1
00:00:00,876 --> 00:00:03,921
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,338 --> 00:00:06,465
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:06,632 --> 00:00:08,509
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,592 --> 00:00:11,262
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,387 --> 00:00:12,596
Voici leur histoire.
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,788
Il va falloir que vous sortiez, madame.
7
00:00:37,872 --> 00:00:39,665
Le magasin est fermé.
8
00:00:39,749 --> 00:00:41,167
Je ne suis pas habillée.
9
00:00:41,292 --> 00:00:43,419
Je suis désolé, madame.
Les règles sont les règles.
10
00:00:46,297 --> 00:00:47,423
Vous allez me punir ?
11
00:00:49,341 --> 00:00:51,343
Ça dépend, si vous coopérez ou pas.
12
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
Essaie celui-là.
13
00:00:57,975 --> 00:01:00,853
- Jose, c'est complètement transparent.
- Et alors ?
14
00:01:00,936 --> 00:01:02,772
Je viens de finir ma ronde.
15
00:01:02,855 --> 00:01:04,899
Les étages 5, 6 et 7 sont à nous.
16
00:01:06,817 --> 00:01:09,737
- C'était quoi ?
- Attends ici.
17
00:01:09,820 --> 00:01:11,781
Non, écoute, tu ferais mieux d'y aller.
18
00:01:11,864 --> 00:01:12,990
Tu pourras sortir avec ton passe.
19
00:01:16,827 --> 00:01:18,746
Bobby, c'est Jose. Bruit louche au 8e.
20
00:01:18,829 --> 00:01:20,873
- Des coups de feu ?
- J'envoie quelqu'un.
21
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
Bobby, appelle une ambulance.
22
00:01:24,877 --> 00:01:26,796
Merde, c'est M. Spiegel.
23
00:01:26,962 --> 00:01:28,839
Jose, qu'est-ce qui se passe ?
24
00:01:28,923 --> 00:01:29,882
- C'est qui ?
- Jose ?
25
00:01:29,965 --> 00:01:31,842
Irma, chérie, je t'ai dit de partir.
26
00:01:31,926 --> 00:01:32,885
Ça m'a fait peur.
27
00:01:32,968 --> 00:01:35,805
- Mon Dieu !
- Vas-y, bébé.
28
00:01:35,888 --> 00:01:36,889
Vas-y !
29
00:01:39,725 --> 00:01:43,729
J'étais dans la cabine d'essayage au 7e
quand j'ai entendu les tirs.
30
00:01:43,813 --> 00:01:44,939
Ça fait partie de votre ronde ?
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,317
- Pas vraiment.
- Que faisiez-vous là ?
32
00:01:48,526 --> 00:01:50,736
Je vous le dis, j'ai plus de boulot.
33
00:01:50,820 --> 00:01:52,947
Auriez-vous quelque chose à cacher ?
34
00:01:54,281 --> 00:01:55,866
J'y étais avec ma copine.
35
00:01:56,992 --> 00:01:59,787
C'est pas ça, elle essayait des trucs.
36
00:01:59,954 --> 00:02:00,955
Des sous-vêtements.
37
00:02:01,956 --> 00:02:03,707
Elle est partie quand ?
38
00:02:03,791 --> 00:02:04,959
Quand j'ai trouvé M. Spiegel.
39
00:02:05,960 --> 00:02:08,879
Laissez-la en dehors de ça.
Elle vit chez ses parents.
40
00:02:08,963 --> 00:02:11,090
Si son père l'apprend, il va la tuer.
41
00:02:11,215 --> 00:02:13,092
Inventez une histoire pour son papa,
42
00:02:13,217 --> 00:02:14,927
parce qu'on va devoir lui parler.
43
00:02:18,597 --> 00:02:20,683
Bobby Fox, chef de la sécurité.
44
00:02:20,766 --> 00:02:22,726
Et avant ça, 20 ans au one-nine.
45
00:02:22,810 --> 00:02:24,812
J'étais au PC sécurité
quand Jose a appelé.
46
00:02:24,895 --> 00:02:25,896
La victime était cadre ?
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,898
Richard Spiegel, directeur financier.
48
00:02:27,982 --> 00:02:29,859
Le mari de Kate Bergreen.
49
00:02:29,942 --> 00:02:31,902
Oui, les propriétaires.
50
00:02:32,820 --> 00:02:34,780
Quelqu'un est sorti
sans déclencher la sécurité.
51
00:02:34,864 --> 00:02:37,825
Les bureaux de la direction
ont leur propre sortie sur la rue.
52
00:02:37,908 --> 00:02:40,703
- Pas d'alarme.
- Et le reste du magasin ?
53
00:02:40,786 --> 00:02:41,704
Il est protégé.
54
00:02:41,787 --> 00:02:44,707
Mais ils distribuent
les passes comme des bonbons.
55
00:02:44,790 --> 00:02:46,750
J'ai averti,
mais sans salaire à six chiffres,
56
00:02:46,834 --> 00:02:48,878
on n'est pas reçu par les Bergreen.
57
00:02:48,961 --> 00:02:49,962
Quelle chance !
58
00:03:38,177 --> 00:03:40,804
Jose nous a dit
que vous étiez passée à 20 h.
59
00:03:41,221 --> 00:03:44,058
J'ignore pourquoi
je me suis laissée convaincre.
60
00:03:44,141 --> 00:03:46,644
Avez-vous remarqué
quelque chose de suspect ?
61
00:03:47,519 --> 00:03:50,564
Je ne regardais pas vraiment.
J'étais terrorisée.
62
00:03:50,648 --> 00:03:54,526
Les yeux du mort étaient ouverts,
ils regardaient le plafond.
63
00:03:54,610 --> 00:03:56,028
Et à votre arrivée ?
64
00:03:56,445 --> 00:03:57,529
Avez-vous remarqué un truc ?
65
00:03:59,657 --> 00:04:03,494
Il y avait un type, grand et maigre,
66
00:04:03,577 --> 00:04:07,456
avec de longs cheveux bruns,
planté devant, qui hurlait.
67
00:04:07,539 --> 00:04:09,667
- Où ?
- Devant l'entrée de service.
68
00:04:10,417 --> 00:04:12,419
Au début,
je me suis dit que c'était un fou.
69
00:04:12,503 --> 00:04:14,338
Et vous avez changé d'avis ?
70
00:04:14,421 --> 00:04:16,632
Il était en train
de hurler sur quelqu'un au téléphone.
71
00:04:17,591 --> 00:04:19,510
Vous avez pu voir son visage ?
72
00:04:21,428 --> 00:04:22,471
Je me dépêchais.
73
00:04:23,430 --> 00:04:24,473
Jose m'attendait.
74
00:04:26,558 --> 00:04:29,395
L'arme du crime est un calibre 22.
75
00:04:29,478 --> 00:04:31,397
C'est peut-être un tueur de la mafia.
76
00:04:31,480 --> 00:04:32,523
Des signes d'effraction ?
77
00:04:32,606 --> 00:04:35,401
Ils essaient de voir
s'il manque quelque chose.
78
00:04:35,484 --> 00:04:37,403
Avec le genre de trucs qu'on y trouve,
79
00:04:37,486 --> 00:04:39,405
deux sacs remplis, c'est un sacré butin.
80
00:04:39,488 --> 00:04:41,407
Le meilleur rayon chaussures de la ville.
81
00:04:41,490 --> 00:04:42,574
Et les prix les plus élevés.
82
00:04:42,658 --> 00:04:45,369
C'est peut-être un employé,
ancien ou actuel,
83
00:04:45,452 --> 00:04:46,537
qui a le passe.
84
00:04:47,538 --> 00:04:50,457
Demandez qu'on recherche
leurs noms dans le fichier.
85
00:04:50,624 --> 00:04:51,625
Et l'épouse ?
86
00:04:52,418 --> 00:04:55,421
Kate Bergreen Spiegel a deux secrétaires.
87
00:04:55,504 --> 00:04:58,507
Une pour le travail
et une pour ses rendez-vous personnels.
88
00:04:58,590 --> 00:05:01,385
- Vous connaissez ?
- Les romans de Danielle Steele.
89
00:05:01,468 --> 00:05:05,556
Sa secrétaire a réussi
à nous caser à 10 h.
90
00:05:06,557 --> 00:05:09,476
CHEZ KATE BERGREEN
MARDI 7 NOVEMBRE
91
00:05:09,560 --> 00:05:11,520
J'ai parlé à Richard vers 19 h.
92
00:05:11,645 --> 00:05:13,564
Il attendait un appel dans son bureau.
93
00:05:13,647 --> 00:05:14,648
Merci.
94
00:05:15,524 --> 00:05:17,401
Il ne savait pas quand il rentrerait.
95
00:05:17,484 --> 00:05:19,486
Vous ne lui avez pas parlé depuis ?
96
00:05:19,570 --> 00:05:20,529
Non.
97
00:05:21,530 --> 00:05:22,573
Vous êtes restée ici ?
98
00:05:23,574 --> 00:05:25,576
Avec papa et Chloé, ma fille.
99
00:05:27,661 --> 00:05:30,497
Comment lui dire
que son père ne reviendra pas ?
100
00:05:30,581 --> 00:05:32,499
On est obligés de faire ça maintenant ?
101
00:05:32,583 --> 00:05:35,544
Mieux vaut le faire
pendant que vous avez tout en tête.
102
00:05:36,545 --> 00:05:39,381
Quelles étaient
les responsabilités de votre mari ?
103
00:05:39,465 --> 00:05:44,428
J'ai fait venir Richard il y a six mois
pour superviser notre expansion.
104
00:05:44,511 --> 00:05:45,637
- Plus de magasins ?
- Oui.
105
00:05:46,430 --> 00:05:48,640
Chicago, Dallas et Beverly Hills.
106
00:05:49,558 --> 00:05:51,435
C'est l'idée de Laura.
107
00:05:51,643 --> 00:05:53,562
Mon autre fille.
108
00:05:53,645 --> 00:05:57,524
Quand mon médecin m'a obligé à arrêter,
j'ai fait de Laura...
109
00:05:58,484 --> 00:06:00,486
et Kate, les coprésidentes.
110
00:06:01,445 --> 00:06:03,572
Que faisait Spiegel
avant de travailler pour vous ?
111
00:06:03,655 --> 00:06:06,450
Directeur financier
chez Cromwell Industries.
112
00:06:07,534 --> 00:06:09,620
Il avait un brillant esprit financier.
113
00:06:10,412 --> 00:06:15,459
Votre mari avait-il des ennemis,
parmi ses associés ?
114
00:06:15,626 --> 00:06:17,503
Des employés licenciés ?
115
00:06:17,586 --> 00:06:19,463
Il a certainement viré des gens.
116
00:06:20,422 --> 00:06:21,507
Il a fait tout ça.
117
00:06:21,590 --> 00:06:25,469
A-t-il parlé de quelqu'un
qui était contrarié ?
118
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
On ne parlait pas affaires.
119
00:06:26,637 --> 00:06:28,639
Vous êtes coprésidente de la société.
120
00:06:29,431 --> 00:06:30,557
Je suis présidente des vêtements.
121
00:06:30,641 --> 00:06:32,643
De tout ce qu'on voit dans le magasin.
122
00:06:33,644 --> 00:06:35,521
Richard gérait tout le reste
123
00:06:37,606 --> 00:06:38,565
avec ma sœur.
124
00:06:39,525 --> 00:06:40,484
Croyez-moi.
125
00:06:40,651 --> 00:06:43,445
J'aimerais prendre ma journée
pour faire mon deuil.
126
00:06:43,529 --> 00:06:47,407
Déjà que votre enquête a retardé
l'ouverture de deux heures.
127
00:06:47,491 --> 00:06:48,659
Le spectacle doit continuer, hein ?
128
00:06:49,451 --> 00:06:51,662
Si le magasin est ouvert,
quelqu'un doit bien le faire tourner.
129
00:06:52,412 --> 00:06:55,582
M. Spiegel aurait licencié
plusieurs employés.
130
00:06:56,500 --> 00:06:59,586
Quelques-uns. Mais ils ont tous
reçu de généreuses indemnités.
131
00:07:00,629 --> 00:07:02,548
Vous soupçonnez un ancien employé ?
132
00:07:02,631 --> 00:07:06,468
Avec un homme tué
sur son lieu de travail, c'est logique.
133
00:07:06,552 --> 00:07:09,429
A-t-il pu offenser des gens non employés ?
134
00:07:09,513 --> 00:07:11,515
Plusieurs centaines par jour.
On est à New York.
135
00:07:11,598 --> 00:07:16,395
Je parle d'associés, de fournisseurs.
Ce genre de non-employés.
136
00:07:16,478 --> 00:07:19,481
Les seules personnes
qu'on offense sont nos concurrents.
137
00:07:19,565 --> 00:07:21,567
- Quelqu'un en particulier ?
- D et S.
138
00:07:22,526 --> 00:07:24,403
Davenport et Styles.
139
00:07:24,486 --> 00:07:26,572
Ils nous croient engagés
dans une guerre sainte.
140
00:07:26,655 --> 00:07:29,449
- À propos de quoi ?
- Nos designers, surtout.
141
00:07:29,533 --> 00:07:31,660
Le dernier champ de bataille,
c'était Paul Medici.
142
00:07:32,411 --> 00:07:35,372
Ils en revendiquaient l'exclusivité.
On n'était pas d'accord.
143
00:07:35,455 --> 00:07:36,498
Richard s'occupait des avocats.
144
00:07:36,582 --> 00:07:39,501
- Procès ?
- Pour plusieurs millions de dollars.
145
00:07:40,502 --> 00:07:42,421
Pour Richard, c'était du bluff.
146
00:07:42,504 --> 00:07:44,381
Quand l'avez-vous vu en dernier ?
147
00:07:44,464 --> 00:07:46,550
Vers 19 h,
alors que je quittais le bâtiment.
148
00:07:46,633 --> 00:07:48,552
Il attendait M. Medici.
149
00:07:49,553 --> 00:07:51,513
Ils s'étaient appelés toute la journée.
150
00:07:52,556 --> 00:07:54,558
Il m'avait demandé
de venir signer des papiers.
151
00:07:54,641 --> 00:07:57,436
- Pour l'affaire D et S ?
- Exact.
152
00:07:57,519 --> 00:07:59,354
Richard a dit que c'était réglé
153
00:07:59,438 --> 00:08:00,480
et chacun est reparti content.
154
00:08:00,564 --> 00:08:02,441
- Vous aussi ?
- Absolument.
155
00:08:02,524 --> 00:08:05,402
Un gars comme vous dans un gros procès,
156
00:08:05,485 --> 00:08:06,528
c'est pas bon pour les affaires.
157
00:08:06,612 --> 00:08:09,406
Il n'y a pas
de mauvaise publicité, inspecteur.
158
00:08:09,489 --> 00:08:11,408
C'était une dispute idiote.
159
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
D'abord, D et S me voulaient
pour eux tout seuls,
160
00:08:13,577 --> 00:08:14,536
et ensuite ils ont lâché.
161
00:08:14,620 --> 00:08:18,373
Personne n'écoute ?
162
00:08:18,457 --> 00:08:20,459
C'est huit centimètres
trop long. Comme ça !
163
00:08:20,542 --> 00:08:21,585
Allez. Faites-le !
164
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
Les défilés commencent
la semaine prochaine.
165
00:08:27,591 --> 00:08:30,385
Tout le monde m'énerve
à cette période de l'année.
166
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
Sauf Spiegel ?
167
00:08:32,554 --> 00:08:34,431
J'ai signé et je suis parti.
168
00:08:34,514 --> 00:08:36,433
- À quelle heure ?
- À 20 h.
169
00:08:36,516 --> 00:08:38,560
On nous a signalé un homme comme vous
170
00:08:38,644 --> 00:08:40,562
devant chez Bergreen.
171
00:08:40,646 --> 00:08:42,397
Un homme très en colère.
172
00:08:42,481 --> 00:08:45,567
Si c'était moi, je parlais à Valerie,
ma meilleure coupeuse.
173
00:08:45,651 --> 00:08:47,527
Elle me fait faux bond.
174
00:08:47,611 --> 00:08:49,488
Vous pouvez l'appeler à Vancouver.
175
00:08:49,571 --> 00:08:51,657
Où êtes-vous allé
après l'entretien avec Spiegel ?
176
00:08:52,407 --> 00:08:54,534
Au gala de charité AIDS
pour les enfants à l'Armory.
177
00:08:54,618 --> 00:08:58,497
J'ai donné des robes.
J'ai même acheté un billet.
178
00:08:59,539 --> 00:09:00,582
Six cents dollars.
179
00:09:01,583 --> 00:09:03,418
Un contentieux minable.
180
00:09:03,502 --> 00:09:05,379
Ce bordel que foutent les avocats !
181
00:09:05,462 --> 00:09:06,630
Quelqu'un peut me traduire ?
182
00:09:07,422 --> 00:09:09,424
D et S affirme
que Bergreen a incité Medici
183
00:09:09,508 --> 00:09:11,468
à violer les termes de son contrat.
184
00:09:11,551 --> 00:09:14,388
Ils ont dit qu'il confectionnait
des robes pour Bergreen
185
00:09:14,471 --> 00:09:15,639
alors qu'ils avaient l'exclusivité.
186
00:09:16,431 --> 00:09:18,433
Lennie, vous avez bossé avec lui, non ?
187
00:09:18,517 --> 00:09:21,478
- John Podbielski ?
- Oui.
188
00:09:21,561 --> 00:09:23,647
John et moi étions à la brigade des mœurs.
189
00:09:24,564 --> 00:09:28,360
Il a déclaré avoir vu fabriquer
les robes pour Bergreen
190
00:09:28,443 --> 00:09:29,611
à l'atelier de Medici.
191
00:09:30,570 --> 00:09:32,531
Emmenez-le faire un tour.
192
00:09:33,532 --> 00:09:34,574
Je m'intéresserais à Medici.
193
00:09:34,658 --> 00:09:37,369
Il allait perdre de l'argent ?
194
00:09:37,452 --> 00:09:40,372
Les parties au procès
voulaient lui faire bouffer les robes
195
00:09:40,455 --> 00:09:41,498
qu'il fabriquait pour Bergreen.
196
00:09:41,581 --> 00:09:43,458
- Aïe.
- Oui.
197
00:09:43,542 --> 00:09:45,502
C'était bien plus explosif que ça.
198
00:09:45,585 --> 00:09:48,380
C'est Spiegel
qui a proposé de l'escroquer.
199
00:09:48,463 --> 00:09:49,548
Il ne veut pas payer ses factures.
200
00:09:49,631 --> 00:09:51,508
C'est pas nouveau.
201
00:09:51,591 --> 00:09:55,470
D'après moi,
Spiegel voulait la peau de Medici.
202
00:09:55,554 --> 00:09:56,513
Pourquoi ?
203
00:09:57,514 --> 00:09:59,558
Je vous le dis, je viole mon contrat.
204
00:10:00,475 --> 00:10:01,560
Ils me doivent encore de l'argent.
205
00:10:01,643 --> 00:10:03,645
C'est pour résoudre un homicide.
206
00:10:05,439 --> 00:10:07,357
Allez, Belly.
207
00:10:07,441 --> 00:10:09,359
On a arrêté des putes
à 5 dollars ensemble.
208
00:10:09,443 --> 00:10:11,528
Ça va me coûter un très bon client.
209
00:10:12,487 --> 00:10:16,408
Hé John, t'as pas besoin
d'un jeu de plaques ?
210
00:10:19,661 --> 00:10:22,581
Medici culbute la femme de Spiegel.
211
00:10:24,541 --> 00:10:26,501
- Spiegel le savait ?
- J'ai rien dit.
212
00:10:26,585 --> 00:10:28,545
Medici ne savait même pas
qu'on le traquait.
213
00:10:28,628 --> 00:10:29,546
Pendant longtemps ?
214
00:10:29,629 --> 00:10:32,549
Deux fois par semaine,
les deux mois où je l'ai pisté.
215
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
Des documents ?
216
00:10:34,426 --> 00:10:35,510
De vrais animaux.
217
00:10:35,594 --> 00:10:36,595
J'ai des photos.
218
00:10:38,597 --> 00:10:39,639
Bon, on est seuls.
219
00:10:40,640 --> 00:10:42,476
Dans cette pièce délicieuse.
220
00:10:42,559 --> 00:10:44,478
Vous allez me dire ce que vous me voulez ?
221
00:10:44,561 --> 00:10:46,563
Depuis quand
connaissez-vous Kate Spiegel ?
222
00:10:46,646 --> 00:10:49,441
Elle est directrice de mode chez Bergreen.
223
00:10:49,524 --> 00:10:51,651
Elle a vu mes croquis
il y a deux ans, et je...
224
00:11:02,496 --> 00:11:03,538
Qui les a prises ?
225
00:11:03,622 --> 00:11:06,375
Atterrissez, Paul.
226
00:11:06,458 --> 00:11:08,460
Peu importe qui les a prises,
elles sont là.
227
00:11:08,543 --> 00:11:10,462
C'est de ça qu'on veut vous parler.
228
00:11:14,508 --> 00:11:16,510
Je suis sûr
que vous comprendrez ma réticence
229
00:11:16,593 --> 00:11:19,388
à relayer mon implication avec Kate.
230
00:11:19,471 --> 00:11:22,391
Votre réticence à relayer,
c'est une entrave à la justice.
231
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
C'est un délit.
232
00:11:23,475 --> 00:11:25,477
On avait une liaison. Ça arrive.
233
00:11:25,560 --> 00:11:27,562
Même chez les inspecteurs de police.
234
00:11:27,646 --> 00:11:30,524
Vous êtes le dernier
à avoir vu Spiegel vivant.
235
00:11:30,607 --> 00:11:34,361
Il vous entubait avec ce procès
et vous vous tapez sa femme.
236
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Je vous jure que je n'ai rien à voir
avec le meurtre de Spiegel.
237
00:11:37,531 --> 00:11:40,534
Oui, mais sans Spiegel,
tout est bien plus facile
238
00:11:40,617 --> 00:11:42,494
pour vous deux, non ?
239
00:11:42,577 --> 00:11:45,580
Vous croyez que je veux l'épouser ?
M'installer avec elle ? Non.
240
00:11:46,581 --> 00:11:49,459
- Ça me plaisait tel que c'était.
- Kate est au courant ?
241
00:11:49,543 --> 00:11:51,461
- Elle est d'accord ?
- Je ne sais pas.
242
00:11:51,545 --> 00:11:53,547
On n'a jamais parlé de son mariage.
243
00:11:53,630 --> 00:11:57,426
Ni du fait qu'elle est richissime
et dirige le magasin
244
00:11:57,509 --> 00:11:59,469
le plus important de la ville.
245
00:11:59,553 --> 00:12:01,430
C'était que physique entre vous ?
246
00:12:03,557 --> 00:12:04,516
Exactement.
247
00:12:05,559 --> 00:12:07,477
Oui, avec tous ces mannequins autour...
248
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
Toutes les femmes sont belles, inspecteur.
249
00:12:09,563 --> 00:12:11,648
Paul, il y a un autre problème.
250
00:12:12,607 --> 00:12:15,569
Ce gala de charité
où vous étiez le soir du meurtre ?
251
00:12:17,529 --> 00:12:18,530
On ne vous y a pas vu.
252
00:12:19,531 --> 00:12:21,450
On va recommencer depuis le début.
253
00:12:22,659 --> 00:12:25,412
La liaison, ce qui s'est passé hier soir.
254
00:12:25,495 --> 00:12:26,580
Ne perdons plus notre temps.
255
00:12:30,584 --> 00:12:32,502
J'étais avec Kate dans mon showroom.
256
00:12:32,586 --> 00:12:33,628
Le gala de Medici.
257
00:12:34,588 --> 00:12:37,424
- Kate est partie à quelle heure ?
- Vers 21h30.
258
00:12:37,507 --> 00:12:39,551
Spiegel a été tué à 22 h.
259
00:12:39,634 --> 00:12:41,636
Après le départ de Kate,
j'ai appelé Petra.
260
00:12:42,637 --> 00:12:44,389
Un mannequin.
261
00:12:44,473 --> 00:12:46,558
Elle est arrivée à 22 h et elle est restée
262
00:12:48,602 --> 00:12:49,519
toute la nuit.
263
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Vous pouvez l'appeler.
264
00:12:56,568 --> 00:12:58,403
Un assassin rôde,
265
00:12:58,487 --> 00:13:01,406
l'assassin de mon mari,
et vous perdez votre temps
266
00:13:01,490 --> 00:13:03,366
à enquêter sur ma vie privée.
267
00:13:03,450 --> 00:13:05,452
Vous n'avez pas répondu, madame Spiegel !
268
00:13:06,411 --> 00:13:09,372
Je n'étais pas
avec Paul Medici ce soir-là.
269
00:13:09,456 --> 00:13:11,541
Paul dit qu'il était
avec vous en début de soirée
270
00:13:11,625 --> 00:13:13,543
et avec une autre connaissance ensuite.
271
00:13:13,627 --> 00:13:15,545
Ce qu'on a vérifié.
272
00:13:15,629 --> 00:13:17,631
Il ment en disant qu'il était avec moi.
273
00:13:19,549 --> 00:13:21,468
C'était votre fille qu'on a croisée ?
274
00:13:21,551 --> 00:13:23,470
La petite à côté de votre père ?
275
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
Pourquoi ?
276
00:13:25,639 --> 00:13:28,600
Je ne voudrais pas
qu'elle entre et voie ça.
277
00:13:34,564 --> 00:13:37,609
Les gars du commissariat
s'en sont bien délectés ?
278
00:13:38,527 --> 00:13:39,528
Elles ont fait le tour ?
279
00:13:39,611 --> 00:13:42,447
Étiez-vous avec Paul Medici
la nuit du meurtre ?
280
00:13:43,615 --> 00:13:46,660
Votre objectif
est de m'humilier totalement ?
281
00:13:48,578 --> 00:13:51,623
Si c'est le cas, c'est réussi.
282
00:13:53,583 --> 00:13:55,460
Oui, j'étais avec lui.
283
00:13:55,669 --> 00:13:57,587
On a fait l'amour cette nuit-là.
284
00:13:58,547 --> 00:14:00,465
Je vous dis dans quelles positions ?
285
00:14:00,632 --> 00:14:03,468
- Quand êtes-vous partie ?
- Je ne sais pas.
286
00:14:04,469 --> 00:14:06,555
- Vers 21 h.
- Ce n'est pas ce que vous avez dit.
287
00:14:06,638 --> 00:14:10,392
Je voulais éviter l'embarras à ma famille.
288
00:14:10,475 --> 00:14:12,519
Vous pouvez comprendre ça ?
289
00:14:12,602 --> 00:14:13,645
Où êtes-vous allée ?
290
00:14:14,646 --> 00:14:17,399
Chez moi. J'y étais à partir de 21h30.
291
00:14:17,482 --> 00:14:21,528
- Quelqu'un peut confirmer ?
- J'ai pris un thé dans la cuisine.
292
00:14:21,611 --> 00:14:25,365
Je suis allée regarder les infos
avec mon père dans sa chambre.
293
00:14:25,448 --> 00:14:27,492
J'ai l'impression d'être une suspecte.
294
00:14:28,493 --> 00:14:31,371
Votre mari était-il au courant
de votre liaison avec Medici ?
295
00:14:31,454 --> 00:14:32,539
Oui.
296
00:14:33,456 --> 00:14:34,457
Comment a-t-il réagi ?
297
00:14:35,417 --> 00:14:37,669
Désolée de vous décevoir,
mais ça n'a pas mal tourné.
298
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
Pas de divorce.
299
00:14:39,629 --> 00:14:43,383
- Pas de bagarre pour la garde.
- Une famille modèle.
300
00:14:43,466 --> 00:14:45,427
Richard et moi avions un mariage libre.
301
00:14:45,635 --> 00:14:47,512
Je voyais qui je voulais
302
00:14:47,596 --> 00:14:51,558
tant que je prenais mes précautions,
ce que j'ai toujours fait.
303
00:14:51,641 --> 00:14:55,395
Alors, pourquoi votre mari
cherchait des poux à Medici ?
304
00:14:55,478 --> 00:14:56,563
Vous êtes bêtes ou quoi ?
305
00:14:57,522 --> 00:14:59,566
Je n'y connais rien en affaires.
306
00:14:59,649 --> 00:15:00,650
Ça ne m'intéresse pas.
307
00:15:02,485 --> 00:15:04,529
Mais Richard n'en avait après personne.
308
00:15:05,488 --> 00:15:09,618
Je suis peut-être vieux jeu,
mais j'ai du mal à le croire.
309
00:15:10,577 --> 00:15:12,454
On est différents, inspecteur.
310
00:15:14,581 --> 00:15:17,375
Vous ne croyez pas à notre mariage libre ?
311
00:15:17,459 --> 00:15:18,543
Sauf si Spiegel le dit lui-même.
312
00:15:18,627 --> 00:15:21,379
On a les relevés téléphoniques de Spiegel.
313
00:15:21,463 --> 00:15:25,383
Six appels à un avocat, David Solomon,
la semaine avant le meurtre.
314
00:15:25,467 --> 00:15:26,551
Et il avait rendez-vous avec ce type
315
00:15:26,635 --> 00:15:28,511
le jour de sa mort.
316
00:15:28,595 --> 00:15:29,638
C'était professionnel ?
317
00:15:30,430 --> 00:15:31,640
Il est spécialisé dans les divorces.
318
00:15:32,432 --> 00:15:33,433
C'est parti.
319
00:15:34,517 --> 00:15:37,395
Je ne fais pas de divorces,
je suis pénaliste.
320
00:15:37,479 --> 00:15:38,521
Combien gagnez-vous ?
321
00:15:39,481 --> 00:15:41,483
Vous le représentiez
pour une affaire criminelle ?
322
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
- C'est confidentiel.
- Un rapport avec le procès
323
00:15:44,569 --> 00:15:46,404
D et S contre Bergreen ?
324
00:15:46,488 --> 00:15:49,449
Non, c'est un procès civil.
Je suis pénaliste.
325
00:15:49,532 --> 00:15:51,409
Et je suis inspecteur de police.
326
00:15:51,493 --> 00:15:53,495
Quel droit pénal pratiquez-vous ?
327
00:15:53,578 --> 00:15:55,497
Entreprises. Fraude financière.
328
00:15:55,580 --> 00:15:58,416
Quel genre de problème financier
avait Spiegel ?
329
00:15:58,500 --> 00:16:00,585
- Je ne peux rien dire.
- Qui le peut ?
330
00:16:03,421 --> 00:16:05,590
Le contrôleur de Bergreen, Charles Herman.
331
00:16:07,217 --> 00:16:10,095
On a fait venir Herman,
il s'est pointé avec son avocat.
332
00:16:10,178 --> 00:16:11,096
Si on lui parle
333
00:16:11,179 --> 00:16:15,016
de ses combines comptables,
il va cracher le morceau.
334
00:16:15,100 --> 00:16:17,227
Spiegel serait mort
à cause d'une arnaque financière ?
335
00:16:17,519 --> 00:16:18,603
L'argent fait tourner le monde.
336
00:16:18,687 --> 00:16:21,690
Il faut réussir à trouver
qui aurait voulu se débarrasser de lui.
337
00:16:23,525 --> 00:16:25,610
- Herman a un casier ?
- Rien.
338
00:16:27,612 --> 00:16:28,697
Voyons ce qu'il a à dire.
339
00:16:29,614 --> 00:16:32,534
J'ai dit à Laura
que je ne voulais pas y participer.
340
00:16:32,742 --> 00:16:36,538
Toutes mes déductions
d'impôts sont légitimes.
341
00:16:37,539 --> 00:16:39,457
On prendra vos aveux plus tard.
342
00:16:39,541 --> 00:16:40,709
Que se passait-il dans cette boîte ?
343
00:16:42,502 --> 00:16:43,503
La société était ruinée.
344
00:16:43,586 --> 00:16:46,589
Laura avait beaucoup d'argent
bloqué dans l'expansion.
345
00:16:47,674 --> 00:16:49,551
Quand ça a commencé à mal tourner,
346
00:16:49,634 --> 00:16:53,555
elle a voulu utiliser les contributions
des employés pour payer nos factures.
347
00:16:53,638 --> 00:16:54,681
Ce qui est illégal.
348
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
Elle a menacé de me virer. Je suis père.
349
00:16:57,684 --> 00:16:59,519
- Je...
- Spiegel savait ?
350
00:17:00,520 --> 00:17:01,521
Pas au début.
351
00:17:02,605 --> 00:17:04,649
Quand il l'a su, il s'est opposé à Laura.
352
00:17:05,608 --> 00:17:09,612
Il a dit qu'elle enfreignait la loi
et qu'il ne l'acceptait pas.
353
00:17:09,696 --> 00:17:12,532
Elle a dit
qu'elle ferait les choses à sa façon.
354
00:17:12,615 --> 00:17:15,618
- Son père est toujours PDG, non ?
- Il ne savait rien.
355
00:17:15,702 --> 00:17:18,455
Elle refusait qu'il ait
les rapports mensuels
356
00:17:18,538 --> 00:17:20,498
pendant sa convalescence,
après l'opération.
357
00:17:20,582 --> 00:17:22,584
- Elle a dit que ça le tuerait.
- À votre avis ?
358
00:17:22,667 --> 00:17:26,463
Laura craignait surtout
que M. Bergreen apprenne
359
00:17:26,546 --> 00:17:27,589
qu'elle se débrouillait mal.
360
00:17:27,672 --> 00:17:29,632
Avez-vous entendu Laura menacer Spiegel ?
361
00:17:29,716 --> 00:17:31,593
Pas précisément.
362
00:17:34,679 --> 00:17:38,516
Laura a dit que Kate avait
fait appel à Spiegel pour la discréditer.
363
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Et Spiegel trouvait Laura incompétente.
364
00:17:41,603 --> 00:17:43,646
Oui, nos réserves de liquide
sont un peu faibles,
365
00:17:43,730 --> 00:17:45,732
mais avec les recettes de décembre...
366
00:17:47,609 --> 00:17:50,612
Vous devez savoir que Charles Herman
est un petit homme nerveux
367
00:17:50,695 --> 00:17:53,573
qui ne comprend rien
à la vente de vêtements.
368
00:17:53,656 --> 00:17:55,617
Vous avez quitté le magasin à 19 h ?
369
00:17:55,700 --> 00:17:58,495
- Exact.
- Qu'avez-vous fait après ?
370
00:17:58,578 --> 00:18:00,455
- Je suis allée dîner.
- Où ?
371
00:18:00,538 --> 00:18:03,458
Dans un restaurant indien sur la 6e rue.
372
00:18:03,541 --> 00:18:04,667
Non, je ne me rappelle pas le nom.
373
00:18:05,585 --> 00:18:07,712
- Vous avez payé par carte ?
- Non, en cash.
374
00:18:08,630 --> 00:18:10,548
Je dois vous dire que je commence
375
00:18:10,632 --> 00:18:11,633
à me sentir suspecte.
376
00:18:11,716 --> 00:18:15,470
- Où êtes-vous allée après le dîner ?
- Voir mon père.
377
00:18:15,553 --> 00:18:16,554
À quelle heure ?
378
00:18:16,638 --> 00:18:20,600
La seule chose qui manque,
c'est un projecteur braqué sur moi.
379
00:18:21,559 --> 00:18:24,604
Je suis arrivée un peu avant 22 h,
je suis restée une heure,
380
00:18:24,687 --> 00:18:26,481
et je suis rentrée chez moi.
381
00:18:26,564 --> 00:18:27,524
Ça vous suffit ?
382
00:18:27,607 --> 00:18:29,526
- Vous avez vu votre sœur ?
- Non.
383
00:18:30,527 --> 00:18:33,488
Vous étiez chez votre sœur
et vous ne l'avez pas vue ?
384
00:18:33,571 --> 00:18:35,615
Ma sœur a une maison de 18 pièces.
385
00:18:35,698 --> 00:18:37,659
Ce n'est pas difficile de se manquer.
386
00:18:38,660 --> 00:18:41,454
Comment les deux sœurs
peuvent aller voir leur père
387
00:18:41,538 --> 00:18:42,622
à 22 h et ne pas se voir ?
388
00:18:42,705 --> 00:18:45,667
- Aussi grande que soit la maison.
- Laquelle tu préfères ?
389
00:18:45,750 --> 00:18:47,544
Peut-être Laura ?
390
00:18:47,627 --> 00:18:50,421
Laura se débarrasse de Spiegel
parce qu'il va révéler
391
00:18:50,505 --> 00:18:51,631
ses magouilles financières.
392
00:18:51,714 --> 00:18:55,552
Ce qui mettrait Laura en prison
et Spiegel dans son fauteuil.
393
00:18:55,635 --> 00:18:56,636
Curtis.
394
00:18:56,719 --> 00:19:00,473
Ou Kate l'a tué parce qu'un divorce
lui aurait fait perdre son enfant
395
00:19:00,557 --> 00:19:01,599
et beaucoup d'argent.
396
00:19:02,559 --> 00:19:04,561
Une femme qui se bat
pour son enfant, c'est pas joli.
397
00:19:04,644 --> 00:19:06,604
Envoyez-le au labo pour les empreintes.
398
00:19:06,688 --> 00:19:08,481
Merci.
399
00:19:08,565 --> 00:19:12,527
Deux flics du 35e ont pris
un Ruger 22 sur un cambrioleur armé.
400
00:19:12,610 --> 00:19:14,487
Apparemment, c'est l'arme du crime.
401
00:19:14,571 --> 00:19:16,531
Le suspect est transféré chez nous.
402
00:19:17,699 --> 00:19:20,493
On a d'autres questions à te poser.
403
00:19:21,703 --> 00:19:24,581
J'ai déjà dit aux autres agents
404
00:19:24,664 --> 00:19:26,666
que j'avais braqué l'épicerie.
405
00:19:27,584 --> 00:19:28,543
Je l'ai fait.
406
00:19:28,710 --> 00:19:32,547
C'est très rafraîchissant,
cette prise de responsabilité.
407
00:19:32,630 --> 00:19:36,593
Mais on s'intéresse à l'arme
que t'as utilisée.
408
00:19:37,552 --> 00:19:38,720
Je peux dire quelque chose d'abord ?
409
00:19:40,555 --> 00:19:42,599
Je voulais dire
que si l'héroïne était légale,
410
00:19:42,682 --> 00:19:47,604
je n'aurais pas à voler qui que ce soit,
car je l'achèterais dans un magasin,
411
00:19:47,687 --> 00:19:49,689
et ce serait sûrement, genre...
412
00:19:50,648 --> 00:19:51,733
un dollar la dose.
413
00:19:52,692 --> 00:19:55,612
C'est une belle vision du futur, Clarence.
414
00:19:56,487 --> 00:19:57,655
Où t'as trouvé l'arme ?
415
00:19:58,656 --> 00:20:02,493
- Dans une poubelle.
- Où ?
416
00:20:07,540 --> 00:20:09,584
Vous allez m'aider ?
417
00:20:09,667 --> 00:20:12,503
Si tu me donnes des réponses,
je dirai un mot au procureur.
418
00:20:12,587 --> 00:20:13,588
D'accord.
419
00:20:14,547 --> 00:20:15,673
La poubelle se trouvait...
420
00:20:17,550 --> 00:20:20,720
juste devant le grand magasin sur la 50e.
421
00:20:21,137 --> 00:20:22,013
Bergreen ?
422
00:20:22,639 --> 00:20:23,640
Oui.
423
00:20:23,723 --> 00:20:28,478
Clarence a trouvé l'arme
dans une poubelle devant le magasin.
424
00:20:28,561 --> 00:20:29,479
Je relance.
425
00:20:29,562 --> 00:20:31,648
On a les empreintes de Laura sur le canon.
426
00:20:31,731 --> 00:20:33,524
Bien joué, Rey.
427
00:20:33,608 --> 00:20:34,609
Elle est fichée ?
428
00:20:34,692 --> 00:20:38,488
Elle a été arrêtée
pour avoir fumé de l'herbe à 18 ans.
429
00:20:38,571 --> 00:20:40,615
L'arme est au nom
d'un certain Jeffrey Arbaugh.
430
00:20:40,698 --> 00:20:44,535
L'adresse est celle
de Seymour Bergreen à East Hampton.
431
00:20:44,744 --> 00:20:47,580
T'as dit quoi, Lennie ?
"Dieu merci, ils sont idiots" ?
432
00:20:47,664 --> 00:20:49,582
Oui, même les riches.
433
00:20:50,500 --> 00:20:53,503
DEMEURE BERGREEN
MERCREDI 15 NOVEMBRE
434
00:20:53,586 --> 00:20:54,629
Jeffrey Arbow ?
435
00:20:55,588 --> 00:20:56,673
Arbaugh.
436
00:20:57,590 --> 00:20:58,633
Ça rime avec bœuf.
437
00:20:59,592 --> 00:21:04,514
M. Rime avec bœuf, votre arme a été
utilisée pour tuer Richard Spiegel
438
00:21:04,597 --> 00:21:06,641
et il se trouve
que vous vivez chez son beau-père.
439
00:21:06,724 --> 00:21:08,476
Vous m'expliquez ?
440
00:21:08,559 --> 00:21:10,520
- Richard est mort ?
- Vous l'ignoriez ?
441
00:21:11,729 --> 00:21:12,730
C'est terrible.
442
00:21:15,566 --> 00:21:16,651
On ne m'a rien dit.
443
00:21:17,568 --> 00:21:23,533
Je ne lis pas les journaux et ne regarde
pas la télé. Je préfère le face-à-face.
444
00:21:23,616 --> 00:21:25,535
Merci. Je m'en souviendrai.
445
00:21:25,618 --> 00:21:27,578
Où étiez-vous avant-hier soir ?
446
00:21:27,662 --> 00:21:30,707
J'enseignais
la méditation transcendantale.
447
00:21:31,708 --> 00:21:36,587
On croit que la MT a été supplantée
par d'autres formes de méditation,
448
00:21:36,671 --> 00:21:37,714
- mais sachez...
- Hé.
449
00:21:38,506 --> 00:21:40,550
Comment votre arme a pu tuer M. Spiegel ?
450
00:21:41,592 --> 00:21:45,430
- Je ne la considère pas comme la mienne.
- Elle est à votre nom.
451
00:21:45,513 --> 00:21:47,557
Kate se sentait souvent en danger.
452
00:21:47,640 --> 00:21:52,478
Elle pensait qu'un pistolet,
son âme plus que sa présence,
453
00:21:52,562 --> 00:21:54,480
la ferait se sentir plus en sécurité.
454
00:21:54,564 --> 00:21:57,525
- Je l'ai acheté pour elle.
- C'était l'arme de Kate.
455
00:21:57,734 --> 00:22:01,446
Je suppose. Au sens physique.
456
00:22:01,529 --> 00:22:03,531
Quelle est votre relation avec Kate ?
457
00:22:03,614 --> 00:22:07,702
Je suis son guide
philosophique et spirituel.
458
00:22:08,661 --> 00:22:10,705
Et je nourris les chiens.
459
00:22:11,497 --> 00:22:14,542
Vous a-t-elle demandé conseil
pour son mariage ?
460
00:22:15,668 --> 00:22:18,588
- Je ne sais pas si je dois...
- Vous devez.
461
00:22:20,548 --> 00:22:22,592
- Elle était très perturbée.
- Pourquoi ?
462
00:22:23,634 --> 00:22:27,680
Richard avait menacé de divorcer
et de demander la garde de leur enfant.
463
00:22:28,681 --> 00:22:29,724
Monsieur Bergreen,
464
00:22:30,641 --> 00:22:33,603
votre gendre a été tué
avec l'arme de votre fille.
465
00:22:33,686 --> 00:22:36,522
Et les empreintes
de votre autre fille sont dessus.
466
00:22:36,689 --> 00:22:39,609
Cette enquête nous ramène toujours ici.
467
00:22:39,692 --> 00:22:44,489
Mes filles n'ont rien à voir
avec la mort de Richard.
468
00:22:44,572 --> 00:22:47,533
Kate était bien
avec vous la nuit du meurtre ?
469
00:22:48,618 --> 00:22:51,579
- Exact.
- Vers 21h30 ?
470
00:22:52,538 --> 00:22:54,582
- C'est ça.
- Et Laura ?
471
00:22:55,708 --> 00:22:59,462
- Elle était là aussi.
- À quelle heure ?
472
00:22:59,545 --> 00:23:02,632
À peu près au même moment.
Elle est passée.
473
00:23:02,715 --> 00:23:05,635
Kate et Laura
étaient-elles ensemble avec vous ?
474
00:23:05,718 --> 00:23:06,719
Non.
475
00:23:08,513 --> 00:23:10,640
Si l'une de vos filles
vous demandait un alibi...
476
00:23:10,723 --> 00:23:12,683
J'ai répondu à vos questions.
477
00:23:13,726 --> 00:23:15,561
Maintenant, sortez.
478
00:23:16,729 --> 00:23:21,609
Alibis bancals, mobiles légitimes,
l'arme de Kate, les empreintes de Laura...
479
00:23:21,692 --> 00:23:23,528
Elles ont peut-être agi ensemble.
480
00:23:23,611 --> 00:23:25,446
Je ne crois pas
481
00:23:25,530 --> 00:23:27,740
à ces visites à leur père
en jouant à cache-cache.
482
00:23:28,533 --> 00:23:30,451
On n'a aucune preuve d'un complot.
483
00:23:30,535 --> 00:23:33,454
Quiconque sera arrêté maintenant
ne sera pas inculpé avant demain.
484
00:23:33,538 --> 00:23:36,541
Mettons-les en prison pour la nuit,
et voyons qui va parler.
485
00:23:39,502 --> 00:23:42,588
Laura Bergreen, je vous arrête
pour le meurtre de Richard Spiegel.
486
00:23:42,672 --> 00:23:44,632
- Que faites-vous ?
- Tournez-vous.
487
00:23:44,715 --> 00:23:46,467
Vous allez le regretter.
488
00:23:46,551 --> 00:23:47,593
Vous pouvez garder le silence.
489
00:23:47,677 --> 00:23:49,512
- C'est une blague ?
- Allez.
490
00:23:49,595 --> 00:23:51,514
Je ne ris pas, et mon avocat non plus.
491
00:23:51,597 --> 00:23:53,558
Je ne sais pas qui a autorisé ça, mais...
492
00:24:01,607 --> 00:24:03,693
Votre sœur est deux chambres plus loin.
493
00:24:04,694 --> 00:24:08,573
Il paraît qu'elle n'a pas aimé
les œufs en poudre au dépôt.
494
00:24:09,574 --> 00:24:13,452
Entre les avances à repousser
et l'attente pour les toilettes,
495
00:24:13,536 --> 00:24:14,662
je n'ai pas pu demander.
496
00:24:15,621 --> 00:24:17,623
Je pense
que vous n'avez pas envie d'y retourner.
497
00:24:17,707 --> 00:24:19,709
Vous réalisez, madame Bergreen ?
498
00:24:21,502 --> 00:24:22,545
Votre situation ?
499
00:24:22,628 --> 00:24:26,549
Vous parlez du fait d'être la cible
de procureurs jaloux et vindicatifs ?
500
00:24:26,632 --> 00:24:29,635
Je parle de la perspective de passer
le reste de votre vie en prison.
501
00:24:31,512 --> 00:24:32,597
Avez-vous bien dormi ?
502
00:24:33,556 --> 00:24:35,683
Vous savez ce que j'ai appris
en tant que procureur ?
503
00:24:37,643 --> 00:24:41,522
Les membres
d'une même famille se trahissent.
504
00:24:42,565 --> 00:24:45,443
Quel que soit le serment
qu'ils aient pu faire,
505
00:24:45,526 --> 00:24:48,738
dès que les choses se gâtent,
l'un d'eux parle.
506
00:24:49,530 --> 00:24:52,533
Celui qui parle le premier
s'en sort bien mieux.
507
00:24:52,617 --> 00:24:54,535
Vous proposez l'immunité ?
508
00:24:54,619 --> 00:24:56,621
Son pistolet est l'arme du crime.
509
00:24:56,704 --> 00:24:58,623
Dans un tiroir de mon bureau.
510
00:24:59,582 --> 00:25:01,584
Huit mille personnes savaient où il était.
511
00:25:01,667 --> 00:25:04,503
Vous n'avez rien, madame Ross.
512
00:25:04,587 --> 00:25:07,632
À moins d'abandonner les charges
ou de proposer l'immunité,
513
00:25:07,715 --> 00:25:09,508
on ne vous donnera rien.
514
00:25:09,592 --> 00:25:11,719
Ses empreintes sont sur l'arme du crime.
515
00:25:12,511 --> 00:25:14,472
Elle m'a montré son arme
quand elle l'a achetée.
516
00:25:14,555 --> 00:25:16,557
Pour que je voie comme elle était légère.
517
00:25:16,641 --> 00:25:19,560
Pour empêcher Spiegel
d'informer votre père,
518
00:25:19,644 --> 00:25:22,480
- vous avez ordonné au contrôleur...
- Dit Charles Herman,
519
00:25:22,563 --> 00:25:24,607
qui a l'immunité.
520
00:25:26,567 --> 00:25:29,487
Votre ami new age
témoignera que M. Spiegel
521
00:25:29,570 --> 00:25:31,572
allait divorcer et prendre votre enfant.
522
00:25:31,656 --> 00:25:34,700
Nous contesterons ce témoignage
s'il est recevable devant le tribunal.
523
00:25:35,660 --> 00:25:37,578
Pourquoi ne le serait-il pas ?
524
00:25:37,662 --> 00:25:40,623
Les conversations entre ma cliente
et M. Arbaugh sont confidentielles.
525
00:25:40,706 --> 00:25:42,708
- À quel titre ?
- Prêtre-pénitent.
526
00:25:43,626 --> 00:25:44,627
C'est fou.
527
00:25:45,544 --> 00:25:47,546
Il est à la foi psy et rabbin.
528
00:25:48,631 --> 00:25:51,509
COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES
JEUDI 23 NOVEMBRE
529
00:25:51,592 --> 00:25:58,474
Après mon diplôme en théologie à Yale,
j'ai été ordonné par l'Église épiscopale.
530
00:25:58,557 --> 00:26:03,479
J'ai officié dans deux petites
congrégations de Virginie.
531
00:26:03,562 --> 00:26:05,606
Au bout d'un moment,
vous avez quitté l'église.
532
00:26:05,690 --> 00:26:09,568
Le travail y devenait trop contraignant.
533
00:26:10,528 --> 00:26:14,573
Trop de demandes de paroissiens,
pas le temps d'étudier.
534
00:26:14,657 --> 00:26:17,451
Vous n'avez pas abandonné
vos études religieuses.
535
00:26:17,535 --> 00:26:19,662
Non. Ni mon travail de conseiller.
536
00:26:19,745 --> 00:26:24,583
Je suis devenu
conseiller spirituel personnel.
537
00:26:24,667 --> 00:26:29,463
Votre rôle auprès de Kate Bergreen
était celui d'homme d'Église.
538
00:26:29,547 --> 00:26:33,634
Oui. Elle considérait nos rencontres
comme des sessions spirituelles.
539
00:26:33,718 --> 00:26:35,553
Et au cours de ces séances,
540
00:26:35,636 --> 00:26:38,597
Kate Bergreen a-t-elle évoqué
son mariage ?
541
00:26:38,681 --> 00:26:41,517
Elle parlait sans arrêt
de ses problèmes avec Richard.
542
00:26:41,600 --> 00:26:43,686
On essayait de les surmonter...
543
00:26:44,729 --> 00:26:45,730
quand il est mort.
544
00:26:46,522 --> 00:26:47,648
Merci beaucoup.
545
00:26:49,608 --> 00:26:50,651
Monsieur Arbaugh,
546
00:26:51,569 --> 00:26:55,448
en tant que conseiller spirituel
de Mme Spiegel,
547
00:26:55,531 --> 00:26:57,533
- avez-vous reçu un salaire ?
- Oui.
548
00:26:57,616 --> 00:27:01,495
- Quel était-il ?
- J'étais payé 400 dollars par semaine.
549
00:27:01,579 --> 00:27:04,623
Et pour ces 400 dollars,
avez-vous fourni des services
550
00:27:04,707 --> 00:27:06,625
autres que vos conseils spirituels ?
551
00:27:08,669 --> 00:27:11,505
- J'aidais à la maison.
- Comment ?
552
00:27:13,591 --> 00:27:18,512
Je sortais les chiens
et j'arrosais les plantes.
553
00:27:18,596 --> 00:27:23,476
On nous a dit
que vous tondiez la pelouse aussi,
554
00:27:23,559 --> 00:27:27,563
laviez les voitures, repeigniez la maison,
nettoyiez la piscine et ainsi de suite.
555
00:27:27,646 --> 00:27:31,567
- La liste est-elle juste ?
- La paresse nuit à l'âme.
556
00:27:31,650 --> 00:27:35,488
Quel pourcentage
du temps passé à travailler
557
00:27:35,571 --> 00:27:38,657
représente un devoir spirituel
par rapport à un devoir séculaire ?
558
00:27:39,617 --> 00:27:40,618
Je suis toujours prêtre.
559
00:27:40,701 --> 00:27:43,537
Un prêtre qui tond la pelouse.
560
00:27:43,621 --> 00:27:46,582
On ne peut guère vous appeler
membre professionnel du clergé.
561
00:27:46,665 --> 00:27:49,585
Par ma déclaration de foi,
je me suis engagé
562
00:27:50,503 --> 00:27:55,508
à respecter les 39 articles
de la foi de mon église.
563
00:27:56,675 --> 00:27:59,720
Lequel dit-il qu'un prêtre
ne peut pas promener le chien ?
564
00:28:01,639 --> 00:28:03,599
La cour a consacré le prêtre.
565
00:28:05,684 --> 00:28:08,729
Je me demande ce que le cardinal O'Connor
pense de son assimilation
566
00:28:09,522 --> 00:28:10,523
à Jeffrey Arbaugh.
567
00:28:10,606 --> 00:28:11,649
Moins de mal que moi.
568
00:28:11,732 --> 00:28:14,527
Son Éminence ne juge pas
un meurtre sans mobile.
569
00:28:14,610 --> 00:28:17,738
Perdre le mobile de Kate
est le cadet de nos soucis.
570
00:28:18,531 --> 00:28:21,575
Et je ne vois aucune
preuve de conspiration.
571
00:28:21,659 --> 00:28:23,577
Elles avaient des raisons de tuer Spiegel.
572
00:28:23,661 --> 00:28:25,496
Elles sont liées à l'arme.
573
00:28:25,579 --> 00:28:28,499
Où est la preuve
qu'elles ont accepté de le tuer ?
574
00:28:28,582 --> 00:28:30,626
Malheureusement,
elles n'ont signé aucun contrat.
575
00:28:30,709 --> 00:28:33,546
On ne peut échanger
avec leurs psys, ni avec leurs amis.
576
00:28:33,629 --> 00:28:34,588
Il reste qui ?
577
00:28:36,590 --> 00:28:38,717
Mme Laura m'a dit
de l'appeler si vous passiez.
578
00:28:39,510 --> 00:28:41,720
Elle était furieuse du désordre
que vous avez mis.
579
00:28:42,680 --> 00:28:44,640
- Je suis venue vous parler.
- Moi ?
580
00:28:44,723 --> 00:28:46,600
J'ai ma carte verte.
581
00:28:46,684 --> 00:28:50,646
Je ne suis pas de l'Immigration,
mais du bureau du procureur.
582
00:28:51,564 --> 00:28:53,607
Vous avez intérêt à me parler.
583
00:28:54,608 --> 00:28:57,528
D'accord. Entrez.
584
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
Quelques jours
avant le meurtre de M. Spiegel,
585
00:29:04,577 --> 00:29:06,537
Kate Bergreen est venue voir sa sœur ?
586
00:29:07,496 --> 00:29:08,622
Je ne me souviens pas.
587
00:29:09,582 --> 00:29:10,583
Et Mme Laura ?
588
00:29:10,666 --> 00:29:13,586
Elle a rendu visite
à Kate ou lui a parlé au téléphone ?
589
00:29:13,669 --> 00:29:15,588
Je ne me souviens pas.
590
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
Écoutez, madame Manquez,
591
00:29:17,631 --> 00:29:19,633
j'apprécie votre loyauté
envers votre employeur,
592
00:29:19,717 --> 00:29:21,719
mais la rétention d'informations
est un crime.
593
00:29:22,511 --> 00:29:24,513
Vous n'avez pas l'air d'une criminelle.
594
00:29:32,688 --> 00:29:35,483
J'ai entendu quelque chose.
595
00:29:35,566 --> 00:29:36,609
Qu'avez-vous entendu ?
596
00:29:36,692 --> 00:29:41,530
La veille de la mort
de M. Spiegel, Kate a appelé ici,
597
00:29:41,614 --> 00:29:43,616
elle a demandé à parler à Mme Laura.
598
00:29:43,699 --> 00:29:47,495
Elle était avec son masseur,
je lui ai apporté le téléphone
599
00:29:47,578 --> 00:29:48,579
et j'ai quitté la pièce.
600
00:29:48,662 --> 00:29:50,498
Je n'ai rien entendu.
601
00:29:50,581 --> 00:29:51,707
Où puis-je trouver ce masseur ?
602
00:29:53,542 --> 00:29:54,585
Des gens charmants.
603
00:29:55,544 --> 00:29:56,587
De gros pourboires.
604
00:29:57,630 --> 00:29:59,507
Laura était de quelle humeur ?
605
00:29:59,590 --> 00:30:01,634
Qui connaît les humeurs des riches ?
606
00:30:02,593 --> 00:30:04,720
Elle avait l'air sombre... triste.
607
00:30:06,639 --> 00:30:09,517
Avec autant d'argent,
je serais heureux tout le temps.
608
00:30:09,600 --> 00:30:12,478
Quelque chose
l'avait rendue malheureuse ce soir-là ?
609
00:30:12,561 --> 00:30:15,606
Elle ne m'a pas parlé.
Mais son stress se sentait.
610
00:30:15,689 --> 00:30:16,732
Après l'appel de Kate.
611
00:30:17,733 --> 00:30:21,612
- Vous avez entendu ce qu'elle a dit ?
- Quand elles se sont disputées.
612
00:30:22,613 --> 00:30:24,657
J'ai entendu : "On doit l'arrêter."
613
00:30:24,740 --> 00:30:28,452
Je ne veux rien entendre de personnel.
614
00:30:28,536 --> 00:30:30,579
Je dis : "Vous voulez que je parte ?"
615
00:30:30,663 --> 00:30:33,624
Maintenant Mme Bergreen,
en colère contre moi,
616
00:30:33,707 --> 00:30:35,543
dit : "Vous n'irez nulle part."
617
00:30:35,626 --> 00:30:37,545
Qu'a dit Laura ensuite ?
618
00:30:38,504 --> 00:30:42,633
Elle s'est détournée. Toujours la dispute.
619
00:30:43,592 --> 00:30:46,637
J'entends :
"Si tu ne le fais pas, je le ferai."
620
00:30:47,596 --> 00:30:49,682
Elle dit : "D'accord."
621
00:30:50,641 --> 00:30:51,684
Et reviens sur la table.
622
00:30:52,643 --> 00:30:53,727
Merci.
623
00:30:55,563 --> 00:30:58,607
Et si je vous faisais un massage complet ?
624
00:30:58,691 --> 00:30:59,733
Gratuit.
625
00:31:04,572 --> 00:31:06,574
Combien de fois vais-je le dire ?
626
00:31:06,657 --> 00:31:08,617
Il n'y a pas eu de complot.
627
00:31:09,535 --> 00:31:11,453
La conversation entre Kate et Laura
628
00:31:11,537 --> 00:31:13,706
est la preuve d'un accord
visant à tuer Richard Spiegel.
629
00:31:14,498 --> 00:31:18,544
C'est une partie d'un appel
totalement sortie de son contexte.
630
00:31:18,627 --> 00:31:21,589
- Et ça implique Laura.
- C'est un accord.
631
00:31:21,672 --> 00:31:23,716
Si vous étiez
un tant soit peu perspicaces,
632
00:31:24,675 --> 00:31:26,468
vous sauriez
633
00:31:26,552 --> 00:31:28,470
que ma sœur et moi
ne sommes jamais d'accord.
634
00:31:28,554 --> 00:31:29,597
Kate, je m'en occupe.
635
00:31:29,680 --> 00:31:32,725
Ça intéresse quelqu'un de savoir
de quoi on a parlé ce soir-là ?
636
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Ou vous voulez seulement ma tête ?
637
00:31:36,604 --> 00:31:37,521
Dites-nous.
638
00:31:37,605 --> 00:31:39,481
Pas avant de savoir ce qu'on obtient.
639
00:31:39,565 --> 00:31:40,524
C'est équitable.
640
00:31:40,608 --> 00:31:42,610
Votre cliente plaide
coupable de conspiration,
641
00:31:42,693 --> 00:31:46,614
- on dit au juge qu'elle a coopéré...
- Je parle d'immunité totale.
642
00:31:46,697 --> 00:31:48,532
Rien de moins.
643
00:31:49,533 --> 00:31:51,493
Ça a dû être une sacrée conversation.
644
00:31:51,702 --> 00:31:52,703
Oui.
645
00:31:54,705 --> 00:31:56,498
Vous l'avez.
646
00:32:00,502 --> 00:32:04,632
Richard savait que les plans d'expansion
de Laura détruisaient la société.
647
00:32:05,549 --> 00:32:06,634
Il lui a dit de démissionner.
648
00:32:07,593 --> 00:32:09,595
On l'appellerait toujours présidente,
649
00:32:09,720 --> 00:32:12,514
mais elle ne dirigerait plus la société.
650
00:32:13,515 --> 00:32:16,644
Laura a dit
qu'elle ferait tout pour l'arrêter.
651
00:32:18,520 --> 00:32:19,647
Je l'ai appelée pour la calmer,
652
00:32:20,689 --> 00:32:22,733
Mais elle ne faisait que répéter :
653
00:32:23,651 --> 00:32:25,569
"Il faut l'arrêter.
654
00:32:25,736 --> 00:32:28,614
Si tu ne le fais pas, je le ferai."
655
00:32:32,576 --> 00:32:34,703
Votre cliente est accusée de meurtre.
656
00:32:35,079 --> 00:32:37,706
- Pourquoi ne nous avoir rien dit ?
- Je l'ai dit à mon avocat...
657
00:32:39,500 --> 00:32:40,626
après mon séjour en prison.
658
00:32:42,086 --> 00:32:43,629
J'aurais dû vous en parler plus tôt.
659
00:32:44,713 --> 00:32:46,507
Je ne pensais pas que...
660
00:32:50,678 --> 00:32:52,554
Je ne voulais pas y croire.
661
00:33:00,312 --> 00:33:02,564
Vous voulez que j'accorde
l'immunité à Kate Bergreen,
662
00:33:02,648 --> 00:33:04,525
qu'elle ait tué son mari ou non.
663
00:33:04,608 --> 00:33:06,568
Sa version de la conversation
664
00:33:06,652 --> 00:33:08,612
est cohérente si Laura
est la seule meurtrière,
665
00:33:08,696 --> 00:33:09,655
mais je n'y crois pas.
666
00:33:09,738 --> 00:33:15,452
Hier, la même conversation
faisait de Kate une complice.
667
00:33:15,536 --> 00:33:17,579
Et je pense qu'on peut
les condamner toutes les deux.
668
00:33:17,663 --> 00:33:21,709
Et avec leur père comme alibi, il y a
de grandes chances qu'elles s'en tirent.
669
00:33:23,585 --> 00:33:24,712
Si on passe cet accord,
670
00:33:25,671 --> 00:33:28,549
une des sœurs au moins
ira en prison pour meurtre.
671
00:33:28,632 --> 00:33:30,509
S'occupe-t-on du taux de condamnation
672
00:33:30,592 --> 00:33:32,511
ou veut-on obtenir justice ?
673
00:33:32,594 --> 00:33:34,680
Laura est le moteur.
674
00:33:37,516 --> 00:33:38,600
Et celle qui a tiré, je pense.
675
00:33:39,518 --> 00:33:40,602
Si c'est ce que vous pensez,
676
00:33:41,729 --> 00:33:43,522
passez votre accord.
677
00:33:44,565 --> 00:33:47,526
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 87
VENDREDI 5 JANVIER
678
00:33:47,609 --> 00:33:48,652
Laura a menacé mon mari
679
00:33:49,653 --> 00:33:51,530
la veille de sa mort.
680
00:33:52,573 --> 00:33:54,533
Savez-vous pourquoi ?
681
00:33:55,659 --> 00:33:58,537
Ma sœur savait que Richard
allait informer notre père
682
00:33:58,620 --> 00:34:00,664
des dégâts
qu'elle avait causés à Bergreen.
683
00:34:04,668 --> 00:34:08,589
Pourquoi craignait-elle à ce point
cette révélation à votre père ?
684
00:34:08,672 --> 00:34:10,549
Objection ! Spéculation.
685
00:34:10,632 --> 00:34:12,718
Laura Bergreen connaît sa sœur
mieux que quiconque.
686
00:34:13,510 --> 00:34:15,429
Objection retenue.
687
00:34:15,512 --> 00:34:17,556
Je reformule la question.
688
00:34:18,640 --> 00:34:23,604
Laura vous a-t-elle dit
ce qu'elle ressentait ?
689
00:34:23,687 --> 00:34:27,649
- Oui. La veille du meurtre.
- Qu'a-t-elle dit ?
690
00:34:29,610 --> 00:34:33,572
Elle a dit que ces 20 dernières années
passées au magasin avaient un seul but.
691
00:34:33,739 --> 00:34:36,492
Prouver à mon père qu'elle était capable.
692
00:34:37,493 --> 00:34:40,704
Elle m'a demandé pour la millième fois
comment j'avais pu épouser Richard.
693
00:34:41,622 --> 00:34:42,706
Qu'avez-vous répondu ?
694
00:34:43,499 --> 00:34:45,459
Que ma façon de vivre ne la regardait pas.
695
00:34:45,542 --> 00:34:48,587
Et le plan de Richard pour la dénoncer ?
696
00:34:48,670 --> 00:34:52,466
- Que lui en avez-vous dit ?
- Je ne me souviens pas exactement.
697
00:34:52,549 --> 00:34:55,677
Quelque chose comme : "Papa comprendra."
698
00:34:57,638 --> 00:34:58,722
J'essayais de la calmer,
699
00:35:00,641 --> 00:35:01,683
mais elle a continué.
700
00:35:02,726 --> 00:35:03,727
Elle a dit
701
00:35:04,728 --> 00:35:09,608
que si Richard parlait à papa,
il ne lui donnerait pas une autre chance.
702
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
Elle semblait croire
qu'il allait la renier.
703
00:35:15,614 --> 00:35:16,740
Merci. Ce sera tout.
704
00:35:19,660 --> 00:35:23,580
M. McCoy ne vous a-t-il pas aussi accusée
du meurtre de votre mari ?
705
00:35:24,623 --> 00:35:25,749
Répondez à ma question.
706
00:35:26,500 --> 00:35:29,628
Vous avez été accusée de meurtre
et de conspiration, n'est-ce pas ?
707
00:35:29,711 --> 00:35:31,588
Ces accusations ont été rejetées.
708
00:35:31,672 --> 00:35:34,508
Elles ont été écartées
quand vous avez souhaité
709
00:35:34,591 --> 00:35:36,468
témoigner contre votre sœur.
710
00:35:36,552 --> 00:35:37,553
J'ai souhaité dire la vérité.
711
00:35:37,636 --> 00:35:39,638
La vérité doit contenir vos raisons
712
00:35:39,721 --> 00:35:41,431
de tuer votre mari.
713
00:35:41,515 --> 00:35:42,724
J'aimais mon mari.
714
00:35:43,517 --> 00:35:45,602
Votre liaison, la perspective
d'un divorce compliqué...
715
00:35:45,686 --> 00:35:47,604
Objection ! Faits non consignés.
716
00:35:47,688 --> 00:35:48,730
Objection rejetée.
717
00:35:49,523 --> 00:35:52,609
Votre liaison entraîne votre famille
dans un procès à plusieurs millions.
718
00:35:52,693 --> 00:35:54,695
Vous avez bien plus à cacher à votre père.
719
00:35:57,656 --> 00:35:59,700
Ça ne change rien à ce que ma sœur a fait.
720
00:36:02,619 --> 00:36:07,499
Laura est arrivée chez Kate vers 21h45.
721
00:36:07,583 --> 00:36:10,502
Elle est restée un peu plus d'une heure.
722
00:36:10,586 --> 00:36:13,630
Comment pouvez-vous être si sûr
de l'heure d'arrivée de Laura ?
723
00:36:14,631 --> 00:36:18,468
Je prends mes médicaments
pour le cœur quatre fois par jour.
724
00:36:18,552 --> 00:36:24,474
Ce soir-là, Laura m'a apporté mes pilules
un peu avant le journal de 22 h.
725
00:36:24,558 --> 00:36:26,727
Merci, M. Bergreen. Ce sera tout.
726
00:36:30,731 --> 00:36:36,486
Votre autre fille, Kate,
est arrivée vers 21h30 ?
727
00:36:36,570 --> 00:36:37,529
Oui.
728
00:36:37,738 --> 00:36:42,492
Et peu de temps après,
Kate aussi est venue dans votre chambre.
729
00:36:42,576 --> 00:36:43,535
Oui.
730
00:36:43,702 --> 00:36:47,581
Il y a quelque chose
que je ne comprends pas, M. Bergreen.
731
00:36:48,582 --> 00:36:50,584
Kate dit avoir
regardé les infos avec vous.
732
00:36:50,667 --> 00:36:52,753
Laura dit avoir
regardé les infos avec vous.
733
00:36:53,503 --> 00:36:54,713
Mais elles ne se sont pas vues.
734
00:36:56,548 --> 00:36:57,633
Comment est-ce possible ?
735
00:36:59,593 --> 00:37:02,512
- Avez-vous regardé les infos deux fois ?
- Oui.
736
00:37:02,721 --> 00:37:06,683
À 22 h sur la 9. Et à 23 h sur la 4.
737
00:37:08,685 --> 00:37:13,607
Est-il vrai que Laura
n'a pas pu voir Kate ce soir-là,
738
00:37:13,690 --> 00:37:17,569
car Laura n'était pas
à l'appartement à 22 h,
739
00:37:17,653 --> 00:37:19,571
quand Richard Spiegel a été tué ?
740
00:37:19,655 --> 00:37:22,532
C'est l'inverse, monsieur McCoy.
741
00:37:23,575 --> 00:37:26,620
C'est Kate qui n'était pas là.
742
00:37:26,703 --> 00:37:28,705
Elle était au magasin.
743
00:37:29,498 --> 00:37:30,457
- Elle...
- Aparté.
744
00:37:30,540 --> 00:37:31,750
Objection, votre honneur.
745
00:37:32,501 --> 00:37:33,627
Je veux entendre ce témoin.
746
00:37:33,710 --> 00:37:36,463
- La version intégrale.
- Moi aussi.
747
00:37:36,546 --> 00:37:37,673
Continuez, monsieur Bergreen.
748
00:37:39,716 --> 00:37:45,597
Je devais la couvrir
parce qu'elle n'est revenue
749
00:37:45,681 --> 00:37:48,642
qu'après 23 h ce soir-là.
750
00:37:52,604 --> 00:37:54,481
JUGE GRACE LARKIN
751
00:37:54,564 --> 00:37:56,566
Pourquoi deviez-vous la couvrir ?
752
00:37:56,692 --> 00:37:58,652
Elle me l'a dit le lendemain.
753
00:38:01,530 --> 00:38:02,698
Elle a tué Richard.
754
00:38:05,742 --> 00:38:08,704
- Votre père ment ?
- Bien sûr.
755
00:38:09,663 --> 00:38:11,581
- Pour protéger Laura.
- Bien joué.
756
00:38:12,666 --> 00:38:15,502
Votre père dit
que vous avez avoué, vous niez,
757
00:38:15,585 --> 00:38:17,504
le jury a un doute raisonnable.
758
00:38:17,713 --> 00:38:21,508
Votre sœur s'en sort,
et vous êtes protégée par l'immunité.
759
00:38:21,591 --> 00:38:23,677
Papa a parlé à l'avocat de Laura, Greer.
760
00:38:24,636 --> 00:38:27,597
Greer lui a dit que je n'avais pas
à m'inquiéter, grâce à l'immunité.
761
00:38:27,681 --> 00:38:30,559
L'avocat de Laura
a soufflé ce témoignage à votre père ?
762
00:38:30,642 --> 00:38:31,685
Je ne sais pas.
763
00:38:32,602 --> 00:38:36,565
Je sais que mon père ferait tout
pour éviter la prison à Laura.
764
00:38:36,648 --> 00:38:39,609
- Vous n'étiez pas dans le coup ?
- Bien sûr, j'étais dans le coup.
765
00:38:39,693 --> 00:38:43,488
Kate a été totalement franche.
Je n'apprécie pas vos insinuations.
766
00:38:43,572 --> 00:38:46,533
Vous pensez que je rêve
d'être accusée de meurtre ?
767
00:38:46,616 --> 00:38:49,536
Étiquetée tueuse de mari ? Et après ?
768
00:38:49,703 --> 00:38:52,539
Je fais comme si de rien n'était ?
769
00:38:52,706 --> 00:38:54,666
C'est n'importe quoi et vous le savez.
770
00:38:54,750 --> 00:38:56,710
Seymour Bergreen est coupable de parjure.
771
00:38:57,669 --> 00:38:58,712
- Poursuivez-le.
- Non.
772
00:38:59,713 --> 00:39:00,714
Non.
773
00:39:01,715 --> 00:39:05,552
L'idée que Kate ait fait des aveux
à son père est une blague.
774
00:39:06,511 --> 00:39:07,512
Très drôle.
775
00:39:07,596 --> 00:39:09,556
On poursuit Seymour pour parjure.
776
00:39:10,682 --> 00:39:12,726
Vous pensez qu'il reviendra
sur son témoignage ?
777
00:39:13,685 --> 00:39:15,562
Ça contrarie manifestement Kate.
778
00:39:16,521 --> 00:39:17,647
Elle le convaincra peut-être d'avouer.
779
00:39:17,731 --> 00:39:20,692
Peut-être pas.
Ce n'est pas le moment de spéculer.
780
00:39:21,651 --> 00:39:23,528
Les plaidoiries commencent demain.
781
00:39:23,612 --> 00:39:25,489
On peut demander une prorogation.
782
00:39:25,572 --> 00:39:27,449
Car votre affaire est fichue.
783
00:39:27,532 --> 00:39:31,661
Si l'avocat a dit à Seymour de mentir,
c'est une subornation de parjure.
784
00:39:33,580 --> 00:39:36,583
- Kate a dit ça ?
- C'est ce que j'ai compris.
785
00:39:36,666 --> 00:39:39,628
Peut-être la juge nous accordera-t-elle
un délai pour enquêter.
786
00:39:39,711 --> 00:39:41,588
Ne nous dégonflons pas.
787
00:39:42,672 --> 00:39:44,508
Demandons l'annulation.
788
00:39:47,552 --> 00:39:49,638
BUREAU DE LA JUGE GRACE LARKIN
JEUDI 11 JANVIER
789
00:39:49,721 --> 00:39:52,516
Subornation de parjure ? C'est ridicule.
790
00:39:52,682 --> 00:39:57,562
Avant de témoigner, M. Bergreen
m'a demandé le statut légal de Kate.
791
00:39:57,646 --> 00:40:00,565
Je lui ai simplement assuré
qu'elle était à l'abri de poursuites.
792
00:40:00,649 --> 00:40:02,526
Le sous-entendu est évident.
793
00:40:02,609 --> 00:40:06,446
Il a assuré à M. Bergreen qu'il pouvait
mentir sans risque pour Kate.
794
00:40:06,530 --> 00:40:08,573
La possibilité d'une violation éthique
795
00:40:08,657 --> 00:40:11,535
jette un voile
sur l'intégrité de ce procès.
796
00:40:11,618 --> 00:40:14,663
- Violation éthique, maintenant !
- M. Greer, calmez-vous.
797
00:40:15,664 --> 00:40:18,458
Que voulez-vous, monsieur McCoy ?
798
00:40:18,542 --> 00:40:21,461
Je ne vois pas d'autre alternative
que d'annuler le procès.
799
00:40:21,545 --> 00:40:25,632
En vertu d'une seule déclaration
ambiguë attribuée à M. Greer ?
800
00:40:25,715 --> 00:40:27,634
L'enquête ne fait que commencer.
801
00:40:27,717 --> 00:40:30,512
Il est désespéré. Il gagne du temps.
802
00:40:32,514 --> 00:40:34,599
Je suis désolée, M. Greer,
mais vu les circonstances,
803
00:40:34,683 --> 00:40:38,645
je me vois contrainte
d'envisager l'annulation du procès.
804
00:40:38,728 --> 00:40:40,564
J'ai une meilleure idée.
805
00:40:40,647 --> 00:40:44,442
Si M. McCoy a besoin de temps
pour mener son enquête,
806
00:40:44,526 --> 00:40:47,612
- j'accepte une courte prorogation.
- Combien de temps ?
807
00:40:48,572 --> 00:40:49,573
Deux semaines, minimum.
808
00:40:51,658 --> 00:40:52,701
Vous avez cinq jours.
809
00:40:54,536 --> 00:40:56,538
M. Bergreen, parfois on fait des choses
810
00:40:56,621 --> 00:40:59,624
sans tenir compte
de toutes les ramifications.
811
00:41:00,750 --> 00:41:03,503
Avez-vous pensé aux suites
de votre témoignage ?
812
00:41:03,587 --> 00:41:05,630
Je ne parle pas que de Laura.
813
00:41:06,715 --> 00:41:08,592
Vous aimerez toujours Kate,
814
00:41:09,551 --> 00:41:13,471
mais la plupart seront moins tolérants
que vous vis-à-vis d'une meurtrière.
815
00:41:13,555 --> 00:41:16,641
Ne vous inquiétez pas
pour moi ou ma famille.
816
00:41:16,725 --> 00:41:19,603
Ce que vous avez dit au tribunal
va gâcher la vie de Kate.
817
00:41:19,686 --> 00:41:21,479
Elle aura une vie de paria.
818
00:41:21,563 --> 00:41:24,441
Une existence ignominieuse
dont vous serez responsable.
819
00:41:24,524 --> 00:41:26,443
Sauf si vous vous rétractez.
820
00:41:26,526 --> 00:41:28,528
Ce qui signifie que Laura ira en prison.
821
00:41:28,737 --> 00:41:30,572
Que feriez-vous ?
822
00:41:30,655 --> 00:41:32,657
Avez-vous élaboré ce plan tout seul ?
823
00:41:32,741 --> 00:41:36,494
Vous lui avez accordé l'immunité.
Ce n'est pas ma faute.
824
00:41:37,621 --> 00:41:40,540
Soit vous avez menti à la barre,
825
00:41:40,624 --> 00:41:42,459
soit vous avez menti à la police.
826
00:41:42,542 --> 00:41:44,711
On peut vous inculper de cinq délits.
827
00:41:46,630 --> 00:41:48,548
Voulez-vous aller en prison ?
828
00:41:50,675 --> 00:41:52,552
Dites-nous la vérité.
829
00:41:53,511 --> 00:41:56,681
La vérité,
c'est que j'aime mes filles. Les deux.
830
00:42:00,685 --> 00:42:02,520
Voyons si elles vous aiment.
831
00:42:04,606 --> 00:42:05,649
On va vous arrêter.
832
00:42:13,615 --> 00:42:14,699
Pourquoi faites-vous ça ?
833
00:42:16,618 --> 00:42:17,619
On n'a pas le choix.
834
00:42:17,702 --> 00:42:21,581
Ce qu'il a dit sur moi est faux,
mais il voulait protéger Laura.
835
00:42:21,665 --> 00:42:23,500
Tout est faux.
836
00:42:23,583 --> 00:42:26,503
- Un procès le tuera.
- Je suis désolé.
837
00:42:34,552 --> 00:42:37,472
Trois jours et pas de nouvelles de Laura.
838
00:42:37,555 --> 00:42:39,683
Et pour la subornation ?
839
00:42:40,642 --> 00:42:42,519
Greer a répondu à tout.
840
00:42:43,645 --> 00:42:45,647
Et on n'a rien trouvé dans le dossier.
841
00:42:45,730 --> 00:42:49,526
On retourne au procès
dans deux jours sans rien.
842
00:42:50,485 --> 00:42:51,569
Un accord avec Laura, peut-être ?
843
00:42:51,653 --> 00:42:53,530
On va perdre notre temps.
844
00:42:53,613 --> 00:42:56,616
Vous n'êtes pas payée à l'heure. Essayez.
845
00:42:57,534 --> 00:43:00,662
Et si elle refuse,
on sera dans le pétrin, hein ?
846
00:43:07,669 --> 00:43:10,505
Votre campagne de diffamation a échoué.
847
00:43:10,588 --> 00:43:12,507
Mon bureau a retourné moult dossiers
848
00:43:12,590 --> 00:43:14,467
et vous n'avez toujours rien.
849
00:43:14,551 --> 00:43:16,594
Nous aimerions passer un accord
avec votre cliente.
850
00:43:16,678 --> 00:43:18,471
Vous dormez la nuit, McCoy ?
851
00:43:18,555 --> 00:43:21,516
Pourquoi ne pas représenter
votre cliente et m'engueuler après ?
852
00:43:21,599 --> 00:43:24,477
- On ne passe pas d'accord.
- Ma sœur a avoué.
853
00:43:24,561 --> 00:43:25,645
Question de point de vue.
854
00:43:25,729 --> 00:43:28,648
Nous sommes prêts à abandonner
les charges contre votre père
855
00:43:28,732 --> 00:43:31,609
- en échange de votre...
- J'ai dit : pas d'accord.
856
00:43:32,527 --> 00:43:33,570
C'est ce que vous voulez ?
857
00:43:33,653 --> 00:43:35,447
Que votre père aille en prison ?
858
00:43:35,530 --> 00:43:37,699
Il n'ira pas en prison. Il bluffe.
859
00:43:40,577 --> 00:43:43,496
Laura n'a même pas cherché
à entendre notre offre.
860
00:43:43,580 --> 00:43:45,582
Game over. Terminez le procès.
861
00:43:45,665 --> 00:43:48,501
- Et l'accusation de parjure ?
- C'est un délit.
862
00:43:48,585 --> 00:43:50,628
Si on abandonne les poursuites,
on sera ridicules.
863
00:43:50,712 --> 00:43:54,507
Proposez-lui de plaider coupable
et 10 000 dollars d'amende. Il peut.
864
00:43:54,591 --> 00:43:55,633
Allez affronter la tempête.
865
00:43:57,677 --> 00:44:00,680
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 87
LUNDI 26 JANVIER
866
00:44:02,599 --> 00:44:05,602
Mesdames et messieurs les jurés,
avez-vous un verdict ?
867
00:44:05,685 --> 00:44:07,562
Oui, votre honneur.
868
00:44:14,652 --> 00:44:16,571
JUGE GRACE LARKIN
869
00:44:16,654 --> 00:44:18,615
Accusée, levez-vous.
870
00:44:19,699 --> 00:44:21,701
Pour le seul chef d'accusation,
871
00:44:22,494 --> 00:44:24,621
homicide involontaire,
quel est le verdict du jury ?
872
00:44:25,705 --> 00:44:29,709
L'accusée, Laura Bergreen,
est non coupable.
873
00:44:30,627 --> 00:44:32,504
L'accusée est libre.
874
00:44:32,712 --> 00:44:34,464
Le jury peut se retirer.
875
00:44:34,547 --> 00:44:36,633
La séance est levée.
876
00:44:52,524 --> 00:44:53,566
On s'est plantés.
877
00:44:54,609 --> 00:44:56,611
On n'est pas censés se planter.
878
00:44:57,737 --> 00:45:00,573
On dirait
que c'est votre première défaite.
879
00:45:01,699 --> 00:45:02,700
Ça ne l'est pas.
880
00:45:03,660 --> 00:45:04,702
Mais ça ne me plaît pas.
881
00:45:06,704 --> 00:45:09,582
Un meurtre impuni,
c'est mauvais pour les affaires.
882
00:45:10,500 --> 00:45:13,503
Laura n'est pas la première
personne riche à s'en tirer.
883
00:45:15,672 --> 00:45:17,632
Et ce ne sera pas la dernière.
884
00:45:24,973 --> 00:45:26,891
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
885
00:46:00,925 --> 00:46:03,094
Sous-titres : Catherine Biros