1 00:00:03,160 --> 00:00:06,568 (bird calling) 2 00:00:06,568 --> 00:00:09,318 (mystical music) 3 00:00:12,783 --> 00:00:15,533 (tranquil music) 4 00:01:33,550 --> 00:01:36,300 (majestic music) 5 00:01:38,361 --> 00:01:40,861 (bird cawing) 6 00:01:53,440 --> 00:01:55,107 - Stop here, driver. 7 00:02:01,128 --> 00:02:01,961 (horse snorts) 8 00:02:01,961 --> 00:02:04,528 I prefer to walk the rest of the way, thank you. 9 00:02:04,528 --> 00:02:07,111 (horse snorts) 10 00:02:09,459 --> 00:02:12,390 - My land, look what the wind blew in. 11 00:02:12,390 --> 00:02:14,100 - If my memory serves, Mrs. Potts, 12 00:02:14,100 --> 00:02:16,130 it's an ill wind that blows no good. 13 00:02:16,130 --> 00:02:17,510 - You're right, Mrs. Ray. 14 00:02:17,510 --> 00:02:20,614 Remember that awful ruckus last time he was in Avonlea? 15 00:02:20,614 --> 00:02:23,290 - And at the funeral, of all places. 16 00:02:23,290 --> 00:02:25,762 Well, I suppose nothing's sacred to some people. 17 00:02:25,762 --> 00:02:26,595 (Mrs. Potts tsks) 18 00:02:26,595 --> 00:02:29,345 (cheerful music) 19 00:02:33,644 --> 00:02:36,227 (horse neighs) 20 00:02:40,911 --> 00:02:43,411 (bird cawing) 21 00:02:45,571 --> 00:02:46,931 - [Alec] There's the old cutter. 22 00:02:46,931 --> 00:02:48,021 What do you think? 23 00:02:48,021 --> 00:02:50,610 - (sighs) It's beautiful, Uncle Alec. 24 00:02:50,610 --> 00:02:52,370 - Yes indeed and we haven't had her out 25 00:02:52,370 --> 00:02:54,270 since last year's Avonlea skating party. 26 00:02:54,270 --> 00:02:55,948 - Here, Sara, try this. 27 00:02:55,948 --> 00:02:56,781 (Alec chuckles) 28 00:02:56,781 --> 00:02:58,190 - Oh, I love fur rugs. 29 00:02:58,190 --> 00:02:59,874 They're always so warm and cozy. 30 00:02:59,874 --> 00:03:02,008 (Alec chuckles) 31 00:03:02,008 --> 00:03:03,157 - [Felix] Yah. 32 00:03:03,157 --> 00:03:04,829 - All right, Felix king, 33 00:03:04,829 --> 00:03:06,258 you're in trouble now. - Oh no, no! 34 00:03:06,258 --> 00:03:07,349 No, no! - Yeah! 35 00:03:07,349 --> 00:03:09,155 (laughing) 36 00:03:09,155 --> 00:03:10,437 (squealing and laughing) 37 00:03:10,437 --> 00:03:13,104 (Alec grunting) 38 00:03:14,896 --> 00:03:15,729 - [Felix] Let's go! 39 00:03:15,729 --> 00:03:18,159 - [Alec] I'm gonna get you kids for that. 40 00:03:18,159 --> 00:03:20,570 (growls) 41 00:03:20,570 --> 00:03:22,907 - Go, go, go! - He's coming, he's coming! 42 00:03:22,907 --> 00:03:25,429 (screaming and laughing) 43 00:03:25,429 --> 00:03:26,596 - [Felix] Run! 44 00:03:30,516 --> 00:03:31,808 - [Alec] How can you stop me now? 45 00:03:31,808 --> 00:03:32,841 - [Felix] Let's go! 46 00:03:32,841 --> 00:03:34,091 - [Alec] Ah-ha! 47 00:03:36,722 --> 00:03:37,555 I'm coming. 48 00:03:37,555 --> 00:03:39,888 (screaming) 49 00:03:41,251 --> 00:03:42,834 - [Felix] Felicity. 50 00:03:44,561 --> 00:03:46,894 (squealing) 51 00:03:53,547 --> 00:03:54,380 (moves into exuberant music) 52 00:03:54,380 --> 00:03:55,213 - Papa! 53 00:03:59,097 --> 00:03:59,930 - Sara! 54 00:04:01,322 --> 00:04:02,489 - Papa! - Sara! 55 00:04:05,860 --> 00:04:09,149 (Blair chuckles) 56 00:04:09,149 --> 00:04:10,569 - I missed you so much. 57 00:04:10,569 --> 00:04:12,786 - Oh, (smooches) I missed you too. 58 00:04:12,786 --> 00:04:14,286 - I was so afraid. 59 00:04:16,936 --> 00:04:18,769 - I'm glad to see you. 60 00:04:21,048 --> 00:04:22,631 - Look who that is. 61 00:04:23,493 --> 00:04:25,576 That's Blair, Sara's dad. 62 00:04:27,181 --> 00:04:28,098 Well, well. 63 00:04:31,820 --> 00:04:33,263 - [Janet] Oh, thank you, Andrew. 64 00:04:34,893 --> 00:04:36,489 - [Felix] Mother, Mother! 65 00:04:36,489 --> 00:04:37,760 - Uncle Blair's here! 66 00:04:37,760 --> 00:04:39,830 - I wanted to tell her, Felicity. 67 00:04:39,830 --> 00:04:41,260 - Uncle Blair? 68 00:04:41,260 --> 00:04:42,093 - Yes! 69 00:04:42,093 --> 00:04:43,543 - What, you, 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,739 Blair is here? 71 00:04:45,739 --> 00:04:46,970 - Yes! 72 00:04:46,970 --> 00:04:48,360 - Oh no. 73 00:04:48,360 --> 00:04:49,980 Oh, good gracious. 74 00:04:49,980 --> 00:04:52,700 Oh, well, isn't that just like Blair Stanley? 75 00:04:52,700 --> 00:04:54,830 No letter, no telegraph. (door latch clicks) 76 00:04:54,830 --> 00:04:56,100 - [Alec] Janet? 77 00:04:56,100 --> 00:04:57,700 You'll never believe who's here. 78 00:05:00,386 --> 00:05:01,338 (Blair chuckles) 79 00:05:01,338 --> 00:05:03,680 - Oh, well. (laughs) 80 00:05:03,680 --> 00:05:05,680 Blair Stanley, this is a surprise. 81 00:05:05,680 --> 00:05:07,570 - Isn't it wonderful, Aunt Janet? 82 00:05:07,570 --> 00:05:09,187 - Janet, it's good to see you. 83 00:05:09,187 --> 00:05:11,230 And look how this family's grown. 84 00:05:11,230 --> 00:05:12,280 - Ooh, yes. 85 00:05:12,280 --> 00:05:15,000 Cecily and Felix weren't even in this world yet. 86 00:05:15,000 --> 00:05:16,290 Oh, now, I'm wrong. 87 00:05:16,290 --> 00:05:18,040 Felix had just been born when Ruth. 88 00:05:19,430 --> 00:05:21,560 - [Alec] Here, let me take your coat. 89 00:05:21,560 --> 00:05:22,560 - [Sara] I'll take it, Papa. 90 00:05:22,560 --> 00:05:24,960 - You must have some good news for us, man. 91 00:05:24,960 --> 00:05:26,415 Tell us about the trial. 92 00:05:26,415 --> 00:05:28,480 - Well, there's not much to tell. 93 00:05:28,480 --> 00:05:31,447 - Oh, now, Blair, we've all been watching the papers. 94 00:05:31,447 --> 00:05:33,203 (laughs) Embezzlement. 95 00:05:33,203 --> 00:05:35,780 - (laughs) I have been acquitted. 96 00:05:35,780 --> 00:05:36,790 - Good for you. (Blair chuckles) 97 00:05:36,790 --> 00:05:38,940 - Papa, that's wonderful! 98 00:05:38,940 --> 00:05:40,070 - Yes. 99 00:05:40,070 --> 00:05:44,220 So with all that behind us, we can get back to our life. 100 00:05:44,220 --> 00:05:45,823 I can now take Sara home. 101 00:05:46,740 --> 00:05:47,670 - Home? 102 00:05:47,670 --> 00:05:51,230 - When do you, uh, plan on leaving, Blair? 103 00:05:51,230 --> 00:05:56,230 - I've booked return tickets for tomorrow. (chuckles) 104 00:05:56,273 --> 00:05:57,190 - Tomorrow? 105 00:05:58,457 --> 00:05:59,290 Papa... 106 00:05:59,290 --> 00:06:01,540 - But you can't leave that soon. 107 00:06:01,540 --> 00:06:03,450 - You'll miss the skating party. 108 00:06:03,450 --> 00:06:04,950 - All right, now, that's enough, let's go. 109 00:06:04,950 --> 00:06:05,820 Set the table. 110 00:06:05,820 --> 00:06:07,020 Off you go, you too, Sara. 111 00:06:07,020 --> 00:06:08,870 Come on, your daddy must be famished. 112 00:06:10,460 --> 00:06:11,293 Do something. 113 00:06:13,060 --> 00:06:15,820 - You shouldn't be in such a rush about leaving, Blair. 114 00:06:15,820 --> 00:06:19,830 We, uh, country folk don't take well to sudden change. 115 00:06:19,830 --> 00:06:20,810 You know that. 116 00:06:20,810 --> 00:06:23,970 - Alec, I appreciate everything that's been done 117 00:06:23,970 --> 00:06:27,440 for Sara during my, uh, difficulty, 118 00:06:27,440 --> 00:06:29,640 but you know what I'm up against with Hetty. 119 00:06:30,653 --> 00:06:33,760 I think it's best that I leave right away. 120 00:06:39,384 --> 00:06:40,560 - Alec. 121 00:06:40,560 --> 00:06:43,010 Shouldn't someone go over and tell Olivia and Hetty? 122 00:06:43,010 --> 00:06:44,663 - Well, maybe we should wait, 123 00:06:45,640 --> 00:06:47,140 at least have dinner in peace. 124 00:06:49,436 --> 00:06:52,686 (light peaceful music) 125 00:06:58,583 --> 00:07:00,092 - Whoa, whoa. 126 00:07:00,092 --> 00:07:01,202 Yup, that'll do. 127 00:07:01,202 --> 00:07:03,869 (Hetty humming) 128 00:07:09,278 --> 00:07:10,195 (bird cawing) 129 00:07:10,195 --> 00:07:14,195 (moves into apprehensive music) 130 00:07:16,853 --> 00:07:18,241 - Hmm. 131 00:07:18,241 --> 00:07:19,074 (playful music) 132 00:07:19,074 --> 00:07:19,907 - Whoa. 133 00:07:32,989 --> 00:07:35,239 (knocking) 134 00:07:43,239 --> 00:07:44,420 - Yes? 135 00:07:44,420 --> 00:07:45,870 - Um. 136 00:07:45,870 --> 00:07:46,703 Miss. 137 00:07:48,500 --> 00:07:49,390 - King? 138 00:07:49,390 --> 00:07:50,223 - King. 139 00:07:50,223 --> 00:07:54,120 Uh, I've come to call for Miss, um, Olivia. 140 00:07:54,120 --> 00:07:54,953 - Oh. 141 00:07:55,920 --> 00:07:56,773 Is that so? 142 00:08:00,980 --> 00:08:01,813 Olivia. 143 00:08:03,290 --> 00:08:04,123 - Oh, my goodness, 144 00:08:04,123 --> 00:08:06,680 I don't know where I've left my little black notebook. 145 00:08:06,680 --> 00:08:08,010 - You didn't saying anything to me about 146 00:08:08,010 --> 00:08:11,229 going to that lecture with Jasper Dale. 147 00:08:11,229 --> 00:08:13,510 - Jasper's only accompanying me to take a photograph, 148 00:08:13,510 --> 00:08:15,238 that's all, Hetty. 149 00:08:15,238 --> 00:08:18,100 - (huffs) Gallivanting all over the island with that... 150 00:08:18,100 --> 00:08:19,240 - Oh, I would hardly call going 151 00:08:19,240 --> 00:08:22,587 to the town hall in Markdale gallivanting. 152 00:08:22,587 --> 00:08:25,220 (pants) How do you like my new hat? 153 00:08:25,220 --> 00:08:26,570 I bought it with my first paycheck 154 00:08:26,570 --> 00:08:28,270 from the Avonlea Chronicle. 155 00:08:28,270 --> 00:08:31,110 - Don't really think blue's your color, Olivia. 156 00:08:31,110 --> 00:08:33,610 - Well, don't wait supper for me. 157 00:08:33,610 --> 00:08:35,330 Oh, and Sara asked me to tell you that she'll 158 00:08:35,330 --> 00:08:37,890 be having dinner over at Janet's with the children. 159 00:08:37,890 --> 00:08:39,620 - I spend so much time on my own these days, 160 00:08:39,620 --> 00:08:41,030 I might as well be living on my own, 161 00:08:41,030 --> 00:08:42,967 not that anyone cares what I-- 162 00:08:42,967 --> 00:08:45,092 - Goodbye, Hetty. 163 00:08:45,092 --> 00:08:46,517 (forlorn music) 164 00:08:46,517 --> 00:08:47,517 - What I do. 165 00:09:04,144 --> 00:09:07,171 (buggy wheels clattering) 166 00:09:07,171 --> 00:09:11,718 - [Janet] Blair, this is such a pleasant surprise! 167 00:09:11,718 --> 00:09:12,551 (Janet speaking quietly) 168 00:09:12,551 --> 00:09:15,080 - Sara, you can't possibly go so soon. 169 00:09:15,080 --> 00:09:16,790 - What else can do? 170 00:09:16,790 --> 00:09:17,697 - Talk to him. 171 00:09:19,370 --> 00:09:22,780 - [Janet] Alec, remember the last time we took the ferry? 172 00:09:22,780 --> 00:09:24,528 - I tell you, it was so rough the fish were seasick. 173 00:09:24,528 --> 00:09:26,778 (laughing) 174 00:09:27,670 --> 00:09:30,000 - Well, Sara, my dear, 175 00:09:30,000 --> 00:09:32,100 we should pick up your things at Rose Cottage, 176 00:09:32,100 --> 00:09:35,640 because I've booked rooms for us at the hotel in Markdale. 177 00:09:35,640 --> 00:09:36,503 - Hotel? 178 00:09:37,510 --> 00:09:40,760 Papa, I don't want to stay in a hotel. 179 00:09:40,760 --> 00:09:42,368 Stay with me at Rose Cottage. 180 00:09:42,368 --> 00:09:45,480 - (sighs) Sara, I have it on good authority 181 00:09:45,480 --> 00:09:47,060 from Nanny Louisa that there is 182 00:09:47,060 --> 00:09:49,233 a great lack of accommodation there. 183 00:09:50,170 --> 00:09:53,440 - Blair, you're more than welcome to stay here with us. 184 00:09:53,440 --> 00:09:54,393 - Please, Papa? 185 00:09:55,870 --> 00:09:57,620 - I don't want to impose. 186 00:09:57,620 --> 00:10:00,270 - You're not imposing, man, you're family. 187 00:10:00,270 --> 00:10:01,583 - All right, thank you. 188 00:10:02,950 --> 00:10:06,240 - At any rate, Sara, it's going to be a day tomorrow, 189 00:10:06,240 --> 00:10:08,440 so you get your coat and I'll walk you home. 190 00:10:19,281 --> 00:10:21,097 (tranquil music) 191 00:10:21,097 --> 00:10:23,597 (bird cawing) 192 00:10:38,327 --> 00:10:42,876 - Papa, I do want to stay for the Avonlea skating party. 193 00:10:42,876 --> 00:10:45,218 All my friends will be there 194 00:10:45,218 --> 00:10:47,993 and I want to prove to them I have a father. 195 00:10:48,850 --> 00:10:51,490 I think I just want to stay here for a little longer. 196 00:10:51,490 --> 00:10:53,098 I'm not ready to leave yet. 197 00:10:53,098 --> 00:10:55,770 - (sighs) Sara, I know how you must feel, 198 00:10:55,770 --> 00:10:57,740 but it's imperative that I get back to my-- 199 00:10:57,740 --> 00:11:00,112 - Look, there's Aunt Olivia. 200 00:11:00,112 --> 00:11:01,661 Come and say hello. 201 00:11:01,661 --> 00:11:02,923 - Olivia? 202 00:11:02,923 --> 00:11:05,223 - Aunt Olivia, my papa's here. 203 00:11:06,430 --> 00:11:07,263 - Blair Stanley! 204 00:11:08,277 --> 00:11:10,270 Whatever are you doing here? 205 00:11:10,270 --> 00:11:11,550 - Olivia. 206 00:11:11,550 --> 00:11:14,270 You have turned into quite a beauty. 207 00:11:14,270 --> 00:11:18,980 - Oh, Blair, um, I'd like you to meet Jasper Dale. 208 00:11:18,980 --> 00:11:20,400 Jasper, Blair Stanley. 209 00:11:20,400 --> 00:11:21,780 - Um. 210 00:11:21,780 --> 00:11:23,060 - Good to meet you, Mr. Dale. 211 00:11:23,060 --> 00:11:24,503 - Well, yeah, it's, uh. 212 00:11:25,360 --> 00:11:27,280 Miss King, I'd, uh, be better suited to, 213 00:11:27,280 --> 00:11:29,418 uh, you know, be on my way. 214 00:11:29,418 --> 00:11:30,251 - Oh. 215 00:11:30,251 --> 00:11:31,570 (Jasper and Olivia grunt) 216 00:11:31,570 --> 00:11:35,162 - Nice to have, uh, nice to have met ya. 217 00:11:35,162 --> 00:11:37,553 Goodbye. (clicks tongue) 218 00:11:37,553 --> 00:11:39,171 - Mr. Dale. 219 00:11:39,171 --> 00:11:40,004 Wait. 220 00:11:43,475 --> 00:11:44,308 - Goodbye. 221 00:11:45,740 --> 00:11:47,510 - Jasper works with me. 222 00:11:47,510 --> 00:11:49,340 He takes wonderful photographs. 223 00:11:49,340 --> 00:11:51,230 - Oh, yes. 224 00:11:51,230 --> 00:11:54,300 Sara wrote and told me about your job with the newspaper. 225 00:11:54,300 --> 00:11:55,880 - Now, Blair, you must come in. 226 00:11:55,880 --> 00:11:57,460 I won't hear of you being in Avonlea 227 00:11:57,460 --> 00:12:00,350 without coming in to pay your respects to Rose Cottage. 228 00:12:00,350 --> 00:12:03,049 - Olivia, I really shouldn't. 229 00:12:03,049 --> 00:12:05,080 - Oh, of course you can, Papa. 230 00:12:05,080 --> 00:12:07,430 You can stay here as long as you want. 231 00:12:14,460 --> 00:12:17,460 (suspenseful music) 232 00:12:21,729 --> 00:12:23,729 (gasps) 233 00:12:55,369 --> 00:12:57,869 (piano music) 234 00:13:08,870 --> 00:13:10,800 This is Mama's piano. 235 00:13:10,800 --> 00:13:12,110 Do you remember it, Papa? 236 00:13:12,110 --> 00:13:13,670 - Yes. 237 00:13:13,670 --> 00:13:16,883 In fact, I think she used to play that same piece. 238 00:13:18,031 --> 00:13:18,864 - I know. 239 00:13:18,864 --> 00:13:21,563 Aunt Olivia told me that this was her music book. 240 00:13:22,540 --> 00:13:24,110 Look at this. 241 00:13:24,110 --> 00:13:27,500 - I gave that book to your mother on her 21st birthday. 242 00:13:27,500 --> 00:13:29,917 (calm music) 243 00:13:40,407 --> 00:13:42,907 (piano music) 244 00:13:57,047 --> 00:13:57,880 - Oh, Olivia. 245 00:13:57,880 --> 00:13:58,713 - (gasps) Oh, oh! 246 00:13:58,713 --> 00:14:00,986 Hetty, you startled me. 247 00:14:00,986 --> 00:14:02,552 - I want that man out. 248 00:14:02,552 --> 00:14:03,660 I need time to think what we're to do. 249 00:14:03,660 --> 00:14:04,670 - To do about what? 250 00:14:04,670 --> 00:14:06,610 - About Sara, of course. 251 00:14:06,610 --> 00:14:07,900 Really, Olivia, sometimes I wonder 252 00:14:07,900 --> 00:14:09,140 what's there between your ears. 253 00:14:09,140 --> 00:14:10,157 - Oh, Hetty, really, I don't understand 254 00:14:10,157 --> 00:14:11,138 what's to be so upset about. - Shh! 255 00:14:11,138 --> 00:14:12,420 - What? 256 00:14:12,420 --> 00:14:14,660 - Believe me, I will not let go of Sara 257 00:14:14,660 --> 00:14:16,310 as easily as I did our Ruth. 258 00:14:16,310 --> 00:14:17,143 - Let go? 259 00:14:17,143 --> 00:14:18,757 Hetty, calm down, he's not taking her anywhere. 260 00:14:18,757 --> 00:14:20,770 - Don't be naive, Olivia. 261 00:14:20,770 --> 00:14:22,730 Blair knows he's not welcome, yet he's here. 262 00:14:22,730 --> 00:14:24,590 Oh, he'll spirit that child away, all right, 263 00:14:24,590 --> 00:14:25,680 before we can blink an eye. 264 00:14:25,680 --> 00:14:27,334 - Oh, I think you're mistaken. 265 00:14:27,334 --> 00:14:28,167 - Olivia. 266 00:14:30,140 --> 00:14:31,963 - I know, Sara, but I've already explained that we have to-- 267 00:14:31,963 --> 00:14:33,453 - Well, here we go. 268 00:14:34,930 --> 00:14:35,763 - Where's Aunt Hetty? 269 00:14:35,763 --> 00:14:40,400 - Hetty is, um, I called up to her and she's, um. 270 00:14:40,400 --> 00:14:41,880 - Humph. 271 00:14:41,880 --> 00:14:44,700 I think it'd be better if I was on my way. 272 00:14:44,700 --> 00:14:47,910 If Hetty wanted to see me, she'd be down here by now. 273 00:14:47,910 --> 00:14:49,543 - Please don't leave yet, Papa. 274 00:14:50,620 --> 00:14:53,430 - Now young lady, you get a good night's sleep, 275 00:14:53,430 --> 00:14:54,730 'cause we've got a big day tomorrow 276 00:14:54,730 --> 00:14:56,220 and you've got to be packed and ready 277 00:14:56,220 --> 00:14:58,053 first thing in the morning. 278 00:14:58,053 --> 00:14:59,880 (smacks lips) 279 00:14:59,880 --> 00:15:00,713 - First thing? 280 00:15:02,792 --> 00:15:03,853 Oh, Blair, no! 281 00:15:05,670 --> 00:15:09,310 You stay here at Rose Cottage for a few days, at least. 282 00:15:09,310 --> 00:15:11,910 I'm sure Hetty will agree once I've spoken with her. 283 00:15:13,510 --> 00:15:16,520 - Why, (laughs) Blair Stanley. 284 00:15:16,520 --> 00:15:18,830 Well, you're the last person I expected to see 285 00:15:18,830 --> 00:15:23,570 standing in my parlor this frosty winter afternoon. 286 00:15:23,570 --> 00:15:26,823 - Hetty, what a pleasure it is to see you again. 287 00:15:29,090 --> 00:15:30,970 I want you to know how much I appreciate 288 00:15:30,970 --> 00:15:33,400 what you've done for Sara. 289 00:15:33,400 --> 00:15:34,850 I need only look at her to see 290 00:15:34,850 --> 00:15:36,323 how well she's been taken care of. 291 00:15:36,323 --> 00:15:38,460 - There's no need to flatter me. 292 00:15:38,460 --> 00:15:40,300 - I'm not flattering you, Hetty. 293 00:15:40,300 --> 00:15:43,120 I am genuinely grateful for what you've done 294 00:15:43,120 --> 00:15:44,500 for my daughter. 295 00:15:44,500 --> 00:15:47,960 - The truth is, Blair, it was my intention 296 00:15:47,960 --> 00:15:50,020 never to speak a word to you again. 297 00:15:50,020 --> 00:15:54,030 Unfortunately, uh, circumstance has prevented that. 298 00:15:54,030 --> 00:15:58,160 - That is unfortunate for both of us. 299 00:15:58,160 --> 00:16:01,260 - Am I to assume, then, that you're here to take Sara? 300 00:16:01,260 --> 00:16:02,280 - Yes. 301 00:16:02,280 --> 00:16:05,730 - How foolish of me to think otherwise, knowing you as I do. 302 00:16:05,730 --> 00:16:08,830 True to form, you dropped her on us 303 00:16:08,830 --> 00:16:10,530 when it was convenient for you 304 00:16:10,530 --> 00:16:14,490 and now I suppose it's convenient for you to take her away? 305 00:16:14,490 --> 00:16:16,990 - I don't think this is the kind of conversation 306 00:16:16,990 --> 00:16:18,840 we should be having in front of Sara. 307 00:16:20,920 --> 00:16:22,193 - Blair, please. 308 00:16:24,318 --> 00:16:26,790 - Admit it, Blair, Sara stands a better chance 309 00:16:26,790 --> 00:16:30,140 of growing up a normal, healthy child in Avonlea 310 00:16:30,140 --> 00:16:31,940 than ever she would in that pampered 311 00:16:31,940 --> 00:16:33,530 little world of yours in Montreal. 312 00:16:33,530 --> 00:16:35,870 Oh, she goes to a proper school here. 313 00:16:35,870 --> 00:16:38,020 She's got color in her cheeks. 314 00:16:38,020 --> 00:16:41,810 She manages without a nursemaid catering to her every whim. 315 00:16:41,810 --> 00:16:45,340 - Please, Hetty, I am her father 316 00:16:45,340 --> 00:16:47,930 and you won't find me as easy to dispatch 317 00:16:47,930 --> 00:16:49,373 as Sara's nanny Louisa. 318 00:16:52,140 --> 00:16:54,551 - I want you out of the house immediately. 319 00:16:54,551 --> 00:16:55,384 - Gladly. 320 00:16:57,860 --> 00:16:59,520 Please have Sara ready to leave 321 00:16:59,520 --> 00:17:02,143 tomorrow morning at 9:00 a.m. sharp. 322 00:17:03,668 --> 00:17:04,853 - Blair, please. 323 00:17:06,210 --> 00:17:07,180 - I'm truly sorry, Olivia. 324 00:17:07,180 --> 00:17:08,013 - Papa. 325 00:17:09,220 --> 00:17:11,190 - Don't worry, sweetheart. 326 00:17:11,190 --> 00:17:12,140 It'll be all right. 327 00:17:13,350 --> 00:17:16,009 I'll be staying with Janet and Alec, 328 00:17:16,009 --> 00:17:18,047 and I'll see you in the morning. 329 00:17:19,407 --> 00:17:20,671 (smacks lips) 330 00:17:20,671 --> 00:17:23,004 (Sara sobs) 331 00:17:23,978 --> 00:17:26,706 (Sara sniffs) 332 00:17:26,706 --> 00:17:29,397 (door rattles) 333 00:17:29,397 --> 00:17:30,230 (door slams) 334 00:17:30,230 --> 00:17:32,813 (Sara sobbing) 335 00:17:36,050 --> 00:17:41,050 - Olivia, I hold you entirely responsible for all of this. 336 00:17:41,150 --> 00:17:44,350 I cannot believe that you would be so senseless and, and, 337 00:17:44,350 --> 00:17:46,300 and thoughtless as to allow that man 338 00:17:46,300 --> 00:17:47,133 in this house in the first place. 339 00:17:47,133 --> 00:17:49,153 - I was just being courteous, Hetty. 340 00:17:50,000 --> 00:17:51,817 Blair is family, after all. 341 00:17:57,727 --> 00:17:58,560 - Hmm. 342 00:18:00,575 --> 00:18:03,423 Ah, where is that man? 343 00:18:04,780 --> 00:18:06,450 I can't imagine him wanting to spend 344 00:18:06,450 --> 00:18:08,500 that much time with Hetty. 345 00:18:08,500 --> 00:18:09,780 - Janet, I think we should stay out 346 00:18:09,780 --> 00:18:12,260 of the situation as much as possible. 347 00:18:12,260 --> 00:18:15,360 - Oh, Alec, that's what you always say. 348 00:18:15,360 --> 00:18:18,163 - Yes, but after all, it shouldn't come as any surprise. 349 00:18:20,840 --> 00:18:22,042 - Kitchen stairs. 350 00:18:22,042 --> 00:18:23,209 - Yeah. - Yeah. 351 00:18:24,410 --> 00:18:26,270 - Blair is Sara's father. 352 00:18:26,270 --> 00:18:29,200 I mean, we knew he was gonna come for her sooner or later. 353 00:18:29,200 --> 00:18:32,120 - Yes, well, I just don't think it's fair 354 00:18:32,120 --> 00:18:34,020 to uproot her so suddenly. 355 00:18:34,020 --> 00:18:35,590 - Here. 356 00:18:35,590 --> 00:18:36,423 - Oh. 357 00:18:37,660 --> 00:18:38,760 You know what I think? 358 00:18:39,640 --> 00:18:41,800 Blair is not thinking of Sara, 359 00:18:41,800 --> 00:18:43,630 he's thinking only of himself. 360 00:18:43,630 --> 00:18:47,330 - Ah, it seems I'm one of the few members of this family 361 00:18:47,330 --> 00:18:50,080 who is not an expert on what other people are thinking. 362 00:18:56,130 --> 00:18:58,700 - Oh, if only we could make him stay 363 00:18:58,700 --> 00:19:00,853 a little longer, at least. 364 00:19:01,960 --> 00:19:06,810 Oh, Alec, the children are going to miss her so much. 365 00:19:06,810 --> 00:19:07,943 I'm going to miss her. 366 00:19:07,943 --> 00:19:09,233 - I know, I will too. 367 00:19:10,280 --> 00:19:12,140 - Couldn't you talk some sense into him? 368 00:19:12,140 --> 00:19:12,973 - What can I say? 369 00:19:12,973 --> 00:19:13,900 You know Blair. 370 00:19:13,900 --> 00:19:14,910 Once he's made his mind up, 371 00:19:14,910 --> 00:19:17,010 you can move land and sea, he won't budge. 372 00:19:18,580 --> 00:19:19,413 - Oh, he's back. 373 00:19:21,319 --> 00:19:22,163 - Front stairs. 374 00:19:25,950 --> 00:19:27,043 - That woman. 375 00:19:29,760 --> 00:19:31,510 I don't care if she is your sister. 376 00:19:32,580 --> 00:19:35,240 Roasting in hell would be preferable than dealing with her. 377 00:19:35,240 --> 00:19:38,023 - Blair, shh, you'll wake the children. 378 00:19:40,048 --> 00:19:42,548 (Blair sighs) 379 00:19:45,209 --> 00:19:46,246 - Back to the kitchen. 380 00:19:46,246 --> 00:19:48,870 (children sigh) 381 00:19:48,870 --> 00:19:51,300 - What is wrong with her narrow little mind? 382 00:19:51,300 --> 00:19:53,050 That woman has a chip on her shoulder 383 00:19:53,050 --> 00:19:54,647 and I would like to knock it off with a-- 384 00:19:54,647 --> 00:19:57,030 - Things didn't go well with Hetty? 385 00:19:57,030 --> 00:19:57,863 Oh. 386 00:19:58,830 --> 00:20:01,630 Well, uh, I suppose you two gentlemen 387 00:20:01,630 --> 00:20:04,490 have a lot to talk about, don't you, Alec? 388 00:20:04,490 --> 00:20:06,230 So I'll just go upstairs and make sure 389 00:20:06,230 --> 00:20:08,300 the children are all settled in. 390 00:20:08,300 --> 00:20:10,060 Blair, I've put in the girls' room. 391 00:20:10,060 --> 00:20:11,540 They're going to bunk in with the boys. 392 00:20:11,540 --> 00:20:13,700 - Uh-oh, run! 393 00:20:13,700 --> 00:20:14,750 - [Felix] Go, Cecily. 394 00:20:18,400 --> 00:20:21,440 - You look like a man who could use some fortification. 395 00:20:24,396 --> 00:20:29,396 Now this is, uh, strictly for medicinal purposes, of course. 396 00:20:30,260 --> 00:20:31,093 - Of course. 397 00:20:32,720 --> 00:20:35,580 - You know, I don't think I've had a drink of this since, 398 00:20:35,580 --> 00:20:38,590 uh, oh, since Cecily was born. 399 00:20:38,590 --> 00:20:39,750 - Really? 400 00:20:39,750 --> 00:20:44,473 - Well, maybe once or twice since then. 401 00:20:48,660 --> 00:20:49,493 Cheers. 402 00:20:50,838 --> 00:20:52,099 (sad music) 403 00:20:52,099 --> 00:20:54,682 (wind blowing) 404 00:21:01,571 --> 00:21:02,988 - [Sara] Come in. 405 00:21:06,150 --> 00:21:09,420 - Sara, you should be in bed by now. 406 00:21:09,420 --> 00:21:11,320 You can finish packing in the morning. 407 00:21:13,150 --> 00:21:17,040 - Why do Aunt Hetty and Papa hate each other so much? 408 00:21:17,040 --> 00:21:19,043 - Oh, its senseless, Sara. 409 00:21:20,410 --> 00:21:23,500 Hetty blames him for taking your mother away from us 410 00:21:23,500 --> 00:21:26,963 and some people just can't let go of a hurt. 411 00:21:28,030 --> 00:21:29,770 Seems like the longer they hold onto it, 412 00:21:29,770 --> 00:21:31,040 the larger it becomes. 413 00:21:31,040 --> 00:21:33,620 - But if we leave tomorrow, 414 00:21:33,620 --> 00:21:36,110 then they'll always hate each other forever. 415 00:21:36,110 --> 00:21:39,010 - Well, there are some things you just can't change, Sara. 416 00:21:41,290 --> 00:21:42,790 - I'm frightened, Aunt Olivia. 417 00:21:44,840 --> 00:21:47,833 I'm frightened that if we leave tomorrow, 418 00:21:49,140 --> 00:21:50,990 I'll never be able to come back here. 419 00:21:53,536 --> 00:21:54,633 - Oh, Sara. 420 00:21:56,000 --> 00:22:00,190 You can always come back here whenever you want, 421 00:22:00,190 --> 00:22:03,273 even if I have to go to Montreal and get you. 422 00:22:05,050 --> 00:22:06,633 - It wouldn't be the same though. 423 00:22:07,799 --> 00:22:09,560 I'd just be a visitor 424 00:22:09,560 --> 00:22:12,423 and visitors never get treated the same as real family. 425 00:22:14,258 --> 00:22:17,163 - Oh, I promise that will never happen. 426 00:22:18,550 --> 00:22:19,610 Our feelings for you 427 00:22:22,180 --> 00:22:24,407 will never change, no matter where you are. 428 00:22:27,410 --> 00:22:29,410 - [Blair] I still have controlling interest in the company 429 00:22:29,410 --> 00:22:31,596 and I've managed to hold on to the house. 430 00:22:31,596 --> 00:22:32,429 - Ah. 431 00:22:34,210 --> 00:22:38,230 Well, uh, if you need help, we've put a little aside 432 00:22:38,230 --> 00:22:41,123 and if you can use it, it's there for you and Sara. 433 00:22:42,131 --> 00:22:45,110 - Well, thank you, Alec, that's very kind, 434 00:22:46,380 --> 00:22:50,270 but I have every intention of building the company back up 435 00:22:50,270 --> 00:22:52,140 and that's another reason why I want to get back 436 00:22:52,140 --> 00:22:53,640 to Montreal as soon as possible. 437 00:22:53,640 --> 00:22:56,450 - Now, if you don't mind my saying, you know, 438 00:22:56,450 --> 00:22:59,580 courtrooms give a man a certain pallor. 439 00:22:59,580 --> 00:23:01,350 You'd do yourself a lot of good to stay out here 440 00:23:01,350 --> 00:23:03,650 for a few days, let the island rejuvenate you. 441 00:23:04,894 --> 00:23:07,444 Well, I can help smooth things out with Hetty, but, 442 00:23:09,330 --> 00:23:11,870 you got to give Sara some time. 443 00:23:11,870 --> 00:23:13,870 She's got a lot of farewells to make. 444 00:23:13,870 --> 00:23:14,703 - I'm sorry. 445 00:23:15,610 --> 00:23:16,983 I've agonized over this. 446 00:23:18,660 --> 00:23:20,960 And I believe it's for the best. 447 00:23:20,960 --> 00:23:23,340 - All right, i won't say another word. 448 00:23:23,340 --> 00:23:24,690 - [Janet] Alec? 449 00:23:24,690 --> 00:23:26,170 - Whoops. 450 00:23:26,170 --> 00:23:27,790 - Alec? 451 00:23:27,790 --> 00:23:28,623 Oh, Blair. 452 00:23:29,500 --> 00:23:30,767 Well, your room is all ready for you 453 00:23:30,767 --> 00:23:32,380 and I but out some fresh towels. 454 00:23:32,380 --> 00:23:33,970 - Well, thank you. 455 00:23:33,970 --> 00:23:36,100 I certainly hope i haven't put you out, Janet, 456 00:23:36,100 --> 00:23:36,933 or the children. 457 00:23:36,933 --> 00:23:39,270 - Oh, no, the four of them are quite comfortable. 458 00:23:39,270 --> 00:23:40,820 I think it's a bit of an adventure. 459 00:23:40,820 --> 00:23:42,873 - Well, good night, then. 460 00:23:43,890 --> 00:23:47,823 And thank you for the advise, Alec. 461 00:23:50,810 --> 00:23:51,773 - Any time, Blair. 462 00:23:58,840 --> 00:23:59,683 - Good for you. 463 00:24:00,750 --> 00:24:02,424 So, he did listen? 464 00:24:02,424 --> 00:24:03,257 - Listen? 465 00:24:04,130 --> 00:24:05,790 Oh, well, no. 466 00:24:05,790 --> 00:24:06,623 - What? 467 00:24:06,623 --> 00:24:08,800 - He's still planning on leaving first thing in the morning. 468 00:24:08,800 --> 00:24:11,670 - Oh, then Hetty's the problem. 469 00:24:11,670 --> 00:24:13,070 You've got to talk to Hetty, Alec. 470 00:24:13,070 --> 00:24:14,960 It's the only to straighten this out. 471 00:24:14,960 --> 00:24:17,580 - Janet, calm down. 472 00:24:17,580 --> 00:24:19,003 It's late, I'm tired! 473 00:24:22,070 --> 00:24:23,273 - I don't know, Alec. 474 00:24:24,400 --> 00:24:27,110 I used to think I married the head of the King family, 475 00:24:27,110 --> 00:24:30,300 but now, I'm beginning to wonder who does wear 476 00:24:30,300 --> 00:24:33,760 the trousers on this farm, you or Hetty. 477 00:24:33,760 --> 00:24:35,540 - There's a time and place for everything, dear. 478 00:24:35,540 --> 00:24:36,882 I'll go over in the morning. 479 00:24:36,882 --> 00:24:38,630 - [Janet] In the morning, Sara will be gone. 480 00:24:38,630 --> 00:24:41,600 Go over now, and tell Hetty what you think. 481 00:24:41,600 --> 00:24:43,170 - I'm not gonna to go over to Rose Cottage 482 00:24:43,170 --> 00:24:45,700 and rant and rave at Hetty at this hour. 483 00:24:45,700 --> 00:24:49,903 - Why not, unless of course you're still afraid of Hetty. 484 00:24:55,108 --> 00:24:56,459 - Hetty! 485 00:24:56,459 --> 00:24:57,970 How could you have said all those things to Blair 486 00:24:57,970 --> 00:24:59,840 with Sara standing right there? 487 00:24:59,840 --> 00:25:01,440 The poor child was so upset I could barely 488 00:25:01,440 --> 00:25:03,210 get her settled down! 489 00:25:03,210 --> 00:25:04,480 - If you had listened to me, Olivia, 490 00:25:04,480 --> 00:25:05,991 this would have never had happened. 491 00:25:05,991 --> 00:25:07,074 Give me that. 492 00:25:09,130 --> 00:25:12,950 As usual, you didn't think before you opened your mouth. 493 00:25:12,950 --> 00:25:15,510 - No, Hetty, you're the one who didn't think! 494 00:25:15,510 --> 00:25:17,610 You've done the very thing that will ensure Sara's gone 495 00:25:17,610 --> 00:25:18,620 from the Island tomorrow. 496 00:25:18,620 --> 00:25:19,775 - [Hetty] Oh, ssh. 497 00:25:19,775 --> 00:25:22,510 You've no right to allow that man to set foot in my house. 498 00:25:22,510 --> 00:25:23,343 - You're house? 499 00:25:23,343 --> 00:25:24,840 - Well, I'm the eldest. 500 00:25:24,840 --> 00:25:27,700 - Oh so, is this your carpet, is this your lamp? 501 00:25:27,700 --> 00:25:28,890 Is nothing mine? 502 00:25:28,890 --> 00:25:30,570 Then perhaps it would be best if I left too! 503 00:25:30,570 --> 00:25:32,350 - Don't be ridiculous, Olivia. 504 00:25:32,350 --> 00:25:34,050 - You needn't continue to support me. 505 00:25:34,050 --> 00:25:35,780 I am perfectly capable of being independent 506 00:25:35,780 --> 00:25:37,310 now that I'm earning some money of my own. 507 00:25:37,310 --> 00:25:41,650 - Yes and just what would you do, where would you go? 508 00:25:41,650 --> 00:25:45,050 - I could take a room at the boarding house. 509 00:25:45,050 --> 00:25:46,700 - Well, that's just as ludicrous as saying that, 510 00:25:46,700 --> 00:25:49,462 you'll elope with Jasper Dale! 511 00:25:49,462 --> 00:25:52,629 (rapping at the door) 512 00:25:58,070 --> 00:25:59,127 - I'm sorry but I can't sleep until I've told you 513 00:25:59,127 --> 00:26:00,523 what's on my mind. 514 00:26:07,110 --> 00:26:09,840 I want you to know, Hetty, that I, 515 00:26:09,840 --> 00:26:12,163 I have stood by, once too often, 516 00:26:13,140 --> 00:26:16,053 while you overstepped all the bounds of common decency. 517 00:26:16,960 --> 00:26:18,360 - [Hetty] Has everyone gone quite mad? 518 00:26:18,360 --> 00:26:20,270 - Look, you've made your own bed, you can lie in it 519 00:26:20,270 --> 00:26:21,103 for all I care! 520 00:26:21,103 --> 00:26:23,520 But not where that child is concerned. 521 00:26:23,520 --> 00:26:26,270 I cannot tolerate anymore of these disruptive partings. 522 00:26:27,820 --> 00:26:29,870 - I don't know what you're talking about. 523 00:26:30,920 --> 00:26:32,980 - I'm telling you, Hetty. 524 00:26:32,980 --> 00:26:36,600 If what Blair said to me tonight is any indication, 525 00:26:36,600 --> 00:26:40,350 in all probability, you will never, ever see Sara again. 526 00:26:40,350 --> 00:26:43,370 - Hetty, please make your peace with him once and for all. 527 00:26:43,370 --> 00:26:45,160 You're the only one who can change things. 528 00:26:45,160 --> 00:26:50,023 - You both want me to make my peace with Blair Stanley. 529 00:26:50,910 --> 00:26:53,410 Even though he's about to take away Sara, 530 00:26:53,410 --> 00:26:54,673 just as he did our Ruth. 531 00:26:56,510 --> 00:27:00,400 That's what you want me to do, hmm? 532 00:27:00,400 --> 00:27:01,470 - Yes. 533 00:27:01,470 --> 00:27:03,453 - Over my dead body! 534 00:27:07,064 --> 00:27:08,647 - Good lord, woman! 535 00:27:10,984 --> 00:27:13,901 (soft orchestral) 536 00:27:48,693 --> 00:27:53,033 Hetty will never change, Blair is just as stubborn. 537 00:27:55,500 --> 00:27:58,170 Thank goodness, Sara has some sense. 538 00:27:58,170 --> 00:28:00,120 Maybe some of it will rub off on them. 539 00:28:12,899 --> 00:28:15,399 (owl hooting) 540 00:28:31,875 --> 00:28:32,806 - Sara. 541 00:28:32,806 --> 00:28:34,223 - Help me inside. 542 00:28:36,553 --> 00:28:38,053 You're hurting me. 543 00:28:39,717 --> 00:28:41,017 - What are you doing here? 544 00:28:43,480 --> 00:28:44,963 - Cecily, Sara's here. 545 00:28:47,491 --> 00:28:49,008 - Have you run away? 546 00:28:49,008 --> 00:28:50,670 - What's going on? 547 00:28:50,670 --> 00:28:53,010 - I've decided that I'm not going to leave until Aunt Hetty 548 00:28:53,010 --> 00:28:54,840 and Papa make up. 549 00:28:54,840 --> 00:28:57,410 Otherwise, I'll never be able to come back here. 550 00:28:57,410 --> 00:28:58,387 - You're leaving all right. 551 00:28:58,387 --> 00:29:00,800 You should've heard your father tonight. 552 00:29:00,800 --> 00:29:02,520 - He was so mad at Aunt Hetty 553 00:29:02,520 --> 00:29:04,773 that his veins were gonna explode. 554 00:29:05,700 --> 00:29:08,560 - I don't care, I'm not leaving. 555 00:29:08,560 --> 00:29:12,020 - How good, Sara, I don't want you to go 556 00:29:12,020 --> 00:29:13,630 - Well, you're going to have to disappear. 557 00:29:13,630 --> 00:29:16,180 - Well, where do you suggest we hide you, under the bed? 558 00:29:16,180 --> 00:29:17,870 - I know the perfect place. 559 00:29:17,870 --> 00:29:20,230 - They'll be so remorseful. 560 00:29:20,230 --> 00:29:23,200 They'll have to forget about their quarrel. 561 00:29:23,200 --> 00:29:25,233 And unite in their love for me. 562 00:29:27,204 --> 00:29:28,483 It's a wonderful idea. 563 00:29:34,240 --> 00:29:35,073 - Olivia! 564 00:29:37,067 --> 00:29:39,240 Has Sara been up already this morning? 565 00:29:39,240 --> 00:29:40,483 - I don't think so, why? 566 00:29:42,580 --> 00:29:45,190 Oh, gracious Province! 567 00:29:45,190 --> 00:29:49,253 - This is all the fault of that blasted Blair Stanley! 568 00:29:53,088 --> 00:29:55,214 Peter! 569 00:29:55,214 --> 00:29:56,047 Peter! 570 00:29:57,650 --> 00:29:59,730 - She's nowhere, I checked in the shed, 571 00:29:59,730 --> 00:30:01,000 the chicken coop, everywhere. 572 00:30:01,000 --> 00:30:02,540 - Well, did you look under the house? 573 00:30:02,540 --> 00:30:03,740 - Uh, no ma'am. 574 00:30:03,740 --> 00:30:05,566 - Now, then do so, go on. 575 00:30:05,566 --> 00:30:06,816 - Hetty, Hetty! 576 00:30:08,570 --> 00:30:09,831 Blair is here. 577 00:30:09,831 --> 00:30:11,480 - Oh, good Lord. 578 00:30:11,480 --> 00:30:12,960 - This can't be happening. 579 00:30:12,960 --> 00:30:14,293 - Oh, good Lord. 580 00:30:23,163 --> 00:30:24,670 - Blair. 581 00:30:24,670 --> 00:30:25,913 - Morning, Olivia. 582 00:30:26,900 --> 00:30:28,673 - Blair, we have a slight delay. 583 00:30:29,760 --> 00:30:31,130 We don't quite know-- 584 00:30:31,130 --> 00:30:32,730 - Well, she is ready, isn't she? 585 00:30:33,650 --> 00:30:36,170 Then I'll go up and bring her things down. 586 00:30:36,170 --> 00:30:40,380 - Sara isn't upstairs, Blair, she's well, she's gone. 587 00:30:40,380 --> 00:30:43,580 - Gone, what in blazes do you mean gone? 588 00:30:43,580 --> 00:30:45,790 - She's gone, we went to wake her up this morning 589 00:30:45,790 --> 00:30:47,003 and she wasn't there. 590 00:30:49,430 --> 00:30:50,263 - Sara! 591 00:30:53,528 --> 00:30:54,361 Sara! 592 00:30:56,040 --> 00:30:58,400 Hetty King, I can't believe the lengths to which you go, 593 00:30:58,400 --> 00:30:59,500 where have you hidden her? 594 00:30:59,500 --> 00:31:02,558 - Hidden her, what kind of a woman do you think I am? 595 00:31:02,558 --> 00:31:03,808 - Don't ask me. 596 00:31:05,136 --> 00:31:05,969 Sara! 597 00:31:07,022 --> 00:31:07,855 - Look, how could she-- 598 00:31:07,855 --> 00:31:08,688 - Alec, I don't know! 599 00:31:08,688 --> 00:31:11,380 Maybe she went over to your house to say goodbye. 600 00:31:11,380 --> 00:31:13,123 - We just came from there, Olivia. 601 00:31:17,950 --> 00:31:19,429 - She's not anywhere, Ms. Hetty. 602 00:31:19,429 --> 00:31:21,620 - Go for Constable Jefferies, Peter. 603 00:31:21,620 --> 00:31:22,727 - [Blair] Dammit, she is gone. 604 00:31:22,727 --> 00:31:23,990 - I told you she was-- 605 00:31:23,990 --> 00:31:25,680 - Don't you say another word to me, you old battle ax! 606 00:31:25,680 --> 00:31:26,870 You ought to be tarred and feathered. 607 00:31:26,870 --> 00:31:28,860 - Blair, that's enough, let's start looking. 608 00:31:28,860 --> 00:31:30,010 - I'm right behind you. 609 00:31:33,987 --> 00:31:37,260 - Don't stand there ogling, Olivia, start looking. 610 00:31:37,260 --> 00:31:40,020 - If you would just calm down and come to your senses, 611 00:31:40,020 --> 00:31:42,720 Hetty, we'd all stand a better chance of finding Sara. 612 00:31:44,179 --> 00:31:46,580 - You're a fine one to tell me to calm down. 613 00:31:52,088 --> 00:31:54,238 - Let's have a look down this way, come on! 614 00:32:03,264 --> 00:32:05,764 (soft music) 615 00:32:15,197 --> 00:32:16,246 - [Olivia] Jasper! 616 00:32:16,246 --> 00:32:19,050 - I brought the photographs from yesterday. 617 00:32:19,050 --> 00:32:19,940 - Sara's run away! 618 00:32:19,940 --> 00:32:22,103 - Turned out rather well. 619 00:32:23,700 --> 00:32:24,740 Run away? 620 00:32:24,740 --> 00:32:27,810 - Her father came to take her home and, 621 00:32:27,810 --> 00:32:29,650 she didn't want to leave. 622 00:32:29,650 --> 00:32:32,230 - Calm yourself, Olivia, she can't have gone that far. 623 00:32:32,230 --> 00:32:34,023 - Oh, this is all Hetty's doing. 624 00:32:35,440 --> 00:32:39,003 I know she's my sister, but I really don't know what to do. 625 00:32:40,230 --> 00:32:42,160 She'll just never change. 626 00:32:42,160 --> 00:32:44,153 - Well, perhaps it's time that you changed. 627 00:32:51,370 --> 00:32:55,090 Well, why don't we go into the town and see 628 00:32:55,090 --> 00:32:57,007 if someone there has seen her. 629 00:33:04,927 --> 00:33:06,773 - Sara, it's just us. 630 00:33:07,990 --> 00:33:09,840 Andrew, stay back and watch the door. 631 00:33:16,490 --> 00:33:17,323 Sara. 632 00:33:21,960 --> 00:33:23,780 - So, tell me all the news. 633 00:33:23,780 --> 00:33:25,630 - Well, they're running around like ants on a griddle. 634 00:33:25,630 --> 00:33:27,680 And they're still at each others throats. 635 00:33:28,570 --> 00:33:31,450 - Papa and Aunt Hetty haven't apologize yet? 636 00:33:31,450 --> 00:33:33,230 - They haven't spoken a word. 637 00:33:33,230 --> 00:33:35,350 - Sara, I heard your father say something 638 00:33:35,350 --> 00:33:37,113 that even I wouldn't repeat. 639 00:33:38,100 --> 00:33:39,200 - What? 640 00:33:39,200 --> 00:33:41,243 - Quick, Uncle Alec is coming, hide! 641 00:33:45,917 --> 00:33:47,027 - Ah, any sign of her? 642 00:33:47,027 --> 00:33:48,540 - No, no. 643 00:33:48,540 --> 00:33:50,130 - Can't find her anywhere. 644 00:33:50,130 --> 00:33:53,347 - Well, I think I'll stay out here with you. 645 00:33:53,347 --> 00:33:56,280 It's about the only place man can get any peace around here. 646 00:33:56,280 --> 00:33:58,750 - Don't worry, father, I'm sure Sara will turn up. 647 00:33:58,750 --> 00:34:00,500 How are Uncle Blair and Aunt Hetty? 648 00:34:01,440 --> 00:34:03,420 - Are they ever going to stop fighting? 649 00:34:03,420 --> 00:34:06,133 - Oh, probably, just not in our lifetime. 650 00:34:08,410 --> 00:34:11,463 Well, you children keep on looking, eh? 651 00:34:15,966 --> 00:34:16,966 - He's gone. 652 00:34:20,840 --> 00:34:23,460 - Looks like I'm gonna to be here a while. 653 00:34:23,460 --> 00:34:25,530 Don't forget to bring me dinner. 654 00:34:25,530 --> 00:34:26,363 - Don't worry. 655 00:34:29,316 --> 00:34:30,639 - Bye, Sara. 656 00:34:30,639 --> 00:34:31,722 - Bye, Felix. 657 00:34:36,246 --> 00:34:38,547 - Blair Stanley, I can't help but say that, 658 00:34:38,547 --> 00:34:41,330 if you hadn't been so dead set on leaving so quickly, 659 00:34:41,330 --> 00:34:42,880 none of this would've happened. 660 00:34:45,040 --> 00:34:48,660 - I should've left last night, if the truth be known. 661 00:34:48,660 --> 00:34:51,610 - The truth be known, you should've stay away all together. 662 00:34:53,060 --> 00:34:55,670 - It's a good job I did come back since you seem totally 663 00:34:55,670 --> 00:34:57,433 incapable of keeping track of her. 664 00:34:58,987 --> 00:35:01,280 - And just how do you intend taking care her 665 00:35:01,280 --> 00:35:03,261 any better, Blair Stanley? 666 00:35:03,261 --> 00:35:06,160 A man living on his own, preoccupied as you are 667 00:35:06,160 --> 00:35:08,543 with your need to conquer the business world. 668 00:35:09,730 --> 00:35:12,170 She'll stand as much chance at living a normal life 669 00:35:12,170 --> 00:35:14,140 as Ruth had. 670 00:35:14,140 --> 00:35:15,090 - What did you say? 671 00:35:16,090 --> 00:35:18,430 - Ruth would still be alive today if she hadn't fallen pray 672 00:35:18,430 --> 00:35:21,140 to your decadent and excessive ways! 673 00:35:21,140 --> 00:35:22,210 - Hetty! 674 00:35:22,210 --> 00:35:24,543 - Traveling here and there, willy-nilly. 675 00:35:25,470 --> 00:35:27,900 Picking up goodness knows what kind of diseases 676 00:35:27,900 --> 00:35:28,733 along the way. 677 00:35:29,891 --> 00:35:32,310 - Now, you know perfectly well that Ruth contracted 678 00:35:32,310 --> 00:35:34,930 tuberculosis at home in Montreal! 679 00:35:34,930 --> 00:35:36,480 It had nothing to do with our travels, 680 00:35:36,480 --> 00:35:37,393 Good God, woman, when will you get that 681 00:35:37,393 --> 00:35:39,050 through your thick skull? 682 00:35:39,050 --> 00:35:41,640 - Now, stop this, both of you! 683 00:35:41,640 --> 00:35:43,610 It's your blasted quarreling that started this 684 00:35:43,610 --> 00:35:45,010 in the first place! 685 00:35:45,010 --> 00:35:45,843 - Alec. 686 00:35:48,750 --> 00:35:49,583 - Well. 687 00:35:51,080 --> 00:35:53,050 Don't expect me to stand around to make 688 00:35:53,050 --> 00:35:54,500 pleasantries with you, Hetty. 689 00:35:56,800 --> 00:35:58,600 I'm going outside to look some more. 690 00:36:02,120 --> 00:36:02,953 - Well, 691 00:36:04,610 --> 00:36:05,560 I'll come with you. 692 00:36:10,954 --> 00:36:13,770 - Grab some apples, hurry up! 693 00:36:13,770 --> 00:36:15,270 - What are you children up to? 694 00:36:18,622 --> 00:36:19,455 - Nothing. 695 00:36:33,480 --> 00:36:35,890 - Sara, thank God you're safe. 696 00:36:35,890 --> 00:36:38,080 - Sara, oh my goodness. 697 00:36:38,080 --> 00:36:39,820 - Have you any idea what you put us though? 698 00:36:39,820 --> 00:36:40,869 I've a good mind-- 699 00:36:40,869 --> 00:36:42,060 - Sara, why would you do such a thing? 700 00:36:42,060 --> 00:36:44,020 - 'Cause she didn't want to return to Montreal with you, 701 00:36:44,020 --> 00:36:45,260 it's perfectly clear. 702 00:36:45,260 --> 00:36:46,093 - What? 703 00:36:46,093 --> 00:36:48,390 - That's not true, Aunt Hetty! 704 00:36:48,390 --> 00:36:50,590 - Sara, come down from there, right now. 705 00:36:50,590 --> 00:36:51,423 - No. 706 00:36:53,117 --> 00:36:55,757 Why do I have to choose between Aunt Hetty and you? 707 00:36:57,716 --> 00:36:59,520 Mother loved you both and so do I. 708 00:37:00,630 --> 00:37:04,770 - Sara, come down now. 709 00:37:04,770 --> 00:37:06,693 - Not until you finish quarreling. 710 00:37:07,740 --> 00:37:09,183 You're not being fair. 711 00:37:10,538 --> 00:37:11,805 - [Alec] Sara, careful with the door! 712 00:37:11,805 --> 00:37:13,055 - [Blair] Sara! 713 00:37:14,160 --> 00:37:14,993 Sara! 714 00:37:16,470 --> 00:37:17,927 - Oh, Sara. 715 00:37:17,927 --> 00:37:19,300 - [Hetty] Sara. 716 00:37:19,300 --> 00:37:20,970 - [Alec] I'll get a doctor! 717 00:37:20,970 --> 00:37:22,220 - [Felecia] No. 718 00:37:29,548 --> 00:37:32,965 (musical clock sounding) 719 00:38:04,560 --> 00:38:07,630 - Well, I've set her leg. 720 00:38:07,630 --> 00:38:11,720 It was only a small fracture, but she may have a concussion. 721 00:38:11,720 --> 00:38:13,730 She's sleeping quite comfortably now, 722 00:38:13,730 --> 00:38:16,180 but you must wake her up every hour. 723 00:38:16,180 --> 00:38:18,930 She mustn't be allowed to fall into a deep sleep. 724 00:38:18,930 --> 00:38:20,370 - May I go and see her? 725 00:38:20,370 --> 00:38:21,333 - Oh, certainly. 726 00:38:22,670 --> 00:38:25,460 Well, I'll take my eave now, Hetty. 727 00:38:25,460 --> 00:38:28,202 Call me if there's any change at all, hmm? 728 00:38:28,202 --> 00:38:29,703 Oh, no, I'll see myself out. 729 00:38:31,300 --> 00:38:32,300 - Thank you, Doctor. 730 00:38:37,890 --> 00:38:40,550 - Well, there's no point in all of us staying up all night, 731 00:38:40,550 --> 00:38:42,810 so, I'll go back home and keep Janet 732 00:38:42,810 --> 00:38:45,193 and the children company, they're worried sick. 733 00:38:49,590 --> 00:38:50,423 Hetty. 734 00:38:53,500 --> 00:38:54,949 Good night. 735 00:38:54,949 --> 00:38:56,032 - Good night. 736 00:39:02,063 --> 00:39:04,563 (soft music) 737 00:39:32,014 --> 00:39:36,014 - Oh, Jasper, she just looks so little and pale. 738 00:39:41,227 --> 00:39:43,644 (soft music) 739 00:39:56,348 --> 00:40:00,703 - Well, I'll come by tomorrow and see how she is. 740 00:40:00,703 --> 00:40:01,703 - Thank you. 741 00:40:23,820 --> 00:40:25,590 Do you want some help cleaning it up? 742 00:40:25,590 --> 00:40:27,610 - Leave me alone, Olivia, I'm perfectly capable 743 00:40:27,610 --> 00:40:28,960 of doing this myself! 744 00:40:28,960 --> 00:40:31,140 - Hetty, you don't always have to pretend 745 00:40:31,140 --> 00:40:32,180 to be the strong one! 746 00:40:32,180 --> 00:40:34,820 If you'd only listened to me in the first place, 747 00:40:34,820 --> 00:40:36,810 you just end up chasing away the very people 748 00:40:36,810 --> 00:40:37,943 you love the most. 749 00:40:39,860 --> 00:40:42,833 - I know, Olivia, I know it. 750 00:40:44,474 --> 00:40:45,730 Now I've lost Sara. 751 00:40:48,020 --> 00:40:50,883 I should never have stood in Blair Stanley's way. 752 00:40:53,626 --> 00:40:54,576 I'm losing you too. 753 00:40:57,437 --> 00:41:00,590 But as you suggest, I have no one to blame but myself, so. 754 00:41:01,785 --> 00:41:06,368 - Hetty, you haven't lost Sara and you haven't lost me. 755 00:41:07,595 --> 00:41:10,678 (soft somber music) 756 00:41:35,917 --> 00:41:39,043 - Why don't you sit down, Hetty. 757 00:41:39,043 --> 00:41:40,126 There's room. 758 00:42:02,843 --> 00:42:03,676 Sara. 759 00:42:05,689 --> 00:42:06,522 Sara. 760 00:42:19,902 --> 00:42:22,050 - So, Blair Stanley. 761 00:42:22,050 --> 00:42:26,550 Like it or not, we're bound together by those we love. 762 00:42:30,494 --> 00:42:32,911 (soft music) 763 00:42:43,209 --> 00:42:46,292 (joyful theme music) 764 00:43:03,779 --> 00:43:05,362 Hello, how are you? 765 00:43:11,278 --> 00:43:12,163 - I'll pick you up. 766 00:43:12,163 --> 00:43:12,996 - Sure. 767 00:43:17,525 --> 00:43:19,410 - There you are. 768 00:43:19,410 --> 00:43:21,670 Well, young lady, you certainly scared some sense 769 00:43:21,670 --> 00:43:23,073 into your aunt Hetty and me. 770 00:43:24,050 --> 00:43:26,640 You come back to Montreal whenever you are ready. 771 00:43:26,640 --> 00:43:28,223 Just don't leave it too long. 772 00:43:38,404 --> 00:43:41,170 - Why, Blair Stanley, isn't it wonderful how nothing 773 00:43:41,170 --> 00:43:43,270 was proven against you? 774 00:43:43,270 --> 00:43:47,040 I must say, we followed your case with much interest. 775 00:43:47,040 --> 00:43:48,320 - Sure you have, Clara Potts. 776 00:43:48,320 --> 00:43:49,817 - Good day to you. 777 00:43:50,818 --> 00:43:51,651 - Good day. 778 00:43:51,651 --> 00:43:53,270 - Good day to you, ladies 779 00:43:53,270 --> 00:43:55,830 - I said all the people in Avonlea were interesting, 780 00:43:55,830 --> 00:43:57,693 Papa, I didn't say they were all nice. 781 00:43:59,378 --> 00:44:01,010 - Now, you keep yourself covered there, Sara. 782 00:44:01,010 --> 00:44:04,093 Don't want you catching pneumonia, on top of all this. 783 00:44:07,148 --> 00:44:10,315 (lighthearted music) 784 00:44:20,562 --> 00:44:22,915 - Oh, Hello, Sara Stanley. 785 00:44:22,915 --> 00:44:24,367 - Hello, Mr. Dale. 786 00:44:24,367 --> 00:44:25,789 - Ah, yeah. 787 00:44:25,789 --> 00:44:27,450 How's the leg? 788 00:44:27,450 --> 00:44:28,700 - Much better, thank you. 789 00:44:29,600 --> 00:44:32,020 - Jasper, this is a surprise. 790 00:44:32,020 --> 00:44:33,300 When was the last time you attended 791 00:44:33,300 --> 00:44:35,640 the Avonlea Skating Party? 792 00:44:35,640 --> 00:44:38,060 - Oh, well, I haven't been-- 793 00:44:38,060 --> 00:44:39,360 - Skating. 794 00:44:39,360 --> 00:44:43,437 - Skating for a dog's age, just came to see Sara. 795 00:44:43,437 --> 00:44:45,880 - And Olivia too, no doubt. 796 00:44:45,880 --> 00:44:47,583 Well, she's over there. 797 00:44:49,584 --> 00:44:50,417 - Bye. 798 00:44:57,404 --> 00:44:59,904 - Sara, will you look at that. 799 00:45:04,607 --> 00:45:07,500 I must say, Olivia is quite forward 800 00:45:07,500 --> 00:45:09,040 taking his arm like that. 801 00:45:10,630 --> 00:45:13,381 You'd almost think they were courting. 802 00:45:13,381 --> 00:45:16,365 - I think they are courting, Aunt Hetty. 803 00:45:16,365 --> 00:45:17,327 - What? 804 00:45:17,327 --> 00:45:20,425 - Come on, Hetty, don't be an old stick in the mud. 805 00:45:20,425 --> 00:45:21,510 - I don't skate, Alec. 806 00:45:21,510 --> 00:45:23,470 - It's never to late to learn. 807 00:45:23,470 --> 00:45:26,143 Come on, dear, you don't need skates when you're with me. 808 00:45:29,878 --> 00:45:30,711 There. 809 00:45:30,711 --> 00:45:32,503 - [Felix] Aunt Hetty! 810 00:45:32,503 --> 00:45:35,030 - Aunt Hetty better watch out, she's liable to break 811 00:45:35,030 --> 00:45:35,863 her own leg. 812 00:45:37,293 --> 00:45:40,043 (girls laughing) 813 00:45:44,930 --> 00:45:48,466 - May your father have the honor of a skate with you? 814 00:45:48,466 --> 00:45:49,299 - How? 815 00:45:51,800 --> 00:45:52,800 - Like this. 816 00:45:57,166 --> 00:46:00,666 Gently, yes, all right, you're in control. 817 00:46:07,357 --> 00:46:10,107 (girls laughing) 818 00:46:21,607 --> 00:46:24,774 (lighthearted music)