1 00:00:00,960 --> 00:00:04,296 CETTE HISTOIRE EST INSPIRÉE DE FAITS RÉELS, 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,006 MAIS SES ÉLÉMENTS SONT PUREMENT FICTIFS. 3 00:00:07,425 --> 00:00:10,469 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,972 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 5 00:00:13,055 --> 00:00:15,057 La police, qui enquête sur les crimes, 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,810 et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:17,893 --> 00:00:19,270 Voici leur histoire. 8 00:00:20,855 --> 00:00:25,234 Je connais les jeunes comme toi. Ceux que tout le monde a abandonnés. 9 00:00:25,317 --> 00:00:27,445 Mais ils ont repris leur vie en main. 10 00:00:27,528 --> 00:00:30,489 Toi aussi, Fernando. Je peux t'aider. 11 00:00:30,573 --> 00:00:31,949 Je veux t'aider. 12 00:00:32,032 --> 00:00:32,992 Sors de la voiture. 13 00:00:33,075 --> 00:00:34,577 Attends. Écoute-moi. 14 00:00:34,660 --> 00:00:38,164 Pense à tous les gens que tu vas blesser. Ta famille. 15 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Tu vas gâcher leur vie. 16 00:00:40,624 --> 00:00:42,918 Allez, sors. 17 00:00:43,002 --> 00:00:44,462 S'il te plaît. Regarde la photo. 18 00:00:44,545 --> 00:00:45,963 - Regarde mes enfants. - Viens. 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,590 Je les aime. J'aime leur père. 20 00:00:47,673 --> 00:00:49,550 - Ils ont besoin de moi. - Allez. 21 00:00:49,633 --> 00:00:51,135 Je ne veux pas mourir ! 22 00:00:51,218 --> 00:00:52,720 - Lâche-moi. - Non, arrête ! 23 00:00:52,803 --> 00:00:54,013 - Ta gueule. - Pitié ! 24 00:00:54,096 --> 00:00:56,265 - Ne me tue pas ! - Lâche-moi ! 25 00:00:56,348 --> 00:00:57,433 Tourne-toi. 26 00:00:58,225 --> 00:01:00,811 Fernando, réfléchis. Tu commets une grave erreur. 27 00:01:00,895 --> 00:01:02,980 - Arrête et réfléchis. - Laisse ça ici. 28 00:01:03,063 --> 00:01:04,607 Tourne-toi. 29 00:01:04,690 --> 00:01:05,649 Bouge. 30 00:01:05,733 --> 00:01:07,193 - Je vous salue Marie... - Allez. 31 00:01:07,276 --> 00:01:09,862 - Le Seigneur est avec vous... - La ferme ! Ne parle pas. 32 00:01:09,945 --> 00:01:12,198 - ...au nom de Jésus... - Tourne-toi ! 33 00:01:15,701 --> 00:01:19,455 La victime est une femme blanche, la trentaine, pas de papiers, pas de sac. 34 00:01:19,538 --> 00:01:21,957 Le type en Armani l'a trouvée. C'est le propriétaire. 35 00:01:22,041 --> 00:01:24,627 Il veut qu'on parte avant l'arrivée des caméras. 36 00:01:24,710 --> 00:01:26,295 C'est quoi, ce bivouac ? 37 00:01:26,378 --> 00:01:27,671 Des sans-abri. 38 00:01:27,755 --> 00:01:30,549 J'ai deux personnes à la recherche de témoins. 39 00:01:30,633 --> 00:01:32,760 Un suspect serait bien aussi. 40 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 Kenny. Qu'est-ce qu'on a ? 41 00:01:35,054 --> 00:01:39,433 Fracture crânienne postérieure entre 21 h et minuit. 42 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 On a jeté le corps ? 43 00:01:41,268 --> 00:01:43,187 Non, regarde la terre sur ses chaussures. 44 00:01:43,270 --> 00:01:44,313 Elle est venue à pied. 45 00:01:44,396 --> 00:01:47,233 Elle a encore son alliance, sa montre, ses boucles d'oreilles. 46 00:01:47,316 --> 00:01:48,442 C'est peut-être sexuel. 47 00:01:48,526 --> 00:01:49,777 Aucune preuve. 48 00:01:49,860 --> 00:01:52,446 La jupe était baissée comme ça pour couvrir ses jambes ? 49 00:01:52,530 --> 00:01:54,615 Et le pull sur son visage. 50 00:01:54,698 --> 00:01:57,618 Il ne voulait peut-être pas qu'elle attrape froid. 51 00:01:57,701 --> 00:02:01,121 C'est ça. Je vais demander un mandat pour ma mère. 52 00:02:01,205 --> 00:02:02,540 Lis l'inscription. 53 00:02:04,583 --> 00:02:08,629 "3 octobre 1982. Pour toujours." 54 00:02:08,712 --> 00:02:09,880 Essaie encore. 55 00:03:03,309 --> 00:03:06,270 Je lui répétais : "Ne mets pas notre amitié en danger." 56 00:03:06,353 --> 00:03:08,397 Et ce n'est pas mon genre. 57 00:03:08,480 --> 00:03:11,525 Ce M. Giuliani, c'est un bel homme. 58 00:03:11,609 --> 00:03:13,652 On aura du mal à vous aider avec ça, Sally. 59 00:03:13,736 --> 00:03:15,279 Le maire est marié. 60 00:03:15,362 --> 00:03:18,616 Pas grave. Je ne suis pas jalouse. 61 00:03:18,699 --> 00:03:20,743 Pour en revenir à hier soir... 62 00:03:22,369 --> 00:03:26,123 Je poussais mon chariot sur la route, et soudain, 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,668 Enzo Ferrari a foncé sur moi et a failli m'écraser. 64 00:03:29,752 --> 00:03:31,545 Vous vous souvenez de la voiture ? 65 00:03:31,629 --> 00:03:34,048 Une de ces daubes japonaises. 66 00:03:34,131 --> 00:03:37,927 Ça a bien cabossé mon chariot. Vous voyez cette peinture beige ? 67 00:03:38,010 --> 00:03:40,220 Je dois contacter son assurance. 68 00:03:41,513 --> 00:03:43,390 Vous l'avez vu ? 69 00:03:43,474 --> 00:03:44,850 Trop sombre. 70 00:03:44,934 --> 00:03:49,438 Mais j'ai vu sa plaque. New York avec un M et un 2. 71 00:03:50,731 --> 00:03:53,651 On va avoir besoin de la Criminelle. 72 00:03:53,734 --> 00:03:57,404 Sally, on va enlever la peinture beige de votre chariot. 73 00:03:57,488 --> 00:04:00,866 Oui, mais vous pouvez réparer ça ? C'est tout cabossé. 74 00:04:01,742 --> 00:04:03,494 Un coup classique sur la tête. 75 00:04:03,577 --> 00:04:05,120 Elle n'est pas morte sur le coup. 76 00:04:05,204 --> 00:04:06,664 Il lui a bien fallu 20 minutes. 77 00:04:06,747 --> 00:04:08,374 Elle a perdu tout son sang. 78 00:04:08,457 --> 00:04:11,043 Dire que vous disiez qu'elle n'avait qu'un joli minois. 79 00:04:12,252 --> 00:04:16,840 Les lacérations au crâne indiquent une arme étroite. Un tuyau ou une barre. 80 00:04:16,924 --> 00:04:19,593 Pas d'autres blessures. Pas de traumatisme sexuel. 81 00:04:19,677 --> 00:04:22,513 Et un traumatisme récréatif ? 82 00:04:24,098 --> 00:04:27,393 Pas de trace de piqûre. Les analyses de drogue sont négatives. 83 00:04:27,476 --> 00:04:29,770 Elle était propre, soignée. 84 00:04:29,853 --> 00:04:32,106 Elle a eu plusieurs enfants. 85 00:04:32,189 --> 00:04:34,525 Pas une habituée de la 12e Avenue. 86 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Mais elle ne s'en est pas mieux sortie. Merci. 87 00:04:39,905 --> 00:04:43,951 La peinture sur le caddie indique une berline Nissan récente. 88 00:04:44,034 --> 00:04:45,869 On recherche une plaque partielle. 89 00:04:45,953 --> 00:04:47,997 On passe notre temps aux personnes disparues. 90 00:04:48,080 --> 00:04:49,957 Vous n'avez pas idée du nombre de femmes 91 00:04:50,040 --> 00:04:51,417 qui disparaissent ici. 92 00:04:51,500 --> 00:04:53,669 Son visage et ses jambes étaient couverts ? 93 00:04:53,752 --> 00:04:55,254 Post-mortem. C'est une première. 94 00:04:55,337 --> 00:04:57,006 D'habitude, ils les déshabillent. 95 00:04:57,089 --> 00:04:59,717 Mais celui-ci se sentait mal de la laisser nue dehors. 96 00:04:59,800 --> 00:05:02,594 Un proche. Un mari ou un petit ami. 97 00:05:02,678 --> 00:05:05,556 Qui écrase des petites vieilles dans sa Nissan. 98 00:05:05,639 --> 00:05:06,974 Je vais voir à la préfecture. 99 00:05:10,728 --> 00:05:11,603 Fermez la porte. 100 00:05:18,318 --> 00:05:19,236 Comment il va ? 101 00:05:20,362 --> 00:05:22,448 - En pleine forme. - Il va aux réunions ? 102 00:05:22,531 --> 00:05:25,075 - Demandez-lui. - Je l'ai fait, et je vous le demande. 103 00:05:25,159 --> 00:05:27,536 Il dit que oui. Son sponsor ne me dira pas non. 104 00:05:27,619 --> 00:05:31,498 Si ça pose le moindre problème, je veux le savoir. 105 00:05:41,383 --> 00:05:43,052 Alors... J'ai passé le test ? 106 00:05:43,135 --> 00:05:44,553 C'est son boulot de demander. 107 00:05:44,636 --> 00:05:46,430 C'était ma faute, de toute façon. 108 00:05:46,513 --> 00:05:48,098 Arrête, personne n'est parfait. 109 00:05:48,182 --> 00:05:49,349 Personne ? 110 00:05:50,559 --> 00:05:52,311 La préfecture vient de faxer ça. 111 00:05:52,394 --> 00:05:55,314 Il y a 27 Nissan avec un M et un 2 sur leur plaque. 112 00:05:55,397 --> 00:05:58,609 Regardez la Maxima 95 au milieu de la page. 113 00:05:58,692 --> 00:06:02,237 Enregistrée au nom d'Ian Rankin, dans le Queens. Un ami à vous ? 114 00:06:02,321 --> 00:06:04,031 J'ai regardé les vols de voiture. 115 00:06:04,114 --> 00:06:05,407 Elle a été volée hier soir, 116 00:06:05,491 --> 00:06:07,326 et M. Rankin a signalé le vol ce matin. 117 00:06:07,409 --> 00:06:08,494 Merci, Gia. 118 00:06:10,204 --> 00:06:12,915 CHEZ M. ET MME RANKIN MERCREDI 19 JUILLET 119 00:06:12,998 --> 00:06:16,043 Bonjour. Est-ce que Ian Rankin est là ? 120 00:06:16,126 --> 00:06:18,962 Il sera là cet après-midi. Il revient de Californie. 121 00:06:19,046 --> 00:06:21,423 - Il a signalé un vol de voiture. - Non, c'est moi. 122 00:06:21,507 --> 00:06:23,592 Je suis leur baby-sitter. Vous l'avez trouvée ? 123 00:06:23,675 --> 00:06:25,052 - Non. - Et Mme Rankin ? 124 00:06:25,135 --> 00:06:26,804 Elle n'est pas rentrée hier soir. 125 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 Elle enseigne le soir. 126 00:06:28,305 --> 00:06:30,057 M. Rankin m'a dit d'appeler la police, 127 00:06:30,140 --> 00:06:33,310 mais il faut attendre un jour pour la signaler comme disparue. 128 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 Du calme. Comment vous appelez-vous ? 129 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Susan Bayer. 130 00:06:36,688 --> 00:06:39,942 J'ai rappelé M. Rankin. Il m'a dit de signaler le vol de la voiture. 131 00:06:40,025 --> 00:06:42,319 La police se soucie plus des voitures que des gens. 132 00:06:42,402 --> 00:06:43,904 Une description de Mme Rankin ? 133 00:06:45,864 --> 00:06:50,410 Ma taille. Cheveux châtains clairs. Yeux noisette. 134 00:06:50,494 --> 00:06:51,453 On va vous demander 135 00:06:51,537 --> 00:06:53,956 de venir au commissariat, si ça ne vous dérange pas. 136 00:06:54,039 --> 00:06:56,583 Je ne peux pas laisser les enfants seuls. Et M. Rankin... 137 00:06:56,667 --> 00:06:59,628 Les enfants viennent avec nous, on enverra quelqu'un à l'aéroport 138 00:06:59,711 --> 00:07:00,879 pour chercher M. Rankin. 139 00:07:00,963 --> 00:07:03,882 Alors, petit ? Tu veux te balader dans une voiture de police ? 140 00:07:16,645 --> 00:07:17,980 C'est elle. 141 00:07:22,860 --> 00:07:26,446 Elle m'a appelée pendant sa pause, vers 20h30. 142 00:07:26,530 --> 00:07:31,535 Elle a dit qu'elle s'arrêterait faire le plein et qu'elle rentrerait. 143 00:07:31,618 --> 00:07:33,745 Avait-elle prévu de s'arrêter ailleurs ? 144 00:07:34,913 --> 00:07:36,456 Elle rentre toujours à 23 h. 145 00:07:36,540 --> 00:07:39,668 Même quand M. Rankin est en voyage d'affaires ? 146 00:07:39,751 --> 00:07:41,503 Ce n'est pas leur genre. 147 00:07:42,880 --> 00:07:44,256 Ils s'aiment. 148 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 Vraiment. 149 00:07:48,468 --> 00:07:49,720 On a un problème. 150 00:07:49,803 --> 00:07:53,974 Elle est morte, hein ? Je ne veux pas être ici. Que fait-on ici ? 151 00:07:54,933 --> 00:07:56,977 Je veux ma maman ! 152 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 Je veux lui parler ! 153 00:07:58,145 --> 00:08:01,857 Ça va aller. Ton papa va te ramener à la maison. 154 00:08:01,940 --> 00:08:06,069 La voiture vient d'appeler de l'aéroport. Ils amènent M. Ranking. 155 00:08:06,153 --> 00:08:08,614 Ça va aller. Papa arrive, il vous ramène à la maison. 156 00:08:09,281 --> 00:08:12,075 Elle enseignait aux adultes depuis un an. 157 00:08:12,951 --> 00:08:15,704 Elle enseignait au lycée, mais leur budget a été réduit. 158 00:08:16,622 --> 00:08:18,457 J'ai insisté pour qu'elle démissionne. 159 00:08:19,750 --> 00:08:20,626 Pourquoi ? 160 00:08:21,585 --> 00:08:22,961 Je gagne bien ma vie. 161 00:08:23,587 --> 00:08:25,797 Mais Maureen aimait enseigner. 162 00:08:26,757 --> 00:08:30,052 Elle essayait toujours de s'améliorer, de se perfectionner. 163 00:08:30,928 --> 00:08:33,513 Elle filmait ses cours. 164 00:08:33,597 --> 00:08:36,350 Elle a suivi des cours d'art oratoire. 165 00:08:36,433 --> 00:08:39,019 Avait-elle des problèmes avec quelqu'un ? 166 00:08:39,102 --> 00:08:41,271 Non, elle n'a jamais rien dit. 167 00:08:41,355 --> 00:08:44,274 Elle enseignait l'équivalent d'études secondaires ? 168 00:08:44,358 --> 00:08:46,777 Elle devait avoir des hurluberlus dans sa classe. 169 00:08:46,860 --> 00:08:49,071 Bien sûr. Vous imaginez bien. 170 00:08:49,154 --> 00:08:50,989 L'un d'eux lui causait des ennuis ? 171 00:08:51,907 --> 00:08:53,033 Je ne sais pas. 172 00:08:54,368 --> 00:08:56,745 Je l'ai accompagnée à une remise de diplômes. 173 00:08:56,828 --> 00:09:00,207 Certains de ses élèves sont d'anciens taulards, d'anciens drogués. 174 00:09:02,334 --> 00:09:04,002 Tous s'arrêtaient pour la remercier. 175 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 J'étais très fière d'elle. 176 00:09:17,474 --> 00:09:19,184 Mes enfants m'attendent. 177 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 C'était l'école de Rankin. 178 00:09:24,982 --> 00:09:28,235 Le vigile l'a vue monter en voiture dans le parking. 179 00:09:28,318 --> 00:09:30,904 Ils vont nous faxer une liste d'élèves et de professeurs. 180 00:09:30,988 --> 00:09:33,782 Si, par chance, l'un d'eux aurait un problème avec Rankin ? 181 00:09:33,865 --> 00:09:35,909 On les répartira entre Gia et Profaci. 182 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Vous deux, suivez les traces de Rankin. 183 00:09:38,245 --> 00:09:41,039 La baby-sitter a dit qu'elle avait fait le plein. 184 00:09:42,207 --> 00:09:44,584 Huit ventes ? Ça paie à peine les raclettes. 185 00:09:44,668 --> 00:09:48,255 La compta n'est pas ma spécialité. Musique. À Julliard. 186 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 C'est pour ça que je fais ça. 187 00:09:49,840 --> 00:09:51,925 C'est dur d'avoir une salle de répétition. 188 00:09:52,009 --> 00:09:56,013 Parmi ces huit clients, l'un d'eux avait une Nissan beige. 189 00:09:56,096 --> 00:09:57,597 Pas de voiture beige. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,182 Quelqu'un qui ressemblait à ça ? 191 00:10:00,100 --> 00:10:02,352 Pas de femme non plus. 192 00:10:02,436 --> 00:10:03,520 Excusez-moi. 193 00:10:04,187 --> 00:10:06,690 Elle a peut-être été enlevée sur le parking de l'école. 194 00:10:06,773 --> 00:10:09,985 Si le coupable était assez malin pour lire une jauge d'essence, 195 00:10:10,068 --> 00:10:11,862 il a peut-être fait le plein. 196 00:10:12,696 --> 00:10:15,240 Elle était dans une berline Nissan. 197 00:10:15,324 --> 00:10:19,661 Je connais Cadillac, Rolls Royce, Mercedes, Lincoln. 198 00:10:19,745 --> 00:10:23,040 - Les autres se ressemblent tous. - Une quatre portes beige. 199 00:10:23,123 --> 00:10:25,959 Oh, oui. 200 00:10:26,043 --> 00:10:29,338 Il est arrivé juste après 23 h, un jeune homme espagnol. 201 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 Il a acheté pour cinq dollars d'essence. 202 00:10:31,548 --> 00:10:32,841 Il m'a rendu très nerveux. 203 00:10:32,924 --> 00:10:34,051 Nerveux ? Pourquoi ? 204 00:10:34,134 --> 00:10:36,011 Il est passé derrière la station-service. 205 00:10:37,304 --> 00:10:38,764 Pas longtemps. 206 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 La poubelle. 207 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 Rey, si ça bouge, je te couvre. 208 00:10:49,107 --> 00:10:50,859 Il y a de la place pour deux, Lennie. 209 00:10:50,942 --> 00:10:54,071 Si j'avais pris des gants, je t'aurais aidé. 210 00:10:55,322 --> 00:10:56,448 Salut. 211 00:10:58,408 --> 00:10:59,618 C'est quoi ? 212 00:11:03,872 --> 00:11:05,332 Maureen Rankin. 213 00:11:07,084 --> 00:11:10,087 Le labo a déjà analysé. Le sac a été essuyé. 214 00:11:10,170 --> 00:11:14,758 Toutes les cartes de crédit sont là, plus 46 dollars et des poussières. 215 00:11:14,841 --> 00:11:17,386 Son mari a dit qu'elle enregistrait ses cours. 216 00:11:18,804 --> 00:11:20,013 Où est la cassette ? 217 00:11:21,348 --> 00:11:23,558 Aucune cassette n'a été trouvée près du corps. 218 00:11:29,481 --> 00:11:34,569 On a six paires de chaussures, un tas de culottes et de préservatifs. 219 00:11:34,653 --> 00:11:36,738 On dirait le coffre de ma première voiture. 220 00:11:36,822 --> 00:11:38,073 Lieutenant ! 221 00:11:39,116 --> 00:11:41,493 POLICE 222 00:11:41,576 --> 00:11:42,661 Juste là. 223 00:11:46,373 --> 00:11:48,166 Jackpot. 224 00:11:48,250 --> 00:11:50,168 Oui, avec une empreinte de pied. 225 00:11:52,587 --> 00:11:54,631 BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE VENDREDI 21 JUILLET 226 00:11:54,714 --> 00:11:57,759 La révolution américaine était une révolte de la classe moyenne 227 00:11:57,843 --> 00:12:00,137 contre les taxes injustes. 228 00:12:00,220 --> 00:12:02,347 Ça dure environ 20 minutes. 229 00:12:03,223 --> 00:12:04,141 Après... 230 00:12:06,101 --> 00:12:07,561 On a ça. 231 00:12:07,644 --> 00:12:11,273 On peut s'arrêter ? Je vais sortir. Prends la voiture. 232 00:12:11,356 --> 00:12:13,442 - La ferme. - Je ne dirai rien à la police. 233 00:12:13,525 --> 00:12:15,777 Je le jure. Je dirai que la voiture a été volée. 234 00:12:15,861 --> 00:12:18,280 Tais-toi et conduis. 235 00:12:18,363 --> 00:12:19,573 C'est la fin. 236 00:12:19,656 --> 00:12:21,408 Et de l'autre côté ? 237 00:12:28,623 --> 00:12:31,626 J'ai quatre enfants. Que va-t-il leur arriver ? 238 00:12:31,710 --> 00:12:32,669 Je n'ai pas le choix. 239 00:12:32,752 --> 00:12:36,047 Si, Fernando. Vous pouvez descendre et partir. 240 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 La ferme. 241 00:12:37,090 --> 00:12:38,592 Tu t'en tireras pas comme ça. 242 00:12:38,675 --> 00:12:41,803 À Belmont avec une nouvelle voiture, les gens parleront. 243 00:12:41,887 --> 00:12:42,888 La ferme. 244 00:12:42,971 --> 00:12:45,640 Tu feras honte à ta grand-mère et ta fiancée. 245 00:12:45,724 --> 00:12:47,350 Pas de Fernando dans sa classe. 246 00:12:47,434 --> 00:12:50,770 Vous l'avez entendue. Il est de Belmont. Trouvez-le. 247 00:12:56,485 --> 00:12:58,028 J'ai fait quatre passages. 248 00:12:58,111 --> 00:13:00,822 Pas de Nissan beige avec ou sans plaque. 249 00:13:00,906 --> 00:13:03,158 On l'a vu mettre de l'essence. 250 00:13:03,241 --> 00:13:04,743 On pense qu'il était du coin. 251 00:13:05,535 --> 00:13:07,120 Non, désolée. 252 00:13:07,204 --> 00:13:11,500 Quand je travaille, je ne vois que des parcmètres. 253 00:13:11,583 --> 00:13:14,294 Je ne vois même pas les minettes polir leurs caisses. 254 00:13:14,377 --> 00:13:15,837 Je vous invite. 255 00:13:15,921 --> 00:13:18,006 D'accord, très bien. 256 00:13:18,089 --> 00:13:20,967 Disons que c'est notre premier rencard. 257 00:13:21,051 --> 00:13:22,761 D'accord. À plus tard. 258 00:13:22,844 --> 00:13:23,929 Oui. 259 00:13:25,472 --> 00:13:28,808 À part augmenter le taux de cholestérol des pervenches, 260 00:13:28,892 --> 00:13:30,060 on perd notre temps. 261 00:13:30,143 --> 00:13:31,603 Parle pour toi. 262 00:13:34,147 --> 00:13:35,190 Curtis. 263 00:13:36,525 --> 00:13:37,901 Bien, continuez. 264 00:13:38,902 --> 00:13:40,237 À huit rues d'ici. 265 00:13:41,571 --> 00:13:43,990 Au milieu de la rue, à droite. 266 00:13:44,074 --> 00:13:45,742 Je surveille depuis une demi-heure. 267 00:13:45,825 --> 00:13:47,410 Personne ne s'en est approché. 268 00:13:50,080 --> 00:13:52,290 On cherche une Nissan beige. Celle-là est noire. 269 00:13:52,374 --> 00:13:54,084 La plaque ne correspond pas du tout. 270 00:13:54,167 --> 00:13:56,086 Ce sont les plaques d'une Chevrolet. 271 00:13:56,169 --> 00:13:59,422 Je suis passé à côté. La peinture est neuve. 272 00:13:59,506 --> 00:14:00,632 Bravo, Wheeler. 273 00:14:00,715 --> 00:14:02,425 Si on l'arrête, c'est grâce à vous. 274 00:14:02,509 --> 00:14:04,761 Appelez le central, on veut deux unités en civil 275 00:14:04,844 --> 00:14:06,680 au bout de la rue. D'accord ? 276 00:14:07,514 --> 00:14:12,310 J'ai cru voir du Bromo par ici. Cette pizza revient à la mode. 277 00:14:12,394 --> 00:14:13,353 Tiens. 278 00:14:14,187 --> 00:14:15,313 Merci. 279 00:14:16,898 --> 00:14:20,569 Rey, je n'ai pas eu ça avant mes 40 ans. 280 00:14:21,444 --> 00:14:24,281 Quand j'étais jeune, j'ai piqué une voiture avec des amis. 281 00:14:24,364 --> 00:14:26,408 On conduisait avec jusqu'à arriver à sec. 282 00:14:26,491 --> 00:14:30,078 On ne s'est pas fait prendre, mais j'ai eu mal au ventre pendant un mois. 283 00:14:30,161 --> 00:14:31,204 Culpabilité catholique. 284 00:14:31,288 --> 00:14:33,456 De quoi es-tu coupable ce mois-ci ? 285 00:14:33,540 --> 00:14:35,500 Tu comptes te confesser ? 286 00:14:37,168 --> 00:14:38,253 Lennie. 287 00:14:40,046 --> 00:14:42,048 - Ici unité quatre. Allez-y. - Bien reçu. 288 00:14:47,345 --> 00:14:50,515 Police ! Sortez de la voiture. N'entrez pas. Venez par ici. 289 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 - Il se passe quoi ? - Pas de souci. 290 00:14:52,934 --> 00:14:54,394 C'est ça. 291 00:14:54,477 --> 00:14:57,939 Pour votre sécurité, mesdames, gardez vos mains sur le toit. 292 00:14:58,023 --> 00:14:59,107 La voiture des Rankin. 293 00:14:59,190 --> 00:15:01,985 C'est ma voiture. Les papiers sont dans la boîte à gants. 294 00:15:06,281 --> 00:15:09,075 - C'est au nom de Salvatore Terra. - Regardez de l'autre côté. 295 00:15:10,994 --> 00:15:12,537 Cédée à Anna Galvez. 296 00:15:12,621 --> 00:15:16,249 C'est moi. C'est ma mère. Terra m'a vendu la voiture. C'est à moi. 297 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 D'accord, merci. 298 00:15:19,252 --> 00:15:21,004 La préfecture ne connaît pas de Terra. 299 00:15:23,381 --> 00:15:26,176 On doit attendre longtemps ? Je dois déposer ma mère. 300 00:15:26,259 --> 00:15:29,262 Vous allez nous dire comment vous avez eu cette voiture. 301 00:15:30,347 --> 00:15:32,766 Une petite annonce dans la bodega sur Prospect. 302 00:15:32,849 --> 00:15:34,267 C'était légal. 303 00:15:34,351 --> 00:15:35,602 Que disait l'annonce ? 304 00:15:36,186 --> 00:15:37,562 C'était un numéro de bipeur. 305 00:15:37,646 --> 00:15:40,273 Un certain Sal m'a rappelée et il a ramené la voiture. 306 00:15:40,357 --> 00:15:41,983 C'est lui ? 307 00:15:42,067 --> 00:15:43,860 Il se fait aussi appeler Fernando. 308 00:15:44,944 --> 00:15:46,696 Non, Terra avait une moustache. 309 00:15:46,780 --> 00:15:48,823 Il a dit qu'il rentrait à San Juan. 310 00:15:48,907 --> 00:15:52,869 Je lui ai donné 1 500 dollars, il m'a donné les papiers. 311 00:15:52,952 --> 00:15:54,996 Qu'allez-vous faire de ma voiture ? 312 00:15:55,080 --> 00:15:57,791 La voiture est volée. On la rend à son propriétaire. 313 00:15:57,874 --> 00:16:00,377 C'est impossible. Il m'a montré sa carte d'identité. 314 00:16:00,460 --> 00:16:01,795 Il avait la carte grise. 315 00:16:02,420 --> 00:16:04,422 Je n'ai jamais eu de voiture. C'était normal. 316 00:16:04,506 --> 00:16:06,716 Aidez-nous à le trouver, et vous aurez votre argent. 317 00:16:06,800 --> 00:16:08,468 Vous avez son numéro de bipeur ? 318 00:16:08,551 --> 00:16:09,886 Non, je l'ai jeté. 319 00:16:09,969 --> 00:16:12,889 J'en reviens pas que vous preniez ma voiture. C'est pas juste. 320 00:16:12,972 --> 00:16:15,642 Ma fille a dépensé toutes ses économies pour cette voiture. 321 00:16:15,725 --> 00:16:19,104 Vraiment ? Parlez au propriétaire. Qu'il vous dise ce qu'elle lui a coûté. 322 00:16:19,187 --> 00:16:21,189 Prenez leur numéro et raccompagnez-les. 323 00:16:25,068 --> 00:16:27,487 Cette carte grise 324 00:16:27,570 --> 00:16:30,031 n'est pas sortie toute seule de la préfecture. 325 00:16:30,115 --> 00:16:32,492 Fouillons dans les plaintes pour vol. 326 00:16:34,119 --> 00:16:36,496 PRISON DE RIKERS ISLAND LUNDI 24 JUILLET 327 00:16:36,579 --> 00:16:37,580 C'est simple, Marty. 328 00:16:37,664 --> 00:16:41,793 Dis-nous à qui tu as vendu les cartes grises et on parlera au procureur. 329 00:16:41,876 --> 00:16:44,713 Il admet avoir vendu des cartes grises volées. 330 00:16:44,796 --> 00:16:46,381 Ça impressionnera la Cour d'appel. 331 00:16:46,464 --> 00:16:48,007 Quoi, un appel ? 332 00:16:48,091 --> 00:16:50,510 Tu te prends pour qui ? Claus von Bülow ? 333 00:16:50,593 --> 00:16:52,637 Je ne sais pas ce qu'Alan "Débilos" t'a dit, 334 00:16:52,721 --> 00:16:53,972 mais tu n'as aucune chance. 335 00:16:54,055 --> 00:16:55,265 On a fini de parler. 336 00:16:55,348 --> 00:16:57,350 Asseyez-vous. 337 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 Elle avait quatre enfants. 338 00:17:00,645 --> 00:17:02,856 Cette ordure a tué leur mère. 339 00:17:02,939 --> 00:17:04,274 Marty, ne dites rien. 340 00:17:04,357 --> 00:17:07,360 Tu risques de deux ans et demi à cinq ans, Marty. 341 00:17:07,444 --> 00:17:09,112 Tu veux vraiment la peine maximale ? 342 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 - Je veux faire les choses bien. - Marty. 343 00:17:12,157 --> 00:17:14,242 Pour ces gamins et tout ça. 344 00:17:15,660 --> 00:17:18,621 Victor Driscoll. Je lui ai vendu 20 cartes. 345 00:17:18,705 --> 00:17:21,207 Il travaille au Firefly à Crotona. 346 00:17:21,958 --> 00:17:24,419 Vous allez parler au procureur ? 347 00:17:24,502 --> 00:17:26,254 À la première occasion. 348 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Attention. J'ai la peau sensible. 349 00:17:33,386 --> 00:17:34,637 Viens par là. 350 00:17:40,393 --> 00:17:42,812 C'est quoi ? Des cartes vertes. 351 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 Assez pour tous les pays en développement. 352 00:17:44,939 --> 00:17:46,983 Je n'ai pas bien vu les badges. 353 00:17:47,066 --> 00:17:48,443 Vous êtes de l'Immigration ? 354 00:17:48,526 --> 00:17:50,445 Brigade criminelle. 355 00:17:51,404 --> 00:17:52,572 Je ne suis pas violent. 356 00:17:52,655 --> 00:17:54,866 Vérifiez mon casier, demandez dans mon quartier. 357 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 Je suis un artiste. Je fais des documents. 358 00:17:57,744 --> 00:18:01,539 Ce document se situe entre vous et une morte. 359 00:18:01,623 --> 00:18:03,833 De quoi vous parlez ? 360 00:18:03,917 --> 00:18:05,293 C'est à toi ? 361 00:18:07,170 --> 00:18:08,922 Si je dis oui, j'avoue un crime. 362 00:18:09,005 --> 00:18:10,965 Dis non et on verra ce qui se passe. 363 00:18:11,716 --> 00:18:14,886 D'accord. C'est une des miennes. 364 00:18:14,969 --> 00:18:18,056 Je l'ai vendue il y a trois jours à un jeune Latino anonyme. 365 00:18:18,139 --> 00:18:20,225 Ce Latino ? 366 00:18:20,308 --> 00:18:21,893 Il y ressemble. 367 00:18:21,976 --> 00:18:24,229 Il m'a filé les bonnes références et 500 dollars. 368 00:18:24,312 --> 00:18:26,231 Il est venu te voir comme ça ? 369 00:18:26,314 --> 00:18:28,775 Je suis connu pour mon travail de qualité. 370 00:18:29,818 --> 00:18:32,904 Il ne voulait pas d'ennuis, car la voiture était pour sa fiancée. 371 00:18:33,822 --> 00:18:36,241 Je vous l'ai dit. J'ai vu l'annonce dans la bodega. 372 00:18:36,324 --> 00:18:38,284 Tu es la seule à l'avoir vue. 373 00:18:38,368 --> 00:18:40,119 Personne d'autre ne s'en souvient. 374 00:18:40,203 --> 00:18:43,039 Je suis la première à l'avoir vue et je l'ai ramenée chez moi. 375 00:18:43,122 --> 00:18:44,123 Bonne réponse. 376 00:18:45,208 --> 00:18:48,294 Où est-ce qu'une fille comme toi trouve 1 500 dollars ? 377 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Les économies de ma fête de 15 ans. 378 00:18:50,713 --> 00:18:53,216 Elle est vive d'esprit, Rey. 379 00:18:53,299 --> 00:18:55,009 Fernando épouse une perle. 380 00:18:55,093 --> 00:18:57,387 Je connais un Fernando qui jouait pour les Dodgers. 381 00:18:57,470 --> 00:19:00,431 Fernando a dit au type qui a falsifié la carte grise 382 00:19:00,515 --> 00:19:02,851 qu'il avait volé la voiture pour sa fiancée. 383 00:19:02,934 --> 00:19:04,853 Et ça t'implique dans un meurtre. 384 00:19:04,936 --> 00:19:08,314 - Je l'ai achetée avec mon argent. - Tu m'as entendu ? 385 00:19:08,398 --> 00:19:11,442 Tu es jusqu'au cou dans une affaire de peine capitale. 386 00:19:11,526 --> 00:19:12,443 Soit tu nous parles, 387 00:19:12,527 --> 00:19:15,196 soit tu passes ta lune de miel dans le couloir de la mort. 388 00:19:18,116 --> 00:19:20,618 Ma Anna n'a rien fait de mal. 389 00:19:20,702 --> 00:19:23,913 Madame Galvez, nous avons une bande sonore du crime. 390 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 On connaît le nom du tueur. 391 00:19:25,790 --> 00:19:28,376 Il vit à Belmont avec sa grand-mère. 392 00:19:28,459 --> 00:19:30,837 On dirait le fiancé de votre fille, non ? 393 00:19:31,796 --> 00:19:33,965 Elle ne connaît personne comme ça. 394 00:19:35,049 --> 00:19:38,344 Je vais vous parler de votre futur gendre, madame Galvez. 395 00:19:38,428 --> 00:19:40,555 La femme qu'il a laissée sur le terrain vague ? 396 00:19:40,638 --> 00:19:43,349 Il l'a violée, puis il l'a tuée. 397 00:19:44,559 --> 00:19:46,895 Ils n'ont pas dit ça aux infos. 398 00:19:46,978 --> 00:19:48,354 Vous mentez ! 399 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Je suis flic. Je ne mens pas. 400 00:19:53,109 --> 00:19:56,571 Il y a certains détails que nous ne révélons pas au public, 401 00:19:56,654 --> 00:19:59,657 pour la famille de la victime et pour ses enfants. 402 00:19:59,741 --> 00:20:01,659 Regardez les photos. 403 00:20:01,743 --> 00:20:03,995 Voyez par vous-même comment il l'a violée. 404 00:20:04,078 --> 00:20:05,079 Allez-y. Ouvrez. 405 00:20:05,163 --> 00:20:07,290 Regardez le monstre que votre fille va épouser. 406 00:20:07,373 --> 00:20:08,708 Allez, ouvrez. 407 00:20:14,923 --> 00:20:17,050 C'est Fernando Salva. 408 00:20:18,009 --> 00:20:22,472 Il vit sur la 188e rue avec sa grand-mère, Rosa Citrone. 409 00:20:23,431 --> 00:20:26,017 Il a dit à Anna qu'il lui avait acheté la voiture. 410 00:20:27,060 --> 00:20:29,145 Elle est innocente, je vous le jure. 411 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 Un meurtrier dans la famille, passe encore, mais pas un violeur ? 412 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 J'appelle des renforts pour l'arrestation. 413 00:20:36,569 --> 00:20:39,280 On en aura bien besoin. Crois-moi. 414 00:20:45,578 --> 00:20:46,704 On y est. 415 00:20:48,957 --> 00:20:50,416 Police ! Ouvrez. 416 00:20:54,045 --> 00:20:55,672 Police ! Ouvrez ! 417 00:20:57,924 --> 00:21:00,468 On a un mandat d'arrêt pour Fernando Salva. 418 00:21:01,469 --> 00:21:02,679 Nando pas là. 419 00:21:02,762 --> 00:21:06,391 Pas vu Nando depuis une semaine. Je suis abuela , la grand-mère. 420 00:21:06,474 --> 00:21:09,394 Oui. Écoutez, grand-mère. Votre petit-fils a de gros ennuis. 421 00:21:09,477 --> 00:21:10,436 Vous comprenez ? 422 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 Si vous le voyez, appelez-nous. 423 00:21:12,146 --> 00:21:13,940 - Comprende ? - Oui. 424 00:21:14,023 --> 00:21:16,651 Bien. Merci, les gars. On y va. 425 00:21:18,987 --> 00:21:21,364 Tu avais raison. Il n'était pas là. Et maintenant ? 426 00:21:21,447 --> 00:21:23,616 Il y a une super pizzeria pas loin d'ici. 427 00:21:23,700 --> 00:21:25,910 Je veux goûter leur saucisse de dinde. 428 00:21:26,786 --> 00:21:29,664 On a essayé la dinde et le jambon. Et deux cannolis chacun. 429 00:21:29,747 --> 00:21:30,665 On peut y aller ? 430 00:21:30,748 --> 00:21:33,084 Les hommes de Salva ont dû lui donner le feu vert. 431 00:21:33,167 --> 00:21:34,043 Oui, allons-y. 432 00:21:37,797 --> 00:21:38,881 Qui est-ce ? 433 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Le concierge m'envoie vérifier les radiateurs. 434 00:21:41,175 --> 00:21:43,052 Les radiateurs ? On est en plein été... 435 00:21:44,929 --> 00:21:46,222 Lève-toi. 436 00:21:46,305 --> 00:21:49,517 - Ne cours pas. - Rey, il sort ! 437 00:21:55,231 --> 00:21:56,691 Ne respirez même pas. 438 00:21:59,944 --> 00:22:04,115 Fernando Salva, je vous arrête pour le meurtre de Maureen Rankin. 439 00:22:04,198 --> 00:22:06,159 Vous avez le droit de garder le silence. 440 00:22:06,242 --> 00:22:09,662 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 441 00:22:09,746 --> 00:22:11,205 Vous avez droit à un avocat. 442 00:22:12,874 --> 00:22:16,961 "Affaire 661254. Ministère public contre Fernando Salva." 443 00:22:17,045 --> 00:22:20,006 Meurtre aggravé. Vol avec préméditation. 444 00:22:20,089 --> 00:22:21,340 Que plaidez-vous ? 445 00:22:23,384 --> 00:22:24,469 Non coupable. 446 00:22:24,552 --> 00:22:27,555 Pas de caution. L'accusation veut que M. Salva reste en détention. 447 00:22:27,638 --> 00:22:29,682 Votre honneur, M. Salva n'a pas de casier. 448 00:22:29,766 --> 00:22:32,185 Il vit dans le même appartement que sa grand-mère 449 00:22:32,268 --> 00:22:34,312 - depuis ses deux ans. - Et il tue des gens. 450 00:22:34,395 --> 00:22:35,521 C'est un crime capital. 451 00:22:35,605 --> 00:22:39,067 M. Salva a tué une inconnue, mère de quatre enfants, pour voler sa voiture. 452 00:22:39,150 --> 00:22:43,404 Contrairement à ma collègue, je ne crois pas en l'incarcération avant jugement, 453 00:22:43,488 --> 00:22:44,739 comme les Pères fondateurs. 454 00:22:44,822 --> 00:22:47,033 La caution n'est pas un droit constitutionnel. 455 00:22:47,116 --> 00:22:48,326 Dans l'État de New York... 456 00:22:48,409 --> 00:22:50,161 La Cour d'appel de New York a statué 457 00:22:50,244 --> 00:22:52,455 la même chose dans l'affaire Ministère public contre Rel. Shapiro . 458 00:22:52,538 --> 00:22:53,831 J'ai préparé un dossier. 459 00:22:54,916 --> 00:22:56,334 L'affaire Rel. Shapiro . 460 00:22:56,417 --> 00:22:58,711 Je n'avais pas entendu ça depuis la fac de droit. 461 00:22:58,795 --> 00:23:02,840 Mon client remplit tous les critères de libération sous caution. 462 00:23:02,924 --> 00:23:04,550 Je n'ai rien préparé, mais... 463 00:23:04,634 --> 00:23:06,636 Vous auriez dû, maître Mercer. 464 00:23:06,719 --> 00:23:08,554 L'accusé restera en détention. 465 00:23:09,263 --> 00:23:10,181 Suivant. 466 00:23:17,605 --> 00:23:19,315 Vous prenez l'affaire Salva. 467 00:23:19,398 --> 00:23:21,234 Salva plaidera coupable. 468 00:23:21,317 --> 00:23:23,694 Un répondeur ferait l'affaire. 469 00:23:23,778 --> 00:23:26,322 Rien en première page du Post n'est aussi facile. 470 00:23:26,405 --> 00:23:27,907 Vous aurez besoin d'un assistant. 471 00:23:27,990 --> 00:23:29,951 Je me débrouille très bien tout seul. 472 00:23:30,034 --> 00:23:33,830 Vous n'êtes pas payé pour consulter les dossiers à la bibliothèque. 473 00:23:33,913 --> 00:23:37,208 Si j'ai besoin de quelqu'un, je peux emprunter Crocker. 474 00:23:37,291 --> 00:23:38,292 Crocker. 475 00:23:40,002 --> 00:23:41,379 Que savez-vous de Jamie Ross ? 476 00:23:41,462 --> 00:23:44,841 Pas grand-chose. Elle travaillait chez Gorton et Steinhart. 477 00:23:44,924 --> 00:23:48,970 Elle était mariée à Neil Gorton. Elle a demandé à rester sur une affaire. 478 00:23:49,053 --> 00:23:51,430 Elle travaille ici depuis moins de six mois. 479 00:23:51,514 --> 00:23:54,642 Elle est avocate pénaliste depuis cinq ans. 480 00:23:54,725 --> 00:23:55,935 Huit procès pour homicide. 481 00:23:56,018 --> 00:23:58,187 - Sept acquittements. - Et un gamin à la crèche. 482 00:23:58,271 --> 00:24:00,022 Elle doit pouvoir bosser tard. 483 00:24:00,106 --> 00:24:01,732 Pour surveiller le répondeur. 484 00:24:01,816 --> 00:24:04,360 Je l'aime bien. Vous l'aimerez aussi. 485 00:24:17,790 --> 00:24:21,085 On présente l'affaire Salva au grand jury cet après-midi. 486 00:24:22,295 --> 00:24:25,089 Voilà le dossier. C'est mon premier procès de peine capitale. 487 00:24:25,173 --> 00:24:26,966 J'espère que tout est là. 488 00:24:28,634 --> 00:24:31,220 C'est bon. Disons meurtre simple. 489 00:24:32,138 --> 00:24:34,640 Un meurtre en vue d'un vol est un meurtre aggravé. 490 00:24:34,724 --> 00:24:37,810 La loi dit : "Avec l'intention de causer la mort d'un autre." 491 00:24:37,894 --> 00:24:40,771 Salva a fracassé la tête de Rankin et l'a laissée pour morte. 492 00:24:40,855 --> 00:24:44,233 - Son intention était claire. - S'il avait utilisé son arme. 493 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 J'ignorais que je plaidais 494 00:24:45,651 --> 00:24:46,736 la cause de la défense. 495 00:24:46,819 --> 00:24:49,530 On doit prouver les faits au-delà de tout doute raisonnable. 496 00:24:49,614 --> 00:24:52,992 On peut prouver le meurtre simple sans effort. 497 00:24:53,075 --> 00:24:56,037 Donnez au jury l'option d'une accusation moins grave. 498 00:24:56,120 --> 00:24:58,915 Ça ne me dérange pas de faire un effort si au final, 499 00:24:58,998 --> 00:25:00,249 on neutralise Salva. 500 00:25:00,333 --> 00:25:01,375 Œil pour œil. 501 00:25:01,459 --> 00:25:05,087 Non. Une vie inutile pour les six qu'il a détruites. 502 00:25:05,171 --> 00:25:08,591 Vous avez tout entendu. Elle lui a montré des photos de ses enfants. 503 00:25:08,674 --> 00:25:12,678 Un bon argument émotionnel n'est pas une preuve prima facie . 504 00:25:12,762 --> 00:25:14,263 Surprenant. Sauf votre respect, 505 00:25:14,347 --> 00:25:17,391 vous étiez à l'exécution de Mickey Scott et avez repris le travail. 506 00:25:17,475 --> 00:25:18,976 Je ne me suis pas ramolli. 507 00:25:19,060 --> 00:25:22,355 Je peux croire en la peine de mort sans que ça me fasse plaisir. 508 00:25:22,438 --> 00:25:25,191 Ne tempérez pas votre enthousiasme pour moi. 509 00:25:26,067 --> 00:25:28,694 Ce n'est pas une affaire de peine capitale. 510 00:25:34,408 --> 00:25:38,496 J'ai vu votre preuve, monsieur McCoy. 511 00:25:38,579 --> 00:25:41,874 Pas d'empreintes, pas d'arme. 512 00:25:41,958 --> 00:25:44,377 Et le membre de notre communauté hindoue 513 00:25:44,460 --> 00:25:47,255 qui distingue un taureau Brahma d'un taureau de Guernesey, 514 00:25:47,338 --> 00:25:49,340 mais qui ne sait pas quel genre de voiture 515 00:25:49,423 --> 00:25:52,093 - mon client conduisait. - Monsieur Marshall... 516 00:25:52,176 --> 00:25:55,388 Et voici Victor Driscoll, le faussaire. 517 00:25:56,347 --> 00:26:00,101 Que peut-on dire de lui qui n'ait pas déjà été dit par le comité de probation ? 518 00:26:00,184 --> 00:26:02,979 On a l'identification de la victime sur bande audio. 519 00:26:04,605 --> 00:26:07,525 À mon tour de vous présenter un dossier. 520 00:26:08,234 --> 00:26:09,735 Requête en irrecevabilité. 521 00:26:12,530 --> 00:26:16,367 Difficile d'effacer le fait que sa fiancée avait la voiture. 522 00:26:16,450 --> 00:26:18,995 Accusez-la de vol de voiture. 523 00:26:19,078 --> 00:26:21,914 - Quoi ? - Non. C'est une blague d'avocat. 524 00:26:22,957 --> 00:26:24,625 Il est très amoureux d'elle. 525 00:26:25,960 --> 00:26:28,212 Monsieur McCoy. Madame Ross. 526 00:26:32,466 --> 00:26:36,095 Selon Mercer, l'enregistrement ne peut pas être authentifié. C'est vrai ? 527 00:26:38,472 --> 00:26:42,143 J'ai comparé les empreintes vocales de Salva et la voix sur la cassette. 528 00:26:42,935 --> 00:26:45,146 Ça correspond entre 20 et 40 pour cent. 529 00:26:45,229 --> 00:26:48,107 Cent serait bien, mais je me contenterais de 60 ou 80. 530 00:26:48,941 --> 00:26:53,195 Le micro est étouffé, il y a trop de bruit de fond. 531 00:26:53,279 --> 00:26:57,116 Sans oublier que la cassette a traîné dans la boue. 532 00:26:57,199 --> 00:26:58,909 On a nettoyé les bandes d'un avion 533 00:26:58,993 --> 00:27:01,245 restées deux semaines dans un marais en Floride. 534 00:27:01,329 --> 00:27:03,581 Elle n'était pas dans une boîte en acier. 535 00:27:03,664 --> 00:27:06,334 Avec 40 % dans votre rapport, aucun jury ne l'entendra. 536 00:27:06,417 --> 00:27:08,044 Je ne me parjure pas. 537 00:27:08,711 --> 00:27:12,340 Je vous demande juste d'être un peu plus agressif dans vos conclusions. 538 00:27:13,090 --> 00:27:16,177 Les experts de la défense font ça. 539 00:27:18,679 --> 00:27:20,973 BUREAU DU JUGE DANIEL SCARLETTI VENDREDI 4 AOÛT 540 00:27:21,057 --> 00:27:25,102 La voix ne peut être identifiée comme étant celle de mon client, 541 00:27:25,186 --> 00:27:27,355 et on n'a pas la victime pour authentifier 542 00:27:27,438 --> 00:27:29,815 à quelle heure et où cette cassette a été faite. 543 00:27:29,899 --> 00:27:32,401 Pas besoin de Rankin pour authentification. 544 00:27:32,485 --> 00:27:34,195 L'affaire Brown autorise l'admission 545 00:27:34,278 --> 00:27:37,198 de la description spontanée des événements. 546 00:27:37,281 --> 00:27:42,036 Oui, si Mme Rankin avait physiquement décrit mon client, 547 00:27:42,119 --> 00:27:44,455 mais ils n'ont qu'une voix. 548 00:27:44,538 --> 00:27:48,459 Elle a obtenu auprès de Salva son prénom, son adresse, 549 00:27:48,542 --> 00:27:49,543 et avec qui il vit. 550 00:27:49,627 --> 00:27:52,046 D'après l'affaire Magee, ça suffit pour authentifier. 551 00:27:52,129 --> 00:27:55,383 Et s'il s'était présenté comme Jack, 552 00:27:55,466 --> 00:27:58,677 un avocat vivant seul dans le West Side ? 553 00:27:58,761 --> 00:28:02,890 La cassette prouve seulement que le tueur connaissait mon client. 554 00:28:02,973 --> 00:28:06,811 Je cite l'affaire Thériault. 555 00:28:06,894 --> 00:28:09,647 Thériault reconnaît les conversations enregistrées. 556 00:28:09,730 --> 00:28:13,401 Oui, ça définit aussi les normes d'admissibilité. 557 00:28:15,694 --> 00:28:18,489 "Une simple déclaration d'identité 558 00:28:18,572 --> 00:28:22,243 par une personne dont la voix est inconnue de l'auditeur 559 00:28:22,326 --> 00:28:24,578 est une authentification insuffisante." 560 00:28:24,662 --> 00:28:25,788 Faites-moi voir ça. 561 00:28:25,871 --> 00:28:29,417 Pourquoi mentirait-il sur son identité ? 562 00:28:29,500 --> 00:28:32,711 - Il savait qu'il allait la tuer. - Désolé, monsieur McCoy. 563 00:28:32,795 --> 00:28:34,255 C'est pertinent. 564 00:28:34,338 --> 00:28:36,590 Mme Rankin doit être là pour l'authentification. 565 00:28:36,674 --> 00:28:40,678 Si elle était disponible, nous ne serions pas là. C'est absurde. 566 00:28:40,761 --> 00:28:43,180 - Le meurtre profite à son client... - Ça suffit. 567 00:28:43,264 --> 00:28:45,307 Je statue en faveur de la requête. 568 00:28:45,391 --> 00:28:46,767 La cassette est irrecevable. 569 00:28:47,393 --> 00:28:49,353 Merci beaucoup, votre honneur. 570 00:28:51,397 --> 00:28:52,273 Abe Mercer. 571 00:28:52,857 --> 00:28:55,734 Il y a dix ans, il était au fond du trou. 572 00:28:55,818 --> 00:28:58,988 Divorce raté, procès de partenaires, déontologie. 573 00:28:59,071 --> 00:29:02,283 Si Doc Gooden peut ressusciter, pourquoi pas Abe Mercer ? 574 00:29:02,366 --> 00:29:04,493 Avec l'aide du juge Scarletti. 575 00:29:04,577 --> 00:29:10,166 Ne nous plaignons pas. La moitié de ses décisions idiotes sont en notre faveur. 576 00:29:10,249 --> 00:29:11,709 Il y a encore une affaire ? 577 00:29:12,334 --> 00:29:14,879 Sans cassette, c'est les Bulls sans Jordan. 578 00:29:14,962 --> 00:29:18,466 Entre 7 ans et demi et 15 ans, c'est mieux que rien. 579 00:29:18,549 --> 00:29:21,218 Sortez le grand jeu et allez parler à Mercer. 580 00:29:21,302 --> 00:29:23,888 À sa place, je tenterais ma chance avec le jury. 581 00:29:23,971 --> 00:29:27,558 Scarletti sera descendu dans la presse. 582 00:29:27,641 --> 00:29:30,519 Et dans un mois, ce sera "Fernando qui ?" 583 00:29:33,856 --> 00:29:34,982 Entrez. 584 00:29:35,065 --> 00:29:36,567 Jack, vous avez une minute ? 585 00:29:40,154 --> 00:29:43,616 Voici Chuck Rodman, du bureau des procureurs du district sud. 586 00:29:44,575 --> 00:29:46,494 Chuck et moi étions à Columbia ensemble. 587 00:29:46,577 --> 00:29:48,704 Je lui ai parlé de l'affaire Salva. 588 00:29:48,787 --> 00:29:51,040 Jamie m'a dit que vous devez négocier, 589 00:29:51,123 --> 00:29:53,375 et que ça ne vous plaît pas. 590 00:29:54,335 --> 00:29:56,921 Merci de votre compassion. 591 00:29:57,713 --> 00:29:59,507 Je peux offrir plus que ma compassion. 592 00:30:00,716 --> 00:30:03,344 On aimerait récupérer votre affaire. 593 00:30:03,427 --> 00:30:05,596 Selon la loi fédérale contre le vol de voiture, 594 00:30:05,679 --> 00:30:08,891 il n'est pas nécessaire de prouver que M. Salva voulait tuer Mme Rankin 595 00:30:08,974 --> 00:30:10,518 pour demander la peine de mort. 596 00:30:10,601 --> 00:30:12,895 L'affaire Holloway. Je connais le verdict. 597 00:30:12,978 --> 00:30:15,314 Les normes fédérales d'authentification 598 00:30:15,397 --> 00:30:17,274 sont plus larges que celles de New York. 599 00:30:17,358 --> 00:30:18,817 Elles accepteraient la cassette. 600 00:30:19,527 --> 00:30:20,945 C'est la course aux tribunaux. 601 00:30:21,987 --> 00:30:23,197 J'ai fait des recherches. 602 00:30:23,280 --> 00:30:25,824 La préclusion collatérale n'empêchera pas un juge fédéral 603 00:30:25,908 --> 00:30:27,743 de revenir sur la décision de Scarletti. 604 00:30:27,826 --> 00:30:30,329 On peut presque garantir une condamnation 605 00:30:30,412 --> 00:30:31,580 et une exécution. 606 00:30:33,165 --> 00:30:36,627 Ça ferait une belle paire de bois à accrocher au mur. 607 00:30:37,795 --> 00:30:38,837 Je vais y réfléchir. 608 00:30:38,921 --> 00:30:40,756 Le FBI a le dossier le plus solide. 609 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 J'ai dit que je réfléchirais. 610 00:30:43,759 --> 00:30:46,095 Merci d'être venu, monsieur Rodman. 611 00:30:49,890 --> 00:30:50,975 Bien. 612 00:30:59,608 --> 00:31:01,402 Empiler des sacs de sable. 613 00:31:01,485 --> 00:31:03,571 C'est Neil Gorton qui vous a appris ça ? 614 00:31:05,239 --> 00:31:08,409 J'ai appris de quoi sont capables les avocats de la défense. 615 00:31:08,492 --> 00:31:10,536 Mercer pourrait obtenir l'acquittement. 616 00:31:10,619 --> 00:31:13,455 Si on perd ici, le bureau fédéral ne pourra rien contre Salva. 617 00:31:14,039 --> 00:31:16,500 Il sera libre, car on aura laissé passer cette chance. 618 00:31:16,584 --> 00:31:18,085 Imaginez l'effet sur les médias. 619 00:31:18,168 --> 00:31:20,337 Pas étonnant qu'Adam vous apprécie. 620 00:31:20,421 --> 00:31:22,464 L'affaire va tomber à l'eau. 621 00:31:22,548 --> 00:31:23,924 D'après vous. 622 00:31:25,718 --> 00:31:28,971 Vous semblez penser que vous êtes la seule personne compétente ici. 623 00:31:29,054 --> 00:31:32,099 Je connais Chuck Rodman depuis dix ans. Je ne vois pas le problème. 624 00:31:32,182 --> 00:31:34,226 Je n'aime pas les coups fourrés. 625 00:31:34,310 --> 00:31:36,854 Parlez-moi avant d'impliquer le bureau fédéral. 626 00:31:36,937 --> 00:31:38,188 C'est un concours de pisse. 627 00:31:38,272 --> 00:31:40,566 Si Salva prend le maximum, tout le monde y gagne. 628 00:31:40,649 --> 00:31:44,403 Dans mon bureau, on ne passe pas le ballon. On s'en occupe. 629 00:31:44,486 --> 00:31:47,823 Maureen Rankin a été tuée dans notre juridiction. 630 00:31:48,824 --> 00:31:52,119 C'est notre responsabilité de poursuivre son assassin ! 631 00:31:59,418 --> 00:32:02,880 On a fouillé l'appartement de Salva et sa fiancée. Pas d'arme. 632 00:32:02,963 --> 00:32:04,715 La voiture a été repeinte. 633 00:32:04,798 --> 00:32:08,052 J'ai lu que la peinture a des caractéristiques uniques. 634 00:32:08,135 --> 00:32:10,888 Oui. On peut trouver le fabricant. 635 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 Si on découvre qui utilise cette peinture dans le quartier de Salva 636 00:32:14,099 --> 00:32:15,476 on aurait un autre témoin. 637 00:32:16,310 --> 00:32:20,439 On y a pensé, mais le labo est débordé. 638 00:32:21,690 --> 00:32:23,525 Un appel du greffier du juge aiderait ? 639 00:32:27,029 --> 00:32:28,364 Comme si c'était fait. 640 00:32:30,032 --> 00:32:31,492 À plus. 641 00:32:31,575 --> 00:32:32,451 Au revoir. 642 00:32:34,286 --> 00:32:36,246 Le petit minois sait y faire. 643 00:32:38,123 --> 00:32:40,250 Le noir titane de Marino ? 644 00:32:40,334 --> 00:32:43,379 C'est une couleur très à la mode. Tout le monde l'utilise. 645 00:32:43,462 --> 00:32:47,257 Ici, à Belmont, tout le monde, c'est vous et deux autres garages. 646 00:32:47,341 --> 00:32:48,634 On a vérifié leurs factures. 647 00:32:48,717 --> 00:32:51,053 Ils n'ont plus cette couleur depuis plus d'un mois. 648 00:32:51,136 --> 00:32:53,389 Vous avez peint cette voiture ? 649 00:32:53,472 --> 00:32:57,309 C'est de la destruction de preuve, voire complicité de meurtre. 650 00:32:57,393 --> 00:32:58,394 Quoi ? 651 00:32:59,770 --> 00:33:00,854 C'est une blague. 652 00:33:00,938 --> 00:33:02,064 Vous trouvez ça drôle ? 653 00:33:02,147 --> 00:33:04,692 Juste pour rire, on pourrait fermer votre garage 654 00:33:04,775 --> 00:33:07,027 deux semaines, le temps de l'enquête. 655 00:33:08,445 --> 00:33:10,656 Je laisse Salva utiliser mon garage le soir. 656 00:33:10,739 --> 00:33:13,117 Mais j'ignorais que c'était lié à une voiture volée. 657 00:33:13,200 --> 00:33:14,743 Vous l'avez vu avec la voiture ? 658 00:33:14,827 --> 00:33:16,787 Non, je lui ai prêté les clés. 659 00:33:16,870 --> 00:33:18,831 Il travaillait pour moi. 660 00:33:18,914 --> 00:33:21,625 Il est venu une semaine avant. Puis sa copine est revenue. 661 00:33:21,709 --> 00:33:22,751 Pourquoi ? 662 00:33:22,835 --> 00:33:24,753 Pour choisir la couleur. 663 00:33:24,837 --> 00:33:28,340 Elle trouvait le noir titane sexy. 664 00:33:29,633 --> 00:33:33,971 La peinture correspond, mais Cervantes n'a l'a pas vu avec la voiture. 665 00:33:34,054 --> 00:33:35,931 Pas vraiment une preuve tangible. 666 00:33:36,014 --> 00:33:37,850 Non, vous aviez une preuve tangible. 667 00:33:37,933 --> 00:33:40,060 Qui est restée trois jours dans la boue. 668 00:33:40,144 --> 00:33:41,729 Donc, on a eu tort de la trouver. 669 00:33:41,812 --> 00:33:42,938 - Rey, du calme. - Allez. 670 00:33:43,021 --> 00:33:44,815 McCoy a raison. On a foiré. 671 00:33:44,898 --> 00:33:46,942 Travail d'équipe, inspecteur. 672 00:33:48,694 --> 00:33:50,988 Si Salva est libéré, ce sera notre échec. 673 00:33:51,989 --> 00:33:54,032 Sauf si on retourne sa fiancée. 674 00:33:54,825 --> 00:33:57,161 À ma connaissance, le mariage n'est pas annulé. 675 00:33:57,244 --> 00:34:00,456 Elle a choisi la couleur trois jours avant le vol. 676 00:34:00,539 --> 00:34:02,207 Elle savait ce que Salva mijotait. 677 00:34:02,291 --> 00:34:04,418 C'est suffisant pour en faire une complice. 678 00:34:05,836 --> 00:34:08,005 Au moins pour un grand jury. 679 00:34:08,088 --> 00:34:10,632 Arrêtez-la pour meurtre. 680 00:34:13,427 --> 00:34:14,595 C'est n'importe quoi. 681 00:34:14,678 --> 00:34:17,431 Bientôt, vous réchaufferez un lit en gériatrie 682 00:34:17,514 --> 00:34:18,932 pour sa grand-mère. 683 00:34:19,016 --> 00:34:21,643 À défaut de m'avoir, vous vous en prenez aux femmes. 684 00:34:22,478 --> 00:34:25,022 Ça vous fait bander ? 685 00:34:25,981 --> 00:34:29,526 Pas autant que vous en tuant Maureen Rankin. 686 00:34:30,736 --> 00:34:34,031 Si vous voulez votre fiancée, vous savez exactement quoi faire. 687 00:34:34,114 --> 00:34:36,116 Il n'avoue rien. 688 00:34:36,200 --> 00:34:38,786 - Et vous, madame Galvez ? - Elle ne parle pas non plus. 689 00:34:38,869 --> 00:34:42,372 Madame Galvez, à moins que vous ne vouliez finir comme M. Salva, 690 00:34:42,456 --> 00:34:45,125 je vous conseille de prendre un avocat. 691 00:34:49,129 --> 00:34:53,300 Pourquoi c'est si long ? Vous avez le coupable, non ? 692 00:34:53,383 --> 00:34:54,635 Oui. 693 00:34:56,470 --> 00:34:58,305 Je le vois à la télé avec son avocat, 694 00:34:58,388 --> 00:35:01,099 ce regard dédaigneux, et je veux juste... 695 00:35:03,477 --> 00:35:06,897 Je veux qu'il crève, madame Ross, et je veux le faire moi-même. 696 00:35:08,649 --> 00:35:10,526 Je déteste ce que ça me fait. 697 00:35:12,361 --> 00:35:14,822 Je comprends, monsieur Rankin, 698 00:35:16,073 --> 00:35:18,325 mais ce n'est pas votre responsabilité. 699 00:35:18,408 --> 00:35:19,868 On se chargera de lui. 700 00:35:29,461 --> 00:35:31,713 On vous appelle dès qu'on a une date de procès. 701 00:35:31,797 --> 00:35:33,048 C'est gentil. 702 00:35:33,882 --> 00:35:34,925 Merci. 703 00:35:40,097 --> 00:35:42,516 La partie du boulot pour laquelle on n'est pas formé. 704 00:35:42,599 --> 00:35:44,893 Vous sembliez bien gérer ça. 705 00:35:44,977 --> 00:35:47,521 C'est facile une fois qu'on s'identifie à leur haine. 706 00:35:47,604 --> 00:35:48,480 Quoi ? 707 00:35:49,690 --> 00:35:51,149 Neil et moi avions un client. 708 00:35:52,359 --> 00:35:53,819 James Carper. 709 00:35:54,862 --> 00:35:56,196 Un crime sexuel. 710 00:35:57,948 --> 00:35:59,908 Pendant que le procureur décrit le crime, 711 00:35:59,992 --> 00:36:03,287 Carper a une énorme érection, on aurait pu y mettre un chapiteau. 712 00:36:04,371 --> 00:36:07,457 J'ai mis mon manteau sur ses genoux pour que le jury ne le voie pas. 713 00:36:08,125 --> 00:36:10,210 Je m'en souviens. Carper est libre. 714 00:36:10,294 --> 00:36:13,297 Oui, alors que son ADN était partout sur les lieux du crime. 715 00:36:15,674 --> 00:36:19,428 Neil a bâti sa carrière en se reposant sur les preuves ADN. 716 00:36:19,511 --> 00:36:22,097 Puis il a touché le fonds de placement de Carper. 717 00:36:22,180 --> 00:36:25,475 Nouveau son de cloche... L'ADN n'est pas fiable. 718 00:36:25,559 --> 00:36:26,476 Le jury l'acquitte. 719 00:36:27,853 --> 00:36:30,647 Trois mois plus tard, Carper a tué à nouveau. 720 00:36:32,566 --> 00:36:35,861 Je crois aux monstres et aux choses qui se réveillent la nuit. 721 00:36:37,446 --> 00:36:40,782 Qu'ils pourrissent en enfer avec leurs avocats. 722 00:36:43,952 --> 00:36:46,496 Marcy Wrightman m'a appelé. 723 00:36:47,581 --> 00:36:50,626 Depuis ce matin, elle représente Anna Galvez. 724 00:36:52,210 --> 00:36:53,962 On dirait que le mariage est annulé. 725 00:36:59,259 --> 00:37:01,637 Je ne vais pas vous ennuyer 726 00:37:01,720 --> 00:37:04,222 avec l'âme en peine et le chagrin. 727 00:37:05,265 --> 00:37:08,018 Anna a passé une semaine en prison. C'était suffisant. 728 00:37:09,102 --> 00:37:10,854 On vous écoute, madame Wrightman. 729 00:37:12,564 --> 00:37:15,067 Salva lui a dit où il avait caché l'arme du crime. 730 00:37:16,068 --> 00:37:18,487 Elle parle, elle est libre. 731 00:37:19,738 --> 00:37:22,908 Vous n'avez pas lu le dossier ? Mme Rankin n'a pas été tuée par balle. 732 00:37:22,991 --> 00:37:26,036 Il l'a frappée avec la crosse. Les preuves sont sur l'arme. 733 00:37:26,912 --> 00:37:30,374 Mais d'abord, je veux l'abandon des charges contre Anna. 734 00:37:30,457 --> 00:37:31,917 Après son témoignage. 735 00:37:33,168 --> 00:37:34,127 Pas question. 736 00:37:34,211 --> 00:37:36,630 Je ne dirai rien contre Fernando en face de lui. 737 00:37:36,713 --> 00:37:39,633 Je vous dirai où est l'arme, mais c'est tout. 738 00:37:45,347 --> 00:37:46,556 C'est d'accord. 739 00:37:47,766 --> 00:37:51,186 Seulement si l'arme prouve que Salva est coupable. 740 00:37:52,396 --> 00:37:53,855 S'il se plante avec son crochet, 741 00:37:53,939 --> 00:37:56,775 quelqu'un assis sur le trône va avoir une grosse surprise. 742 00:37:56,858 --> 00:37:59,945 Je connais d'autres moyens de se faire tripoter les fesses le matin. 743 00:38:01,113 --> 00:38:02,114 Je l'ai ! 744 00:38:02,197 --> 00:38:04,199 BRIGADE CRIMINELLE 745 00:38:08,620 --> 00:38:11,832 La carcasse est fissurée. Ça pourrait être des cheveux. 746 00:38:12,874 --> 00:38:15,585 Des cheveux et du sang de Rankin et les empreintes de Salva. 747 00:38:15,669 --> 00:38:18,547 Dites au greffier de Scarletti qu'on est prêts pour le procès. 748 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 De Mercer. 749 00:38:23,385 --> 00:38:24,720 Au sujet de l'arme. 750 00:38:26,638 --> 00:38:29,808 Il demande l'irrecevabilité pour revendication de privilège. 751 00:38:33,228 --> 00:38:35,480 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 37 MERCREDI 23 AOÛT 752 00:38:35,564 --> 00:38:40,110 L'accusation a appris l'emplacement de l'arme 753 00:38:40,193 --> 00:38:44,281 au terme d'une communication privée entre mon client et moi. 754 00:38:44,364 --> 00:38:47,701 Nous tenons cette information de la fiancée de son client. 755 00:38:47,784 --> 00:38:52,414 M. Salva et sa fiancée, Mme Galvez, discutaient avec moi 756 00:38:52,497 --> 00:38:55,459 quand M. Salva a révélé où il avait caché l'arme. 757 00:38:55,542 --> 00:38:57,252 L'affaire Osorio. 758 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Quand un client parle à son avocat 759 00:38:59,421 --> 00:39:02,632 en présence d'un tiers, la confidentialité est levée. 760 00:39:02,716 --> 00:39:04,426 Oui. 761 00:39:04,509 --> 00:39:09,681 Mais à ce moment-là, j'étais l'avocat de M. Salva et de Mme Galvez. 762 00:39:09,765 --> 00:39:13,727 La communication avait pour but d'élaborer une défense commune. 763 00:39:13,810 --> 00:39:16,104 - C'est confidentiel. - Pour autant qu'on sache, 764 00:39:16,188 --> 00:39:19,441 M. Salva a parlé de l'arme à sa fiancée pendant un repas. 765 00:39:19,524 --> 00:39:22,986 J'attire votre attention sur les déclarations sous serment 766 00:39:23,070 --> 00:39:25,530 de M. Salva et Mme Galvez, 767 00:39:25,614 --> 00:39:28,408 attestant de l'heure et du lieu des communications. 768 00:39:28,492 --> 00:39:31,536 Ces déclarations ne sont pas crédibles. 769 00:39:32,412 --> 00:39:35,457 Elles sont intéressées, et dans un cas, obtenues sous la contrainte. 770 00:39:35,540 --> 00:39:38,585 - Une accusation scandaleuse. - Du calme, maître Mercer. 771 00:39:38,668 --> 00:39:40,962 J'accepte votre requête. 772 00:39:41,046 --> 00:39:42,547 L'arme est irrecevable. 773 00:39:43,715 --> 00:39:46,802 Vous n'avez pas pensé à parler d'un problème de privilège. 774 00:39:46,885 --> 00:39:47,844 Elle ne m'a rien dit. 775 00:39:47,928 --> 00:39:51,014 Elle ignorait que le moment de la conversation ferait une différence. 776 00:39:51,098 --> 00:39:52,307 Et vous n'avez rien dit ? 777 00:39:52,390 --> 00:39:54,893 Je me suis dit que c'était une confidence sur oreiller. 778 00:39:54,976 --> 00:39:56,478 Tout comme vous. 779 00:39:56,561 --> 00:39:58,188 La faute est partagée. 780 00:39:58,271 --> 00:39:59,523 Elle devra témoigner. 781 00:39:59,606 --> 00:40:01,733 Elle préfèrerait manger du verre pilé. Oubliez. 782 00:40:02,609 --> 00:40:04,653 Utilisez votre pouvoir de persuasion. 783 00:40:04,736 --> 00:40:06,029 Pas question. 784 00:40:06,113 --> 00:40:09,491 Vous avez accepté l'accord. On a rempli notre part du marché avec l'arme. 785 00:40:12,494 --> 00:40:17,040 Essayez d'avoir un accord dans cette ville après avoir renoncé. À plus tard. 786 00:40:18,708 --> 00:40:20,752 Votre crédibilité n'est pas un boomerang. 787 00:40:20,836 --> 00:40:22,921 Si on l'abandonne, elle ne revient pas. 788 00:40:23,004 --> 00:40:24,714 Un accusé n'en vaut pas la peine. 789 00:40:24,798 --> 00:40:28,051 On a perdu la cassette. On a perdu l'arme. 790 00:40:28,135 --> 00:40:30,220 Je commence à douter de la Constitution. 791 00:40:30,303 --> 00:40:34,015 Je vais vivre en reclus dans le Montana. 792 00:40:35,517 --> 00:40:36,977 Vous allez adorer ça. 793 00:40:37,811 --> 00:40:41,940 Il y a 12 ans, Marcy Wrightman partageait un bureau avec Abe Mercer. 794 00:40:42,023 --> 00:40:44,276 - Où avez-vous su ça ? - Un huissier de justice. 795 00:40:44,359 --> 00:40:46,987 Wrightman utilisait son nom de jeune fille, Fletcher. 796 00:40:47,070 --> 00:40:48,530 Oh, oui. 797 00:40:48,613 --> 00:40:49,865 Marcy Fletcher. 798 00:40:51,324 --> 00:40:53,201 Ils partageaient plus qu'un bureau. 799 00:40:53,910 --> 00:40:55,620 Le fils de pute. 800 00:40:55,704 --> 00:40:56,955 Mercer s'est foutu de nous. 801 00:40:57,038 --> 00:41:00,333 Il a envoyé Mlle Galvez négocier, sachant que l'arme ne serait pas reçue. 802 00:41:00,417 --> 00:41:02,878 Il l'a tirée d'affaire, mais on ne le prouvera jamais. 803 00:41:02,961 --> 00:41:06,047 - Sans vouloir me répéter... - Je ne lâcherai pas Salva. 804 00:41:08,091 --> 00:41:12,637 L'arme ne sera pas utilisée contre Salva, mais contre votre cliente. 805 00:41:12,721 --> 00:41:14,514 On a un accord. 806 00:41:14,598 --> 00:41:18,977 Avec l'État de New York, pas avec le gouvernement des États-Unis. 807 00:41:19,936 --> 00:41:23,481 Monsieur Rodman, voici Anna Galvez et son avocate. 808 00:41:23,565 --> 00:41:25,108 Marcy Fletcher Wrightman. 809 00:41:25,692 --> 00:41:28,069 M. Rodman est du bureau du procureur fédéral. 810 00:41:29,988 --> 00:41:31,573 Que se passe-t-il ? 811 00:41:34,117 --> 00:41:36,661 Cette lettre cède la juridiction au bureau fédéral. 812 00:41:36,745 --> 00:41:39,998 Vous et votre petit ami allez passer devant un tribunal fédéral. 813 00:41:40,081 --> 00:41:44,085 M. Rodman m'assure que la cassette sera admise comme preuve. 814 00:41:44,169 --> 00:41:48,298 Vous deux risquez la peine de mort selon la loi contre le vol de voiture. 815 00:41:48,381 --> 00:41:51,051 - C'est pas Roméo et Juliette ... - Elle savait où était l'arme. 816 00:41:51,134 --> 00:41:52,469 Ça ne fait pas d'elle une complice. 817 00:41:52,552 --> 00:41:54,554 Je me contenterai d'une exécution. 818 00:41:54,638 --> 00:41:56,097 Qu'attendez-vous de moi ? 819 00:41:56,181 --> 00:41:59,935 Vous témoignez contre votre petit ami, je déchire cette lettre. 820 00:42:01,353 --> 00:42:03,230 Laissez-nous un moment. 821 00:42:13,240 --> 00:42:16,284 Je suis le chat ou la souris ? 822 00:42:16,368 --> 00:42:18,119 J'ignore de quoi tu parles. 823 00:42:18,203 --> 00:42:19,955 J'ai raté une réunion pour venir ici. 824 00:42:20,038 --> 00:42:21,289 Je suis venu de bonne foi, 825 00:42:21,373 --> 00:42:23,291 je voulais une affaire de peine capitale. 826 00:42:23,375 --> 00:42:24,751 Je ne t'ai jamais rien promis. 827 00:42:24,834 --> 00:42:26,670 Persona non grata, Jamie. 828 00:42:26,753 --> 00:42:28,338 On ne te rappellera pas. 829 00:42:35,303 --> 00:42:36,805 Il s'en remettra. 830 00:42:39,599 --> 00:42:45,563 Avant d'accepter de témoigner des infos de M. Salva sur le crime, 831 00:42:45,647 --> 00:42:48,566 ma cliente veut une garantie. 832 00:42:48,650 --> 00:42:49,859 Ah bon ? 833 00:42:52,237 --> 00:42:54,406 Je ne veux pas que mon bébé grandisse sans père. 834 00:42:54,489 --> 00:42:56,074 Fernando doit s'en sortir vivant. 835 00:42:56,157 --> 00:42:58,118 Promettez-moi qu'il le restera. 836 00:42:58,201 --> 00:43:00,287 Mademoiselle Galvez, je suis désolé, 837 00:43:00,370 --> 00:43:03,081 mais la seule façon d'aider votre petit ami 838 00:43:03,164 --> 00:43:06,418 est d'empêcher l'oncle Sam de lui enfoncer une aiguille dans le bras. 839 00:43:06,501 --> 00:43:08,420 Vous ne comprenez pas. C'est ma faute. 840 00:43:08,503 --> 00:43:10,755 Je lui ai fait promettre de me donner une voiture 841 00:43:10,839 --> 00:43:13,466 pour emmener ma mère au travail le soir à Brooklyn. 842 00:43:13,550 --> 00:43:16,303 Il a sa fierté. Il voulait prendre soin de moi. 843 00:43:16,386 --> 00:43:19,347 Il vous a dit qu'il comptait voler la voiture ? 844 00:43:19,431 --> 00:43:21,850 Seulement après, quand c'est passé aux infos. 845 00:43:21,933 --> 00:43:24,728 Il en était malade, c'est pour ça qu'il ne l'a pas tuée. 846 00:43:24,811 --> 00:43:27,897 Voilà pourquoi il l'a couverte. Il n'est pas mauvais. 847 00:43:28,690 --> 00:43:31,735 Il l'a fait pour moi, car je voulais une voiture. 848 00:43:32,485 --> 00:43:33,611 Mon Dieu. 849 00:43:34,946 --> 00:43:37,615 Je suis navrée de ce qui s'est passé. 850 00:43:42,495 --> 00:43:44,581 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 37 MARDI 26 SEPTEMBRE 851 00:43:44,664 --> 00:43:47,876 Le jury ayant reconnu Fernando Salva 852 00:43:47,959 --> 00:43:50,170 coupable de meurtre simple, 853 00:43:50,253 --> 00:43:53,673 nous sommes ici dans le but d'imposer la sentence. 854 00:43:56,134 --> 00:43:58,303 Monsieur McCoy, vous êtes prêt ? 855 00:43:59,888 --> 00:44:03,433 Je renouvelle mon objection. Vous avez exclu cette cassette. 856 00:44:03,516 --> 00:44:04,851 Au procès. 857 00:44:04,934 --> 00:44:09,189 Elle n'est pas présentée ici comme preuve, 858 00:44:09,272 --> 00:44:12,108 mais comme facteur aggravant de la condamnation. 859 00:44:13,151 --> 00:44:14,778 Asseyez-vous. 860 00:44:18,865 --> 00:44:22,994 Fernando, réfléchis bien. Tous les ennuis que tu auras. 861 00:44:23,078 --> 00:44:24,954 Tu le regretteras toute ta vie. 862 00:44:25,038 --> 00:44:26,998 C'est trop tard. Peu importe. 863 00:44:27,082 --> 00:44:29,834 Je connais les jeunes comme toi. 864 00:44:29,918 --> 00:44:33,713 Ceux que tout le monde a abandonnés. Mais ils ont repris leur vie en main. 865 00:44:33,797 --> 00:44:36,341 Toi aussi, Fernando. Je peux t'aider. 866 00:44:36,424 --> 00:44:38,843 - Je veux t'aider. - Sors de la voiture. 867 00:44:38,927 --> 00:44:40,887 Attends. Écoute-moi. 868 00:44:40,970 --> 00:44:44,349 Pense à tous les gens que tu vas blesser. Ta famille. 869 00:44:44,432 --> 00:44:46,059 Tu vas gâcher leur vie. 870 00:44:46,142 --> 00:44:48,395 Allez, sors. 871 00:44:48,478 --> 00:44:50,355 S'il te plaît. Regarde la photo. 872 00:44:50,438 --> 00:44:51,856 - Regarde mes enfants. - Viens. 873 00:44:51,940 --> 00:44:54,776 Je les aime. J'aime leur père. Ils ont besoin de moi. 874 00:44:54,859 --> 00:44:56,778 - Allez. - Je ne veux pas mourir ! 875 00:44:56,861 --> 00:44:58,154 - Lâche-moi. - Non, arrête ! 876 00:44:58,238 --> 00:44:59,280 - Ta gueule. - Pitié ! 877 00:44:59,364 --> 00:45:01,074 - Lâche-moi ! - Ne me tue pas ! 878 00:45:01,157 --> 00:45:03,034 Tourne-toi. 879 00:45:03,993 --> 00:45:07,247 Fernando, réfléchis. Tu commets une grave erreur. Arrête et réfléchis... 880 00:45:18,174 --> 00:45:20,343 L'accusation n'a rien à ajouter. 881 00:45:34,107 --> 00:45:36,192 Le labo a fait une copie. 882 00:45:36,276 --> 00:45:37,110 Bien. 883 00:45:38,319 --> 00:45:42,073 Je laisse des instructions pour la passer lors de sa demande de conditionnelle 884 00:45:42,157 --> 00:45:43,992 dans 25 ans. 885 00:45:45,243 --> 00:45:47,996 C'est à se demander si elle n'a pas failli y échapper. 886 00:45:50,081 --> 00:45:52,792 Elle était morte dès qu'il a dit : "Conduis." 887 00:45:52,876 --> 00:45:54,711 Pourquoi il ne l'a pas tuée par balle ? 888 00:45:54,794 --> 00:45:55,753 Le bruit. 889 00:45:57,672 --> 00:46:00,675 Ça vous dit d'aller boire un verre d'eau gazeuse ? 890 00:46:02,218 --> 00:46:04,220 Pas ce soir. Une autre fois ? 891 00:46:06,806 --> 00:46:07,891 Vous savez... 892 00:46:09,392 --> 00:46:12,479 quelques semaines avant, elle a voulu arrêter. 893 00:46:14,147 --> 00:46:15,732 Je l'en ai dissuadée. 894 00:46:17,233 --> 00:46:20,528 J'aurais aussi pu me contenter de passer devant ce bar. 895 00:46:34,584 --> 00:46:36,002 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 896 00:47:09,744 --> 00:47:12,413 Sous-titres : Jérôme Salic