1 00:00:17,070 --> 00:00:24,420 تابعوني على تويتر Ahmed4Subs : ترجمة 2 00:00:19,990 --> 00:00:23,160 الطريق إلى أفونلي 3 00:00:19,990 --> 00:00:23,160 الموسم الأول الحلقة الثانية 4 00:01:34,480 --> 00:01:38,650 فتاة القصة تستحق اسمها 5 00:01:54,960 --> 00:01:56,270 لا أصدق أنه سيكون هناك عرض 6 00:01:56,270 --> 00:01:58,660 "فانوس سحري حقيقي هنا في "أفونلي 7 00:02:00,080 --> 00:02:01,990 أتطلع له للغاية 8 00:02:02,290 --> 00:02:04,900 أخبرتني أمي أني أستطيع إرتداء أفضل موصلي وردي لدي 9 00:02:04,900 --> 00:02:08,780 لا أطيق الإنتظار فلم يسبق لي رؤية عرض فانوس سحري 10 00:02:08,780 --> 00:02:10,210 رأيت العديد منها 11 00:02:10,210 --> 00:02:12,840 "إعتاد أبي أخذي طوال الوقت في "مونتريال 12 00:02:12,840 --> 00:02:13,860 يا لسعادتك 13 00:02:13,860 --> 00:02:17,040 ربما سيدعنا نرى كيفية عملها 14 00:02:17,040 --> 00:02:18,410 محتمل أنّها بسيطة 15 00:02:18,410 --> 00:02:21,770 جيّد، فحينها توجد إمكانية حتّى لـ (فيلكس) بأن يفهمها 16 00:02:21,770 --> 00:02:23,970 (ولا توجد إمكانية لكِ يا (فيليسيتي 17 00:02:25,520 --> 00:02:28,960 توجد صور مرسومة على الأشرطة الزجاجية 18 00:02:28,960 --> 00:02:35,860 ويضعون الأشرطة بين عدسة ومصدر ضوء، ثم يعرضونها على شاشة 19 00:02:35,840 --> 00:02:37,800 فهمت؟ 20 00:02:40,740 --> 00:02:45,740 ذلك الباب يعلق طوال الوقت تضطر إلى إستخدام النافذة 21 00:02:45,770 --> 00:02:47,800 قد تؤذي نفسك 22 00:02:47,800 --> 00:02:49,610 على أحدهم إصلاحه 23 00:02:49,610 --> 00:02:52,850 أتريدني أن أحضر شخص ما؟ - لا لا، شكرًا - 24 00:02:53,730 --> 00:02:56,230 سيد (بيتي)، إفطارك جاهز 25 00:02:57,440 --> 00:03:01,170 هناك شيء ربما تستطيعين فعله لي 26 00:03:01,170 --> 00:03:05,070 أحضري حصاني وعربتي لأستطيع القفز إليها 27 00:03:08,040 --> 00:03:10,190 أأنت بالداخل يا سيد (بيتي)؟ 28 00:03:14,170 --> 00:03:15,980 ما الذي تخالين نفسكِ فاعله؟ 29 00:03:15,980 --> 00:03:17,470 فقط أساعد شخص ما 30 00:03:19,750 --> 00:03:21,730 (ولكنّها عربة السيد (بيقين 31 00:03:21,730 --> 00:03:23,100 كلّا ليست عربته 32 00:03:23,100 --> 00:03:24,630 (بل هي عربة السيد (بيقن 33 00:03:24,630 --> 00:03:26,280 رأيته يدخل للمتجر 34 00:03:28,150 --> 00:03:29,230 شكرًا يا آنسة 35 00:03:29,230 --> 00:03:31,430 تلك عربتي 36 00:03:31,430 --> 00:03:33,290 ذلك الرجل يدين لي بضائع بقيمة 50 دولارًا 37 00:03:33,290 --> 00:03:34,120 عد 38 00:03:42,510 --> 00:03:45,300 عد مع حصاني 39 00:03:46,640 --> 00:03:49,900 توقف باسم القانون 40 00:03:49,900 --> 00:03:51,070 توقف، لص 41 00:04:01,390 --> 00:04:02,490 (كان ذلك السيد (بيتي 42 00:04:04,150 --> 00:04:05,890 (أخبرتكِ أنها عربة السيد (بيقين 43 00:04:05,890 --> 00:04:07,750 زاد فاتورة متجرنا 44 00:04:07,750 --> 00:04:10,060 أخبرت زوجي ألّا يثق به 45 00:04:10,060 --> 00:04:11,270 يا إلهي 46 00:04:11,270 --> 00:04:13,870 ماذا بشأن عرض الفانوس السحري؟ 47 00:04:13,870 --> 00:04:15,900 من الجيّد أن مال التذكرة 48 00:04:15,900 --> 00:04:18,510 (آمنة معك يا سيد (لاوسون 49 00:04:18,510 --> 00:04:21,130 (ولكن السيد (بيتي) أخبرني أنّ العائدات بحوزتكِ يا (أوليفيا 50 00:04:22,130 --> 00:04:23,880 ولم أملك العائدات؟ 51 00:04:23,880 --> 00:04:26,390 أخبرني أنها بحوزتك 52 00:04:26,390 --> 00:04:27,980 لا 53 00:04:29,960 --> 00:04:32,860 أريد أن أعرف كيف أخذ حصاني وعربتي 54 00:04:33,890 --> 00:04:35,270 هي أعطته 55 00:04:36,150 --> 00:04:40,170 يا (سارة)، كيف أمكنكِ؟ 56 00:04:41,460 --> 00:04:43,380 لم أكن أعلم أنها ليست عربته 57 00:04:49,150 --> 00:04:52,580 بدأ السيد (بيتي) كرجل لطيف وأمين 58 00:04:52,580 --> 00:04:54,430 قد وعدني 59 00:04:54,430 --> 00:04:57,970 الرجال الذين يديرون عروض بالسفر (قلما عرفوا بأمانتهم يا (أوليفيا 60 00:04:58,970 --> 00:05:01,600 هذا موقف عصيب 61 00:05:02,070 --> 00:05:04,660 لا أستطيع التفكير بسبب يجعلني أنصاع لإقناعكِ إيّاي بالتعامل 62 00:05:04,660 --> 00:05:09,230 مع ذلك الرجل الأحمق وعرضه السوقي الضعيف 63 00:05:09,230 --> 00:05:10,060 (ولكن (هيتي 64 00:05:10,060 --> 00:05:12,340 بالفعل فانوس سحري 65 00:05:12,340 --> 00:05:14,310 كانت فكرة شائعة 66 00:05:14,310 --> 00:05:15,890 وجميع التذاكر بيعت 67 00:05:15,890 --> 00:05:17,810 (وبالنسبة لكِ يا (سارة ستانلي 68 00:05:17,810 --> 00:05:20,860 متى ستتعلمين رؤية العواقب لأفعالك؟ 69 00:05:20,860 --> 00:05:25,470 أنتِ و(أوليفيا) معدنكما واحد، فأنتما ثقتكما عمياء 70 00:05:25,850 --> 00:05:27,410 بعض الأوقات أتسائل 71 00:05:27,410 --> 00:05:29,640 إن كان لأحدكما الحواس التي وهبها الإله لكما 72 00:05:40,940 --> 00:05:42,150 قبلما يغادر أحد الغرفة 73 00:05:42,150 --> 00:05:43,750 لدي أمر صغير 74 00:05:46,860 --> 00:05:50,080 متأكدة أنكم تعلمون أن الجهد المبذول 75 00:05:50,080 --> 00:05:53,730 لتجميع مال لمكتبة المدرسة بالتعاون 76 00:05:53,730 --> 00:05:57,750 مع السيد (بيتي) أثبت عدم نجاحه 77 00:05:57,750 --> 00:06:01,980 البدايات السيئة قادرة على صنع نهايات جيّدة 78 00:06:01,980 --> 00:06:05,780 وعلينا الآن المواصلة بإستخدام خطتي الأصلية 79 00:06:05,780 --> 00:06:07,750 أريد كل فرد منكم أن يحاول 80 00:06:07,750 --> 00:06:11,020 تجميع مال للمشروع 81 00:06:11,020 --> 00:06:13,960 ها هي جزئية عرق الجبين 82 00:06:13,960 --> 00:06:17,460 بمكافئات عرق الجبين أو بتجميع 83 00:06:17,460 --> 00:06:20,580 مساهمات من الأصدقاء والعائلة 84 00:06:20,580 --> 00:06:23,620 تأكدوا من توضيح 85 00:06:23,620 --> 00:06:28,350 ما يساهمون به وما هي قيمته 86 00:06:30,060 --> 00:06:30,980 مسموح الإنصراف 87 00:06:38,420 --> 00:06:39,670 يجدر بي التفكير بطريقة لكسب بعض المال 88 00:06:39,670 --> 00:06:41,700 أشعر بالمسؤولية 89 00:06:41,700 --> 00:06:44,240 تجاه فشل عرض الفانوس السحري 90 00:06:44,240 --> 00:06:46,050 أنتِ مسؤولة تمامًا 91 00:06:46,050 --> 00:06:49,850 من الأفضل أن تسرعي للمنزل يا (كليمي) قبل أن تضربكِ والدتكِ ضربًا مبرحًا 92 00:06:49,850 --> 00:06:52,150 أعتقد أننا لا نستطيع توقع الكثير منكِ 93 00:06:52,150 --> 00:06:53,560 أنستطيع يا (كليمي)؟ 94 00:06:53,560 --> 00:06:55,210 أمي لن تعطيني سنت 95 00:06:55,210 --> 00:06:58,260 فهي تظن أن الكتب من طريق يؤدي إلى الشيطان 96 00:06:58,260 --> 00:07:00,820 "عمي الغني يزورنا من "شارلوت تاون 97 00:07:00,820 --> 00:07:03,420 وسيكون سعيدًا بأن يتبرع للقضية 98 00:07:03,420 --> 00:07:05,400 مصممة لأن أجمع أغلب المال 99 00:07:07,280 --> 00:07:09,570 من أين حصلتِ على ذلك الفستان يا (سارة)؟ 100 00:07:09,570 --> 00:07:12,860 "أرسله أبي إلي من "باريس 101 00:07:12,860 --> 00:07:16,570 يا (جاين) أليس ذلك مثير جدًا 102 00:07:17,850 --> 00:07:20,210 أتعتقدين أن بإمكاني إستعارته بوقت ما يا (سارة)؟ 103 00:07:20,210 --> 00:07:21,620 إن كنتِ تعتقدي أنّه سيتسع لكِ 104 00:07:21,620 --> 00:07:23,740 لم أكن مرتديته 105 00:07:23,740 --> 00:07:26,600 بل سيكون خرقة جيّدة لأن أغسل الأرضية بها 106 00:07:27,760 --> 00:07:30,260 يا (سالي بوتس) لست بقدر هذا الغرور 107 00:07:30,260 --> 00:07:32,680 فمطبخكم ليس به أرضية حقيقية 108 00:07:32,680 --> 00:07:34,900 بل بالكاد قاذورات 109 00:07:34,900 --> 00:07:37,100 (لا تعيرها أي إهتمام يا (سارة 110 00:07:37,100 --> 00:07:38,750 لا أنوي على ذلك 111 00:07:38,750 --> 00:07:41,820 فهناك أمور أكثر أهمية للتفكير بها 112 00:07:41,820 --> 00:07:45,690 علينا إيجاد طريقة لكسب أكثر مال ممكن للمكتبة 113 00:07:45,920 --> 00:07:48,710 أكثر من الآنسة (سالي بوتس) ذات وجه الضفدع 114 00:07:50,300 --> 00:07:52,430 فقط سأدعو الإله بأن يرسل لي بعض المال 115 00:07:52,430 --> 00:07:54,390 ذلك لن ينفع 116 00:07:55,460 --> 00:07:58,520 يعطي الإله الكثير من الأشياء ولكنه لا يعطي المال 117 00:07:58,520 --> 00:08:00,080 يستطيع البشر كسب ذلك لأنفسهم 118 00:08:00,080 --> 00:08:01,340 لا أستطيع 119 00:08:01,340 --> 00:08:03,820 أعتقد أن عليه أخذ ذلك بالحسبان 120 00:08:03,820 --> 00:08:06,770 أعتقد أن أقربائنا سيفيدوننا بدولار لكل واحد بأي حال 121 00:08:08,080 --> 00:08:11,750 سيعطينا أبي أكثر من ذلك. سترون 122 00:08:11,750 --> 00:08:15,510 لكل واحد منكم ربع لتبدأوا به 123 00:08:15,510 --> 00:08:16,340 كيف ذلك؟ 124 00:08:25,030 --> 00:08:26,320 ما الخطب؟ 125 00:08:26,320 --> 00:08:28,540 (لا يوجد خطب يا خالي (آليك 126 00:08:29,860 --> 00:08:31,260 ...الأمر فحسب 127 00:08:31,260 --> 00:08:33,440 كنتم تتوقعون أكثر، أليس كذلك؟ 128 00:08:34,900 --> 00:08:36,190 أخشى أن هذا سيكون كافي 129 00:08:36,190 --> 00:08:39,120 وإن كنتم تريدون أكثر فعليكم كسبه بأنفسكم 130 00:08:39,120 --> 00:08:40,490 أستطيع بيع المخبوزات 131 00:08:40,490 --> 00:08:43,100 (وتستطيع إزالة الحشائش يا (فيلكس 132 00:08:43,100 --> 00:08:44,450 لا أحب إزالة الحشائش 133 00:08:44,450 --> 00:08:47,510 لا يحبها الأولاد الكسالئ أبدًا فعليهم الإنحناء كثيرًا 134 00:08:47,510 --> 00:08:51,230 لن نجني ما يكفي ببيع المخبوزات وإزالة الحشائش 135 00:08:51,230 --> 00:08:54,760 حسنٌ، فلتأتي بشيء أفضل إن كنتِ ذكية جدًا 136 00:08:57,970 --> 00:09:02,970 "سنجوب إلى كل منزل في "أفونلي 137 00:09:03,180 --> 00:09:06,510 فالناس ملزمون بالمساهمة لما يستحق 138 00:09:06,510 --> 00:09:08,910 لن أتسول من باب إلى آخر 139 00:09:09,400 --> 00:09:14,490 أتفضلين أن تساهم الآنسة (سالي بوتس) بأكثر من آل (كينق) يا (فيليستي)؟ 140 00:09:15,400 --> 00:09:19,140 عمل الخير هو آخر ما تحتاجه هذه البلدة 141 00:09:19,140 --> 00:09:21,580 ابتعد عن شرفتي أنظر للطين الذي خلفته 142 00:09:21,580 --> 00:09:23,250 ما سمعت قط سخافة كهذه 143 00:09:23,250 --> 00:09:24,730 كلّا، آسفة 144 00:09:24,730 --> 00:09:25,780 بالطبع لا 145 00:09:27,320 --> 00:09:28,150 كنّا نجمع المال 146 00:09:28,150 --> 00:09:30,450 لمشروع مكتبة المدرسة وتسائلنا 147 00:09:30,450 --> 00:09:32,740 الإوز يخرج 148 00:09:32,740 --> 00:09:37,830 لن تحصلا على سنت مني لو فقدت ريشة واحدة من هذه الإوزات 149 00:09:37,830 --> 00:09:37,840 (من هنا يا (فيليسيتي لن تحصلا على سنت مني لو فقدت ريشة واحدة من هذه الإوزات 150 00:09:37,840 --> 00:09:41,010 (من هنا يا (فيليسيتي 151 00:09:41,010 --> 00:09:42,920 (امسكِ تلك يا (فيليسيتي 152 00:09:48,420 --> 00:09:50,910 دولارين وخمسة عشرا سنتًا 153 00:09:50,910 --> 00:09:52,440 كلها؟ 154 00:09:52,440 --> 00:09:55,150 احسب الأرباع التي أعطيتها لكم 155 00:09:55,150 --> 00:09:57,260 ثلاث دولارات وأربعين سنتًا 156 00:09:57,260 --> 00:09:59,370 لن يأتي هذا بالكتب الكثيرة 157 00:09:59,370 --> 00:10:02,710 الناس ملزمة بالمساهمة لما يستحق 158 00:10:02,710 --> 00:10:04,430 (هلّا نظرتي لهذا يا (جان 159 00:10:04,430 --> 00:10:07,150 مذكور أن (ويلنقتون كامبل) عاد إلى 160 00:10:07,150 --> 00:10:10,140 موطنه في "أفونلي" للبحث عن عقار 161 00:10:10,140 --> 00:10:11,020 أتذكرينه؟ 162 00:10:11,020 --> 00:10:14,960 أجل، أتذكر شيمه قبلما يصبح مغرور بنفسه 163 00:10:15,590 --> 00:10:18,620 يبدو أنه راغب بمكان على الجزيرة ليهرب من كل شيء 164 00:10:18,620 --> 00:10:18,630 وسيم يبدو أنه راغب بمكان على الجزيرة ليهرب من كل شيء 165 00:10:18,630 --> 00:10:20,210 وسيم 166 00:10:20,210 --> 00:10:21,470 أغني؟ 167 00:10:21,470 --> 00:10:23,130 بالطبع 168 00:10:23,130 --> 00:10:25,680 كوّن ثروة من اللب والورق 169 00:10:25,680 --> 00:10:28,250 من عرق الرجال الآخرين 170 00:10:28,250 --> 00:10:31,420 ولكن هذه هي، شخص غني 171 00:10:31,420 --> 00:10:33,720 ذلك من علينا سؤاله للتبرع 172 00:10:36,080 --> 00:10:41,030 يقال أن التحدث مع (ويلنقتون كامبل) بعد غناه "صعب كالتحدث مع ملك "إنجلترا 173 00:10:41,030 --> 00:10:42,130 أين يمكث؟ 174 00:10:43,500 --> 00:10:45,190 "فندق "ذا وايت ساندس 175 00:11:02,340 --> 00:11:03,500 لن نستطيع الدخول إلى هناك 176 00:11:03,500 --> 00:11:04,330 هراء 177 00:11:04,330 --> 00:11:07,520 "كنت بفنادق أفخم من "ذا وايت ساندس 178 00:11:11,380 --> 00:11:13,250 ربما علينا الإستسلام والعودة إلى المنزل 179 00:11:13,250 --> 00:11:15,260 إنه مخصص للأغنياء 180 00:11:18,390 --> 00:11:20,090 تستطيعون الذهاب إلى المنزل إن أردتم 181 00:11:21,050 --> 00:11:23,080 "ولكنّي ذاهبة لرؤية السيد "كامبل 182 00:11:23,080 --> 00:11:27,410 وبالرغم من ذلك سأحذركم إن أعطاني أي شيء فسأبقيه لتبرعي 183 00:11:27,430 --> 00:11:28,830 اخرجوا من هنا الآن 184 00:11:28,830 --> 00:11:31,730 يا أطفال لا أريد أيًا منكم أن يزعج الضيوف 185 00:11:31,730 --> 00:11:33,130 نحن لا نزعج أحدًا 186 00:11:34,080 --> 00:11:36,750 "السيد "كامبل" والسيدة "تاربوش 187 00:11:36,750 --> 00:11:39,050 رؤيتكما أمر جيد 188 00:11:39,050 --> 00:11:40,430 هل ستنضمون إلينا للغداء؟ 189 00:11:40,430 --> 00:11:41,260 سننضم 190 00:11:44,400 --> 00:11:45,230 هل لي؟ 191 00:11:46,970 --> 00:11:50,430 أعتقد أن قائمتنا تحتوي على أحد أطباقك المفضلة يا سيد 192 00:11:50,440 --> 00:11:52,480 حساء السلطعون الدسم 193 00:11:52,620 --> 00:11:53,450 إنه هو 194 00:11:54,640 --> 00:11:57,050 يبدو تمامًا كصورته 195 00:11:57,050 --> 00:11:58,910 "إنه مع الأرملة "ناربوش 196 00:11:58,910 --> 00:12:00,890 "لا تطيقها العمة "هيتي 197 00:12:00,890 --> 00:12:02,570 دومًا تأتي وتطلب بيض 198 00:12:02,570 --> 00:12:04,110 ولا تدفع مقابلها أبدًا 199 00:12:06,950 --> 00:12:09,490 هيا يا (فيلكس)، لدي فكرة 200 00:12:09,490 --> 00:12:13,990 سارة)، (فيلكس)، أين تذهبان؟) 201 00:12:13,990 --> 00:12:15,310 ظننت أني أخبرتكما 202 00:12:15,310 --> 00:12:17,360 يا أطفال بأن تخرجوا من هنا 203 00:12:17,360 --> 00:12:18,200 اخرجوا 204 00:12:23,470 --> 00:12:25,700 أين تذهبين يا (سارة)؟ 205 00:12:25,700 --> 00:12:29,220 لن أدعها تفلت بإبقاء المال كله لنفسها 206 00:12:29,410 --> 00:12:30,660 (هيا يا (فيلكس 207 00:12:38,100 --> 00:12:40,430 مالذي تفعله؟ 208 00:12:46,050 --> 00:12:47,970 سارة) سيمسكون بنا) 209 00:12:47,970 --> 00:12:50,550 لا توجد مساحة كافية 210 00:13:00,940 --> 00:13:03,290 فيلكس) أقدامك تفوح رائحتها) 211 00:13:03,290 --> 00:13:04,910 أنتِ على قدمي 212 00:13:04,910 --> 00:13:06,210 تحركي 213 00:13:06,210 --> 00:13:07,040 آسفة 214 00:13:08,130 --> 00:13:08,960 أذهب؟ 215 00:13:08,960 --> 00:13:10,610 كنت مترددة بشأن الإتصال بك 216 00:13:12,630 --> 00:13:14,500 ولكن عندما قرأت أنّك تبحث عن عقار 217 00:13:14,500 --> 00:13:17,510 في "أفونلي" لم يسعني إلّا والتفكير بأنه 218 00:13:17,510 --> 00:13:20,940 مقدر لطرقنا وأن تلتقي مجددًا 219 00:13:20,940 --> 00:13:25,730 ...لا أعلم بشأن - هي أحد الأملاك المرغوبة بشدة على الجزيرة كما تعلم - 220 00:13:25,730 --> 00:13:25,740 ...هي جميلة حقًا - إن كان لزامًا عليّ بيعها - ...لا أعلم بشأن - هي أحد الأملاك المرغوبة بشدة على الجزيرة كما تعلم - 221 00:13:25,740 --> 00:13:28,660 ...هي جميلة حقًا - إن كان لزامًا عليّ بيعها - 222 00:13:28,660 --> 00:13:34,330 فأرغب أن يكون المالك الجديد شخص أستطيع معرفته والثقة به 223 00:13:34,820 --> 00:13:37,250 ...مطرى من تفكيركِ بي لكنّي لست متأكد 224 00:13:37,270 --> 00:13:39,980 رجل بمكانتك وتمييزك 225 00:13:39,980 --> 00:13:41,860 يستحق أن يملك مزرعة كهذه 226 00:13:43,620 --> 00:13:48,020 ملاذًا حيث تستطيع الراحة به والإستمتاع بالرفقة 227 00:13:48,020 --> 00:13:50,700 اعذراني، سيد (ويلنغتون كامبل) 228 00:13:50,700 --> 00:13:53,710 أتينا لنسألك تبرعًا خيريًا لقضية 229 00:13:53,710 --> 00:13:57,080 متأكدة أن رجل بشهرتك سيوافق عليها 230 00:13:57,080 --> 00:13:58,540 ...انظري إلي هنا، أنا لن 231 00:13:58,540 --> 00:14:03,460 ويلنغتون) إن الأطفال صادقون للغاية) 232 00:14:03,460 --> 00:14:05,730 ماذا تريدون يا أطفال؟ 233 00:14:05,730 --> 00:14:09,390 نحن نجمع لأجل مكتبة مدرسة "أفونلي" العامة 234 00:14:09,390 --> 00:14:12,860 (الكتب التي كانت بوقت ارتايدك للمدرسة لا تزال هناك يا سيد (كامبل 235 00:14:12,860 --> 00:14:12,870 اعذرني أيها الرجل الصغير (الكتب التي كانت بوقت ارتايدك للمدرسة لا تزال هناك يا سيد (كامبل 236 00:14:12,870 --> 00:14:13,800 اعذرني أيها الرجل الصغير 237 00:14:13,800 --> 00:14:14,630 ...تستطيع التخيل 238 00:14:16,790 --> 00:14:18,540 !(فيلكس) 239 00:14:18,840 --> 00:14:19,890 كانت حادثة 240 00:14:19,890 --> 00:14:20,720 (أعتذر يا سيد (كامبل 241 00:14:20,720 --> 00:14:22,240 ظننتك تعرف هؤلاء الأطفال 242 00:14:22,240 --> 00:14:24,540 أؤكد لك بأنه لن يتم إزعاجك مجددًا 243 00:14:24,540 --> 00:14:27,260 من هنا يا أيها الصغار مسببي المشاكل 244 00:14:27,600 --> 00:14:28,430 اخرجوا 245 00:14:28,430 --> 00:14:34,760 سأعلمك بأنه لم يسبق وأن عوملت بمثل هذه الطريقة - إن اقتربتم من هذه الأبواب مجددًا ستستجوبكم السلطات - 246 00:14:34,770 --> 00:14:37,120 ظننت أنّي أخبرت بعضكم بأن تخرجوا 247 00:14:39,070 --> 00:14:40,810 والآن اخرجوا وابقوا بالخارج 248 00:14:40,810 --> 00:14:42,480 هيا اغربوا 249 00:14:47,520 --> 00:14:49,630 كيف لك أن تكون أخرقًا يا (فيلكس)؟ 250 00:14:49,630 --> 00:14:51,380 كان مستعدًا بأن يتبرع 251 00:14:52,920 --> 00:14:54,490 (آنسة (سارة ستانلي 252 00:14:54,490 --> 00:14:57,600 لم يسبق وأن أذليت للغاية طوال حياتي 253 00:14:57,600 --> 00:15:00,960 ولكن أعتقد أنه سبق لكِ وأن طردتي من فنادق أفخم من هذا 254 00:15:00,970 --> 00:15:02,780 أنتِ وأفكاركِ العظيمة 255 00:15:02,780 --> 00:15:05,180 أولًا تخربين عرض الفانوس السحري 256 00:15:05,180 --> 00:15:08,480 ومن ثم تجريني بالأرجاء متوسلة من باب للآخر 257 00:15:08,480 --> 00:15:12,520 بصدق لا أعلم سبب التعني بالإصغاء إليكِ 258 00:15:12,520 --> 00:15:16,320 هيّا يا (فيليسيتي)، قادرين لوحدنا على أفضل من هذا 259 00:15:31,640 --> 00:15:32,470 مرحبًا 260 00:15:33,850 --> 00:15:35,440 مالذي تفعله؟ 261 00:15:46,910 --> 00:15:47,740 انتظر 262 00:15:48,590 --> 00:15:49,430 فلتعد 263 00:15:51,680 --> 00:15:53,350 إلى أين تذهب؟ 264 00:15:56,380 --> 00:15:58,460 تركت قبعتك خلفك 265 00:16:02,310 --> 00:16:03,960 توقف 266 00:16:03,960 --> 00:16:05,290 أرجوك لا تذهب 267 00:16:07,620 --> 00:16:12,080 أوقعت غطائك 268 00:16:12,080 --> 00:16:14,780 انتظر يا سيد 269 00:16:15,330 --> 00:16:18,160 عد، مالذي تخاف منه؟ 270 00:16:29,670 --> 00:16:31,220 أوقعت غطائك وقبعتك 271 00:16:32,640 --> 00:16:36,320 اسمح لي بأن أقدم نفسي (اسمي هو (سارة ستانلي 272 00:16:37,950 --> 00:16:38,860 ما اسمك؟ 273 00:16:40,690 --> 00:16:44,000 (جاسبر دايل) 274 00:16:45,240 --> 00:16:47,930 والآن رجاءً، أود أن أترك لوحدي 275 00:16:49,030 --> 00:16:51,570 حسنٌ، إن كنت حقًا تريد ذلك مني 276 00:16:53,890 --> 00:16:55,300 أجل، أرجوك 277 00:17:02,920 --> 00:17:04,670 سيد (دايل)، هل أنت بخير؟ 278 00:17:06,220 --> 00:17:07,050 أأستطيع مساعدتك؟ 279 00:17:09,400 --> 00:17:12,740 كلّا، فقط اذهبي، اذهبي الآن 280 00:17:15,050 --> 00:17:16,650 شكرًا لكِ 281 00:17:27,150 --> 00:17:28,520 اغلقي الباب 282 00:17:28,520 --> 00:17:31,100 فقط اقبلي بنصيحتي وارحلي 283 00:17:32,650 --> 00:17:38,070 فقط لو استطيع أخذ نصائح الآخرين ولا أقدم على كثير من الأشياء 284 00:17:40,260 --> 00:17:42,770 خالتي (هيتي) تقول أنه لا يمكن ايقافي 285 00:17:45,840 --> 00:17:47,960 فقط اذهبي 286 00:17:49,020 --> 00:17:50,740 فأنا مشغول للغاية 287 00:17:50,740 --> 00:17:54,370 لا أستطيع استقبال أحد بينما أحمض الصفيحة 288 00:17:56,230 --> 00:17:58,030 أرجوك هل يمكنني البقاء؟ 289 00:17:58,030 --> 00:18:00,520 لطالما أردت أن أرى الطريقة 290 00:18:00,520 --> 00:18:02,020 سأبقى بعيدة عن طريقك 291 00:18:04,370 --> 00:18:05,200 حسنٌ 292 00:18:06,860 --> 00:18:07,690 ابقي 293 00:18:08,850 --> 00:18:11,640 ولكن أغلقي الباب، لا بد وأن تكون معتمة 294 00:18:12,870 --> 00:18:15,410 (لديك أشياء مذهلة هنا يا سيد (دايل 295 00:18:22,980 --> 00:18:25,200 إنها جميلة جدًا 296 00:18:25,200 --> 00:18:26,390 تلك أنا 297 00:18:26,390 --> 00:18:30,130 آسف، لم ألحظ التقاطي صورتك 298 00:18:35,310 --> 00:18:39,380 إنها تجربة غريبة بأن أرى نفسي كبيرة جدًا 299 00:18:40,230 --> 00:18:43,300 في العادة أشعر بالضئالة 300 00:18:43,300 --> 00:18:45,080 إنه فانوس سحري 301 00:18:45,080 --> 00:18:46,520 أفضل الموجود على الجزيرة 302 00:18:47,460 --> 00:18:49,530 ألديك شرائح أخرى؟ 303 00:18:49,530 --> 00:18:50,360 أجل 304 00:18:56,980 --> 00:18:58,950 هناك العشرات منها 305 00:19:00,880 --> 00:19:02,790 هل رأها أحد من قبل؟ 306 00:19:02,790 --> 00:19:03,620 كلّا 307 00:19:10,700 --> 00:19:14,100 سيد (دايل) لدي معروف كبير لأطلبك إيّاه 308 00:19:16,270 --> 00:19:19,120 هلّا تساعدني بإعداد عرض فانوس سحري؟ 309 00:19:19,120 --> 00:19:19,950 عرض 310 00:19:21,220 --> 00:19:26,220 كلّا، لا أظنّي قادر على فعل ذلك 311 00:19:26,470 --> 00:19:27,500 أرجوك؟ 312 00:19:27,500 --> 00:19:29,980 لا فكرة لديك لمدى أهمية هذا لي 313 00:19:29,980 --> 00:19:32,520 لا، حقًا لا أظنني قادر على المساعدة 314 00:19:33,660 --> 00:19:35,640 لكنك لست تفهم 315 00:19:35,640 --> 00:19:38,190 قد خذلت الجميع 316 00:19:38,190 --> 00:19:40,920 أنتِ صغيرة جدًا لأن تخذلي أي أحد 317 00:19:41,910 --> 00:19:43,260 ولكنّي خذلت 318 00:19:44,370 --> 00:19:47,540 أنا من ساعدت السيد (بيتي) ليهرب 319 00:19:47,540 --> 00:19:49,640 بأموال صندوق المكتبة 320 00:19:50,860 --> 00:19:53,530 البلدة بأكملها تتحدث عني 321 00:19:53,530 --> 00:19:57,070 بـ"أفونلي" ربما يتحدثون لمدة ولكنهم سيتجاوزن الأمر 322 00:19:57,070 --> 00:19:58,190 لكنّي لن أتجاوزه 323 00:19:59,280 --> 00:20:00,780 أريدهم لأن يحبوني 324 00:20:01,920 --> 00:20:04,340 وحقًا تظنين أن عرض فانوس سحري 325 00:20:04,340 --> 00:20:05,860 سيؤدي الغرض؟ 326 00:20:05,860 --> 00:20:06,860 لن يضر 327 00:20:08,460 --> 00:20:09,960 ولكنّي لا أستطيع فعلها بدونك 328 00:20:11,940 --> 00:20:18,020 حسن .إن كنتِ لا تظنين أنّي سأكون عائقًا 329 00:20:18,130 --> 00:20:19,280 عائق؟ 330 00:20:20,450 --> 00:20:23,080 سيد (دايل) مقدر لنا أن نلتقي بهذا العصر 331 00:20:26,370 --> 00:20:29,190 عرض فانوس سحري 332 00:20:29,190 --> 00:20:31,010 أتحلمين يا (سارة ستانلي)؟ 333 00:20:31,010 --> 00:20:32,530 ...إن سمعت شيء آخر بشأن 334 00:20:32,530 --> 00:20:34,620 بحوزة (جاسبر دايل) فانوس سحري 335 00:20:34,620 --> 00:20:36,070 جاسبر دايل)؟) 336 00:20:37,110 --> 00:20:39,390 ذلك الرجل لم ينبس ببنت شفة 337 00:20:39,390 --> 00:20:41,740 لأي شخص بهذه البلدة منذ سنوات 338 00:20:41,740 --> 00:20:44,050 ولكنه وعد أن يساعدني 339 00:20:44,050 --> 00:20:45,800 أرجوكِ يا خالة (هيتي)، أعلمِ أني قادرة على فعلها 340 00:20:45,800 --> 00:20:48,770 الأمر مرفوض تمامًا 341 00:20:48,770 --> 00:20:50,290 سلكت ذلك الطريق 342 00:20:50,290 --> 00:20:54,450 واصبحت حمقاء خلال ذلك 343 00:20:54,450 --> 00:20:57,610 لن يكون هناك مال كاف لشراء الكتب 344 00:20:57,610 --> 00:20:59,190 علينا أن نفعل شيء ما 345 00:20:59,190 --> 00:21:01,690 (كانت فكرة رائجة يا (هيتي 346 00:21:01,690 --> 00:21:02,520 ...أشعر 347 00:21:02,520 --> 00:21:04,130 تشعرين؟ 348 00:21:04,130 --> 00:21:07,550 شارف الوقت على أن تفكري وليس فقط بأن تشعري 349 00:21:07,550 --> 00:21:11,490 ما قدر له أن يفشل مرة مقدر له وأن يفشل أخرى 350 00:21:16,120 --> 00:21:20,170 !عاد بعد طلب شعبي 351 00:21:16,120 --> 00:21:20,170 عرض فانوس سحري 352 00:21:16,120 --> 00:21:20,170 لمساعدة 353 00:21:16,120 --> 00:21:20,170 مكتبة مدرسة أفونلي 354 00:21:16,120 --> 00:21:20,170 ترويها الآنسة سارة ستانلي 355 00:21:16,120 --> 00:21:20,170 يشغله السيد جاسبر دايل 356 00:21:16,120 --> 00:21:20,170 السبت بتمام السادسة 357 00:21:19,380 --> 00:21:22,150 ما زلت لا أستطيع التصديق بأن (هيتي) استسلمت 358 00:21:22,150 --> 00:21:25,030 بالطبع فقط النجاح ما سيرضيها 359 00:21:26,140 --> 00:21:29,150 فلتعديني يا (سارة ستانلي) بأنّكِ 360 00:21:29,150 --> 00:21:31,100 لن تهربي بالمال هذه المرة 361 00:21:31,100 --> 00:21:33,630 (لا تقلق يا سيد (لاوسون أنوي 362 00:21:33,630 --> 00:21:35,490 بأن أجعله عرضًا يتذكر 363 00:21:36,420 --> 00:21:38,660 متأكد أنه سيكون كذلك 364 00:21:38,660 --> 00:21:41,190 أي شخص قادر على إحضار (جاسبر دايل) من مخبئه 365 00:21:41,190 --> 00:21:43,480 هو شخص مليء بالمفاجئات 366 00:21:43,480 --> 00:21:45,470 بالفعل عرض فانوس سحري 367 00:21:46,320 --> 00:21:47,950 لا أوافق على العروض المصورة 368 00:21:47,950 --> 00:21:51,220 ولا على صندوق المكتبة 369 00:21:51,220 --> 00:21:55,950 الكدح بالعمل، ذلك ما يحتاج إليه الصغار أكثر من الكتب 370 00:21:55,950 --> 00:21:59,330 (أنا متأكدة أن لكِ الحق بإبداء رأيك يا سيدة (راي 371 00:22:03,500 --> 00:22:06,580 !عجبًا لفتاة صغيرة من "مونتريال" بأن تأتي لفكرة كهذه 372 00:22:06,580 --> 00:22:06,590 أنظري إليها !عجبًا لفتاة صغيرة من "مونتريال" بأن تأتي لفكرة كهذه 373 00:22:06,590 --> 00:22:07,910 أنظري إليها 374 00:22:07,910 --> 00:22:10,310 تمشي كما لو أنها تملك الأرض 375 00:22:11,240 --> 00:22:14,140 حتّى ولو كان لها قرابة هنا فهي ليست من أهل الجزيرة 376 00:22:15,500 --> 00:22:17,260 جاسبر دايل)؟) 377 00:22:17,260 --> 00:22:19,980 الرجل الغريب، سلوكه غريب جدًا 378 00:22:19,980 --> 00:22:22,250 فقط أقول أنّكِ لن تجديني هناك 379 00:22:22,250 --> 00:22:24,040 ربما رؤية (جاسبر دايل) ضمن حشد 380 00:22:24,040 --> 00:22:26,170 يستحق سعر الدخول 381 00:22:35,890 --> 00:22:38,750 إمّا أن البيانو غير متناغم أو أنّي أحتاج للتدريب 382 00:22:40,020 --> 00:22:42,520 سيختفي هذا 383 00:22:42,520 --> 00:22:44,220 بينما يظهر هذا على الشاشة مجددًا 384 00:22:44,220 --> 00:22:46,510 أجل، طالما أن صورك معدة بشكل صحيح 385 00:22:48,070 --> 00:22:50,010 حسنٌ، أأستطيع تجربته؟ - أجل - 386 00:22:50,010 --> 00:22:50,020 أهذا ما يشغله؟ - أجل - حسنٌ، أأستطيع تجربته؟ - أجل - 387 00:22:50,020 --> 00:22:51,680 أهذا ما يشغله؟ - أجل - 388 00:22:55,020 --> 00:22:59,670 تخيلي بأن (جاسبر دايل) لديه كل ما يلزم لأجل عرض فانوس سحري 389 00:22:59,690 --> 00:23:04,190 (بل تخيلي أن (هيتي كينج) لها علاقة بأحد العروض يا (أوليفيا 390 00:23:04,750 --> 00:23:08,320 أشعر أنكِ وتلك الطفلة ستكونان سبب وفاتي 391 00:23:14,680 --> 00:23:15,630 فقط أزلق هذه هنا 392 00:23:15,630 --> 00:23:18,110 أجل، وافعلها بحذر لأنها هشة 393 00:23:18,110 --> 00:23:18,950 حسنٌ 394 00:23:26,630 --> 00:23:30,160 سيد (دايل) كيف تعرف إن كانت الشرائح راسًا على عقب؟ 395 00:23:32,120 --> 00:23:32,950 سيد (دايل)؟ 396 00:23:34,610 --> 00:23:36,370 لا أعلم سبب صداقتكِ 397 00:23:36,370 --> 00:23:38,710 (مع الرجل الغريب من بين كل الناس يا (سارة 398 00:23:38,710 --> 00:23:41,130 "لا تدعيه بـ "الرجل الغريب 399 00:23:41,130 --> 00:23:42,660 إنه خجول بعض الشيء 400 00:23:42,660 --> 00:23:45,210 إن تعرفتِ عليه فستجدين أنه رجل ذكي جدًا 401 00:23:45,210 --> 00:23:49,320 ربما يكون ذكي، ولكنه ليس قادر على المشي دون أن يتعثر من تلقاء نفسه 402 00:23:49,340 --> 00:23:50,940 سيد (دايل) إلى أين تذهب؟ 403 00:23:51,930 --> 00:23:54,930 كل شيء معد، أظن أني ذاهب 404 00:23:54,930 --> 00:23:57,230 ستعود لأجل العرض، ألن تعود؟ 405 00:23:59,060 --> 00:24:00,590 يستطيع (آندرو) أن يشغل الفانوس 406 00:24:00,590 --> 00:24:01,730 أعني أنه يعرف الطريقة 407 00:24:01,730 --> 00:24:05,290 سيد (دايل) لقد وعدت 408 00:24:05,290 --> 00:24:07,950 ...لا أستطيع 409 00:24:09,310 --> 00:24:12,120 أرجوك يا سيد (دايل) فنحن شركاء 410 00:24:13,190 --> 00:24:14,620 ...حسنٌ 411 00:24:16,050 --> 00:24:17,960 عليك أن تقابل كلتا خالتي 412 00:24:17,960 --> 00:24:20,670 (هذه خالتي(أوليفيا) وهذه خالتي (هيتي 413 00:24:20,670 --> 00:24:21,780 (مرحبًا (جاسبر 414 00:24:22,930 --> 00:24:25,290 آمل ألّا تهرب أنت قبل العرض 415 00:24:25,290 --> 00:24:27,820 (كما هرب سيء السمعة السيد (بيتي 416 00:24:27,820 --> 00:24:29,430 السيد (دايل) لن يفعل ذلك أبدًا 417 00:24:33,160 --> 00:24:36,310 (شكرًا لمساعدتك لما يستحق يا (جاسبر 418 00:24:36,310 --> 00:24:39,600 أعلم أن العرض سيرضي توقعات الجميع 419 00:24:40,440 --> 00:24:43,510 سيد (دايل) إنك رجل غامض 420 00:24:43,510 --> 00:24:47,550 لم نعلم أنّك تميل للميكانيكا بشدة 421 00:24:47,550 --> 00:24:50,030 هذا رائع لنا كلنا 422 00:24:52,520 --> 00:24:54,440 مالذي لن تفعله (سارة) لتكسب حفنة من المال 423 00:24:54,440 --> 00:24:56,510 هي متباهية 424 00:24:56,510 --> 00:24:57,860 أنتِ غيرانة 425 00:24:57,860 --> 00:25:00,740 (لحسبت أنك غلامها يا (بيتر كرايغ 426 00:25:00,740 --> 00:25:03,130 الطريقة التي ملكتك بها كخيط من بيض ضفدع 427 00:25:06,530 --> 00:25:11,530 (جاسبر دايل) (جاسبر دايل) يحب الإختباء في كومة قمامة 428 00:25:12,360 --> 00:25:15,110 (فيليسيتي) قديسة بالنسبة إلى (سالي بوتس) 429 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 لماذا يختبئ مني؟ 430 00:25:18,600 --> 00:25:20,370 (ليس أنتِ وحدكِ يا (سارة 431 00:25:20,370 --> 00:25:23,010 جاسبر دايل) كان هكذا منذ فترة طويلة) 432 00:25:23,010 --> 00:25:24,680 ولكن لماذا؟ 433 00:25:26,470 --> 00:25:27,870 لأسباب عدة كما أظن 434 00:25:29,060 --> 00:25:31,060 أذكر حينما كان صغيرًا كان لوالديه 435 00:25:31,060 --> 00:25:33,980 تطلعات عالية له لدرجة أنه 436 00:25:33,980 --> 00:25:36,780 مهما حاول بجد لم يستطع اسعادهما ببساطة 437 00:25:38,020 --> 00:25:39,330 ياللفضاعة 438 00:25:39,330 --> 00:25:42,250 (وعندما مرضت والدته أُرسل لها (آدي ماكنيل 439 00:25:42,250 --> 00:25:47,060 لتمرضها، فأحبها (جاسبر دايل) بجنون 440 00:25:47,060 --> 00:25:49,140 ولكن والدته لم توافق على زواجهما 441 00:25:49,140 --> 00:25:51,150 حتّى وهي على فراش الموت 442 00:25:51,150 --> 00:25:52,730 كيف أمكنها؟ 443 00:25:52,730 --> 00:25:56,770 بأي حال عصاها (جاسبر) ورتب للزواج 444 00:25:56,770 --> 00:25:59,360 فازت أمه وهي حتّى بقبرها 445 00:25:59,360 --> 00:26:02,000 أتى يوم الزواج ولكن لم تأتي العروسة 446 00:26:02,000 --> 00:26:05,900 هربت مع مزارع من جلسة تمريضها التالية 447 00:26:05,900 --> 00:26:09,920 وهجرت (جاسبر) على المذبح أمام البلدة بأكملها 448 00:26:09,920 --> 00:26:11,100 (المسكين (جاسبر 449 00:26:12,040 --> 00:26:13,940 أصبح متوحد منذ ذلك الحين 450 00:26:18,180 --> 00:26:20,140 إلى اللقاء يا أمي 451 00:26:20,140 --> 00:26:20,970 (إلى اللقاء يا (كليمي 452 00:26:20,970 --> 00:26:21,800 (تهذب يا (إدوارد 453 00:26:21,800 --> 00:26:24,100 أخبرتكِ أن أمي لن تدعك أبدًا تذهبي إلى ذلك العرض الغبي 454 00:26:24,100 --> 00:26:25,520 هذا ليس عدلًا 455 00:26:25,520 --> 00:26:27,670 لا أعرف أي شخص مصاب بالحصبة 456 00:26:27,670 --> 00:26:30,040 الجميع ذاهب 457 00:26:30,040 --> 00:26:33,070 سأقابل (فريد بل) في الغابة 458 00:26:33,070 --> 00:26:36,010 بنينا قلعة وسننام هناك طوال الليل 459 00:26:36,010 --> 00:26:38,600 خططنا للصيف بأكملها 460 00:26:38,600 --> 00:26:41,160 ولكن ينبغي لك أن تعتني بي بغياب أمي 461 00:26:41,160 --> 00:26:43,060 لدي أمور أفضل لفعلها 462 00:26:43,060 --> 00:26:44,570 سأخبر أمي 463 00:26:44,570 --> 00:26:47,790 أخبريها وسأدفنكِ بالفناء مع النمل 464 00:26:47,790 --> 00:26:50,930 وسيعضونك ويدخلون في اذنيكِ وأنفكِ 465 00:26:50,930 --> 00:26:52,100 (توقف يا (إدوارد 466 00:26:53,100 --> 00:26:54,670 أين (سارة)؟ 467 00:26:55,710 --> 00:26:58,490 تلكِ الفتاة أبطأ من العسل الأسود بيوم بارد 468 00:27:03,160 --> 00:27:04,980 (ما كنت ظانة أنّكِ معتمرة ذلك يا (سارة 469 00:27:04,980 --> 00:27:06,780 تلك الأزهار ستذبل بفعل الحرارة 470 00:27:07,900 --> 00:27:08,750 سنغادر 471 00:27:09,730 --> 00:27:12,380 لا تتلكعوا الآن، سنراكم هناك 472 00:27:15,980 --> 00:27:16,930 ألستِ متوترة بشأن 473 00:27:16,930 --> 00:27:19,470 الوقوف أمام كل أولئك الناس؟ 474 00:27:19,470 --> 00:27:20,840 أجل، قليلًا 475 00:27:21,870 --> 00:27:26,370 يقول والدي إن كنت ستتحدث أمام العامة كل ما عليك فعله هو أن تثبت بعقلك 476 00:27:26,370 --> 00:27:29,860 أن هناك حفنة من الأغبياء في الجمهور وحينها لن تتوتر 477 00:27:29,860 --> 00:27:33,710 لا أعتقد أنه سيكون هناك إلهام بالتحدث إلى أغبياء 478 00:27:33,720 --> 00:27:37,130 أريد التحدث إلى الناس وأراهم مهتمين أو مشدودين 479 00:27:37,140 --> 00:27:38,840 أو ضجرين حد الموت 480 00:27:45,520 --> 00:27:49,710 هناك (كليمي راي) وهي تبكي 481 00:27:49,710 --> 00:27:51,370 ما الخطب الآن يا (كليمي)؟ 482 00:27:51,370 --> 00:27:53,730 تركني (إدوارد) وحيدة فيالمنزل 483 00:27:53,730 --> 00:27:56,930 ومنعتني أمي من الذهاب إلى عرض الفانوس السحري 484 00:27:56,930 --> 00:27:59,480 تقول أن "ماركديل" مليئة بالحصبة 485 00:27:59,480 --> 00:28:02,600 ومن المؤكد حضور أناس من "ماركديل" إلى العرض 486 00:28:02,600 --> 00:28:04,990 لا أعتقد أن الإصابة بالحصبة خطيرة 487 00:28:04,990 --> 00:28:07,230 إن كان هناك خطر لن يسمح لنا الذهاب 488 00:28:08,300 --> 00:28:12,790 يا (كليمي) بالتأكيد إن أخبرتِ أمكِ أنه لا بأس بذلك لدى جميع البالغين 489 00:28:12,780 --> 00:28:14,280 متأخر جدًا 490 00:28:14,280 --> 00:28:17,960 ذهبت أمي إلى "نيوبريدج" ولن تعود حتّى الغد 491 00:28:17,960 --> 00:28:21,300 إذًا لماذا لا تأتين معنا وتشاهدي العرض على أي حال؟ 492 00:28:21,320 --> 00:28:23,020 لن تعرف أمكِ أبدًا 493 00:28:23,020 --> 00:28:25,970 يا (سارة) يجب ألّا تشجعي (كليمي) على معصية أمها 494 00:28:25,990 --> 00:28:28,340 يا (فيليسيتي) لا تتدخلي 495 00:28:29,420 --> 00:28:32,710 أنظري يا (كليمي) أقدمي على الأمر من كل قلبكِ 496 00:28:32,710 --> 00:28:34,420 إن كنتِ ستقدمين عليه 497 00:28:34,420 --> 00:28:40,150 فلا فائدة بفعل شيء سيء إن خربتِ متعتكِ بالتمني طوال الوقت أن تكوني جيدة 498 00:28:40,170 --> 00:28:42,120 ماذا لو عرفت أمي؟ 499 00:28:43,350 --> 00:28:46,040 إن كنتِ خائفة جدًا فمن الأفضل ألّا تأتي 500 00:28:46,040 --> 00:28:46,870 (لنذهب يا (بيتر 501 00:28:50,310 --> 00:28:51,900 انتظروا، قادمة 502 00:29:13,460 --> 00:29:15,420 (يا إلهي، يا له من حضور يا (هيتي 503 00:29:15,420 --> 00:29:17,810 ستكون المكتبة نجاح باهر 504 00:29:19,090 --> 00:29:21,110 لا تعدّ دجاجاتك..." لم ينتهي الأمر بعد" 505 00:29:23,540 --> 00:29:27,330 لا تقلق سيد (دايل)، ستجري الأمور على خير ما يرام 506 00:29:27,330 --> 00:29:28,160 (جيّد يا (سارة 507 00:29:28,160 --> 00:29:32,040 لن تجدني أتباهى أمام البلدة بأكملها 508 00:29:32,020 --> 00:29:32,850 أكل البلدة هنا؟ 509 00:29:32,850 --> 00:29:34,870 فكر بالمال الذي سنجنيه 510 00:29:37,320 --> 00:29:40,470 أراهن أن زعزعة عرضها الصغير لن يكون مضني 511 00:29:40,470 --> 00:29:42,740 فـ(جاسبر دايل) ذعور وهكذا 512 00:29:42,740 --> 00:29:46,060 سالي بوتس) لن تفعلي) 513 00:29:49,160 --> 00:29:54,390 تبدو (فاني تاربوش) مصدومة وجهًا بوجه بين لوحة رسم أزياء وكابوس 514 00:29:55,660 --> 00:29:57,690 (بدأنا نفكر أن مستواكِ أعلى من الجزيرة يا سيد (كامبل 515 00:29:57,700 --> 00:30:02,230 الإقتراب من (ويلنقتون) ليس منيعًا كما تصفه الصحف 516 00:30:02,230 --> 00:30:05,310 يعود أهل الجزيرة دومًا للوطن عاجلًا أو آجلًا 517 00:30:05,310 --> 00:30:06,840 أوجدت مكان بعد؟ 518 00:30:06,840 --> 00:30:07,670 لا شيء مؤكد 519 00:30:07,670 --> 00:30:09,960 ولكنّا نعمل على ذلك 520 00:30:09,960 --> 00:30:12,340 (متأكدة أنكِ كذلك يا (فاني 521 00:30:12,340 --> 00:30:15,660 "يديها المسكينة تنملت بسبب البرد" 522 00:30:15,660 --> 00:30:20,660 "فكرّت، كيف لعود ثقاب واحد أن يدفيني" 523 00:30:21,770 --> 00:30:26,770 "لم تستطع المقاومة، أخرجت عودًا من علبته الصغيرة" 524 00:30:27,340 --> 00:30:29,630 "صوت خدش" 525 00:30:29,700 --> 00:30:32,310 "طريقة ارتعاشه وتذبذبه برياح الليل" 526 00:30:33,570 --> 00:30:36,020 "احترق كما الشمعة الصغيرة" 527 00:30:37,420 --> 00:30:39,420 "ولكن ياله من ضوء غريب" 528 00:30:40,570 --> 00:30:45,530 "فجأة بائعة الكبريت الصغيرة كانت تجلس تحت أروع شجرة عيد ميلاد" 529 00:30:46,410 --> 00:30:50,360 "آلاف الشموع كانت تحترق على أغصانها الخضراء" 530 00:30:51,710 --> 00:30:54,660 "رفعت كلتا يديها" 531 00:30:55,870 --> 00:31:01,330 "وآنذاك بدأت الشموع ترتفع للأعالي بهواء الليل شيئًا فشيئًا" 532 00:31:01,950 --> 00:31:04,570 "وتحول أحدها إلى شهاب" 533 00:31:04,570 --> 00:31:07,850 "حيث عبر سماء الليل بلمح البصر" 534 00:31:09,130 --> 00:31:13,810 "فجأة انطفئ عود الثقاب واختفى الضوء" 535 00:31:14,680 --> 00:31:17,390 "فكرت، لا بد من أن شخص ما يموت الآن" 536 00:31:17,690 --> 00:31:22,190 "فقد قالت جدتها العزيزة الطيبة المتوفاة منذ زمن طويل" 537 00:31:22,340 --> 00:31:26,570 "حينما يسقط نجم ترتفع روح إلى السماء" 538 00:31:28,640 --> 00:31:31,360 (تلك الفتاة مقدرة لشيء ما يا (هيتي 539 00:31:32,160 --> 00:31:36,480 "وبتلك اللحظة أوقفتها جدتها بشعاعها" 540 00:31:36,480 --> 00:31:38,970 "الإنسانة الوحيدة التي احسنت لها " 541 00:31:42,520 --> 00:31:47,520 "جدتي، وبكت، أرجوكِ لا تتركيني، خذيني معكِ" 542 00:31:48,560 --> 00:31:49,840 "أرجوكِ لا تتركيني" 543 00:31:53,040 --> 00:31:56,330 "بائعة الكبريت الصغيرة توسلت وتوسلت مع جدتها" 544 00:31:57,490 --> 00:32:00,340 "في شعاع الضوء الذي احاط بهمها كالبطانية" 545 00:32:01,520 --> 00:32:04,930 "أخذت الجدة حفيدتها العزيزة بين ذراعيها" 546 00:32:04,930 --> 00:32:08,770 "وحلقت معها عاليًا، عاليًا تجاه السماء" 547 00:32:08,770 --> 00:32:11,130 "عاليًا وعاليًا صعدوا" 548 00:32:11,130 --> 00:32:13,660 "ولم يكن هناك برد ولا جوع أو خوف" 549 00:32:14,900 --> 00:32:18,920 "ولكن بضوء الفجر عثر على جثتها متوقعة كالجنين" 550 00:32:18,920 --> 00:32:22,750 "متجدمة حتّى ماتت بأول صباح من السنة الجديدة" 551 00:32:22,750 --> 00:32:26,520 "كانت تمسك بأعواد كبريتها، وكلها تقريبًا محترقة" 552 00:32:27,530 --> 00:32:31,790 "لا بد وأنها حاولت وأن تدفئ نفسها، قال الناس" 553 00:32:31,790 --> 00:32:35,230 "ولكن لم يعلم أحد بشأن الوهج الذي ارتفعت به" 554 00:32:35,230 --> 00:32:39,460 "بصحبة جدتها والبهجة بالعام الجديد" 555 00:32:56,380 --> 00:32:58,460 أحسنتِ 556 00:33:01,120 --> 00:33:01,950 أحسنتِ 557 00:33:06,280 --> 00:33:07,780 ثلاثة، إثنان، واحد 558 00:33:08,700 --> 00:33:09,870 (جاسبر دايل) 559 00:33:29,260 --> 00:33:30,170 (سيد (دايل 560 00:33:53,870 --> 00:33:54,700 (سيد (دايل 561 00:34:04,970 --> 00:34:06,890 سيد (دايل) أأنت بالمنزل؟ 562 00:34:16,450 --> 00:34:18,460 سيد (دايل) أعلم أنك بالداخل 563 00:34:19,500 --> 00:34:21,120 نظر (آندرو) إلى الفانوس السحري 564 00:34:21,120 --> 00:34:23,510 وقال إن إصلاحه لن يكون مضني 565 00:34:24,740 --> 00:34:25,840 أرجوك اخرج 566 00:34:27,430 --> 00:34:30,220 آسفة، لم يكن خطأك 567 00:34:30,220 --> 00:34:31,690 الجميع يعلم ذلك 568 00:34:42,900 --> 00:34:44,540 (لا تقلقي يا (هيتي 569 00:34:44,540 --> 00:34:47,430 بينما كل ما قيل وحصل، أن الليلة كانت نجاح كبير 570 00:34:47,430 --> 00:34:49,510 نجاح كبير؟ 571 00:34:49,510 --> 00:34:54,030 السيدة (ميكجي) خرجت بالدخان، أتسمين هذا نجاح كبير؟ 572 00:34:54,030 --> 00:34:58,140 لن أقدر على رفع رأسي أمام الناس مرة أخرى 573 00:34:58,140 --> 00:35:00,160 السيدة (ميكجي) لم تتأذى مطلقًا 574 00:35:00,160 --> 00:35:02,260 فقط تأذى كبريائها 575 00:35:02,260 --> 00:35:08,200 عرفت أن أي شيء يشارك به (جاسبر دايل) فقدره الفشل 576 00:35:08,940 --> 00:35:13,790 يا إلهي، أنظري لمن يأتي 577 00:35:13,790 --> 00:35:14,730 خبئي البيض 578 00:35:16,830 --> 00:35:18,020 (صباح الخير (فاني 579 00:35:18,020 --> 00:35:21,090 (ليس هنالك خير بشأنه يا (هيتي كينق 580 00:35:21,090 --> 00:35:22,880 متنرفزة جدًا 581 00:35:22,880 --> 00:35:24,780 أتمنى أن أرباح عرضك 582 00:35:24,780 --> 00:35:27,290 تستحق الألم الذي سببتيه لي 583 00:35:27,290 --> 00:35:28,660 أرباح؟ 584 00:35:28,660 --> 00:35:31,060 سنكون محظوظين لشراء اثنا عشر كتاب 585 00:35:31,060 --> 00:35:32,510 بعدما ندفع ثمن الأضرار 586 00:35:32,510 --> 00:35:35,010 ماذا عن ضرر بيع مزرعتي؟ 587 00:35:36,260 --> 00:35:38,180 من المفترض لإتفاقنا وأن يكتمل هذا الصباح 588 00:35:38,180 --> 00:35:40,830 (لا أظن أن هذا من شأني يا (فاني 589 00:35:46,270 --> 00:35:48,100 (مرحبًا يا آنسة (تاربوش 590 00:35:48,100 --> 00:35:50,310 (آسفة لأسمع بشأن السيد (كامبل 591 00:35:50,310 --> 00:35:51,600 ذهب 592 00:35:51,600 --> 00:35:53,860 أهناك بازلاء يا خالة (أوليفيا)؟ 593 00:35:53,860 --> 00:35:58,300 عمليًا سألني إن كانت فترة حدادي قد انتهت 594 00:35:58,300 --> 00:35:59,490 لماذا؟ 595 00:35:59,490 --> 00:36:02,780 أردت أن اضعها بحذائي ككفارة 596 00:36:02,780 --> 00:36:05,740 (لا أظن أن المشيخيّة يكفرون يا (سارة 597 00:36:05,740 --> 00:36:08,520 (إمّا ذلك أو قتل (سالي بوتس 598 00:36:08,520 --> 00:36:10,650 لن تفعلي شيئًا كهذا 599 00:36:10,650 --> 00:36:11,480 (ويلنقتون) 600 00:36:13,020 --> 00:36:16,870 قدت (جاسبر دايل) إلى إهانة غير مذكورة 601 00:36:18,570 --> 00:36:22,110 ربما الحصى الصغير على المدخل ستفي بالغرض 602 00:36:22,120 --> 00:36:23,020 ولا كلمة 603 00:36:25,590 --> 00:36:26,680 والآن هذا 604 00:36:26,680 --> 00:36:29,410 ماذا ستقولين لو ذهبت حافية طوال الاسبوع المقبل؟ 605 00:36:29,420 --> 00:36:31,860 (لن أقول أي شيء يا (سارة ستانلي 606 00:36:31,860 --> 00:36:33,790 ببساطة سأضعكِ على ركبتي 607 00:36:33,790 --> 00:36:36,540 وسأصفعكِ 608 00:36:36,540 --> 00:36:38,640 ستجدين تلك كفارة كافية 609 00:36:38,640 --> 00:36:42,200 بحق السماء يا (أوليفيا)، أعطيها بعض البيض وأرسليها إلى منزلها 610 00:36:54,050 --> 00:36:55,690 ألم أخبركِ أن لا فائدة منها؟ 611 00:36:55,690 --> 00:37:01,230 "يقول الكتاب المقدس "الإِنْسَانَ مَوْلُودٌ لِلْمَشَقَّةِ، كَمَا أَنَّ الْجَوَارِحَ لاِرْتِفَاعِ الْجَنَاحِ وليس لدينا دليل أفضل 612 00:37:01,220 --> 00:37:05,860 كانت في كامل الغرفة كان يمكن أن نفنى 613 00:37:05,880 --> 00:37:09,490 بالرغم من ذلك هي قادرة على القص - حسنُ، هي جيّدة في القصص - 614 00:37:09,500 --> 00:37:12,400 كل ما تعرفه هو تحريف القصص والخداع 615 00:37:12,400 --> 00:37:18,630 رأيتِ ما حدث لعزيزتي (كليمي) لأن فتاة القصة أغوتها لتعصاني 616 00:37:18,650 --> 00:37:21,660 "هذه هويتها بالضبط "فتاة قصة 617 00:37:24,630 --> 00:37:29,070 مرحبًا يا آنسة "فتاة القصة"، لدي حكاية لكِ 618 00:37:29,070 --> 00:37:32,260 إن (كليمي) مريضة بشدة وربما تكون الحصبة 619 00:37:32,260 --> 00:37:35,030 والحصبة تصيب آل (راي) بشدة 620 00:37:35,030 --> 00:37:36,660 إن لم يموتوا تمامًا منها 621 00:37:36,660 --> 00:37:38,860 فإنها تتركهم عميانًا إلّا قليلا 622 00:37:38,860 --> 00:37:41,770 أقال الطبيب أنها الحصبة يا سيدة (راي)؟ 623 00:37:41,770 --> 00:37:42,600 لا 624 00:37:42,600 --> 00:37:45,500 ولكنها محمومة بشدة 625 00:37:45,500 --> 00:37:47,380 وكل هذا بسبب أنك تقمصت دور الشيطان معها 626 00:37:47,380 --> 00:37:49,260 بل تقمصت دور الشيطان معنا كلنا 627 00:37:49,260 --> 00:37:50,810 (هذا يكفي يا سيدة (راي 628 00:37:52,050 --> 00:37:55,420 ما نوع الأم التي تترك صغيرها وحيدًا طوال الليل؟ 629 00:37:55,420 --> 00:37:57,750 كانت (كليمي) أكثر أمانًا معنا 630 00:37:57,750 --> 00:38:00,780 متؤلمة لمرضها ولكن أقترح أن تستشيري 631 00:38:00,780 --> 00:38:03,230 طبيبًا قبلما تدلي بتشخيصك 632 00:38:03,230 --> 00:38:05,470 (وإن كانت أخبرتكِ من عدمه يا سيدة (بوتس 633 00:38:05,470 --> 00:38:07,690 فإن ابنتكِ (سالي) هي من تسببت بالحريق 634 00:38:07,690 --> 00:38:11,320 (بسبب لؤم سخريتها ونبذها لـ (جاسبر دايل 635 00:38:11,320 --> 00:38:13,940 "لذا قبلما أنشر هذه القصة بكامل "أفونلي 636 00:38:13,940 --> 00:38:17,070 أقترح أن تثرثري بمكان آخر 637 00:38:27,680 --> 00:38:29,760 (شعرت بشعور حسن يا (سارة 638 00:38:41,100 --> 00:38:43,030 بأي حال إن (كليمي) ليست مصابة بالحصبة بتاتًا 639 00:38:43,030 --> 00:38:45,370 فقط مصابة بالزكام 640 00:38:45,370 --> 00:38:47,190 (اطمئنيت يا (سيسيلي 641 00:38:47,190 --> 00:38:48,990 ما كنت غافرة لنفسي البتة 642 00:38:48,990 --> 00:38:50,800 إن ماتت بسبب الحصبة 643 00:38:50,800 --> 00:38:52,920 ستكون أكثر سعادة إن ماتت 644 00:38:52,920 --> 00:38:55,530 على أن تعيش مع أمها الفضيعة 645 00:38:55,530 --> 00:38:57,600 "أنظروا إنها (ٍسارة ستانلي) "فتاة القصة 646 00:38:57,600 --> 00:38:59,860 أأشعلتِ أي أعواد ثقاب مؤخرًا يا "فتاة القصة"؟ 647 00:38:59,860 --> 00:39:02,140 أنتِ غيورة لأن (سارة) جمعت مالًا 648 00:39:02,140 --> 00:39:04,710 (أكثر منكِ لصندوق المكتبة يا (سالي بوتس 649 00:39:04,710 --> 00:39:08,190 حتى بعد أن دفعت ثمن الأضرار التي تسببت أنتِ بها 650 00:39:08,190 --> 00:39:10,040 ما رأيكِ بأن تذهبي للمنزل وتفركي أرضية مطبخكم 651 00:39:10,040 --> 00:39:12,080 وبعدها استحمي بحمام طيني فيه 652 00:39:12,080 --> 00:39:13,580 لا أعلم عمّا تتحدثين 653 00:39:13,580 --> 00:39:16,170 لم يكن لي علاقة بذلك الحريق 654 00:39:16,170 --> 00:39:18,400 (بل تعلمين يا (سالي بوتس 655 00:39:18,400 --> 00:39:20,730 وسأثبته حتّى لو كان آخر شيء أفعله 656 00:39:20,730 --> 00:39:23,860 (يعلم الجميع أنه خطأ (جاسبر دايل 657 00:39:23,860 --> 00:39:26,960 أنتِ غبية إن ظننتي أنكِ ستفلتين بفعلتك 658 00:39:26,970 --> 00:39:31,140 اعترفي يا (سالي) أنتِ من بدأت الحريق 659 00:39:31,140 --> 00:39:34,250 لم أفعل، وخذي وجهكِ القبيح بعيدًا عن هنا 660 00:39:34,250 --> 00:39:37,350 سارة) "فتاة القصة" يالها من نكتة) 661 00:39:37,350 --> 00:39:39,700 قصّي قصة تنتهي بدخان 662 00:39:39,700 --> 00:39:41,080 قوليها، اعترفي 663 00:39:41,080 --> 00:39:43,540 سارة) "فتاة القصة" يالها من نكتة) 664 00:39:43,540 --> 00:39:45,920 قصّي قصة تنتهي بدخان 665 00:39:45,920 --> 00:39:46,820 قوليها 666 00:39:46,820 --> 00:39:47,730 هيا، قوليها 667 00:39:47,730 --> 00:39:52,390 قوليها 668 00:39:52,390 --> 00:39:56,970 قوليها 669 00:40:00,920 --> 00:40:03,580 اعترفي وإلّا سنطرحكِ في الجزء العميق 670 00:40:03,580 --> 00:40:05,740 أجل، وهناك مصاص دماء ضخم 671 00:40:05,740 --> 00:40:06,930 رأيتهم 672 00:40:06,930 --> 00:40:07,830 لا تفعل 673 00:40:07,830 --> 00:40:10,760 إن اعترفت هل سيتركني هذين الأحمقين؟ 674 00:40:10,760 --> 00:40:15,400 "(قولي "أنا بدأت الحريق في قاعة البلدة وليس (جاسبر دايل 675 00:40:15,400 --> 00:40:18,520 (أنا تسببت بالحريق في قاعة البلدة وليس (جاسبر دايل 676 00:40:18,520 --> 00:40:19,670 أعلى 677 00:40:19,670 --> 00:40:22,230 (أنا تسببت بالحريق في قاعة البلدة وليس (جاسبر دايل 678 00:40:22,230 --> 00:40:23,700 والآن دعوني 679 00:40:23,700 --> 00:40:25,240 دعوها 680 00:40:29,980 --> 00:40:31,950 هناك مصاص دماء على يدك 681 00:40:40,920 --> 00:40:41,860 (سارة) 682 00:40:41,860 --> 00:40:43,490 (سارة ستانلي) 683 00:40:43,490 --> 00:40:45,320 تعالي هنا في الحال 684 00:40:50,040 --> 00:40:51,900 (في آخر مرة تقابلنا يا (ٍسارة ستانلي 685 00:40:51,900 --> 00:40:58,010 كنتِ على وشكِ سؤالي لتبرع معتبر لصندوق مكتبة معينة 686 00:40:58,030 --> 00:40:59,620 (أجل يا سيد (كامبل 687 00:40:59,620 --> 00:41:02,160 ولكن كما ترين يا آنسة فأنا أكره أن أفارق مالي 688 00:41:02,160 --> 00:41:05,410 ما لم أحصل على فائدة من الصرف 689 00:41:05,410 --> 00:41:07,240 ولكن بالنسبة لآدائك 690 00:41:07,240 --> 00:41:08,600 آسفة لأنك لم تستمتع 691 00:41:08,600 --> 00:41:11,460 (بالعرض البارحة يا سيد (كامبل 692 00:41:11,460 --> 00:41:14,530 سأرد لك مالك إن أردت 693 00:41:14,530 --> 00:41:17,050 ما الذي جعلكِ تظنين أنّي لم أستمتع به؟ 694 00:41:17,050 --> 00:41:20,560 غادرت قبل التصفيق 695 00:41:20,560 --> 00:41:24,770 يا (سارة)، هل لي أن أدعوكِ بـ (سارة)؟ 696 00:41:24,770 --> 00:41:26,590 أرجوك افعل 697 00:41:26,590 --> 00:41:28,310 "أفضله بدلًا من "فتاة القصة 698 00:41:28,310 --> 00:41:30,810 والذي يدعوني به الجميع الآن 699 00:41:30,810 --> 00:41:36,470 ويا له من اسم لائق لأن هذه هويتكِ يا (سارة ستانلي) ولا تخجلي منها 700 00:41:36,490 --> 00:41:41,930 يبدو أن أدائكِ أثر بالجمهور بطريقة نادرًا ما رأيتها 701 00:41:43,200 --> 00:41:45,960 اعتادت أمي أن تقص هذه القصة لي 702 00:41:45,960 --> 00:41:48,510 لا بد وأن والدتكِ كانت فخورة وهي تشاهدكِ 703 00:41:51,030 --> 00:41:52,830 ماتت بينما كنت صغيرة 704 00:41:54,000 --> 00:41:56,540 وأنا أيضًا توفيت والدتي وأنا صغير 705 00:41:56,540 --> 00:41:59,150 الطريقة التي قصصت بها تلك القصة ذكرتني بها 706 00:42:00,220 --> 00:42:01,940 لأجل هذا غادرت مبكرًا 707 00:42:02,950 --> 00:42:07,580 أحيانًا مثير للشفقة أن وجهك لا يعبر عمّا يحس به قلبك 708 00:42:08,910 --> 00:42:13,670 ولكن أعتقد أن الأمور هكذا لرجل في مقامك 709 00:42:13,680 --> 00:42:17,430 سيكون مثل رؤية ملك "إنجلترا" مغرورق بالدموع 710 00:42:17,430 --> 00:42:20,310 "بالكاد أكون شيئًا أمام ملك "إنجلترا 711 00:42:20,310 --> 00:42:23,460 ربما لا، ولكن الكلمة ستنتشر 712 00:42:24,960 --> 00:42:28,140 تقول خالتي (جانيت) أنّ (فاني تاربوش) ستأخذ 713 00:42:28,140 --> 00:42:30,760 الحديث من مسامع خنزير إن أُتيحت لها الفرصة 714 00:42:33,890 --> 00:42:38,810 يا (سارة)، أريدكِ أن تأخذي هذا 715 00:42:38,810 --> 00:42:41,130 بإعتباره تبرعي إلى صندوق المكتبة 716 00:42:42,740 --> 00:42:43,570 !ألف دولار؟ 717 00:42:45,270 --> 00:42:49,230 سيد (كامبل) هذا سيبني مكتبة جديدة بالكامل 718 00:42:49,230 --> 00:42:51,760 ناهيك عن ملء مكتبة بكتب 719 00:42:51,760 --> 00:42:52,590 هذا صحيح 720 00:42:53,750 --> 00:42:56,430 ولكن في هذه الحياة لا تحصلي على شيء دون مقابل 721 00:42:57,340 --> 00:43:02,340 فقط أطلب أن تسمى المكتبة تكريمًا لأمي 722 00:43:03,130 --> 00:43:06,310 (وسيكون الأمر كذلك يا سيد (كامبل 723 00:43:06,310 --> 00:43:09,340 ونحن ممتنون كثيرًا، جميعنا 724 00:43:16,780 --> 00:43:17,700 (سيد (دايل 725 00:43:18,550 --> 00:43:19,380 (سيد (دايل 726 00:43:21,790 --> 00:43:25,230 عليّ أن أتحدث معك بشأن ما جرئ 727 00:43:25,230 --> 00:43:28,180 اعترفت (سالي بوتس) أمام المدرسة بأكملها 728 00:43:28,180 --> 00:43:30,880 ستعرف البلدة الآن أنّها تسببت بالحريق 729 00:43:31,720 --> 00:43:33,880 وليس هذا كل شيء 730 00:43:33,880 --> 00:43:36,110 تبرع السيد (كامبل) بتبرع سخي إلى 731 00:43:36,110 --> 00:43:40,120 صندوق مكتبة المدرسة فقط لأنه أحب العرض 732 00:43:41,830 --> 00:43:45,440 أريدك أن تعرف أننا ما كنا قادرين (على فعلها بدونك يا سيد (دايل 733 00:43:46,910 --> 00:43:48,710 شكرًا لأنك لم تخذلني 734 00:43:51,630 --> 00:43:53,380 غريب مآل الأمور، أوليس كذلك؟ 735 00:43:55,060 --> 00:43:57,760 بدأت التفكير بأن ما قالته خالتي (هيتي) صحيح 736 00:43:58,660 --> 00:44:02,350 تعرف بشأن "ما قدر له أن يفشل مرة مقدر له وأن يفشل أخرى" 737 00:44:04,400 --> 00:44:05,690 ولكن أعتقد أن الأمور أحيانًا 738 00:44:05,690 --> 00:44:08,040 تكون أفضل بالمرة الثانية 739 00:44:08,040 --> 00:44:08,880 ألا تتفق؟ 740 00:44:09,860 --> 00:44:14,860 (لا يمكن إيقافكِ يا (سارة ستانلي 741 00:44:21,330 --> 00:44:24,040 الآن بتِ تعرفين سبب دعوتهم لي بالرجل الغريب 742 00:44:25,530 --> 00:44:27,230 إذَا لدى كلينا اسم 743 00:44:28,300 --> 00:44:30,850 لأنهم بدأوا يدعونني بفتاة القصة 744 00:44:32,100 --> 00:44:34,850 وكما تعرف، بسبب مآل الأمور 745 00:44:34,850 --> 00:44:36,690 لا أعتقد أنّي أمانع على الإطلاق