كان هكذا لفترة طويلة 465 00:25:23,312 --> 00:25:24,983 - لكن لماذا؟ 466 00:25:26,775 --> 00:25:28,175 - هناك أسباب كثيرة ، على ما أعتقد 467 00:25:29,360 --> 00:25:31,360 أتذكر عندما كان صغيرًا أن والديه 468 00:25:31,360 --> 00:25:34,280 كانوا يتوقعون منه تحقيق اشياء كثيرة 469 00:25:34,280 --> 00:25:37,083 وبالرغم من أنه بذل كل جهده ، إلا أنه لم يتمكن من إرضائهم 470 00:25:38,326 --> 00:25:39,630 - كم هذا فظيع 471 00:25:39,630 --> 00:25:42,550 - وبعد ذلك عندما مرضت والدته تم إرسال آدي مكنيل 472 00:25:42,550 --> 00:25:47,369 لرعايتها وجاسبر وقع في حبها بجنون 473 00:25:47,369 --> 00:25:49,440 لكن والدته لم توافق على زواجهم 474 00:25:49,440 --> 00:25:51,450 حتى على فراش موتها 475 00:25:51,450 --> 00:25:53,030 - كيف امكنها ذلك؟ 476 00:25:53,030 --> 00:25:57,076 - حسنا تمرد جاسبر و رتب للزواج على أي حال 477 00:25:57,076 --> 00:25:59,660 حتى من القبر انتصرت والدته 478 00:25:59,660 --> 00:26:02,300 فى يوم الزفاف العروس لم تأتى 479 00:26:02,300 --> 00:26:06,200 هربت مع مزارع من بلدة آخرى 480 00:26:06,200 --> 00:26:10,222 هجرت جاسبر عند المذبح امام البلدة كلها 481 00:26:10,222 --> 00:26:11,403 مسكين جاسبر 482 00:26:12,340 --> 00:26:14,240 - حسنًا ، لقد أصبح منعزلاً منذ ذلك الحين 483 00:26:18,480 --> 00:26:19,610 - وداعا ، ما 484 00:26:19,610 --> 00:26:20,443 - وداعا ، ما 485 00:26:20,443 --> 00:26:21,276 وداعا ، كليمى 486 00:26:21,276 --> 00:26:22,109 كن جيدًا ، إدوارد 487 00:26:22,109 --> 00:26:24,400 - قلت لك أن ماما لن تدعك أبدًا تذهبى إلى هذا العرض الغبي 488 00:26:24,400 --> 00:26:25,820 هذا ليس عادلا 489 00:26:25,820 --> 00:26:27,973 لا أعرف أي شخص مصاب بالحصبة 490 00:26:27,973 --> 00:26:30,340 الجميع سيذهبون 491 00:26:30,340 --> 00:26:33,370 - حسنا سألتقي فريد بيل في الغابة 492 00:26:33,370 --> 00:26:36,310 بنينا حصنا و سننام هناك طوال الليل 493 00:26:36,310 --> 00:26:38,900 خططنا لهذا طوال الصيف 494 00:26:38,900 --> 00:26:41,460 - لكن من المفترض أن تعتني بي كما قالت أمى 495 00:26:41,460 --> 00:26:43,360 - لدي أشياء أفضل لأفعلها 496 00:26:43,360 --> 00:26:44,870 سأخبر أمى 497 00:26:44,870 --> 00:26:48,090 - أخبريها وسأدفنك في الفناء الخلفي مع النمل ، 498 00:26:48,090 --> 00:26:51,230 وسوف يعضونك ويدخلون في أذنيك وفي أنفك 499 00:26:51,230 --> 00:26:52,400 - توقف ،يا إدوارد 500 00:26:53,400 --> 00:26:54,973 إين سارة؟ 501 00:26:56,010 --> 00:26:58,793 - تلك الفتاة أبطأ من العسل الأسود في يوم بارد 502 00:27:03,460 --> 00:27:05,280 لا أعتقد أنك يجب أن ترتدي هذا يا سارة 503 00:27:05,280 --> 00:27:07,080 تلك الزهور سوف تذبل في الحرارة 504 00:27:08,200 --> 00:27:09,050 لنذهب أذن 505 00:27:10,030 --> 00:27:12,680 لا تتسكعوا هنا وهنال الآن ، سنراكم هناك 506 00:27:16,285 --> 00:27:17,230 ألست متوترة 507 00:27:17,230 --> 00:27:19,770 من الوقوف أمام كل هؤلاء الناس؟ 508 00:27:19,770 --> 00:27:21,143 نعم قليلا 509 00:27:22,173 --> 00:27:23,120 - حسنا يقول والدي أنه عندما 510 00:27:23,120 --> 00:27:25,790 تتحدث في الأماكن العامة ، كل ما عليك القيام به هو 511 00:27:25,790 --> 00:27:27,750 تتخيل ان الجمهور مجموعة من رؤوس الكرنب 512 00:27:27,750 --> 00:27:30,161 وعندئذ لن تكون متوترا 513 00:27:30,161 --> 00:27:31,240 - لا أعتقد أنه سيكون هناك الكثير 514 00:27:31,240 --> 00:27:34,020 من الإلهام في التحدث إلى رؤوس الكرنب 515 00:27:34,020 --> 00:27:35,619 أريد أن أتحدث إلى الناس وأراهم 516 00:27:35,619 --> 00:27:37,440 حين يبدون مهتمين أو مبتهجين 517 00:27:37,440 --> 00:27:39,143 او يشعرون بالملل الشديد 518 00:27:45,828 --> 00:27:50,010 مرحبًا ، هناك كليمى راي أنها تبكي 519 00:27:50,010 --> 00:27:51,670 ما هو على الأمر الآن يا كليمى؟ 520 00:27:51,670 --> 00:27:54,037 - تركني إدوارد وحدي في المنزل ، 521 00:27:54,037 --> 00:27:57,230 وأمى منعتنى من الذهاب إلى عرض الفانوس السحري 522 00:27:57,230 --> 00:27:59,780 تقول أن "ماركديل" مليئة بالحصبة 523 00:27:59,780 --> 00:28:02,900 من المؤكد حضور أناس من "ماركديل" إلى العرض 524 00:28:02,900 --> 00:28:05,290 - لا أعتقد أن هناك أي خطر للاصابة بالحصبة 525 00:28:05,290 --> 00:28:07,533 إذا كان هناك خطر الإصابة بالحصبة لن يكن ليسمح لنا بالذهاب 526 00:28:08,603 --> 00:28:10,313 - أوه كليمى ، بالتأكيد إذا أخبرت والدتك 527 00:28:10,313 --> 00:28:13,080 أن الأمر على ما يرام مع كل هؤلاء البالغين 528 00:28:13,080 --> 00:28:14,580 - لقد فات الأوان 529 00:28:14,580 --> 00:28:18,260 ذهبت ماما إلى نيوبريدج وهي لن تعود حتى الغد 530 00:28:18,260 --> 00:28:19,447 حسنًا إذن لماذا 531 00:28:19,447 --> 00:28:21,620 لا تذهبى معنا إلى العرض على أية حال؟ 532 00:28:21,620 --> 00:28:23,320 والدتك لن تعرف أبدا 533 00:28:23,320 --> 00:28:25,130 - سارة ، لا يجب أن تجعل كليمى 534 00:28:25,130 --> 00:28:26,290 تعصى كلام أمها 535 00:28:26,290 --> 00:28:28,643 - فيليسيتي ، ابقى خارج هذا الأمر 536 00:28:29,720 --> 00:28:33,010 الآن انظرى يا كليمى ، افعلى هذا من كل قلبك 537 00:28:33,010 --> 00:28:34,729 أذا فعلتيه على الأطلاق 538 00:28:34,729 --> 00:28:37,810 فلا فائدة من فعل شيء ما سيء إذا أفسدت متعتك 539 00:28:37,810 --> 00:28:40,470 بتمنيك طوال الوقت لو كنت لم تفعليه 540 00:28:40,470 --> 00:28:42,423 - حسنا ماذا لو اكتشفت ماما؟ 541 00:28:43,650 --> 00:28:46,340 - إذا كنت خائفة جدا ، فمن الأفضل ألا تأتي 542 00:28:46,340 --> 00:28:47,173 لنذهب يا بيتر 543 00:28:50,618 --> 00:28:52,201 - انتظروا أنا قادمة 544 00:28:56,416 --> 00:28:58,833 545 00:29:13,760 --> 00:29:15,720 - يا إلهي يا له من تحول يا هيتي 546 00:29:15,720 --> 00:29:18,110 ستحقق المكتبة نجاحًا كبيرًا 547 00:29:19,396 --> 00:29:21,413 - لا تاملى كثيراً ، الأمر لم ينته بعد 548 00:29:23,840 --> 00:29:27,630 - لا تقلق ، سيد "ديل" ، كل شيء سوف يسير على ما يرام 549 00:29:27,630 --> 00:29:28,463 جيد ،سارة 550 00:29:28,463 --> 00:29:30,185 - لن تجدني أتباهى 551 00:29:30,185 --> 00:29:32,325 أمام المدينة بأكملها 552 00:29:32,325 --> 00:29:33,158 آه هل المدينة كلها هنا؟ 553 00:29:33,158 --> 00:29:35,170 فكرى في الأموال التي سنجنيها 554 00:29:37,620 --> 00:29:40,773 - أراهن أنه لن يتطلب الكثير لتشويش برنامجها الصغير 555 00:29:40,773 --> 00:29:43,040 جاسبر دايل متقلب جدا وكل شيء 556 00:29:43,040 --> 00:29:46,363 سالي بوتس ، لن تفعلى 557 00:29:49,460 --> 00:29:51,890 - تبدو فاني طربوش كمزيج بين 558 00:29:51,890 --> 00:29:54,123 بين عالم الأزياء والكابوس 559 00:29:55,969 --> 00:29:56,802 كنا بدأنا نعتقد أنك 560 00:29:56,802 --> 00:29:58,000 تعتقد أن مستواك افضل من هذه الجزيزة يا سيد كامبل 561 00:29:58,000 --> 00:30:00,380 - أوه إن ويلينجتون ليس 562 00:30:00,380 --> 00:30:02,530 كما تصفه الصحف 563 00:30:02,530 --> 00:30:05,610 - يعد سكان الجزر دائمًا اليها ، عاجلاً أم آجلاً 564 00:30:05,610 --> 00:30:07,140 هل وجدت مكانا بعد؟ 565 00:30:07,140 --> 00:30:07,973 - لا شيء محدد 566 00:30:07,973 --> 00:30:10,269 - لكننا نعمل على ذلك 567 00:30:10,269 --> 00:30:12,640 - أنا متأكدة من أنك كذلك ، فاني 568 00:30:12,640 --> 00:30:15,967 - الأيدي الصغيرة المسكينة كانت مخدرة بالبرد 569 00:30:15,967 --> 00:30:20,967 أوه هي فكرت ، كم يمكن لعوداً واحداً من الثقاب أن يدفأها 570 00:30:22,070 --> 00:30:27,070 لم تستطع المقاومة ، أخرجت عودًا من علبته الصغيرة 571 00:30:27,640 --> 00:30:28,473 وخدشته 572 00:30:30,000 --> 00:30:32,610 طريقة ارتعاشه وتذبذبه برياح الليل 573 00:30:33,870 --> 00:30:35,673 لقد احترق مثل شمعة صغيرة 574 00:30:37,725 --> 00:30:39,723 لكن يا له من ضوء غريب 575 00:30:40,870 --> 00:30:42,990 وفجأة بائعة الكبريت الصغيرة تجلس 576 00:30:42,990 --> 00:30:45,323 تحت أروع شجرة عيد ميلاد 577 00:30:46,710 --> 00:30:50,663 كانت الآلاف من الشموع مضاءة على فروعها الخضراء 578 00:30:52,010 --> 00:30:53,943 رفعت كلتا يديها ، 579 00:30:56,170 --> 00:31:00,030 وآنذاك بدأت الشموع ترتفع للأعلي 580 00:31:00,030 --> 00:31:01,273 في هواء الليل 581 00:31:02,250 --> 00:31:04,870 تحول أحدهم إلى شهاب 582 00:31:04,870 --> 00:31:08,153 حيث عبر سماء الليل بلمح البصر 583 00:31:09,430 --> 00:31:14,113 فجأة انطفئ الثقاب و اختفى الضوء 584 00:31:14,980 --> 00:31:17,073 شعرت أن شخصًا ما يموت ، 585 00:31:17,990 --> 00:31:21,703 لأن جدتها العزيزة التى ماتت منذ زمن بعيد ، 586 00:31:22,640 --> 00:31:26,243 قالت أنه عندما يسقط نجم روح ما تصعد الى الجنة 587 00:31:28,940 --> 00:31:31,383 - تلك الفتاة مقدر لها شيء ما ، هيتي 588 00:31:32,460 --> 00:31:36,780 هذه المرة في الوهج وقفت جدتها ، 589 00:31:36,780 --> 00:31:39,273 الأنسانة الوحيدة التي احسنت إليها 590 00:31:42,820 --> 00:31:47,820 قالت جدتى ، وبكت، من فضلك لا تتركيني خذيني معك 591 00:31:48,860 --> 00:31:50,143 من فضلك لا تتركيني 592 00:31:53,340 --> 00:31:56,630 بائعة الكبريت الصغيرة توسلت وتوسلت لجدتها 593 00:31:57,790 --> 00:32:00,640 حينئذ وهج الضوء أحاط بهم مثل بطانية 594 00:32:01,820 --> 00:32:05,230 الجدة آخذت حفيدتها الحبيبة الصغيرة بين ذراعيها 595 00:32:05,230 --> 00:32:09,070 وحلقت معها عاليا ، عالياً نحو السماء 596 00:32:09,070 --> 00:32:11,430 أعلى فأعلى صعدوا 597 00:32:11,430 --> 00:32:13,963 ولم يعد هناك اى برد أو جوع أو خوف 598 00:32:15,200 --> 00:32:19,220 لكن عند ضوء الفجر تم العثور على جثمانها 599 00:32:19,220 --> 00:32:23,050 مجمدة حتى الموت في صباح اول أيام العام الجديد 600 00:32:23,050 --> 00:32:26,823 كانت ممسكة بأعواد ثقاب ، كلها تقريبًا محترقة 601 00:32:27,830 --> 00:32:32,090 قال الناس لابد أنها كانت تحاول تدفئة نفسها 602 00:32:32,090 --> 00:32:35,533 لكن لا أحد يعرف التألق الذي رأته 603 00:32:35,533 --> 00:32:39,760 مع جدتها العزيزة وفرحة العام الجديد 604 00:32:43,194 --> 00:32:46,361 605 00:32:56,681 --> 00:32:58,764 أحسنتِ ممتاز 606 00:33:01,424 --> 00:33:02,257 ممتاز 607 00:33:06,588 --> 00:33:08,088 - 3, 2, 1 608 00:33:09,008 --> 00:33:10,175 جاسبر ديل 609 00:33:11,532 --> 00:33:14,365 610 00:33:15,411 --> 00:33:18,328 611 00:33:23,936 --> 00:33:26,436 612 00:33:29,562 --> 00:33:30,479 سيد ديل 613 00:33:32,403 --> 00:33:35,320 614 00:33:50,298 --> 00:33:52,881 615 00:33:54,176 --> 00:33:55,009 سيد ديل 616 00:34:03,353 --> 00:34:05,278 617 00:34:05,278 --> 00:34:07,195 سيد "ديل" هل أنت في المنزل؟ 618 00:34:13,649 --> 00:34:16,750 619 00:34:16,750 --> 00:34:18,763 سيد "ديل" ، أعلم أنك هنا 620 00:34:19,800 --> 00:34:21,420 نظر أندرو إلى الفانوس السحري 621 00:34:21,420 --> 00:34:23,813 وقال إن إصلاحه لن يستغرق كثيراً 622 00:34:25,040 --> 00:34:26,143 ارجوك أخرج 623 00:34:27,730 --> 00:34:30,520 أنا آسفة ، لم يكن خطأك 624 00:34:30,520 --> 00:34:31,993 الكل يعلم ذلك 625 00:34:43,200 --> 00:34:44,840 - لا تغضبى هكذا، يا هيتي 626 00:34:44,840 --> 00:34:47,733 بعد كل ماحدث فإن الامسية تعتبر نجاحا كبيرا 627 00:34:47,733 --> 00:34:49,810 نجاحا كبيرا؟ 628 00:34:49,810 --> 00:34:54,330 السيدة ماكجي تختفى فى الدخان ، هل تسمي ذلك نجاحا كبيرا؟ 629 00:34:54,330 --> 00:34:58,440 لن أكون قادرة على رفع رأسي في الأماكن العامة مرة أخرى 630 00:34:58,440 --> 00:35:00,460 - السيدة ماكجي لم تصب بأذى 631 00:35:00,460 --> 00:35:02,560 فقط كبريائها تأذى 632 00:35:02,560 --> 00:35:04,126 - كنت أعرف أن أي شيء يتعلق 633 00:35:04,126 --> 00:35:08,183 بجاسبر ديل سيكون مصيره الفشل 634 00:35:09,240 --> 00:35:14,090 يا إلهي ، انظرى من القادم 635 00:35:14,090 --> 00:35:15,033 اخفي البيض 636 00:35:17,130 --> 00:35:18,320 صباح الخير يا فاني 637 00:35:18,320 --> 00:35:21,390 - لا يوجد اى خير فيه ، يا هيتي كينج 638 00:35:21,390 --> 00:35:23,180 أننى منزعجة للغاية 639 00:35:23,180 --> 00:35:25,080 آمل أن يكون الربح الذي حققه 640 00:35:25,080 --> 00:35:27,590 عرضك يستحق الألم الذي سببه لي 641 00:35:27,590 --> 00:35:28,960 الربح؟ 642 00:35:28,960 --> 00:35:31,360 سنكون محظوظين لو تمكنا من شراء عشر الكتب 643 00:35:31,360 --> 00:35:32,810 بعد أن ندفع ثمن الاضرار 644 00:35:32,810 --> 00:35:35,313 - وماذا عن الضرر فى بيع مزرعتي؟ 645 00:35:36,560 --> 00:35:38,480 كانت صفقتنا ستتم هذا الصباح 646 00:35:38,480 --> 00:35:41,130 حسناً لا أعتقد أن هذا له اى علاقة بنا يا فانى 647 00:35:46,570 --> 00:35:48,400 - مرحبا انسة تربوش ، 648 00:35:48,400 --> 00:35:50,615 أنا آسف جدا لسماع عن السيد كامبل 649 00:35:50,615 --> 00:35:51,900 -ذهب 650 00:35:51,900 --> 00:35:54,160 - هل لديك أي بازلاء صلبة ، خالتي أوليفيا؟ 651 00:35:54,160 --> 00:35:58,600 - سألني إذا كانت فترة حدادى انتهت 652 00:35:58,600 --> 00:35:59,792 لما؟ 653 00:35:59,792 --> 00:36:03,080 - أردت أن أضعهم في حذائي كفارة 654 00:36:03,080 --> 00:36:06,040 - لا أعتقد أن الكنيسة المعمدانية تقضى بعمل الكفارة ، سارة 655 00:36:06,040 --> 00:36:08,820 - أما افعل ذلك أو اقتل سالي بوتس 656 00:36:08,820 --> 00:36:10,950 لن تفعلى شيئا من هذا القبيل 657 00:36:10,950 --> 00:36:11,783 - ويلينجتون 658 00:36:13,320 --> 00:36:17,173 - لقد تسببت للمسكين جاسبر ديل في إذلال لا يوصف 659 00:36:18,870 --> 00:36:19,900 ربما ستعمل الحصى الصغيرة 660 00:36:19,900 --> 00:36:22,420 ستقضى بالغرض 661 00:36:22,420 --> 00:36:23,327 ولا كلمة 662 00:36:25,890 --> 00:36:26,980 و الآن هذا 663 00:36:26,980 --> 00:36:27,950 ما رأيك لو مشيت 664 00:36:27,950 --> 00:36:29,720 حافية القدمين طوال الأسبوع القادم 665 00:36:29,720 --> 00:36:32,160 لن أقول أي شيء ، سارة ستانلي 666 00:36:32,160 --> 00:36:34,090 كنت ببساطة سأضعك فوق ركبتي 667 00:36:34,090 --> 00:36:36,841 وأعطيك صفحات قوية على مؤخرتك 668 00:36:36,841 --> 00:36:38,940 ستجد هذه الكفارة كافية 669 00:36:38,940 --> 00:36:42,503 يا إلهي ، يا أوليفيا ، أعطيها بعض البيض وإرسليها إلى المنزل 670 00:36:43,563 --> 00:36:46,146 671 00:36:54,354 --> 00:36:55,990 - ألم أخبرك أنها ليست جيدة؟ 672 00:36:55,990 --> 00:36:58,550 يقول الكتاب المقدس أن الإنسان ولد في مشاكل 673 00:36:58,550 --> 00:37:01,520 مثلما تتطاير الشرارات إلى أعلى ، وليس لدينا دليل أفضل 674 00:37:01,520 --> 00:37:03,940 - إلى اعلى وعبر الغرفة 675 00:37:03,940 --> 00:37:06,180 كان من الممكن أن نهلك جميعًا 676 00:37:06,180 --> 00:37:08,300 - بالرغم من ذلك يمكنها بالتأكيد أن تقص القصص 677 00:37:08,300 --> 00:37:09,800 - إنها جيدة في قص القصص 678 00:37:09,800 --> 00:37:12,700 كل ما تعرفه هو الحكايات والخداع 679 00:37:12,700 --> 00:37:14,750 أترى ما حدث لكليمى كل ذلك لن 680 00:37:14,750 --> 00:37:18,950 لأن راوية القصص تلك أغرتها لمخالفة أمري 681 00:37:18,950 --> 00:37:21,963 - هذا بالضبط ما هي عليه راوية للقصص 682 00:37:24,939 --> 00:37:29,370 - مرحبا آنسة راوية القصص ، لدي حكاية لك 683 00:37:29,370 --> 00:37:32,560 كليمى مريضة للغاية و قد تكون الحصبة 684 00:37:32,560 --> 00:37:35,330 والإصابة بالحصبة تكن نتائجها مروعة فى عائلة راى 685 00:37:35,330 --> 00:37:36,960 إذا لم يموتوا منها ، 686 00:37:36,960 --> 00:37:39,160 تتركهم وهم شبه عمى 687 00:37:39,160 --> 00:37:42,070 - هل قال الطبيب انها حصبة ، سيدة راي؟ 688 00:37:42,070 --> 00:37:42,903 حسناً لا 689 00:37:42,903 --> 00:37:45,800 لكنها محمومة ، محمومة حقيقية 690 00:37:45,800 --> 00:37:47,680 وكل ذلك بسببك لعبت دور الشيطان معها 691 00:37:47,680 --> 00:37:49,560 لقد لعبت دور الشيطان معنا جميعًا 692 00:37:49,560 --> 00:37:51,113 - هذا يكفي يا سيدة راي 693 00:37:52,350 --> 00:37:55,720 أي نوع من الأمهات تترك طفلتها وحدها طوال الليل؟ 694 00:37:55,720 --> 00:37:58,050 كانت كليمى أكثر أمانًا معنا 695 00:37:58,050 --> 00:38:01,080 أنا آسفة جدا لأنها مريضة ، لكن أقترح عليك استشارة 696 00:38:01,080 --> 00:38:03,530 الطبيب قبل إجراء التشخيص الخاص بك 697 00:38:03,530 --> 00:38:05,770 وسواء قالت لك أم لا ، يا سيدة بوتس ، 698 00:38:05,770 --> 00:38:07,990 كانت فتاتك سالي هى من تسبب في الحريق في 699 00:38:07,990 --> 00:38:11,620 المقام الأول فى محاولتها للسخرية من جاسبر ديل 700 00:38:11,620 --> 00:38:14,240 لذلك قبل أن أنشر تلك القصة في جميع أنحاء أفونلي ، 701 00:38:14,240 --> 00:38:17,373 أقترح عليك أن تتوقفى عن هذا الحديث 702 00:38:27,980 --> 00:38:30,063 اوه هذا اعطانى شعوراً جيداً 703 00:38:32,120 --> 00:38:34,370 704 00:38:41,400 --> 00:38:43,330 - على أي حال ، كليمى ليست مصابة بالحصبة على الإطلاق ، 705 00:38:43,330 --> 00:38:45,670 انها مجرد نزلة برد 706 00:38:45,670 --> 00:38:47,490 - لقد إرتحت كثيرا، يا سيسيلي 707 00:38:47,490 --> 00:38:49,290 لم أكن لأسامح نفسي أبدًا 708 00:38:49,290 --> 00:38:51,100 إذا ماتت من الحصبة 709 00:38:51,100 --> 00:38:53,220 - من المحتمل أن تكون أسعد حالاًو هى ميتة 710 00:38:53,220 --> 00:38:55,830 من العيش مع أمها الرهيبة تلك 711 00:38:55,830 --> 00:38:57,900 - أوه انظري إنها سارة ستانلي راوية القصص 712 00:38:57,900 --> 00:39:00,160 هل أشعلتى أي حرائق في الآونة الأخيرة ،يا فتاة الثقاب؟ 713 00:39:00,160 --> 00:39:02,440 - أنك غيرانة لأن سارة جمعت مال أكثر 714 00:39:02,440 --> 00:39:05,010 منك لتمويل صندوق المكتبة ، سالي بوتس 715 00:39:05,010 --> 00:39:08,490 حتى بعد أن دفعت ثمن الأضرار التي تسببت انتِ بها 716 00:39:08,490 --> 00:39:10,340 لماذا لا تذهبى للمنزل و وتفركى أرضية المطبخ 717 00:39:10,340 --> 00:39:12,380 ثم تأخذى حمام طيني فيها 718 00:39:12,380 --> 00:39:13,880 - لا أعرف ما الذي تتحدثى عنه 719 00:39:13,880 --> 00:39:16,470 لا علاقة لي بذلك الحريق 720 00:39:16,470 --> 00:39:18,707 - أوه بلى لك علاقة ، سالي بوتس 721 00:39:18,707 --> 00:39:21,030 وسأثبت ذلك ، حتى إذا كان آخر شيء أفعله 722 00:39:21,030 --> 00:39:24,160 - الجميع يعرف ان ذلك كان خطأ جاسبر ديل 723 00:39:24,160 --> 00:39:25,410 أنك غبية أذا كنت تعتقدى 724 00:39:25,410 --> 00:39:27,274 أنه يمكنك الأفلات من العقاب 725 00:39:27,274 --> 00:39:31,440 اعترفى يا سالي ، أنت من أشعلت النار 726 00:39:31,440 --> 00:39:34,551 - لم أفعل ، وأبعدى وجهك القبيح عني 727 00:39:34,551 --> 00:39:37,659 سارة راوية القصص، يالها من أضحوكة ، 728 00:39:37,659 --> 00:39:40,004 تروي حكاية ثم تتبخر 729 00:39:40,004 --> 00:39:41,386 قوليها ، أعترفى 730 00:39:41,386 --> 00:39:43,840 سارة راوية القصص، يالها من أضحوكة 731 00:39:43,840 --> 00:39:46,225 تروي حكاية ثم تتبخر 732 00:39:46,225 --> 00:39:47,127 اعترفى 733 00:39:47,127 --> 00:39:48,030 هيا ، أعترفى 734 00:39:48,030 --> 00:39:52,695 - أعترفى, أعترفى, أعترفى أعترفى, أعترفى , أعترفى, 735 00:39:52,695 --> 00:39:57,278 أعترفى, أعترفى,أعترفى, أعترفى, أعترفى أعترفى,أعترفى 736 00:40:01,220 --> 00:40:03,880 - اعترفى وإلا سنسقطتك في الجزء العميق 737 00:40:03,880 --> 00:40:06,040 - نعم وهناك علقات عملاقة فيها ، 738 00:40:06,040 --> 00:40:07,230 لقد رأيتهم 739 00:40:07,230 --> 00:40:08,132 لا تفعلوا 740 00:40:08,132 --> 00:40:11,066 إذا اعترفت ، هل هؤلاء الحمقى سيتركوني؟ 741 00:40:11,066 --> 00:40:15,700 - قولى ، أنا من اشعل النار في قاعة المدينة، وليس جاسبر ديل 742 00:40:15,700 --> 00:40:18,820 - لقد تسببت في الحريق في قاعة المدينة ، وليس جاسبر ديل 743 00:40:18,820 --> 00:40:19,978 بصوت أعلى 744 00:40:19,978 --> 00:40:22,530 لقد تسببت في الحريق في قاعة المدينة ، وليس جاسبر ديل 745 00:40:22,530 --> 00:40:24,007 الآن أتركونى 746 00:40:24,007 --> 00:40:25,543 أتركوها 747 00:40:25,543 --> 00:40:28,239 748 00:40:28,239 --> 00:40:30,280 749 00:40:30,280 --> 00:40:32,259 هناك علقة على يدك 750 00:40:32,259 --> 00:40:34,592 751 00:40:41,226 --> 00:40:42,167 سارة 752 00:40:42,167 --> 00:40:43,796 سارة ستانلى 753 00:40:43,796 --> 00:40:45,629 تعالى هنا حالاً! 754 00:40:50,340 --> 00:40:52,209 - آخر مرة التقينا فيها ،يا سارة ستانلي 755 00:40:52,209 --> 00:40:55,040 كنتى على وشك ان تطلبى مني تبرعًا كبيرًا 756 00:40:55,040 --> 00:40:58,330 إلى حد ما لـتمويل صندوق مكتبة معين 757 00:40:58,330 --> 00:40:59,920 نعم ، يا سيد كامبل 758 00:40:59,920 --> 00:41:02,460 - لكن كما ترى أيتها الشابة ، أنا أكره التخلي عن أموالي 759 00:41:02,460 --> 00:41:05,710 إلا إذا تلقيت بعضً الاستفادة من هذه النفقات 760 00:41:05,710 --> 00:41:07,540 واما بالنسبة لأدائك 761 00:41:07,540 --> 00:41:08,900 - يؤسفنى أنك لم تستمتع 762 00:41:08,900 --> 00:41:11,766 بالعرض الليلة الماضية ، سيد كامبل 763 00:41:11,766 --> 00:41:14,830 سأعيد إليك أموالك إذا أردت 764 00:41:14,830 --> 00:41:17,350 - ما الذي يجعلك تعتقدى أنني لم أستمتع به 765 00:41:17,350 --> 00:41:20,868 - غادرت قبل التصفيق 766 00:41:20,868 --> 00:41:25,070 - سارة ، يمكنني مناداتك سارة ، اليس كذلك؟ 767 00:41:25,070 --> 00:41:26,890 افعل من فضلك 768 00:41:26,890 --> 00:41:28,610 اننى أفضله عن راوية القصص 769 00:41:28,610 --> 00:41:31,110 وهو ما يناديني به الجميع الآن 770 00:41:31,110 --> 00:41:33,160 - و هو انسب اسم لكٍ 771 00:41:33,160 --> 00:41:36,790 لأن هذا ما أنت عليه يا سارة ستانلي ، ولا تخجلى منه أبدًا 772 00:41:36,790 --> 00:41:39,350 بدا أن أدائك الليلة الماضية 773 00:41:39,350 --> 00:41:42,223 أثر فى الجمهور بطريقة نادرا ما رأيتها 774 00:41:43,500 --> 00:41:46,260 - كانت والدتي تقرأ لي تلك القصة 775 00:41:46,260 --> 00:41:48,810 - يجب أن تكون والدتك فخورة جدا بمشاهدتك 776 00:41:51,330 --> 00:41:53,130 - توفيت عندما كنت صغيرة 777 00:41:54,300 --> 00:41:56,840 - توفيت والدتي عندما كنت صغيرا أيضاً 778 00:41:56,840 --> 00:41:59,453 الطريقة التي حكيتى بها تلك القصة ذكّرتني بها 779 00:42:00,520 --> 00:42:02,243 - لهذا السبب غادرت مبكرًا 780 00:42:03,258 --> 00:42:05,950 أحيانًا يكون من المؤسف أن لا يُظهر وجهك 781 00:42:05,950 --> 00:42:07,903 ما يشعر به قلبك 782 00:42:09,210 --> 00:42:11,810 لكنني أعتقد أن هذا هو الحال 783 00:42:11,810 --> 00:42:13,980 لرجل في مكانتك 784 00:42:13,980 --> 00:42:17,738 سيكون ذلك مثل رؤية ملك إنجلترا يبكي 785 00:42:17,738 --> 00:42:20,610 - حسنًا أننى لست ملك إنجلترا 786 00:42:20,610 --> 00:42:23,763 - ربما لا ، لكن الخبر ستنتشر 787 00:42:25,260 --> 00:42:28,440 خالتي جانيت تقول أن فاني تربوش إذا 788 00:42:28,440 --> 00:42:31,063 أتيحت لها نصف فرصة فأنها تتحدث حتى تصم الأذان 789 00:42:34,190 --> 00:42:39,110 - سارة ، أريدك أن تأخذى هذا 790 00:42:39,110 --> 00:42:41,433 كتبرعي لصندوق المكتبة 791 00:42:43,044 --> 00:42:43,877 - $1000!? 792 00:42:45,578 --> 00:42:49,530 سيد كامبل ، هذا يكفى لبناء مكتبة جديدة بالكامل ، 793 00:42:49,530 --> 00:42:52,060 ناهيك عن ملء مكتبة بكتب 794 00:42:52,060 --> 00:42:52,893 هذا صحيح 795 00:42:54,050 --> 00:42:56,733 ولكن في هذه الحياة لا تحصلي على شيء دون مقابل 796 00:42:57,640 --> 00:43:02,640 أطلب أن تسمى المكتبة تكريما لأمي 797 00:43:03,434 --> 00:43:06,610 - وهكذا ستكون ،يا سيد كامبل 798 00:43:06,610 --> 00:43:09,643 ونحن جميعًا في غاية الامتنان 799 00:43:11,287 --> 00:43:13,954 800 00:43:17,085 --> 00:43:18,002 سيد ديل 801 00:43:18,852 --> 00:43:19,685 سيد ديل 802 00:43:22,092 --> 00:43:25,530 علي أن أتحدث إليك عما حدث! 803 00:43:25,530 --> 00:43:28,480 اعترفت سالي بوتس أمام المدرسة بأكملها 804 00:43:28,480 --> 00:43:31,180 الآن ستعرف البلدة بأكملها أنها من تسببت في الحريق 805 00:43:32,021 --> 00:43:34,180 وهذا ليس كل شيء 806 00:43:34,180 --> 00:43:36,417 قدم السيد كامبل تبرعًا كبيرًا 807 00:43:36,417 --> 00:43:40,423 لتمويل صندوق مكتبة المدرسة للتو لأنه أحب العرض 808 00:43:42,130 --> 00:43:44,120 أريدك أن تعرف أننا لم نكن لنستطع 809 00:43:44,120 --> 00:43:45,743 فعل ذلك بدونك ، يا سيد ديل 810 00:43:47,210 --> 00:43:49,013 شكرا لك لأنك لم تخذلني 811 00:43:51,930 --> 00:43:53,680 غريبة طريقة سير الأمور ، أليس كذلك؟ 812 00:43:55,368 --> 00:43:56,480 لقد بدأت أعتقد أن ما قالته 813 00:43:56,480 --> 00:43:58,063 الخالة هيتي كان صحيحًا 814 00:43:58,960 --> 00:44:00,860 أتعرف ما كان مصيره الفشل مرة 815 00:44:00,860 --> 00:44:02,653 فأنه سيفشل فى المرة الثانية 816 00:44:04,701 --> 00:44:05,990 لكني أعتقد أن الأمور يمكن أن 817 00:44:05,990 --> 00:44:08,349 تتحسن في المرة الثانية 818 00:44:08,349 --> 00:44:09,182 الا تتفق معى؟ 819 00:44:10,160 --> 00:44:15,160 - أنك إنك ، لا يمكن إيقافك، يا سارة ستانلي 820 00:44:21,630 --> 00:44:24,347 الآن أنت تعرفى لماذا هم ينادونى بالرجل العجيب 821 00:44:25,830 --> 00:44:27,530 - حسنًا ، حصل كلانا على اسم إذن 822 00:44:28,600 --> 00:44:31,150 لأنهم بدأوا يدعوني براوية القصص 823 00:44:32,400 --> 00:44:35,150 وأتعرف ، بالطريقة التى أنتهت الأمور بها ، 824 00:44:35,150 --> 00:44:36,997 لا أعتقد أنني أمانع مطلقاً 825 00:44:38,832 --> 00:44:41,415 ARM : تــــــــــــــــــــــرجـــــــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــــــــة مــــــــــــــــــــــــــــــصــــــــــــــــــــــــــــــــــر