1 00:00:01,334 --> 00:00:04,428 في نظام العدالة الجنائية ، يتم تمثيل الشعب 2 00:00:04,471 --> 00:00:07,031 من قبل مجموعتين منفصلتين ولكن بنفس القدر من الأهمية ... 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,938 الشرطة التي تحقق في الجرائم 4 00:00:08,975 --> 00:00:11,944 ونواب المقاطعة الذين يقاضون الجناة. 5 00:00:11,978 --> 00:00:14,276 هذه قصصهم. 6 00:00:52,052 --> 00:00:54,020 المحطة التالية ، شارع 14. 7 00:00:54,054 --> 00:00:55,681 التغيير لأبتاون المحلية. 8 00:02:07,327 --> 00:02:10,091 المحطة التالية ، شارع 23. 9 00:02:20,507 --> 00:02:21,974 اسمحوا لي من خلال! 10 00:02:25,044 --> 00:02:26,978 بعيدًا عن الطريق! هيا! 11 00:02:34,320 --> 00:02:35,753 اقبل اقبل! 12 00:02:48,034 --> 00:02:51,162 محطة 45؟ لدينا إطلاق نار في السيارة رقم سبعة. 13 00:04:21,394 --> 00:04:23,328 سمعت أن هناك اثنين. 14 00:04:23,363 --> 00:04:25,126 لا يزال المرء هناك في الأسفل. 15 00:04:25,164 --> 00:04:28,156 لديهم اثنين من المحققين نزل الآن. 16 00:04:32,171 --> 00:04:34,036 كيف حالك يا رفاق؟ 17 00:04:41,748 --> 00:04:43,579 إلى أين نحن ذاهبون يا جو؟ 18 00:04:43,616 --> 00:04:45,106 إنه هناك. 19 00:04:50,189 --> 00:04:52,214 يبدو أننا هنا. 20 00:04:59,832 --> 00:05:01,697 كيف هذا؟ 21 00:05:01,734 --> 00:05:04,430 انه بخير. لا يبدو الرجل جيدًا بالنسبة لي. 22 00:05:04,470 --> 00:05:06,529 أنت على حق ، سيبدو أفضل ميتًا ... 23 00:05:06,572 --> 00:05:09,268 واحد أقل رعشة مع مفك البراغي. 24 00:05:09,309 --> 00:05:12,107 ترى مطلق النار؟ 25 00:05:12,145 --> 00:05:14,079 فعلتُ. 26 00:05:14,113 --> 00:05:16,081 هل يمكنك وصفه لي؟ 27 00:05:16,115 --> 00:05:17,275 لها. 28 00:05:17,317 --> 00:05:19,148 لها؟ 29 00:05:19,185 --> 00:05:21,483 كيف كانت تبدو؟ 30 00:05:21,521 --> 00:05:23,853 راقصة باليه. 31 00:05:23,890 --> 00:05:25,380 راقصة باليه؟ 32 00:05:25,425 --> 00:05:27,290 أوه نعم. 33 00:05:28,828 --> 00:05:30,853 تحدث عن "كسارة البندق" ، أليس كذلك؟ 34 00:05:39,839 --> 00:05:41,807 أنت جونز؟ 35 00:05:43,042 --> 00:05:45,135 كيف تشعر؟ 36 00:05:45,178 --> 00:05:46,941 لم أفعل شيئًا. 37 00:05:46,979 --> 00:05:50,176 Of course you didn't، Michael - أنت حديث الولادة. 38 00:05:50,216 --> 00:05:53,242 ماذا تريد مني؟ الشفاء العاجل الخاص بك ، 39 00:05:53,286 --> 00:05:55,516 لذلك قد تكون لديك حياة منتجة سعيدة. 40 00:05:55,555 --> 00:05:57,682 في الحقيقة... 41 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 نحن بجانبك يا مايكل. 42 00:06:00,860 --> 00:06:03,055 لماذا أطلقت عليك النار؟ 43 00:06:03,096 --> 00:06:05,223 لا أعلم يا رجل. 44 00:06:07,400 --> 00:06:10,028 لابد أن الكتكوت سيصاب بالجنون أو شيء من هذا القبيل. 45 00:06:10,069 --> 00:06:12,401 ماذا فعل دارنيل إذن؟ 46 00:06:12,438 --> 00:06:13,769 لا شئ. 47 00:06:13,806 --> 00:06:15,706 لا شئ؟ 48 00:06:15,742 --> 00:06:17,903 سمعنا أنه كان يقترب منها بقوة. 49 00:06:17,944 --> 00:06:20,811 من قال لك هذا كذب. 50 00:06:20,847 --> 00:06:23,475 سألها شريكي عن بعض التفاح ... 51 00:06:23,516 --> 00:06:25,746 وأطلقت عليه النار. 52 00:06:25,785 --> 00:06:26,979 بكل بساطة. 53 00:06:27,019 --> 00:06:29,647 سئل أو طالب؟ 54 00:06:29,689 --> 00:06:31,657 طلبت. 55 00:06:31,691 --> 00:06:34,489 علاوة على ذلك ، لماذا أطلقت النار علي ، أليس كذلك؟ 56 00:06:34,527 --> 00:06:36,825 لم أفعل أي شيء لها. 57 00:06:36,863 --> 00:06:39,957 كنت جالسًا لا أفعل شيئًا يا رجل. 58 00:06:42,502 --> 00:06:45,733 اسمع يا مايكل ، الآن استمع جيدًا. 59 00:06:45,772 --> 00:06:49,538 إذا فجعت السيدة لكما اثنين لأنكما "ماو ماوينغ" لها ، 60 00:06:49,575 --> 00:06:51,600 وقدموها للمحاكمة ، 61 00:06:51,644 --> 00:06:53,236 سأشهد لها. 62 00:06:53,279 --> 00:06:55,144 لكن إذا كنت تقول الحقيقة ... 63 00:06:55,181 --> 00:06:57,672 إذا كنت تقول الحقيقة فسأحملها إلى تلك المحكمة 64 00:06:57,717 --> 00:07:00,311 ومسمارها بتهمة الشروع في القتل. 65 00:07:00,353 --> 00:07:03,550 انا اقول الحقيقة. 66 00:07:04,791 --> 00:07:08,090 كأنني حصلت على فرصة جيدة لإثبات ذلك. 67 00:07:14,400 --> 00:07:16,800 حصلت على نزيف هنا. مرقئ. ها أنت ذا. 68 00:07:16,836 --> 00:07:18,701 اربطه. اقبل اقبل. احصل على الرصاص. 69 00:07:18,738 --> 00:07:19,966 ما الداعي إلى العجلة؟ 70 00:07:20,006 --> 00:07:22,099 هذا الرجل لن يدير ماراثون. 71 00:07:22,141 --> 00:07:24,006 هل تستطيع أن ترى كل شيء على ما يرام؟ 72 00:07:25,945 --> 00:07:27,003 اتمامه. 73 00:07:32,985 --> 00:07:34,509 أنت تستعيد سبيكة؟ 74 00:07:34,554 --> 00:07:37,853 اثنين. واحد في مترو الأنفاق والآخر في أسفل ظهر تشينولت. 75 00:07:37,890 --> 00:07:40,358 هذه بداية. أي خيوط على المسلح؟ 76 00:07:40,393 --> 00:07:41,826 مدفع. 77 00:07:43,029 --> 00:07:44,860 مسلح. 78 00:07:44,897 --> 00:07:46,364 الكثير من المكالمات الهاتفية. 79 00:07:46,399 --> 00:07:47,866 اه. من من 80 00:07:47,900 --> 00:07:50,391 مجموعة من الأخوات النفسيات. كل واحد... 81 00:07:50,436 --> 00:07:52,063 مدعيا أنه "الملاك المنتقم". 82 00:07:52,104 --> 00:07:53,969 أوه عظيم ، هذا رائع. 83 00:07:54,006 --> 00:07:56,702 من يناديها بهذا؟ إنه بالفعل على الراديو. 84 00:07:56,742 --> 00:07:58,710 لماذا تعتقد أننا حصلنا على كل هؤلاء المتطوعين؟ 85 00:07:58,744 --> 00:08:00,211 ربما يمكنهم الارتباط بها. 86 00:08:00,246 --> 00:08:02,510 إنهم يرغبون في الترويج لقصة حياتهم لمن يدفع أعلى سعر. 87 00:08:02,548 --> 00:08:04,311 لا أريد أن تدخل الصحافة في نوبة جنون تغذية. 88 00:08:04,350 --> 00:08:08,184 تقصد ، مثل "بيب دروب ميت"؟ 89 00:08:08,221 --> 00:08:09,552 ربما يجب علينا تفويضها. 90 00:08:09,589 --> 00:08:11,352 فقط ابحث عنها. 91 00:08:13,960 --> 00:08:15,757 - إيجابي - كان يطحن نفسه 92 00:08:15,795 --> 00:08:17,285 في وجه تلك المرأة. 93 00:08:17,330 --> 00:08:19,321 ماذا عن الآخر؟ كان بنفس السوء ، 94 00:08:19,365 --> 00:08:21,925 لكني أبقت انتباهي على من كان يدفعها. 95 00:08:21,968 --> 00:08:24,937 هل أنت على استعداد للشهادة في المحكمة على ما قلته لنا؟ 96 00:08:24,971 --> 00:08:26,734 بالطبع. 97 00:08:26,772 --> 00:08:30,435 يصاب الكثير من الناس بفقدان الذاكرة قصير المدى هذه الأيام. 98 00:08:30,476 --> 00:08:32,205 أنا لا أخاف من الأشرار من هذا القبيل. 99 00:08:32,245 --> 00:08:34,611 لقد تعاملت مع الأسوأ عندما قمت بالتدريس في الصف الخامس. 100 00:08:34,647 --> 00:08:36,808 السيدة هاستينغز ، 101 00:08:38,518 --> 00:08:39,951 المرأة التي أطلقت النار ، 102 00:08:39,986 --> 00:08:42,147 هي التي نبحث عنها. 103 00:08:42,188 --> 00:08:44,418 حسنًا ، لا يجب أن تكون كذلك. عندما تجدها 104 00:08:44,457 --> 00:08:46,652 أتمنى أن تحصل على ميدالية. 105 00:08:49,295 --> 00:08:53,197 "ميدتاون دانس كلوب". أعتقد أن هذا ما كان عليه. 106 00:08:53,232 --> 00:08:55,564 "مانهاتن". 107 00:08:55,601 --> 00:08:57,592 لديك عيون جيدة. عليك أن تنتبه ... 108 00:08:57,637 --> 00:09:00,128 تشاز - هكذا رأيت معول الجليد. 109 00:09:00,172 --> 00:09:02,436 اختيار الجليد؟ ما هو اختيار الجليد؟ 110 00:09:02,475 --> 00:09:04,636 حلقة قبعة يانكيز. 111 00:09:04,677 --> 00:09:06,474 اسمع ، أنا معجب بميتس ، أكره يانكيز ، 112 00:09:06,512 --> 00:09:09,140 وهو يلوح بكول جليد. أفكر ، "ما هذا؟ 113 00:09:09,181 --> 00:09:11,615 كل شيء الآن هو مكعبات ثلج أوتوماتيكية ". 114 00:09:11,651 --> 00:09:13,676 سمعنا أنه كان مفك براغي. 115 00:09:13,719 --> 00:09:16,916 رأيت ما رأيت. 116 00:09:18,958 --> 00:09:22,052 هل تعتقد حقًا أننا نحب هاتين الأكياس القذرة؟ 117 00:09:22,094 --> 00:09:23,493 إذن ما هي مشكلتك؟ 118 00:09:23,529 --> 00:09:26,828 إطلاق النار على أشخاص لا تحبهم مشكلة كبيرة. 119 00:09:26,866 --> 00:09:29,096 ما لم تكن تدافع عن نفسك. 120 00:09:29,135 --> 00:09:32,400 هل تقول أنه كان دفاعًا عن النفس؟ رأيت ما رأيت. 121 00:09:37,543 --> 00:09:40,740 لماذا أشعر بأننا في الجانب الخطأ هنا؟ 122 00:09:40,780 --> 00:09:42,441 لأنك تفكر كمدني. 123 00:09:42,481 --> 00:09:45,075 أوه نعم ، صحيح. كان يجب أن أعرف أفضل. 124 00:09:45,117 --> 00:09:46,550 لا تقلق يا ماكس 125 00:09:46,586 --> 00:09:48,747 في المرة القادمة سأكون ألمانيًا صغيرًا جيدًا. 126 00:09:48,788 --> 00:09:50,688 لديك فم حكيم. 127 00:09:50,723 --> 00:09:51,985 أوه نعم؟ نعم. 128 00:09:52,024 --> 00:09:54,754 ماذا ، هل تريد كل كعكة فواكه على BMT تحزم ستة على وركه؟ 129 00:09:54,794 --> 00:09:56,762 "بالطبع لا أريد ذلك ، أعتقد فقط هؤلاء ... 130 00:09:56,796 --> 00:09:58,229 لا تفكر! 131 00:09:58,264 --> 00:10:00,129 المدينة ليست منطقة إطلاق نار. 132 00:10:02,168 --> 00:10:03,601 اعطني ... 133 00:10:03,636 --> 00:10:05,763 بدوره ، بدوره ، 134 00:10:05,805 --> 00:10:08,137 وبورت دي براس. 135 00:10:09,442 --> 00:10:11,637 حسنًا ، لنأخذ خمسة. 136 00:10:13,045 --> 00:10:14,842 ملكة جمال بوترمان؟ مم-همم. 137 00:10:14,880 --> 00:10:16,871 أنا المحقق لوجان. اتصلت بك من قبل. 138 00:10:16,916 --> 00:10:19,350 نعم ، لقد أخبرتك أن الأمر يبدو مثل Laura di Biasi. 139 00:10:19,385 --> 00:10:20,511 هل حصلت على عنوانها؟ 140 00:10:20,553 --> 00:10:23,044 كيف أبدو ، دفتر هاتف؟ 141 00:10:23,089 --> 00:10:24,750 في مانهاتن. 142 00:10:24,790 --> 00:10:27,224 حسنًا ، الجميع ، لنأخذها مرة أخرى. 143 00:10:27,259 --> 00:10:29,693 نعم ، أعلم ... 144 00:10:29,729 --> 00:10:31,788 حسنًا ، أنا أعلم أنه غير مدرج. 145 00:10:31,831 --> 00:10:34,800 أخبرتك للمرة الأولى ، أنا ضابط شرطة. 146 00:10:34,834 --> 00:10:37,268 دعونا نفهم هذا - المحقق مايك لوجان ، 147 00:10:37,303 --> 00:10:39,430 الشارة رقم تسعة ... 148 00:10:39,472 --> 00:10:41,963 مذكرة ، هاه؟ تضمن هذا ، سيدتي ، حسنا؟ 149 00:10:42,008 --> 00:10:44,238 أحتاج إلى أمر قضائي ، سيستغرق الأمر ثلاث ساعات. 150 00:10:44,276 --> 00:10:46,301 الان استمع الي. أنت تستمع إلي! 151 00:10:47,713 --> 00:10:49,943 يتمسك. 152 00:10:52,084 --> 00:10:55,781 أهلاً. لمن أتحدث من فضلك؟ 153 00:10:57,823 --> 00:10:59,916 مرحبا انسة السويدي ، 154 00:10:59,959 --> 00:11:02,018 هذا الرقيب جريفي. 155 00:11:02,061 --> 00:11:04,529 هل يمكنك ربطني بمشرف المكتب المركزي؟ 156 00:11:04,563 --> 00:11:06,588 ربما يمكننا تصحيح بعض من هذا. 157 00:11:08,234 --> 00:11:10,429 شكراً جزيلاً. 158 00:11:10,469 --> 00:11:12,767 تشينولت لديها مقدرات في يينغ يانغ. 159 00:11:12,805 --> 00:11:15,273 لا شيء على جونز. لا شئ؟ 160 00:11:15,307 --> 00:11:19,038 جاء الكمبيوتر بـ 12 مجرمًا اسمه "مايكل جونز" 161 00:11:19,078 --> 00:11:21,444 "مايكل ج. ، مايكل راي" ... 162 00:11:21,480 --> 00:11:23,539 "مايكل ت." 163 00:11:23,582 --> 00:11:25,709 أنا أكره المشي. 164 00:11:25,751 --> 00:11:27,548 لا يوجد صنع إيجابي بمفردنا 165 00:11:27,586 --> 00:11:29,986 "مايكل لا متوسط ​​الحرف الأول جونز." 166 00:11:30,022 --> 00:11:32,115 Zippo. 167 00:11:32,158 --> 00:11:34,524 لا أحد في المنزل ... 168 00:11:34,560 --> 00:11:36,289 أسفل السلم. 169 00:11:39,665 --> 00:11:41,656 قف ، قف ، قف. 170 00:11:46,038 --> 00:11:48,529 مهم! أوه! 171 00:11:48,574 --> 00:11:51,168 اعذرني. كل شيء على ما يرام ، سيدتي. نحن الشرطة. 172 00:11:51,210 --> 00:11:53,644 هل تعلم أين السيدة التي تعيش هناك؟ 173 00:11:53,679 --> 00:11:55,579 ملكة جمال في بياسي؟ 174 00:11:55,614 --> 00:11:57,741 تعمل في مستشفى موراي هيل. 175 00:11:57,783 --> 00:11:59,444 أنا الرئيس الإداري في هذا المكان ، 176 00:11:59,485 --> 00:12:00,850 وقلت لك مرتين ... 177 00:12:00,886 --> 00:12:03,582 أنت لا تناقش الأفراد. 178 00:12:03,622 --> 00:12:06,648 أنا أخبرك ، لست مهتمًا بالمناقشة! 179 00:12:06,692 --> 00:12:08,990 اريد ان اعرف اين هي! 180 00:12:14,333 --> 00:12:16,392 تعمل في قسم الأشعة. 181 00:12:18,671 --> 00:12:20,263 ملكة جمال في بياسي؟ 182 00:12:20,306 --> 00:12:23,139 الرقيب جريفي ، المحقق لوجان. 183 00:12:23,175 --> 00:12:25,507 نود أن نسألك بعض الأسئلة. 184 00:12:27,012 --> 00:12:30,277 نعم ، أتخيل أنك ستفعل. 185 00:12:31,851 --> 00:12:33,182 شعرت بالتهديد. 186 00:12:33,219 --> 00:12:35,710 إنها مدينة مهددة. 187 00:12:35,755 --> 00:12:38,690 شعرت أنني يجب أن أدافع عن نفسي. هل هذه جريمة؟ 188 00:12:38,724 --> 00:12:40,521 هذا ما نحاول تحديده. 189 00:12:40,559 --> 00:12:43,289 لماذا تركض؟ 190 00:12:43,329 --> 00:12:45,388 لأنني كنت خائفة. 191 00:12:45,431 --> 00:12:47,865 حسنًا ، يمكننا تقدير ذلك ، 192 00:12:49,101 --> 00:12:50,830 لكن من أين حصلت على البندقية؟ 193 00:12:50,870 --> 00:12:52,735 شخص ما أعطاها لصديقها؟ 194 00:12:52,772 --> 00:12:55,468 شخص ما. لا أعلم ، لقد كان ذلك منذ سنوات. 195 00:12:55,508 --> 00:12:57,499 بمعنى أنه من المحتمل أنه غير مرخص. 196 00:13:01,480 --> 00:13:04,210 تمام... 197 00:13:04,250 --> 00:13:05,615 ماذا فعلتم به؟ 198 00:13:05,651 --> 00:13:07,778 أعتقد أنني رميته. "خمن"؟ 199 00:13:07,820 --> 00:13:10,288 لقد أسقطته هناك. في مترو الانفاق؟ 200 00:13:10,322 --> 00:13:11,949 نعم. 201 00:13:11,991 --> 00:13:15,518 اسمع ، هل أنت متأكد من أنك لا تريد الاتصال بمحاميك؟ 202 00:13:15,561 --> 00:13:17,392 المحامي الخاص بي؟ 203 00:13:17,429 --> 00:13:20,762 هل يبدو أنه يمكنني تحمل تكاليف توكيل محام شخصي؟ 204 00:13:20,800 --> 00:13:23,997 على أي حال ، لست بحاجة إلى واحدة. لم أفعل أي شيء خاطئ. 205 00:13:24,036 --> 00:13:26,061 لن أعتمد على ذلك. 206 00:13:33,078 --> 00:13:36,707 هل تعتقلني؟ 207 00:13:39,185 --> 00:13:41,483 ليس في الوقت الحالي. 208 00:13:41,520 --> 00:13:43,852 لكن إذا اعتقلناك ، 209 00:13:43,889 --> 00:13:47,086 سيتم توفير محام لك دون أي تكلفة. 210 00:13:55,100 --> 00:13:57,125 لماذا نكسر قطعها؟ 211 00:13:57,169 --> 00:13:58,397 هذه هي الطريقة التي تراها؟ 212 00:13:58,437 --> 00:14:00,234 طفلان يقفزان عليها في مترو الأنفاق ، 213 00:14:00,272 --> 00:14:02,206 تدافع عن نفسها ، حسنًا؟ 214 00:14:02,241 --> 00:14:03,708 نحن لا نتحدث عن "صار" Fromme هنا. 215 00:14:03,742 --> 00:14:05,539 لا نعرف ذلك. لا نفعل؟ 216 00:14:05,578 --> 00:14:08,570 انظر ، لقد أطلقت النار ، هذا يجعلها المجرم. 217 00:14:08,614 --> 00:14:10,514 هذا كل ما اعرفه. 218 00:14:10,549 --> 00:14:12,813 ماذا تريد أن تفعلها أو شيء من هذا القبيل؟ 219 00:14:12,852 --> 00:14:14,820 مهلا يا ... 220 00:14:14,854 --> 00:14:16,685 الأمر بهذه البساطة ، أليس كذلك؟ 221 00:14:16,722 --> 00:14:18,087 عندما يتعلق الأمر بالقانون ، فمن الأفضل أن يكون. 222 00:14:18,123 --> 00:14:19,886 جونز ليس لديه حتى سجل. 223 00:14:19,925 --> 00:14:21,790 قال إنه كان جالسًا عندما أطلقت النار عليه. 224 00:14:21,827 --> 00:14:25,422 نعم ، وهو رجل بريء المظهر يا ماكس. 225 00:14:25,464 --> 00:14:27,523 أوه ، هذا رائع. 226 00:14:27,566 --> 00:14:30,865 "أنت رهن الاعتقال لأنك بدت مذنبا". 227 00:14:30,903 --> 00:14:32,495 هذه لقطة رخيصة. 228 00:14:32,538 --> 00:14:35,234 إنه بحق الجحيم. هذا النوع من التفكير ، لا يمكنك القيام بالمهمة. 229 00:14:35,274 --> 00:14:37,708 عندما يتعلق الأمر بالقانون ، فإن الجميع متشابهون. 230 00:14:37,743 --> 00:14:40,439 هذا عندما يعمل - عندما يكون الجميع متشابهين. 231 00:14:40,479 --> 00:14:42,947 إنها مثل كرة القدم - أنت تحمل شخصًا ما ، 232 00:14:42,982 --> 00:14:44,472 يتم القبض عليك ، إنها ركلة جزاء. 233 00:14:44,516 --> 00:14:46,143 لا يهم ما إذا كنت بيلي سيمز 234 00:14:46,185 --> 00:14:48,244 أو بعض المبتدئين لولاية شرق بودنك. 235 00:14:53,192 --> 00:14:55,490 اعترفت بأنها أطلقت النار ... 236 00:14:55,527 --> 00:14:57,859 انها على شريط فيديو. 237 00:14:57,897 --> 00:15:01,060 كما تقول: "نعم ، أردت قتلهم وإيذائهم". 238 00:15:01,100 --> 00:15:03,694 أليس هذا كافيا؟ تريد القبض عليها في سوليفان؟ 239 00:15:03,736 --> 00:15:06,500 تهمة السلاح ضعيف جدًا ، ألا تعتقد ذلك؟ A gun charge is pretty lame، don't you think؟ 240 00:15:06,538 --> 00:15:08,335 لا يزال وقت السجن إلزاميًا. 241 00:15:08,374 --> 00:15:12,640 أطلقت النار على سيارة مترو أنفاق مزدحمة ، في سبيل الله! 242 00:15:12,678 --> 00:15:14,043 تريد الشروع في القتل ، 243 00:15:14,079 --> 00:15:15,944 ستحتاج إلى بيان رسمي من الضحية الأخرى ... 244 00:15:15,981 --> 00:15:17,073 السيد تشينوا. 245 00:15:19,151 --> 00:15:22,450 هذا تشينولت. دارنيل تشينولت. 246 00:15:22,488 --> 00:15:24,217 ايا كان. 247 00:15:26,992 --> 00:15:30,393 تمت ترقية Chenault. غرفة 322. 248 00:15:30,429 --> 00:15:33,887 جونز؟ جونز عام 324 ، لكن من الأفضل أن تسرع. 249 00:15:33,933 --> 00:15:35,992 معذرة سيدتي. 250 00:15:37,202 --> 00:15:39,466 دكتور جارسيا ، التقط رسائلك ... 251 00:15:39,505 --> 00:15:41,370 انظر هنا. 252 00:15:43,142 --> 00:15:44,700 مايكل جونز؟ 253 00:15:44,743 --> 00:15:46,711 اعتاد على ان تكون. 254 00:15:48,013 --> 00:15:49,878 لا أريد حقنة ، عزيزتي ، 255 00:15:49,915 --> 00:15:51,542 أريد الخروج من هذا السرير اللعين. 256 00:15:51,583 --> 00:15:53,949 هذا لن يحدث لبعض الوقت ، دامل. 257 00:15:53,986 --> 00:15:55,453 لذا فقط خذها ببساطة. 258 00:15:55,487 --> 00:15:57,614 خذها ببساطة؟ مرحبا حبيبي، 259 00:15:57,656 --> 00:16:00,250 أعطني بعض الأدوية اللائقة إذا كنت تريد مني أن آخذ الأمر ببساطة. 260 00:16:00,292 --> 00:16:02,260 حسنًا ، يا دارنيل ، بلطف. 261 00:16:02,294 --> 00:16:04,091 ما الذي أنت مستاء جدا بشأنه؟ 262 00:16:04,129 --> 00:16:06,825 يا رجل ، يقولون أنني سأصاب بالشلل ، يا رجل. 263 00:16:06,865 --> 00:16:10,528 الأمهات الأغبياء يعطيني الأسبرين مع الكودايين. 264 00:16:12,671 --> 00:16:14,935 هل أنت متخصص جديد؟ 265 00:16:14,974 --> 00:16:17,909 الرقيب جريفي ، المحقق لوجان. 266 00:16:17,943 --> 00:16:20,104 أجل ، دارنيل ، الحقائق فقط ، حسنًا؟ 267 00:16:20,145 --> 00:16:22,613 الحقائق لماذا أطلقت الكلبة النار عليّ ؟! 268 00:16:22,648 --> 00:16:24,309 لم أفعل شيئًا. 269 00:16:24,350 --> 00:16:26,045 خطر التهور؟ 270 00:16:26,085 --> 00:16:29,179 هذا يخبر هيئة المحلفين أن الفتاة كانت مستاءة قليلاً ، 271 00:16:29,221 --> 00:16:32,713 لكن طالما لم يصب أي من المارة الأبرياء ، فلا مشكلة. 272 00:16:32,758 --> 00:16:34,623 هناك شيء ما ، أليس كذلك؟ 273 00:16:34,660 --> 00:16:36,560 حصلت على مترو أنفاق مليء بشهود العيان 274 00:16:36,595 --> 00:16:38,187 من ادعى أنهم رأوا أحد الضحايا 275 00:16:38,230 --> 00:16:39,891 إنسة إنسة في بياسي- هددها. 276 00:16:39,932 --> 00:16:42,298 ويده على المنشعب؟ مع مفك البراغي! 277 00:16:42,334 --> 00:16:44,199 أو مع اختيار الجليد ، أو فأس معول. 278 00:16:44,236 --> 00:16:45,794 من المضحك ما يمكن أن تشهده العين. 279 00:16:45,838 --> 00:16:47,396 الشروع في القتل. 280 00:16:47,439 --> 00:16:49,304 أعلم أننا ذاهبون إلى المحاكمة ، 281 00:16:49,341 --> 00:16:50,638 لكن هل علينا تعليقها حتى تجف؟ 282 00:16:50,676 --> 00:16:52,803 لماذا ، لذلك يمكن أن تنفجر كل ثغرة 283 00:16:52,845 --> 00:16:54,472 عندما يسأله أحدهم عن الوقت؟ 284 00:16:54,513 --> 00:16:56,447 نعم ، لقد نسيت ، يا رفاق في مكتب DA 285 00:16:56,482 --> 00:16:58,473 هي مجموعة منتظمة من "كارناكس". 286 00:16:58,517 --> 00:17:00,485 تسألني ، لم يكن السادة الشباب يسألون 287 00:17:00,519 --> 00:17:01,986 في ذلك الوقت من اليوم. 288 00:17:04,556 --> 00:17:07,024 لنفترض ، فقط من أجل الجدل ، 289 00:17:07,059 --> 00:17:10,426 أن الآنسة دي بياسي مرت بيوم مروّع حقًا ، 290 00:17:10,462 --> 00:17:12,794 وشخص ما يقول مازحا ، "ابقوا على قيد الحياة". 291 00:17:12,831 --> 00:17:16,528 تقتلهم. إنه ليس دفاعًا عن النفس ، أليس كذلك؟ 292 00:17:16,568 --> 00:17:19,196 لذا فهي مسؤولة عن القتل بسبب الإهمال ، 293 00:17:19,238 --> 00:17:20,637 فقط في هذه الحالة ... 294 00:17:20,672 --> 00:17:22,503 في هذه الحالة لم يمت الرجل. 295 00:17:24,009 --> 00:17:26,443 حسنًا ، لذلك نذهب إلى محاولة القتل ، 296 00:17:26,478 --> 00:17:28,173 إذا كنت متأكدًا من أنه يمكنك تثبيتها. 297 00:17:28,213 --> 00:17:29,908 من الأفضل أن أتمنى أن أتمكن من ذلك. 298 00:17:29,948 --> 00:17:32,212 تمشي ، نيويورك هي مدينة المراوغة. 299 00:17:32,251 --> 00:17:34,617 هل لي أن أقدم اقتراحا؟ بجميع الطرق. 300 00:17:34,653 --> 00:17:36,143 تخطي "البيجل القانوني" 301 00:17:36,188 --> 00:17:38,247 وتذهب مع الفانيليا العادي قتل اثنين. 302 00:17:38,290 --> 00:17:40,349 الطبيب الشرعي هو الذي يقرر 303 00:17:40,392 --> 00:17:42,383 COD على السيد جونز 304 00:17:42,428 --> 00:17:45,226 حتى ونحن نتحدث. 305 00:17:45,264 --> 00:17:47,630 قتل اثنين؟ 306 00:17:47,666 --> 00:17:49,861 أحضرها. 307 00:17:54,139 --> 00:17:55,663 انتظر لحظة ، هاه؟ 308 00:18:05,551 --> 00:18:07,712 أوه. 309 00:18:13,892 --> 00:18:15,553 الرقيب جريفي. 310 00:18:19,431 --> 00:18:21,331 يتمسك. 311 00:18:23,135 --> 00:18:25,194 استرخي واسترخي. 312 00:18:27,139 --> 00:18:29,869 فقط أخبرني بما حدث يا عزيزتي. 313 00:18:37,649 --> 00:18:40,641 لا- حسنًا ، لماذا تقلق عليه إذن ، هاه؟ 314 00:18:41,653 --> 00:18:44,816 نعم بالطبع. 315 00:18:44,857 --> 00:18:47,951 سنتحدث عنها لاحقًا الليلة ، حسنًا؟ 316 00:18:47,993 --> 00:18:51,258 سأعود للمنزل بأسرع ما يمكن ، حسنا؟ 317 00:18:52,498 --> 00:18:55,092 نعم انا ايضا. 318 00:18:58,504 --> 00:18:59,528 ماذا؟ 319 00:18:59,571 --> 00:19:02,267 إنه لاشيء. 320 00:19:03,342 --> 00:19:05,810 أوه ، اعتقدت أنه ربما كان شيئًا ما. 321 00:19:08,480 --> 00:19:10,380 تعرضت إيلين للعنف في المدرسة. 322 00:19:10,415 --> 00:19:13,816 انها تؤذي؟ لا ، فقط بعض الكدمات. 323 00:19:15,954 --> 00:19:17,444 هل هذا كل شيء؟ 324 00:19:18,790 --> 00:19:20,951 نعم. 325 00:19:20,993 --> 00:19:23,188 أجل ، هذا كل شيء. 326 00:19:25,564 --> 00:19:27,623 تعال ، دعنا نختتم هذا. 327 00:19:28,634 --> 00:19:30,295 من فعلها؟ 328 00:19:30,335 --> 00:19:32,200 ثلاثة رجال من فريق كرة السلة. 329 00:19:32,237 --> 00:19:35,695 لقد تجاهلتهم حتى قاموا بضربها بالخزائن. 330 00:19:35,741 --> 00:19:37,265 الأوغاد. 331 00:19:37,309 --> 00:19:39,470 أتساءل عما إذا كان تشينولت وجونز صالحين. 332 00:19:39,511 --> 00:19:41,274 في ماذا؟ 333 00:19:41,313 --> 00:19:43,645 كرة سلة. 334 00:19:46,585 --> 00:19:49,281 لا تلمسني بهذا الشيء. 335 00:19:50,556 --> 00:19:52,888 هل أعدتِ جعلتها ميراندا؟ 336 00:19:52,925 --> 00:19:54,415 نعم ، في الطريق. 337 00:19:54,459 --> 00:19:57,019 اين المحامي الخاص بي؟ لماذا هي ليست هنا بعد؟ 338 00:19:59,898 --> 00:20:02,628 يواجه المحامون العامون عبئًا ثقيلًا من القضايا. 339 00:20:02,668 --> 00:20:04,135 أخبرتني أنها ستكون هنا. 340 00:20:04,169 --> 00:20:05,636 ربما كانت عالقة في الزحام. 341 00:20:05,671 --> 00:20:07,764 تفضل بالجلوس. 342 00:20:13,011 --> 00:20:15,343 أنا في الحقيقه... 343 00:20:15,380 --> 00:20:16,972 تريد محام. 344 00:20:17,015 --> 00:20:18,642 لا اريد التحدث معك. 345 00:20:20,185 --> 00:20:22,176 أنت تفهم يا آنسة دي بياسي ، 346 00:20:22,221 --> 00:20:25,987 بأنك متهم بجريمة قتل بسبب الإهمال؟ 347 00:20:26,024 --> 00:20:28,424 وعندما تمثل أمام القاضي 348 00:20:28,460 --> 00:20:30,894 سيحدد الكفالة ، 349 00:20:30,929 --> 00:20:33,261 إذا قررت المحكمة أنك مؤهل. 350 00:20:33,298 --> 00:20:34,822 لماذا هذه المرأة مكبلت اليدين؟ 351 00:20:34,866 --> 00:20:37,630 عذرا ، كان هناك حادث على FDR. 352 00:20:37,669 --> 00:20:39,227 أنت لم تقل شيئًا ، أنا أثق؟ 353 00:20:39,271 --> 00:20:41,671 "الثقة" و "المحامي" ، كلمتان غير متطابقتين. 354 00:20:41,707 --> 00:20:43,538 ماذا عن "الشرطي" و "معدل الذكاء فوق 90"؟ 355 00:20:43,575 --> 00:20:46,169 شامبالا جرين ، أنا أفتقد برنامج Biasi's PD. 356 00:20:46,211 --> 00:20:48,042 لذلك جمعت. 357 00:20:48,080 --> 00:20:51,311 وسألت مرة أخرى لماذا هي مقيدة؟ 358 00:20:51,350 --> 00:20:53,375 لأنها قاتلة متهمة. 359 00:20:53,418 --> 00:20:55,113 انظر ، السيدة جرين ، 360 00:20:55,153 --> 00:20:57,678 لماذا لا تحفظ أسلوبك في قاعة المحكمة؟ 361 00:21:07,399 --> 00:21:09,367 هل لديك فرشاة أسنان؟ 362 00:21:09,401 --> 00:21:12,700 لأننا يجب أن نأخذك إلى جانب النساء 363 00:21:12,738 --> 00:21:14,729 حتى يتم استدعاؤك. 364 00:21:27,185 --> 00:21:28,777 هنا ، المستشار ، 365 00:21:28,820 --> 00:21:31,015 افعل شيء مفيد. 366 00:21:38,263 --> 00:21:41,391 ما فارق بسيط؟ لقد أوضحتها لهم بالأبيض والأسود. 367 00:21:41,433 --> 00:21:43,993 نعم ، وهنا تكمن المشكلة. 368 00:21:44,036 --> 00:21:46,300 ما زاوية اللون؟ 369 00:21:46,338 --> 00:21:49,307 انس الأمر يا آدم ، هذه ليست سلمى. 370 00:21:49,341 --> 00:21:52,071 لم يكن هوارد بيتش ، وأنت تعرف ما حدث هناك. 371 00:21:52,110 --> 00:21:54,601 تقرأ استطلاع "التايمز" - يفضل السود الجمل الأكثر صرامة 372 00:21:54,646 --> 00:21:56,045 لجرائم الشوارع ثم البيض. 373 00:21:56,081 --> 00:21:58,106 حسن جدا. 374 00:21:58,150 --> 00:22:01,210 لا يزال يتعين علينا القلق بشأن تصور العنصرية. 375 00:22:01,253 --> 00:22:02,948 هل تعتقد أن هؤلاء الرجال كانوا يشكلون تهديدًا 376 00:22:02,988 --> 00:22:04,546 لأنهم كانوا أقوياء في الشارع ... 377 00:22:04,589 --> 00:22:06,352 أم لأنهم كانوا من السود؟ 378 00:22:06,391 --> 00:22:09,292 لا أستطيع الإجابة على ذلك. كل ما أعرفه هو ذلك الدفاع عن النفس 379 00:22:09,328 --> 00:22:11,956 يتطلب أن تكون الاستجابة متناسبة بشكل مباشر مع التهديد. 380 00:22:11,997 --> 00:22:14,591 التهديد كما تتصورها بشكل معقول. 381 00:22:14,633 --> 00:22:18,228 إذا اعتقدت أنها على وشك الاغتصاب 382 00:22:18,270 --> 00:22:21,000 هل تستطيع قتل مهاجمها؟ 383 00:22:21,039 --> 00:22:24,566 القانون يقول نعم ، بالتأكيد. 384 00:22:24,609 --> 00:22:26,509 وماذا لو كان تصورها خاطئا؟ 385 00:22:26,545 --> 00:22:29,537 إذا سمحنا لها بالرحيل ، هل تدرك ما نطلقه في هذه المدينة؟ 386 00:22:29,581 --> 00:22:32,243 هناك دائما تهمة الاسلحة. 387 00:22:33,318 --> 00:22:34,979 لا يمكنك أن تكون جادا. 388 00:22:35,020 --> 00:22:37,716 إذا لم نحاكم ، فنحن نخلق مدينة من الحراس. 389 00:22:37,756 --> 00:22:39,018 مات رجل. 390 00:22:39,057 --> 00:22:42,390 لست بحاجة إلى ملخص. الآن ماذا تريد؟ 391 00:22:42,427 --> 00:22:44,827 الإذن بتقديم لائحة اتهام بجريمة قتل؟ 392 00:22:44,863 --> 00:22:46,626 تريد أن تسأل عن الإنكار؟ 393 00:22:46,665 --> 00:22:49,930 قلت لك لتقديم ملف؟ منذ متى أملي عليك؟ 394 00:22:49,968 --> 00:22:51,526 ليس لديك مشكلة؟ 395 00:22:51,570 --> 00:22:54,562 انها ليست مشكلتي. 396 00:22:56,942 --> 00:22:58,409 لا ، أنا لست شرطي. 397 00:22:58,443 --> 00:23:00,035 أعمل في مكتب مقاطعة أتومي. 398 00:23:00,078 --> 00:23:01,773 ماذا تريد ان تعرف. 399 00:23:01,813 --> 00:23:04,008 هو ملكة جمال بياسي و RN؟ 400 00:23:04,049 --> 00:23:06,643 لا ، فني. اعتادت أن تكون راقصة. 401 00:23:06,685 --> 00:23:07,947 قالت لك ذلك؟ 402 00:23:07,986 --> 00:23:10,250 نحن اصدقاء. أخبرتني عنها. 403 00:23:10,288 --> 00:23:12,813 كانت تؤدي مع فرقة رقص حديثة. 404 00:23:12,858 --> 00:23:14,985 لا أعرف ما إذا كانت تكسب قوت يومها. 405 00:23:15,026 --> 00:23:16,653 لكن هل تعلم ماذا حدث؟ 406 00:23:16,695 --> 00:23:18,424 تعرضت للهجوم ... 407 00:23:18,463 --> 00:23:21,728 أسفل في مترو الأنفاق ، بواسطة ثلاثة شبان مخالفين. 408 00:23:21,767 --> 00:23:24,463 بعد أن تعافت ، جاءت للعمل هنا. 409 00:23:25,470 --> 00:23:27,301 وماذا كان رد فعلها على الهجوم؟ 410 00:23:27,339 --> 00:23:29,534 مثل أي شخص. 411 00:23:29,574 --> 00:23:32,407 كانت خائفة ، مستاءة من كل القليل ... 412 00:23:33,945 --> 00:23:35,640 "ليتل" ماذا؟ 413 00:23:38,083 --> 00:23:40,074 "الأوغاد السود الصغار"؟ 414 00:23:42,554 --> 00:23:44,818 ترى بعض المراهقين السود في القطار ، 415 00:23:44,856 --> 00:23:46,448 هل تخاف منهم تلقائيًا يا آنسة مالطا؟ 416 00:23:46,491 --> 00:23:48,925 الا انت 417 00:23:59,471 --> 00:24:02,269 في بعض الأحيان الصورة النمطية مناسبة. 418 00:24:03,642 --> 00:24:05,803 طالما أن القصة حقيقية. 419 00:24:05,844 --> 00:24:08,608 قام رجال الشرطة بإطلاق النار على الأطفال باستخدام مفكات البراغي من قبل. لماذا لا تكون امرأة تزن 90 جنيهاً؟ 420 00:24:08,647 --> 00:24:11,343 كيف يمكن أن تكون مهددة؟ جلست بجانبهم مباشرة. 421 00:24:11,383 --> 00:24:13,112 لها الحق في الجلوس في أي مكان تريده. 422 00:24:13,151 --> 00:24:16,120 وكذلك الحال بالنسبة للركاب الآخرين ، لكنهم ابتعدوا لأن ذلك بدا حكيماً. 423 00:24:16,154 --> 00:24:19,555 ربما كانت قد سئمت من تحريك فصل السطو. 424 00:24:19,591 --> 00:24:21,718 "فئة السرقة"؟ 425 00:24:21,760 --> 00:24:23,318 عن اي شيء يدور هذا؟ 426 00:24:23,361 --> 00:24:25,693 أنت مساعد منطقة أتومي. 427 00:24:25,730 --> 00:24:28,392 أنت تعمل من أجل الناس. 428 00:24:28,433 --> 00:24:31,300 نتبع نص القانون هنا. 429 00:24:31,336 --> 00:24:33,827 اذهب وتحدث إلى تشينولت. 430 00:24:40,745 --> 00:24:42,679 حاول رجلي ... 431 00:24:42,714 --> 00:24:44,978 أخافتها ، 432 00:24:45,016 --> 00:24:47,348 ربما مع مفك البراغي ، 433 00:24:48,353 --> 00:24:51,288 لكننا كنا نجلس هناك. 434 00:24:51,323 --> 00:24:53,257 اقطع الفضلات يا دارنيل ، لم تكن جالسًا ، 435 00:24:53,291 --> 00:24:55,691 كنت تقف في وجهها - الجميع يقول ذلك. 436 00:24:55,727 --> 00:24:57,820 أنا جالس هنا الآن ، أليس كذلك؟ 437 00:24:57,863 --> 00:25:00,923 سأبقى جالسًا لبقية حياتي. 438 00:25:01,032 --> 00:25:02,499 لذلك ربما يجب عليك التخفيف على 'tude. 439 00:25:02,534 --> 00:25:05,002 لا أحد يحب الحمار الحكيم في كرسي متحرك. 440 00:25:05,036 --> 00:25:07,800 إلى جانب من أنت على أي حال؟ 441 00:25:09,808 --> 00:25:12,436 لا أحد. 442 00:25:12,477 --> 00:25:14,104 انا فقط اريد الحقيقة 443 00:25:14,145 --> 00:25:16,045 وأريد الثأر يا رجل. 444 00:25:16,081 --> 00:25:18,879 كما قلت ، الأمر متروك لك. 445 00:25:20,819 --> 00:25:22,753 حسنا. 446 00:25:22,787 --> 00:25:25,881 حسنًا ، كان لدينا مفكات البراغي. 447 00:25:25,924 --> 00:25:28,484 كنا سنسرق بعض الخزائن في جراند سنترال. 448 00:25:28,527 --> 00:25:31,792 لكننا لم نتهدد أبدًا لأحد ، 449 00:25:31,830 --> 00:25:34,390 خاصة لا بيضاء ... كتكوت. 450 00:25:34,432 --> 00:25:36,662 كنت لا تهدد بما فيه الكفاية لذلك كان الجميع في نهاية القطار؟ 451 00:25:36,701 --> 00:25:40,364 ماعداها يا رجل. دخلت وجلست بجانبنا مباشرة. 452 00:25:40,405 --> 00:25:42,339 الآن لماذا تعتقد أن هذا كان ، هاه؟ 453 00:25:46,177 --> 00:25:49,874 حتى مع وجود أمر من المحكمة ، سيستغرق الأمر ثلاثة أيام عمل. 454 00:25:49,915 --> 00:25:52,975 أخشى أنني لا أستطيع الانتظار. عجلات العدالة تدور. 455 00:25:53,018 --> 00:25:54,849 ألا تملكون ملفاتكم الخاصة يا رفاق؟ 456 00:25:54,886 --> 00:25:56,683 مهلا ، أنت الورقة المسجلة. 457 00:25:58,823 --> 00:26:02,122 إذا كانت هذه مأساة يونانية ، فسأكون مذنباً بارتكاب الغطرسة. 458 00:26:02,160 --> 00:26:05,527 المشاعر العامة من جانبي ، شهود من جانبي ، 459 00:26:05,564 --> 00:26:08,032 سابقة في الدفاع عن النفس تعود إلى الأيام 460 00:26:08,066 --> 00:26:10,034 من الفرسان يضربون بعضهم البعض فوق الرأس بـ ... 461 00:26:10,068 --> 00:26:12,935 تلك ما تشاما كاليت- تلك الكرات المسننة ... 462 00:26:12,971 --> 00:26:15,201 الصولجانات؟ الصولجانات. 463 00:26:15,240 --> 00:26:17,071 شكرًا لك. هل تفهم ما اعني؟ 464 00:26:17,108 --> 00:26:18,666 الآن أحاول ألا أبتهج ، 465 00:26:18,710 --> 00:26:21,770 لكن ماذا لديك في صفك يا ستون؟ 466 00:26:21,813 --> 00:26:24,407 ليس كثيرًا ، أوافق. 467 00:26:24,449 --> 00:26:26,610 فقط قانون العقوبات نيويورك. 468 00:26:26,651 --> 00:26:29,779 لا أعتقد أن علينا مناقشة قانون سوليفان ... 469 00:26:29,821 --> 00:26:32,415 كانت الأسلحة المخفية غير قانونية على مدار السبعين عامًا الماضية. 470 00:26:32,457 --> 00:26:34,550 الرمز واضح أيضًا عندما يتعلق الأمر بالدفاع عن النفس. 471 00:26:34,593 --> 00:26:36,458 أخشى أنك لم تقنعني 472 00:26:36,494 --> 00:26:38,121 أن عميلك تصرف بطريقة ما 473 00:26:38,163 --> 00:26:41,155 يتناسب مع هجوم وشيك. اووه تعال. 474 00:26:41,199 --> 00:26:43,759 يجب أن يتصرف المدعى عليه أيضًا بطريقة تحبط الهجوم ، 475 00:26:43,802 --> 00:26:45,599 عدم إلحاق ضرر جسيم بالضحية. 476 00:26:45,637 --> 00:26:47,605 دعنا ننزل إلى مقاطع لفظية واحدة ، حسنًا؟ 477 00:26:47,639 --> 00:26:49,539 كما يسمح قانون العقوبات بوضوح 478 00:26:49,574 --> 00:26:52,099 لاستخدام القوة المميتة لصد السرقة ، 479 00:26:52,143 --> 00:26:53,474 الاختطاف واللواط القسري 480 00:26:53,511 --> 00:26:56,571 و؟ أو اغتصاب قسري. 481 00:26:56,615 --> 00:26:59,516 لا أرى أي شيء قسري حيال ذلك. كان يسأل فقط. 482 00:27:01,286 --> 00:27:05,347 أي نوع من السلوك الخسيس هذا أيها المستشار؟ 483 00:27:05,390 --> 00:27:07,620 هل تقترح 484 00:27:07,659 --> 00:27:10,628 أن موكلي كان يطلب ذلك؟ 485 00:27:13,031 --> 00:27:15,966 آنسة غرين ، هذا ليس هجوم شخصي ، 486 00:27:16,001 --> 00:27:17,628 ولا هجوم على الأنواع. 487 00:27:17,669 --> 00:27:19,830 الحقيقة أنه ربما كانت هناك درجة معينة من التهديد ، 488 00:27:19,871 --> 00:27:22,669 ولكن حيث يصبح ذلك محاولة اغتصاب هو خط رفيع. 489 00:27:22,707 --> 00:27:26,040 التي تم دفع الكثير من النساء في هذه المدينة عبرها 490 00:27:26,077 --> 00:27:29,046 بينما كانوا يتساءلون ، "هل هذا يحدث لي حقًا؟" 491 00:27:29,080 --> 00:27:33,073 القانون هو دفاعنا الوحيد ضد المغتصبين ومن أطلقوا النار. 492 00:27:33,118 --> 00:27:35,416 يكسرها الناس ، ويحاول رجال الشرطة القبض عليهم ، 493 00:27:35,453 --> 00:27:36,943 وأحاول طهيها. إنها وظيفتي. 494 00:27:36,988 --> 00:27:39,718 أحيانًا لا يعجبني ذلك ، لكنه كل ما لدينا. 495 00:27:41,693 --> 00:27:43,558 نعم. 496 00:27:44,663 --> 00:27:46,790 أراك في المحكمة ، ستون. 497 00:27:55,674 --> 00:27:59,633 Laura، D- IB مثل كلمة boy، IA. 498 00:28:01,346 --> 00:28:04,076 "رسالة إلى المحرر"؟ هل هذا كل ما لديك؟ 499 00:28:04,115 --> 00:28:05,639 هذا هو. 500 00:28:05,684 --> 00:28:07,117 أنا مدين لك. 501 00:28:07,152 --> 00:28:10,246 "يبدو أن الشرطة تعاملت مع هذا الهجوم الشرس 502 00:28:10,288 --> 00:28:12,848 على أنها مجرد واحدة من تلك الأشياء. " 503 00:28:12,891 --> 00:28:14,916 السلطات لا تريد الناس المحترمين 504 00:28:14,959 --> 00:28:17,052 ي حمل أسلحة لحماية أنفسهم. 505 00:28:17,095 --> 00:28:20,064 نحن نتفق على التخلي عن هذا الحق على افتراض 506 00:28:20,098 --> 00:28:22,157 أن تقوم الشرطة بالحماية من أجلنا. 507 00:28:22,200 --> 00:28:24,031 من الواضح أن هذا لم يعد هو الحال. 508 00:28:24,069 --> 00:28:26,503 لورا من بياسي ، مدينة نيويورك ". 509 00:28:28,373 --> 00:28:31,604 بذور التعمد. أحسنت. نعم؟ 510 00:28:31,643 --> 00:28:33,634 الرقيب جريفي والمحقق لوجان موجودان هنا. 511 00:28:33,678 --> 00:28:36,272 أرسلهم. احصل على مذكرة تفتيش لشقتها. 512 00:28:36,314 --> 00:28:38,748 قد تكون هناك رسائل أخرى. بعض الناس يحتفظون بنسخ. 513 00:28:40,585 --> 00:28:42,246 تريد أن تمر من خلاله؟ 514 00:28:42,287 --> 00:28:44,312 بالتأكيد. 515 00:28:47,025 --> 00:28:51,155 الآن المحقق غريفي ، صِف للمحكمة ، إذا صح التعبير ، 516 00:28:51,196 --> 00:28:53,790 الحالة الذهنية للمتهم عندما استجوبتها. 517 00:28:53,832 --> 00:28:54,958 كانت مستاءة. 518 00:29:02,173 --> 00:29:04,141 قالت إنها تنوي 519 00:29:04,175 --> 00:29:06,939 "لتفجير رؤوسهم ،" إذا لزم الأمر. 520 00:29:08,346 --> 00:29:10,337 هل كان هذا سؤال؟ 521 00:29:12,984 --> 00:29:15,282 هل نحن في نفس الغرفة يا (ماكس)؟ 522 00:29:17,122 --> 00:29:19,317 انظر ، كلانا يعرف ما حدث. 523 00:29:19,357 --> 00:29:20,915 كانت خائفة نصف من ذكاءها 524 00:29:20,959 --> 00:29:23,086 بهؤلاء ... اثنان من الجناة. 525 00:29:23,128 --> 00:29:26,291 الضحايا ، ماكس. الضحايا. ماذا يحدث هنا؟ 526 00:29:26,331 --> 00:29:27,798 ماذا يعني؟ 527 00:29:27,832 --> 00:29:30,300 مما يعني أنك كنت متحمسًا بشأن هذا من قبل. ماذا حدث؟ 528 00:29:36,975 --> 00:29:39,705 مايكل جونز ، الضحية الميتة ، 529 00:29:39,744 --> 00:29:42,440 الذي قاله أولاد الكمبيوتر كان نظيفًا جدًا 530 00:29:42,480 --> 00:29:44,311 يمكنك أن تأكل منه؟ نعم؟ 531 00:29:44,349 --> 00:29:48,217 أرسل الطبيب الشرعي بصماته على حدس ، 532 00:29:48,253 --> 00:29:50,380 فقط لأرى ، كما تعلمون ، من أجل الجحيم. 533 00:29:50,421 --> 00:29:54,152 تبين أن اسمه الحقيقي مايكل موسكيت! 534 00:29:54,192 --> 00:29:56,387 قف - "البعوض البعوض"؟ 535 00:29:56,427 --> 00:29:58,054 نعم ، قرع الجرس؟ 536 00:29:58,096 --> 00:30:00,792 الشروع في القتل ، القتل بسبب الإهمال؟ 537 00:30:00,832 --> 00:30:03,699 سنتان في سبوفورد عندما كان في الرابعة عشرة من عمره بتهمة القتل الخطأ؟ 538 00:30:03,735 --> 00:30:05,669 الفائز الحقيقي ، هذا الطفل. 539 00:30:05,703 --> 00:30:08,672 هذا حقا سوف يكسبنا نقاطا مع هيئة المحلفين. 540 00:30:08,706 --> 00:30:10,230 ألقوا نظرة واحدة عليه ، 541 00:30:10,275 --> 00:30:13,005 يرون أن اللقيط الصغير حصل على ما يستحقه. 542 00:30:13,044 --> 00:30:15,877 هذه هي الطريقة التي تعرفها يا (ماكس)؟ أتذكر Mosket. 543 00:30:15,914 --> 00:30:18,883 كان هذا كله مرتبطًا بالعصابة. لم يكن هناك جنس متورط! 544 00:30:18,917 --> 00:30:20,350 الآن بقدر ما قرأته ، 545 00:30:20,385 --> 00:30:22,945 تلك الفتاة كانت تنتقم من الهجوم السابق ، 546 00:30:22,987 --> 00:30:25,182 والدفاع عن النفس لا يسمح بالانتقام! 547 00:30:25,223 --> 00:30:27,817 سمح القانون لمايكل موسكيت بالسير بحرية. 548 00:30:27,859 --> 00:30:30,692 حتى يتم تحقيق العدالة الحقيقية في مترو الأنفاق؟ 549 00:30:30,728 --> 00:30:34,164 هل لديك أي آراء شخصية أخرى حول هذا الموضوع 550 00:30:34,199 --> 00:30:36,099 كنت ترغب في البث قبل أن ندخل إلى المحكمة 551 00:30:36,134 --> 00:30:38,898 والسيدة شامبالا جرين تسلمنا مؤخراتنا على طبق ؟! 552 00:30:40,705 --> 00:30:42,900 كلا ، ليس واحد. 553 00:30:43,908 --> 00:30:45,705 لا أصدق هذا. 554 00:30:45,743 --> 00:30:48,507 فقدت إدارة شرطة مدينة نيويورك بأكملها عقلها. 555 00:30:48,546 --> 00:30:50,207 هل لديك شيء لتقوله؟ 556 00:30:50,248 --> 00:30:52,876 أوافق مع ما يقوله شريكي. 557 00:30:52,917 --> 00:30:54,384 الذي...؟ 558 00:31:01,659 --> 00:31:04,457 ذكر المتهم 559 00:31:04,495 --> 00:31:07,020 أنها تنوي إيذاء الضحايا. 560 00:31:07,065 --> 00:31:09,465 قطعاً. 561 00:31:18,843 --> 00:31:21,334 سيثبت الدفاع أنه ليس فقط الخوف ، 562 00:31:21,379 --> 00:31:24,007 لكن الغضب نابع من حادثة سابقة ، 563 00:31:24,048 --> 00:31:27,142 قادت الآنسة دي بياسي إلى فعل ليس دفاعًا عن النفس ، 564 00:31:27,185 --> 00:31:28,652 بل الانتقام. 565 00:31:28,686 --> 00:31:30,017 مسلح بسلاح فتاك 566 00:31:30,054 --> 00:31:33,217 انتظرت الذريعة التالية ... 567 00:31:33,258 --> 00:31:36,750 في جوهرها ، ذهبت للبحث عن دامل تشينولت ومايكل جونز ، 568 00:31:36,794 --> 00:31:39,456 الذي جريمته الوحيدة ضد المتهم 569 00:31:39,497 --> 00:31:41,397 هو أنهم بدوا وكأنهم يشكلون تهديدًا. 570 00:31:41,432 --> 00:31:44,128 إذا كانت Miss di Biasi مهددة من قبل الحياة الحضرية ، 571 00:31:44,168 --> 00:31:45,999 ربما كان بإمكانها تجنب مترو الأنفاق. 572 00:31:46,037 --> 00:31:48,130 اعتراض! اعترض سيادة القاضي. 573 00:31:48,172 --> 00:31:49,696 أنا على ثقة أنه لن يكون هناك شيء آخر 574 00:31:49,741 --> 00:31:51,106 على هذا الخط أيها المستشار؟ 575 00:31:52,310 --> 00:31:53,937 بالطبع أنا أكثر من راغب 576 00:31:53,978 --> 00:31:55,741 للإدلاء ببيان. 577 00:31:55,780 --> 00:31:57,805 سلوك النيابة 578 00:31:57,849 --> 00:31:59,783 غير مناسب تمامًا. 579 00:31:59,817 --> 00:32:02,479 أجد أنه أمر لا يصدق أن يكون موظفًا حكوميًا في هذه المدينة 580 00:32:02,520 --> 00:32:05,387 يمكن أن تشير إلى أن المرأة ليس لها الحق 581 00:32:05,423 --> 00:32:07,288 لركوب المترو دون خوف. 582 00:32:07,325 --> 00:32:10,294 سيد ستون ، هل قصدت حقًا قول ذلك لورا دي بياسي 583 00:32:10,328 --> 00:32:12,353 ليس له الحق في العيش في مدينة نيويورك؟ 584 00:32:12,397 --> 00:32:14,695 أنت حرفي بعض الشيء ، أليس كذلك؟ 585 00:32:14,732 --> 00:32:17,565 أنا لا أعتقد ذلك. أعتقد أن دلالاتك كانت واضحة جدًا. 586 00:32:17,602 --> 00:32:20,332 إذا كانت المرأة خائفة من الاغتصاب ، فليس لها الحق في العيش هنا. 587 00:32:20,371 --> 00:32:23,363 هذا موقف غريب يتخذه المدعي العام. 588 00:32:45,430 --> 00:32:48,194 كتب الباليه والشعر ... 589 00:32:48,232 --> 00:32:51,167 زوجان من الكتب الإرشادية عن تحقيق النشوة الجنسية. 590 00:32:52,603 --> 00:32:54,571 اوه رائع. 591 00:32:54,605 --> 00:32:56,197 ماذا الآن؟ 592 00:32:57,742 --> 00:33:00,210 هل وجدت أي شيء يدين؟ 593 00:33:00,244 --> 00:33:01,541 "دليل الأسلحة الصغيرة" 594 00:33:01,579 --> 00:33:02,944 "أطلق النار للقتل" ، "قتال بالأيدي". 595 00:33:02,981 --> 00:33:04,505 لذا؟ قصص غير عادية قبل النوم. 596 00:33:04,549 --> 00:33:07,017 هذا عملي. 597 00:33:07,051 --> 00:33:08,609 أفترض أن لديك مذكرة؟ 598 00:33:09,687 --> 00:33:12,349 احفظها. 599 00:33:12,390 --> 00:33:14,881 عفوا ، أنا آسف على إزعاجك ، أنا حقا كذلك. 600 00:33:14,926 --> 00:33:16,223 أعلم أنك تمر بمرحلة صعبة ... 601 00:33:16,260 --> 00:33:18,387 نعم صحيح... 602 00:33:18,429 --> 00:33:20,556 أنت تعرف. 603 00:33:20,598 --> 00:33:23,829 لم أنم ساعة كاملة منذ أن بدأ هذا الأمر برمته. 604 00:33:23,868 --> 00:33:26,428 انظر ، يجب أن أذهب ، وأنا آسف ، 605 00:33:26,471 --> 00:33:28,496 لكن لا بد لي من أخذ هذه. 606 00:33:28,539 --> 00:33:29,972 لا يكفي أن تشنقني ، 607 00:33:30,008 --> 00:33:32,101 يجب أن أشتري لك الحبل أيضًا ، أليس كذلك؟ 608 00:33:36,414 --> 00:33:38,041 ماذا لديك ضدي؟ 609 00:33:38,082 --> 00:33:39,549 أنا آسف؟ 610 00:33:39,584 --> 00:33:42,985 أنا لا أفهم لماذا تكرهني. 611 00:33:43,021 --> 00:33:44,454 انظر ، أنا لست حرا في dis ... 612 00:33:46,057 --> 00:33:47,854 أنا لا. بالطبع لا أفعل. 613 00:33:47,892 --> 00:33:49,382 إذن لماذا أنت ... 614 00:33:49,427 --> 00:33:51,190 لا ينبغي لنا أن نجري هذه المحادثة حقًا. 615 00:33:51,229 --> 00:33:53,288 لن أطلق النار عليك! 616 00:33:53,331 --> 00:33:55,322 الا تفهم 617 00:33:58,036 --> 00:34:00,266 أصبح كل شيء غير واقعي. 618 00:34:00,304 --> 00:34:02,568 لم يحدث لي ذلك. 619 00:34:02,607 --> 00:34:05,633 كل ما شعرت به هو الخوف. كنت خائفة منهم. 620 00:34:05,676 --> 00:34:07,268 كنت مرعوبا! 621 00:34:07,311 --> 00:34:10,041 ليس لأنهم كانوا من السود ، 622 00:34:10,081 --> 00:34:12,606 ولكن بسبب هويتهم. 623 00:34:12,650 --> 00:34:14,675 لم أقصد قتله. 624 00:34:14,719 --> 00:34:17,153 لم أستطع إيقافه. 625 00:34:17,188 --> 00:34:19,520 لن يفعلوا - لن ... 626 00:34:19,557 --> 00:34:21,650 من فضلك ، هذا يكفي. 627 00:34:21,692 --> 00:34:23,216 ماذا لو كنت في قطار ، 628 00:34:23,261 --> 00:34:26,822 وبدأت مجموعة من المتخلفين في إزعاجك؟ 629 00:34:29,000 --> 00:34:31,594 ألا تخاف؟ 630 00:34:33,638 --> 00:34:35,401 أليس كذلك ؟! 631 00:34:35,440 --> 00:34:39,900 آنسة دي بياسي ، من فضلك. أنا آسف، 632 00:34:39,944 --> 00:34:41,206 لا أستطيع التعليق. 633 00:34:44,282 --> 00:34:46,443 لا أستطيع البقاء. 634 00:34:49,687 --> 00:34:53,646 لقد جئت لأقدم لك دعمي غير المشروط. فقط... 635 00:34:53,691 --> 00:34:55,716 "رقم واحد ، خفف قليلاً ؛ 636 00:34:55,760 --> 00:34:57,625 رقم اثنين ، جرب القليل من التحكم في الضرر "؟ 637 00:34:57,662 --> 00:34:59,493 العلاقات العامة ليست وظيفتي. 638 00:34:59,530 --> 00:35:00,895 هل رأيت الصحف؟ 639 00:35:00,932 --> 00:35:02,763 كانت تبحث عنه ". 640 00:35:02,800 --> 00:35:04,461 إنهم يقضون يومًا ميدانيًا هناك. 641 00:35:04,502 --> 00:35:06,470 لا يسعني ذلك. استراتيجيتنا بأكملها 642 00:35:06,504 --> 00:35:08,267 هو وضع كيس الرمل على سيناريو الدفاع عن النفس. 643 00:35:08,306 --> 00:35:11,537 حتى لو خرجت من طالبة الانتقام بزناد الشعر؟ 644 00:35:11,576 --> 00:35:14,272 لقد نفذت خمس طلقات في ثلاث ثوان. 645 00:35:14,312 --> 00:35:16,473 ممتاز ، لكنه سيكون لطيفًا ، 646 00:35:16,514 --> 00:35:20,041 جميل حقًا ، إذا كان بإمكاننا الحصول على دليل ملموس 647 00:35:20,084 --> 00:35:22,245 لدعم نظرية الانتقام الخاصة بك. 648 00:35:22,286 --> 00:35:23,878 السفينة. 649 00:35:23,921 --> 00:35:25,320 بول. 650 00:35:27,191 --> 00:35:28,556 "أطلق النار ليقتل"؟ 651 00:35:28,593 --> 00:35:30,561 السيطرة على الضرر. 652 00:35:31,996 --> 00:35:33,486 لقد وجدت كل هذا في غرفة نومها. 653 00:35:35,566 --> 00:35:38,501 تحقق من التواريخ. الأول كان قبل ستة أشهر. 654 00:35:41,439 --> 00:35:43,304 إنها تتحسن. 655 00:35:51,682 --> 00:35:53,479 رائع. 656 00:35:53,985 --> 00:35:56,977 وما مدى تلك الإصابات؟ 657 00:35:57,021 --> 00:35:58,420 كانت واسعة إلى حد ما. 658 00:35:58,456 --> 00:36:00,549 هل يمكنك أن تصفهم لي؟ 659 00:36:00,591 --> 00:36:03,583 كانوا طويلين ، عضلي ، 660 00:36:03,628 --> 00:36:05,789 كان أحدهم من أصل أفريقي وله لحية صغيرة ... 661 00:36:05,830 --> 00:36:08,424 لا ، لا ، آنسة بياسي ، سأعيد صياغتها. 662 00:36:08,466 --> 00:36:10,366 هل يمكن أن توضح 663 00:36:10,401 --> 00:36:12,301 ووصف للمحكمة 664 00:36:12,336 --> 00:36:13,860 الاصابات؟ 665 00:36:13,905 --> 00:36:15,896 أوه. 666 00:36:16,941 --> 00:36:19,068 كان لدي قرص ممزق في ظهري ، 667 00:36:19,110 --> 00:36:21,044 بعض الأضلاع المكسورة ، 668 00:36:21,078 --> 00:36:23,273 تمزق الغضروف في الركبة اليمنى. 669 00:36:23,314 --> 00:36:26,374 وهذه الإصابات تطلبت عدة عمليات ، أليس كذلك؟ 670 00:36:26,417 --> 00:36:28,214 نعم ، عدة. 671 00:36:28,252 --> 00:36:31,187 ثلاثة؟ خمسة؟ 672 00:36:31,222 --> 00:36:33,747 أربعة ، على ما أعتقد. خمسة. 673 00:36:35,560 --> 00:36:37,027 لا أعلم. 674 00:36:37,061 --> 00:36:38,494 لقد آذوني ، أليس هذا كافيًا؟ 675 00:36:38,529 --> 00:36:40,622 نعم بالطبع. 676 00:36:40,665 --> 00:36:42,895 ولا أحد يلومك على استيائك. 677 00:36:44,702 --> 00:36:47,569 هذه الإصابات أنهتك كراقصة ، أليس كذلك؟ 678 00:36:51,042 --> 00:36:52,873 نعم. 679 00:36:52,910 --> 00:36:54,878 هذا يبدو عادلا بالنسبة لك؟ 680 00:36:54,912 --> 00:36:56,709 أعترض ، سيادتك. ما هي الصلة؟ 681 00:36:56,747 --> 00:36:58,476 سأسمح بذلك. 682 00:37:01,485 --> 00:37:03,043 رقم. 683 00:37:03,087 --> 00:37:05,055 لا ، لم يكن ذلك عادلاً. 684 00:37:05,089 --> 00:37:06,681 أعتقد أنه غير عادل بشكل كبير. 685 00:37:06,724 --> 00:37:09,056 أنا متأكد من أنني كنت في وضعك ، 686 00:37:09,093 --> 00:37:10,492 سأحمل 9 ملم أيضًا. 687 00:37:10,528 --> 00:37:12,223 اعتراض! منسحب. 688 00:37:12,263 --> 00:37:14,595 ملكة جمال في بياسي ... 689 00:37:15,666 --> 00:37:18,658 في أحلامك ، في تخيلاتك ، 690 00:37:18,703 --> 00:37:21,501 هل تمنيت من قبل 691 00:37:21,539 --> 00:37:23,871 هل عدت إلى هؤلاء الشباب؟ 692 00:37:23,908 --> 00:37:25,933 اعتراض. اعتراض. 693 00:37:25,977 --> 00:37:27,501 جلالتك ، هذا أمر لا يصدق. 694 00:37:27,545 --> 00:37:30,708 كانت تدافع عن نفسها ضد رجل متهم 695 00:37:30,748 --> 00:37:32,443 جرائم قتل متعددة. 696 00:37:32,483 --> 00:37:35,782 ليس لرؤساء السيد Mosket أي تأثير على هذه القضية ، القاضي. 697 00:37:35,820 --> 00:37:37,685 ولا ، بالطبع ، ما كان يمكن أن تعرف عنهم. 698 00:37:37,722 --> 00:37:39,622 مبطل. 699 00:37:39,657 --> 00:37:42,091 علاوة على ذلك ، لم يكن هو التهديد الوحيد ، أليس كذلك؟ 700 00:37:44,996 --> 00:37:48,363 من غيرك وجدته مهددًا يا آنسة دي بياسي؟ 701 00:37:49,367 --> 00:37:51,062 السيد تشينولت؟ 702 00:37:56,907 --> 00:37:59,740 ماذا قال بالضبط؟ 703 00:38:03,447 --> 00:38:05,813 هو قال... 704 00:38:07,151 --> 00:38:09,813 "ماذا عن طعم ... 705 00:38:09,854 --> 00:38:11,845 لصديقي؟" 706 00:38:11,889 --> 00:38:13,754 الذي اخذته 707 00:38:13,791 --> 00:38:16,089 كمقدمة للاغتصاب؟ 708 00:38:16,127 --> 00:38:19,324 كان يزاحمني ، لقد كان على حق في ضدي. 709 00:38:19,363 --> 00:38:20,660 من ، السيد تشينولت؟ 710 00:38:20,698 --> 00:38:22,290 سيد "موسكيت"؟ كلاهما؟ 711 00:38:22,333 --> 00:38:24,824 نعم! رقم. 712 00:38:25,836 --> 00:38:27,736 لا أعلم. مرة على الأقل. 713 00:38:27,772 --> 00:38:30,240 وحاولت الابتعاد؟ نعم بالطبع. 714 00:38:30,274 --> 00:38:31,639 في المرة الثانية أيضا؟ 715 00:38:31,676 --> 00:38:33,007 نعم. 716 00:38:33,044 --> 00:38:35,035 لهذا السبب أطلقت عليه النار في المرة الثانية ، ليهرب؟ 717 00:38:35,079 --> 00:38:36,410 اعترض سيادة القاضي. 718 00:38:36,447 --> 00:38:38,779 لماذا أطلقت النار على دارنيل تشينولت 719 00:38:38,816 --> 00:38:40,374 مرة ثانية يا آنسة دي بياسي؟ 720 00:38:40,418 --> 00:38:42,579 كنت متحجرا. اردت ان اتاكد 721 00:38:42,620 --> 00:38:45,521 لذلك قلت ، "هذا هو ذوقك." 722 00:39:07,511 --> 00:39:10,378 قلت ، "ها هو ذوقك." 723 00:39:10,414 --> 00:39:12,245 يبدو رائعًا إلى حد ما. 724 00:39:12,283 --> 00:39:14,649 اعترض سيادة القاضي. لا مزيد من الأسئلة. 725 00:39:21,158 --> 00:39:23,149 تقولين آنسة دي بياسي 726 00:39:23,194 --> 00:39:25,754 لم يكن لديك وقت للتفكير. 727 00:39:27,531 --> 00:39:30,022 ولا ينبغي أن يُطلب من أي شخص أن يفكر 728 00:39:30,067 --> 00:39:32,365 عند مواجهة أذى جسدي خطير. 729 00:39:32,403 --> 00:39:34,371 رد الإنسان ليس التفكير ، 730 00:39:34,405 --> 00:39:36,339 لكن للرد. 731 00:39:36,374 --> 00:39:38,365 آنسة غرين ، استمر في الأمر. 732 00:39:40,811 --> 00:39:43,143 "انعكاس منفصل 733 00:39:43,180 --> 00:39:45,671 لا يمكن طلبها في الوجود 734 00:39:45,716 --> 00:39:47,650 سكين مرفوع ". 735 00:39:47,685 --> 00:39:50,153 أو مفك البراغي. 736 00:39:50,187 --> 00:39:52,178 اعتراض ، سيادتك ، هذا ليس له تأثير 737 00:39:52,223 --> 00:39:53,713 لماذا كانت الآنسة دي بياسي تنتظر ... 738 00:39:53,758 --> 00:39:55,487 هذا له كل تأثير في العالم. 739 00:39:55,526 --> 00:39:57,824 أكثر بكثير من علم القضايا اليسوعي 740 00:39:57,862 --> 00:40:00,422 قدمها المدعي العام. 741 00:40:00,464 --> 00:40:02,955 هل يمكننا الاقتراب من مقاعد البدلاء ، سيادتك؟ 742 00:40:03,000 --> 00:40:05,491 إذا كنت تستطيع أن تكون مختصرا. 743 00:40:10,174 --> 00:40:11,732 فخامتك، 744 00:40:11,776 --> 00:40:13,573 سرعة الأحداث ، 745 00:40:13,611 --> 00:40:15,272 الإطار الزمني لرد فعل موكلي ، 746 00:40:15,312 --> 00:40:16,836 أمر حاسم في دفاعي. 747 00:40:16,881 --> 00:40:19,247 أرغب في الحصول على إذن للمشاركة 748 00:40:19,283 --> 00:40:20,682 مظاهرة للحادث ، 749 00:40:20,718 --> 00:40:22,447 إذا كان ذلك يرضي المحكمة؟ 750 00:40:22,486 --> 00:40:24,351 أليس هذا كافيًا لسيرك يا سيدي؟ 751 00:40:24,388 --> 00:40:26,379 سأقرر ذلك. 752 00:40:27,525 --> 00:40:29,618 حسنًا ، لكني أحذرك يا آنسة جرين ، 753 00:40:29,660 --> 00:40:32,026 لا أريد أن أرى أي مسرحية لا داعي لها. 754 00:40:32,062 --> 00:40:33,529 شكرا لك حضرتك. 755 00:40:33,564 --> 00:40:35,259 سيداتي وسادتي، 756 00:40:35,299 --> 00:40:37,494 وافقت المحكمة على السماح للدفاع 757 00:40:37,535 --> 00:40:41,266 لإعادة تمثيل الحدث المعني. 758 00:40:50,314 --> 00:40:52,077 توقف الجريمه! حضرة هؤلاء الناس 759 00:40:52,116 --> 00:40:54,380 مسجلة على أنها تدعم تكتيكات الحراسة ... 760 00:40:54,418 --> 00:40:56,477 إذا كان هذا اعتراضًا ، فسيتم نقضك. 761 00:40:57,488 --> 00:40:59,353 أكمل يا آنسة جرين. 762 00:41:22,079 --> 00:41:26,379 ماذا عن الذوق ، حبيبي؟ 763 00:41:26,417 --> 00:41:29,511 يارجل ماذا يفعل اولاد البيت يروون للبيض ؟! 764 00:41:29,553 --> 00:41:31,418 ترتيب! ترتيب! 765 00:41:31,455 --> 00:41:33,013 هاه؟! القليل من الأشرار! 766 00:41:33,057 --> 00:41:34,649 ابتعد عني! ابتعد عني! 767 00:41:34,692 --> 00:41:36,455 هيا يا حفنة من النزوات! 768 00:41:39,029 --> 00:41:42,226 ترتيب! ترتيب! 769 00:41:42,266 --> 00:41:44,257 إذا لم تفعل سدادات الجريمة ذلك ، 770 00:41:44,301 --> 00:41:46,929 دارنيل متأكد كما فعل الجحيم. إذن إلى أي مدى يمكن أن تصبح أسوأ؟ 771 00:41:46,971 --> 00:41:49,496 ليس كثيراً. أريدك هناك لبقية اليوم. 772 00:41:49,540 --> 00:41:51,440 ماذا ، ترياق للأخ (دارنيل)؟ 773 00:41:51,475 --> 00:41:53,136 الاسم على شفاه الجميع. 774 00:41:53,177 --> 00:41:55,975 لدي امرأة في القاعة لا تستطيع التوقف عن الحديث عنه. 775 00:41:58,649 --> 00:42:01,550 سوف- سوف أوقع شكوى ، 776 00:42:01,585 --> 00:42:03,576 أشر بالإصبع ، سمها ما شئت. 777 00:42:03,621 --> 00:42:06,351 كيف عرفت السيد تشينولت من رؤيته في الأخبار؟ 778 00:42:06,390 --> 00:42:07,948 آه ، هذا صحيح. 779 00:42:07,992 --> 00:42:10,927 والآخر الذي مات ... 780 00:42:10,961 --> 00:42:12,292 البعوض البعوض؟ 781 00:42:12,329 --> 00:42:14,058 مم-همم. 782 00:42:14,098 --> 00:42:17,329 نعم. مؤسف جدا. 783 00:42:17,368 --> 00:42:19,302 أعني ، هو ... 784 00:42:19,336 --> 00:42:22,464 هو من حاول اغتصابي. 785 00:42:22,506 --> 00:42:25,031 أنا متأكد من ذلك. وأنا متأكد تمامًا 786 00:42:25,075 --> 00:42:27,543 أن الرجل على الكرسي المتحرك ، حملني على الأرض. 787 00:42:27,578 --> 00:42:29,569 ما مدى التأكد من "يقين" آنسة دايموند؟ 788 00:42:29,613 --> 00:42:32,673 كما قلت ، أنا إيجابي 789 00:42:32,716 --> 00:42:34,513 من مات. 790 00:42:46,196 --> 00:42:50,132 آدم ، أنا بحاجة إلى تحريف دارنيل. أحتاج إذنك. 791 00:42:50,167 --> 00:42:51,862 نعم ، ما الذي تتحدث عنه؟ 792 00:42:51,902 --> 00:42:53,836 هناك امرأة الآن مع ستيفنسون 793 00:42:53,871 --> 00:42:55,498 يشتمون شكوى بشأن Chenault. 794 00:42:55,539 --> 00:42:57,200 ما علاقة ذلك بأي شيء؟ 795 00:42:57,241 --> 00:42:58,640 ربما لا شيء ، ربما كل شيء. 796 00:42:58,676 --> 00:43:00,268 ولكن إذا كان هذان الشخصان يشعران بالسعادة للاغتصاب ، فأنا أريد أن أعرف ذلك 797 00:43:00,311 --> 00:43:03,178 قبل أن أذهب إلى لورا دي بياسي مرة أخرى. 798 00:43:03,213 --> 00:43:06,671 ألا يستطيع أي شخص هنا البقاء في نفس الجانب من الشارع لمدة 10 ثوانٍ؟ 799 00:43:06,717 --> 00:43:08,275 نحن سوف؟ 800 00:43:08,319 --> 00:43:10,685 إذا غيرنا نغمتنا الآن ، 801 00:43:10,721 --> 00:43:12,746 نحن نواجه كارثة علاقات عامة. 802 00:43:12,790 --> 00:43:14,758 وأنا أعلم ذلك. ليس عليك أن تخبرني بذلك. 803 00:43:14,792 --> 00:43:17,022 لكن إذا لم أستمع إلى شكوكي المعقول ... 804 00:43:17,061 --> 00:43:18,653 اعتقدت أن Mosket كان عضوا في عصابة ... 805 00:43:18,696 --> 00:43:22,132 عنيف ، ولكن ليس هناك تاريخ من الجرائم الجنسية. بما أعرفه الآن ، 806 00:43:22,166 --> 00:43:24,031 قد تكون تصورات المدعى عليه دقيقة. 807 00:43:24,068 --> 00:43:26,866 لا يمكنني المحاكمة على هذا المستوى. حسنًا ، لكن علينا التفكير ... 808 00:43:26,904 --> 00:43:28,531 لن أفعل ذلك. 809 00:43:28,572 --> 00:43:30,472 ما هذا بحق الجحيم ، اذهب من أجله. 810 00:43:30,507 --> 00:43:33,670 سأطلب ليون للاستمرار. 811 00:43:33,711 --> 00:43:37,238 لعنة ، كوز ، تمهل! ماذا تريد يا رجل؟ 812 00:43:37,281 --> 00:43:39,340 الحقيقة. 813 00:43:39,383 --> 00:43:42,181 انظر ، كنت جالسًا ، يا رجل ، 814 00:43:42,219 --> 00:43:44,187 تمامًا مثلما أجلس الآن. 815 00:43:44,221 --> 00:43:46,280 لم أحرك حتى عضلة. 816 00:43:46,323 --> 00:43:50,350 اللعنة ، يا رجل ، البعوض هو الشخص الذي يعض الكتاكيت البيضاء. 817 00:43:55,199 --> 00:43:58,032 هذا أمر لا يصدق ، السيد ستون. 818 00:43:58,068 --> 00:44:01,060 الدفاع ملزم بالدفاع عن موكله بقوة 819 00:44:01,105 --> 00:44:03,005 حتى لو كان على علم بذنب العميل. 820 00:44:03,040 --> 00:44:05,668 وظيفة المدعي العام أكثر تقييدًا. 821 00:44:05,709 --> 00:44:09,440 يجب أن أسقط التهم إذا اعتقدت أن المتهم بريء ، 822 00:44:09,480 --> 00:44:12,813 ومع المعلومات الجديدة عن Mosket ، ليس لدي خيار. 823 00:44:12,850 --> 00:44:14,909 هناك شك معقول في جريمة قتل اثنين. 824 00:44:14,952 --> 00:44:16,613 اذا، عن ماذا تبحث؟ 825 00:44:16,654 --> 00:44:18,986 أنها تتوسل بشأن تهمة البندقية 826 00:44:19,023 --> 00:44:20,957 والخطر الطائش ... 827 00:44:20,991 --> 00:44:25,360 أطلق النار على تشينولت وهو جالس على الأرض ، وفقا لشاهد عيان. 828 00:44:25,396 --> 00:44:26,954 ملكة جمال جرين؟ 829 00:44:26,997 --> 00:44:29,022 انس الأمر ، أيها القاضي. 830 00:44:29,066 --> 00:44:31,830 السيد ستون ليس في وضع يسمح له بالتفاوض. 831 00:44:31,869 --> 00:44:33,860 لماذا لا نعود إلى هناك ، 832 00:44:33,904 --> 00:44:36,065 قل لهيئة المحلفين الحقيقة بشأن Mosket ، 833 00:44:36,106 --> 00:44:38,131 ودعهم يقررون كيفية التعامل مع موكلي؟ 834 00:44:40,711 --> 00:44:43,043 أنت محامي عام. 835 00:44:43,080 --> 00:44:46,311 حاول الدفاع عن الجمهور. إذا ذهب هذا إلى هيئة محلفين ، 836 00:44:46,350 --> 00:44:48,511 لن يدانوا بتهمة السلاح. 837 00:44:48,552 --> 00:44:50,452 هي بريئة. 838 00:44:50,487 --> 00:44:53,547 الآنسة لورا دي بياسي ليست بريئة 839 00:44:53,590 --> 00:44:56,024 لحمل وتفريغ سلاح فتاك 840 00:44:56,060 --> 00:44:58,426 في عربة مترو أنفاق مغلقة ومزدحمة. 841 00:44:58,462 --> 00:45:01,795 وإذا برأناها من هذا ، فسوف ندعوها 842 00:45:01,832 --> 00:45:05,199 تسعة ملايين شخص لتسليح أنفسهم. 843 00:45:05,235 --> 00:45:07,169 هذه ليست مسألة فوز أو خسارة ، 844 00:45:07,204 --> 00:45:08,796 إنها مسألة عدالة. 845 00:45:12,643 --> 00:45:14,873 كلانا يدفع من قبل الناس. 846 00:45:14,912 --> 00:45:17,210 كلانا جزء من النظام. 847 00:45:17,247 --> 00:45:20,182 دعنا ندعها تعمل بالطريقة التي من المفترض أن تعمل بها. 848 00:45:23,587 --> 00:45:26,920 هل أنت مرن في إصدار الأحكام 849 00:45:26,957 --> 00:45:28,686 لانتهاك سوليفان؟ 850 00:45:28,726 --> 00:45:30,353 سنة واحدة مع وقف التنفيذ ، 851 00:45:30,394 --> 00:45:32,055 ثلاث سنوات تحت الاختبار ، 852 00:45:32,096 --> 00:45:35,293 2000 ساعة من خدمة المجتمع في سوليفان. 853 00:45:35,332 --> 00:45:38,790 خمس سنوات معلقة على الخطر المتهور. 854 00:45:38,836 --> 00:45:41,964 بالإضافة إلى أنها يجب أن تخضع لاختبار الملف الشخصي النفسي ، 855 00:45:42,005 --> 00:45:44,701 وأية رعاية يطلبها المستشفى أثناء فترة الاختبار. 856 00:45:45,709 --> 00:45:47,700 صفقة؟ 857 00:45:52,716 --> 00:45:55,617 بطبيعة الحال ، موكلي سعيد 858 00:45:55,652 --> 00:45:56,983 أن العدالة قد تم تحقيقها. 859 00:45:57,020 --> 00:46:00,478 نحن لا ننظر إلى هذا على أنه تبرير شخصي فحسب ، 860 00:46:00,524 --> 00:46:03,652 بل انتصار لكل امرأة ورجل 861 00:46:03,694 --> 00:46:06,492 الذي يركب قطارات الأنفاق أو يمشي في شوارع نيويورك. 862 00:46:06,530 --> 00:46:08,998 وأريد أن أشكر محامي المقاطعة 863 00:46:09,032 --> 00:46:11,500 لشجاعة قناعاتهم. 864 00:46:11,535 --> 00:46:13,662 إنه ليس عالمًا مثاليًا ، 865 00:46:13,704 --> 00:46:15,501 لكن على الأقل يمكننا الابتعاد عن هذا 866 00:46:15,539 --> 00:46:16,801 الشعور بأننا فعلنا الشيء الصحيح. 867 00:46:16,840 --> 00:46:18,899 هل حقا؟ أشعر وكأن كل ما فعلناه 868 00:46:18,942 --> 00:46:21,433 كان يجعل الخطأ يبدو وكأنه حق.