1
00:00:00,960 --> 00:00:04,296
CETTE HISTOIRE EST INSPIRÉE
DE FAITS RÉELS,
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,006
MAIS SES ÉLÉMENTS
SONT PUREMENT FICTIFS.
3
00:00:07,425 --> 00:00:10,469
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
4
00:00:10,553 --> 00:00:12,972
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
5
00:00:13,055 --> 00:00:15,057
La police, qui enquête sur les crimes,
6
00:00:15,141 --> 00:00:17,810
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,270
Voici leur histoire.
8
00:00:20,855 --> 00:00:25,234
Je connais les jeunes comme toi.
Ceux que tout le monde a abandonnés.
9
00:00:25,317 --> 00:00:27,445
Mais ils ont repris leur vie en main.
10
00:00:27,528 --> 00:00:30,489
Toi aussi, Fernando. Je peux t'aider.
11
00:00:30,573 --> 00:00:31,949
Je veux t'aider.
12
00:00:32,032 --> 00:00:32,992
Sors de la voiture.
13
00:00:33,075 --> 00:00:34,577
Attends. Écoute-moi.
14
00:00:34,660 --> 00:00:38,164
Pense à tous les gens
que tu vas blesser. Ta famille.
15
00:00:38,914 --> 00:00:40,541
Tu vas gâcher leur vie.
16
00:00:40,624 --> 00:00:42,918
Allez, sors.
17
00:00:43,002 --> 00:00:44,462
S'il te plaît. Regarde la photo.
18
00:00:44,545 --> 00:00:45,963
- Regarde mes enfants.
- Viens.
19
00:00:46,046 --> 00:00:47,590
Je les aime. J'aime leur père.
20
00:00:47,673 --> 00:00:49,550
- Ils ont besoin de moi.
- Allez.
21
00:00:49,633 --> 00:00:51,135
Je ne veux pas mourir !
22
00:00:51,218 --> 00:00:52,720
- Lâche-moi.
- Non, arrête !
23
00:00:52,803 --> 00:00:54,013
- Ta gueule.
- Pitié !
24
00:00:54,096 --> 00:00:56,265
- Ne me tue pas !
- Lâche-moi !
25
00:00:56,348 --> 00:00:57,433
Tourne-toi.
26
00:00:58,225 --> 00:01:00,811
Fernando, réfléchis.
Tu commets une grave erreur.
27
00:01:00,895 --> 00:01:02,980
- Arrête et réfléchis.
- Laisse ça ici.
28
00:01:03,063 --> 00:01:04,607
Tourne-toi.
29
00:01:04,690 --> 00:01:05,649
Bouge.
30
00:01:05,733 --> 00:01:07,193
- Je vous salue Marie...
- Allez.
31
00:01:07,276 --> 00:01:09,862
- Le Seigneur est avec vous...
- La ferme ! Ne parle pas.
32
00:01:09,945 --> 00:01:12,198
- ...au nom de Jésus...
- Tourne-toi !
33
00:01:15,701 --> 00:01:19,455
La victime est une femme blanche,
la trentaine, pas de papiers, pas de sac.
34
00:01:19,538 --> 00:01:21,957
Le type en Armani l'a trouvée.
C'est le propriétaire.
35
00:01:22,041 --> 00:01:24,627
Il veut qu'on parte
avant l'arrivée des caméras.
36
00:01:24,710 --> 00:01:26,295
C'est quoi, ce bivouac ?
37
00:01:26,378 --> 00:01:27,671
Des sans-abri.
38
00:01:27,755 --> 00:01:30,549
J'ai deux personnes
à la recherche de témoins.
39
00:01:30,633 --> 00:01:32,760
Un suspect serait bien aussi.
40
00:01:32,843 --> 00:01:34,970
Kenny. Qu'est-ce qu'on a ?
41
00:01:35,054 --> 00:01:39,433
Fracture crânienne postérieure
entre 21 h et minuit.
42
00:01:40,184 --> 00:01:41,185
On a jeté le corps ?
43
00:01:41,268 --> 00:01:43,187
Non, regarde la terre sur ses chaussures.
44
00:01:43,270 --> 00:01:44,313
Elle est venue à pied.
45
00:01:44,396 --> 00:01:47,233
Elle a encore son alliance,
sa montre, ses boucles d'oreilles.
46
00:01:47,316 --> 00:01:48,442
C'est peut-être sexuel.
47
00:01:48,526 --> 00:01:49,777
Aucune preuve.
48
00:01:49,860 --> 00:01:52,446
La jupe était baissée comme ça
pour couvrir ses jambes ?
49
00:01:52,530 --> 00:01:54,615
Et le pull sur son visage.
50
00:01:54,698 --> 00:01:57,618
Il ne voulait peut-être pas
qu'elle attrape froid.
51
00:01:57,701 --> 00:02:01,121
C'est ça. Je vais demander
un mandat pour ma mère.
52
00:02:01,205 --> 00:02:02,540
Lis l'inscription.
53
00:02:04,583 --> 00:02:08,629
"3 octobre 1982. Pour toujours."
54
00:02:08,712 --> 00:02:09,880
Essaie encore.
55
00:03:03,309 --> 00:03:06,270
Je lui répétais :
"Ne mets pas notre amitié en danger."
56
00:03:06,353 --> 00:03:08,397
Et ce n'est pas mon genre.
57
00:03:08,480 --> 00:03:11,525
Ce M. Giuliani, c'est un bel homme.
58
00:03:11,609 --> 00:03:13,652
On aura du mal
à vous aider avec ça, Sally.
59
00:03:13,736 --> 00:03:15,279
Le maire est marié.
60
00:03:15,362 --> 00:03:18,616
Pas grave. Je ne suis pas jalouse.
61
00:03:18,699 --> 00:03:20,743
Pour en revenir à hier soir...
62
00:03:22,369 --> 00:03:26,123
Je poussais mon chariot
sur la route, et soudain,
63
00:03:26,206 --> 00:03:29,668
Enzo Ferrari a foncé
sur moi et a failli m'écraser.
64
00:03:29,752 --> 00:03:31,545
Vous vous souvenez de la voiture ?
65
00:03:31,629 --> 00:03:34,048
Une de ces daubes japonaises.
66
00:03:34,131 --> 00:03:37,927
Ça a bien cabossé mon chariot.
Vous voyez cette peinture beige ?
67
00:03:38,010 --> 00:03:40,220
Je dois contacter son assurance.
68
00:03:41,513 --> 00:03:43,390
Vous l'avez vu ?
69
00:03:43,474 --> 00:03:44,850
Trop sombre.
70
00:03:44,934 --> 00:03:49,438
Mais j'ai vu sa plaque.
New York avec un M et un 2.
71
00:03:50,731 --> 00:03:53,651
On va avoir besoin de la Criminelle.
72
00:03:53,734 --> 00:03:57,404
Sally, on va enlever
la peinture beige de votre chariot.
73
00:03:57,488 --> 00:04:00,866
Oui, mais vous pouvez réparer ça ?
C'est tout cabossé.
74
00:04:01,742 --> 00:04:03,494
Un coup classique sur la tête.
75
00:04:03,577 --> 00:04:05,120
Elle n'est pas morte sur le coup.
76
00:04:05,204 --> 00:04:06,664
Il lui a bien fallu 20 minutes.
77
00:04:06,747 --> 00:04:08,374
Elle a perdu tout son sang.
78
00:04:08,457 --> 00:04:11,043
Dire que vous disiez
qu'elle n'avait qu'un joli minois.
79
00:04:12,252 --> 00:04:16,840
Les lacérations au crâne indiquent
une arme étroite. Un tuyau ou une barre.
80
00:04:16,924 --> 00:04:19,593
Pas d'autres blessures.
Pas de traumatisme sexuel.
81
00:04:19,677 --> 00:04:22,513
Et un traumatisme récréatif ?
82
00:04:24,098 --> 00:04:27,393
Pas de trace de piqûre.
Les analyses de drogue sont négatives.
83
00:04:27,476 --> 00:04:29,770
Elle était propre, soignée.
84
00:04:29,853 --> 00:04:32,106
Elle a eu plusieurs enfants.
85
00:04:32,189 --> 00:04:34,525
Pas une habituée de la 12e Avenue.
86
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Mais elle ne s'en est pas mieux sortie.
Merci.
87
00:04:39,905 --> 00:04:43,951
La peinture sur le caddie indique
une berline Nissan récente.
88
00:04:44,034 --> 00:04:45,869
On recherche une plaque partielle.
89
00:04:45,953 --> 00:04:47,997
On passe notre temps
aux personnes disparues.
90
00:04:48,080 --> 00:04:49,957
Vous n'avez pas idée du nombre de femmes
91
00:04:50,040 --> 00:04:51,417
qui disparaissent ici.
92
00:04:51,500 --> 00:04:53,669
Son visage et ses jambes
étaient couverts ?
93
00:04:53,752 --> 00:04:55,254
Post-mortem. C'est une première.
94
00:04:55,337 --> 00:04:57,006
D'habitude, ils les déshabillent.
95
00:04:57,089 --> 00:04:59,717
Mais celui-ci se sentait mal
de la laisser nue dehors.
96
00:04:59,800 --> 00:05:02,594
Un proche. Un mari ou un petit ami.
97
00:05:02,678 --> 00:05:05,556
Qui écrase des petites vieilles
dans sa Nissan.
98
00:05:05,639 --> 00:05:06,974
Je vais voir à la préfecture.
99
00:05:10,728 --> 00:05:11,603
Fermez la porte.
100
00:05:18,318 --> 00:05:19,236
Comment il va ?
101
00:05:20,362 --> 00:05:22,448
- En pleine forme.
- Il va aux réunions ?
102
00:05:22,531 --> 00:05:25,075
- Demandez-lui.
- Je l'ai fait, et je vous le demande.
103
00:05:25,159 --> 00:05:27,536
Il dit que oui.
Son sponsor ne me dira pas non.
104
00:05:27,619 --> 00:05:31,498
Si ça pose le moindre problème,
je veux le savoir.
105
00:05:41,383 --> 00:05:43,052
Alors... J'ai passé le test ?
106
00:05:43,135 --> 00:05:44,553
C'est son boulot de demander.
107
00:05:44,636 --> 00:05:46,430
C'était ma faute, de toute façon.
108
00:05:46,513 --> 00:05:48,098
Arrête, personne n'est parfait.
109
00:05:48,182 --> 00:05:49,349
Personne ?
110
00:05:50,559 --> 00:05:52,311
La préfecture vient de faxer ça.
111
00:05:52,394 --> 00:05:55,314
Il y a 27 Nissan avec un M
et un 2 sur leur plaque.
112
00:05:55,397 --> 00:05:58,609
Regardez la Maxima 95
au milieu de la page.
113
00:05:58,692 --> 00:06:02,237
Enregistrée au nom d'Ian Rankin,
dans le Queens. Un ami à vous ?
114
00:06:02,321 --> 00:06:04,031
J'ai regardé les vols de voiture.
115
00:06:04,114 --> 00:06:05,407
Elle a été volée hier soir,
116
00:06:05,491 --> 00:06:07,326
et M. Rankin a signalé le vol ce matin.
117
00:06:07,409 --> 00:06:08,494
Merci, Gia.
118
00:06:10,204 --> 00:06:12,915
CHEZ M. ET MME RANKIN
MERCREDI 19 JUILLET
119
00:06:12,998 --> 00:06:16,043
Bonjour. Est-ce que Ian Rankin est là ?
120
00:06:16,126 --> 00:06:18,962
Il sera là cet après-midi.
Il revient de Californie.
121
00:06:19,046 --> 00:06:21,423
- Il a signalé un vol de voiture.
- Non, c'est moi.
122
00:06:21,507 --> 00:06:23,592
Je suis leur baby-sitter.
Vous l'avez trouvée ?
123
00:06:23,675 --> 00:06:25,052
- Non.
- Et Mme Rankin ?
124
00:06:25,135 --> 00:06:26,804
Elle n'est pas rentrée hier soir.
125
00:06:26,887 --> 00:06:28,222
Elle enseigne le soir.
126
00:06:28,305 --> 00:06:30,057
M. Rankin m'a dit d'appeler la police,
127
00:06:30,140 --> 00:06:33,310
mais il faut attendre un jour
pour la signaler comme disparue.
128
00:06:33,393 --> 00:06:35,395
Du calme. Comment vous appelez-vous ?
129
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Susan Bayer.
130
00:06:36,688 --> 00:06:39,942
J'ai rappelé M. Rankin. Il m'a dit
de signaler le vol de la voiture.
131
00:06:40,025 --> 00:06:42,319
La police se soucie
plus des voitures que des gens.
132
00:06:42,402 --> 00:06:43,904
Une description de Mme Rankin ?
133
00:06:45,864 --> 00:06:50,410
Ma taille. Cheveux châtains clairs.
Yeux noisette.
134
00:06:50,494 --> 00:06:51,453
On va vous demander
135
00:06:51,537 --> 00:06:53,956
de venir au commissariat,
si ça ne vous dérange pas.
136
00:06:54,039 --> 00:06:56,583
Je ne peux pas laisser les enfants seuls.
Et M. Rankin...
137
00:06:56,667 --> 00:06:59,628
Les enfants viennent avec nous,
on enverra quelqu'un à l'aéroport
138
00:06:59,711 --> 00:07:00,879
pour chercher M. Rankin.
139
00:07:00,963 --> 00:07:03,882
Alors, petit ? Tu veux te balader
dans une voiture de police ?
140
00:07:16,645 --> 00:07:17,980
C'est elle.
141
00:07:22,860 --> 00:07:26,446
Elle m'a appelée pendant sa pause,
vers 20h30.
142
00:07:26,530 --> 00:07:31,535
Elle a dit qu'elle s'arrêterait faire
le plein et qu'elle rentrerait.
143
00:07:31,618 --> 00:07:33,745
Avait-elle prévu de s'arrêter ailleurs ?
144
00:07:34,913 --> 00:07:36,456
Elle rentre toujours à 23 h.
145
00:07:36,540 --> 00:07:39,668
Même quand M. Rankin
est en voyage d'affaires ?
146
00:07:39,751 --> 00:07:41,503
Ce n'est pas leur genre.
147
00:07:42,880 --> 00:07:44,256
Ils s'aiment.
148
00:07:45,132 --> 00:07:46,216
Vraiment.
149
00:07:48,468 --> 00:07:49,720
On a un problème.
150
00:07:49,803 --> 00:07:53,974
Elle est morte, hein ?
Je ne veux pas être ici. Que fait-on ici ?
151
00:07:54,933 --> 00:07:56,977
Je veux ma maman !
152
00:07:57,060 --> 00:07:58,061
Je veux lui parler !
153
00:07:58,145 --> 00:08:01,857
Ça va aller.
Ton papa va te ramener à la maison.
154
00:08:01,940 --> 00:08:06,069
La voiture vient d'appeler de l'aéroport.
Ils amènent M. Ranking.
155
00:08:06,153 --> 00:08:08,614
Ça va aller. Papa arrive,
il vous ramène à la maison.
156
00:08:09,281 --> 00:08:12,075
Elle enseignait aux adultes depuis un an.
157
00:08:12,951 --> 00:08:15,704
Elle enseignait au lycée,
mais leur budget a été réduit.
158
00:08:16,622 --> 00:08:18,457
J'ai insisté pour qu'elle démissionne.
159
00:08:19,750 --> 00:08:20,626
Pourquoi ?
160
00:08:21,585 --> 00:08:22,961
Je gagne bien ma vie.
161
00:08:23,587 --> 00:08:25,797
Mais Maureen aimait enseigner.
162
00:08:26,757 --> 00:08:30,052
Elle essayait toujours de s'améliorer,
de se perfectionner.
163
00:08:30,928 --> 00:08:33,513
Elle filmait ses cours.
164
00:08:33,597 --> 00:08:36,350
Elle a suivi des cours d'art oratoire.
165
00:08:36,433 --> 00:08:39,019
Avait-elle des problèmes avec quelqu'un ?
166
00:08:39,102 --> 00:08:41,271
Non, elle n'a jamais rien dit.
167
00:08:41,355 --> 00:08:44,274
Elle enseignait l'équivalent
d'études secondaires ?
168
00:08:44,358 --> 00:08:46,777
Elle devait avoir
des hurluberlus dans sa classe.
169
00:08:46,860 --> 00:08:49,071
Bien sûr. Vous imaginez bien.
170
00:08:49,154 --> 00:08:50,989
L'un d'eux lui causait des ennuis ?
171
00:08:51,907 --> 00:08:53,033
Je ne sais pas.
172
00:08:54,368 --> 00:08:56,745
Je l'ai accompagnée
à une remise de diplômes.
173
00:08:56,828 --> 00:09:00,207
Certains de ses élèves sont
d'anciens taulards, d'anciens drogués.
174
00:09:02,334 --> 00:09:04,002
Tous s'arrêtaient pour la remercier.
175
00:09:10,342 --> 00:09:12,386
J'étais très fière d'elle.
176
00:09:17,474 --> 00:09:19,184
Mes enfants m'attendent.
177
00:09:23,355 --> 00:09:24,898
C'était l'école de Rankin.
178
00:09:24,982 --> 00:09:28,235
Le vigile l'a vue monter
en voiture dans le parking.
179
00:09:28,318 --> 00:09:30,904
Ils vont nous faxer
une liste d'élèves et de professeurs.
180
00:09:30,988 --> 00:09:33,782
Si, par chance, l'un d'eux aurait
un problème avec Rankin ?
181
00:09:33,865 --> 00:09:35,909
On les répartira entre Gia et Profaci.
182
00:09:35,993 --> 00:09:38,161
Vous deux, suivez les traces de Rankin.
183
00:09:38,245 --> 00:09:41,039
La baby-sitter a dit
qu'elle avait fait le plein.
184
00:09:42,207 --> 00:09:44,584
Huit ventes ?
Ça paie à peine les raclettes.
185
00:09:44,668 --> 00:09:48,255
La compta n'est pas ma spécialité.
Musique. À Julliard.
186
00:09:48,338 --> 00:09:49,756
C'est pour ça que je fais ça.
187
00:09:49,840 --> 00:09:51,925
C'est dur d'avoir une salle de répétition.
188
00:09:52,009 --> 00:09:56,013
Parmi ces huit clients,
l'un d'eux avait une Nissan beige.
189
00:09:56,096 --> 00:09:57,597
Pas de voiture beige.
190
00:09:57,681 --> 00:09:59,182
Quelqu'un qui ressemblait à ça ?
191
00:10:00,100 --> 00:10:02,352
Pas de femme non plus.
192
00:10:02,436 --> 00:10:03,520
Excusez-moi.
193
00:10:04,187 --> 00:10:06,690
Elle a peut-être été enlevée
sur le parking de l'école.
194
00:10:06,773 --> 00:10:09,985
Si le coupable était assez malin
pour lire une jauge d'essence,
195
00:10:10,068 --> 00:10:11,862
il a peut-être fait le plein.
196
00:10:12,696 --> 00:10:15,240
Elle était dans une berline Nissan.
197
00:10:15,324 --> 00:10:19,661
Je connais Cadillac, Rolls Royce,
Mercedes, Lincoln.
198
00:10:19,745 --> 00:10:23,040
- Les autres se ressemblent tous.
- Une quatre portes beige.
199
00:10:23,123 --> 00:10:25,959
Oh, oui.
200
00:10:26,043 --> 00:10:29,338
Il est arrivé juste après 23 h,
un jeune homme espagnol.
201
00:10:29,421 --> 00:10:31,465
Il a acheté pour cinq dollars d'essence.
202
00:10:31,548 --> 00:10:32,841
Il m'a rendu très nerveux.
203
00:10:32,924 --> 00:10:34,051
Nerveux ? Pourquoi ?
204
00:10:34,134 --> 00:10:36,011
Il est passé derrière la station-service.
205
00:10:37,304 --> 00:10:38,764
Pas longtemps.
206
00:10:40,974 --> 00:10:42,309
La poubelle.
207
00:10:46,355 --> 00:10:49,024
Rey, si ça bouge, je te couvre.
208
00:10:49,107 --> 00:10:50,859
Il y a de la place pour deux, Lennie.
209
00:10:50,942 --> 00:10:54,071
Si j'avais pris des gants,
je t'aurais aidé.
210
00:10:55,322 --> 00:10:56,448
Salut.
211
00:10:58,408 --> 00:10:59,618
C'est quoi ?
212
00:11:03,872 --> 00:11:05,332
Maureen Rankin.
213
00:11:07,084 --> 00:11:10,087
Le labo a déjà analysé.
Le sac a été essuyé.
214
00:11:10,170 --> 00:11:14,758
Toutes les cartes de crédit sont là,
plus 46 dollars et des poussières.
215
00:11:14,841 --> 00:11:17,386
Son mari a dit
qu'elle enregistrait ses cours.
216
00:11:18,804 --> 00:11:20,013
Où est la cassette ?
217
00:11:21,348 --> 00:11:23,558
Aucune cassette
n'a été trouvée près du corps.
218
00:11:29,481 --> 00:11:34,569
On a six paires de chaussures,
un tas de culottes et de préservatifs.
219
00:11:34,653 --> 00:11:36,738
On dirait le coffre
de ma première voiture.
220
00:11:36,822 --> 00:11:38,073
Lieutenant !
221
00:11:39,116 --> 00:11:41,493
POLICE
222
00:11:41,576 --> 00:11:42,661
Juste là.
223
00:11:46,373 --> 00:11:48,166
Jackpot.
224
00:11:48,250 --> 00:11:50,168
Oui, avec une empreinte de pied.
225
00:11:52,587 --> 00:11:54,631
BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE
VENDREDI 21 JUILLET
226
00:11:54,714 --> 00:11:57,759
La révolution américaine
était une révolte de la classe moyenne
227
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
contre les taxes injustes.
228
00:12:00,220 --> 00:12:02,347
Ça dure environ 20 minutes.
229
00:12:03,223 --> 00:12:04,141
Après...
230
00:12:06,101 --> 00:12:07,561
On a ça.
231
00:12:07,644 --> 00:12:11,273
On peut s'arrêter ?
Je vais sortir. Prends la voiture.
232
00:12:11,356 --> 00:12:13,442
- La ferme.
- Je ne dirai rien à la police.
233
00:12:13,525 --> 00:12:15,777
Je le jure.
Je dirai que la voiture a été volée.
234
00:12:15,861 --> 00:12:18,280
Tais-toi et conduis.
235
00:12:18,363 --> 00:12:19,573
C'est la fin.
236
00:12:19,656 --> 00:12:21,408
Et de l'autre côté ?
237
00:12:28,623 --> 00:12:31,626
J'ai quatre enfants.
Que va-t-il leur arriver ?
238
00:12:31,710 --> 00:12:32,669
Je n'ai pas le choix.
239
00:12:32,752 --> 00:12:36,047
Si, Fernando.
Vous pouvez descendre et partir.
240
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
La ferme.
241
00:12:37,090 --> 00:12:38,592
Tu t'en tireras pas comme ça.
242
00:12:38,675 --> 00:12:41,803
À Belmont avec une nouvelle voiture,
les gens parleront.
243
00:12:41,887 --> 00:12:42,888
La ferme.
244
00:12:42,971 --> 00:12:45,640
Tu feras honte
à ta grand-mère et ta fiancée.
245
00:12:45,724 --> 00:12:47,350
Pas de Fernando dans sa classe.
246
00:12:47,434 --> 00:12:50,770
Vous l'avez entendue.
Il est de Belmont. Trouvez-le.
247
00:12:56,485 --> 00:12:58,028
J'ai fait quatre passages.
248
00:12:58,111 --> 00:13:00,822
Pas de Nissan beige avec ou sans plaque.
249
00:13:00,906 --> 00:13:03,158
On l'a vu mettre de l'essence.
250
00:13:03,241 --> 00:13:04,743
On pense qu'il était du coin.
251
00:13:05,535 --> 00:13:07,120
Non, désolée.
252
00:13:07,204 --> 00:13:11,500
Quand je travaille,
je ne vois que des parcmètres.
253
00:13:11,583 --> 00:13:14,294
Je ne vois même pas
les minettes polir leurs caisses.
254
00:13:14,377 --> 00:13:15,837
Je vous invite.
255
00:13:15,921 --> 00:13:18,006
D'accord, très bien.
256
00:13:18,089 --> 00:13:20,967
Disons que c'est notre premier rencard.
257
00:13:21,051 --> 00:13:22,761
D'accord. À plus tard.
258
00:13:22,844 --> 00:13:23,929
Oui.
259
00:13:25,472 --> 00:13:28,808
À part augmenter le taux
de cholestérol des pervenches,
260
00:13:28,892 --> 00:13:30,060
on perd notre temps.
261
00:13:30,143 --> 00:13:31,603
Parle pour toi.
262
00:13:34,147 --> 00:13:35,190
Curtis.
263
00:13:36,525 --> 00:13:37,901
Bien, continuez.
264
00:13:38,902 --> 00:13:40,237
À huit rues d'ici.
265
00:13:41,571 --> 00:13:43,990
Au milieu de la rue, à droite.
266
00:13:44,074 --> 00:13:45,742
Je surveille depuis une demi-heure.
267
00:13:45,825 --> 00:13:47,410
Personne ne s'en est approché.
268
00:13:50,080 --> 00:13:52,290
On cherche une Nissan beige.
Celle-là est noire.
269
00:13:52,374 --> 00:13:54,084
La plaque ne correspond pas du tout.
270
00:13:54,167 --> 00:13:56,086
Ce sont les plaques d'une Chevrolet.
271
00:13:56,169 --> 00:13:59,422
Je suis passé à côté.
La peinture est neuve.
272
00:13:59,506 --> 00:14:00,632
Bravo, Wheeler.
273
00:14:00,715 --> 00:14:02,425
Si on l'arrête, c'est grâce à vous.
274
00:14:02,509 --> 00:14:04,761
Appelez le central,
on veut deux unités en civil
275
00:14:04,844 --> 00:14:06,680
au bout de la rue. D'accord ?
276
00:14:07,514 --> 00:14:12,310
J'ai cru voir du Bromo par ici.
Cette pizza revient à la mode.
277
00:14:12,394 --> 00:14:13,353
Tiens.
278
00:14:14,187 --> 00:14:15,313
Merci.
279
00:14:16,898 --> 00:14:20,569
Rey, je n'ai pas eu ça avant mes 40 ans.
280
00:14:21,444 --> 00:14:24,281
Quand j'étais jeune,
j'ai piqué une voiture avec des amis.
281
00:14:24,364 --> 00:14:26,408
On conduisait avec jusqu'à arriver à sec.
282
00:14:26,491 --> 00:14:30,078
On ne s'est pas fait prendre, mais j'ai eu
mal au ventre pendant un mois.
283
00:14:30,161 --> 00:14:31,204
Culpabilité catholique.
284
00:14:31,288 --> 00:14:33,456
De quoi es-tu coupable ce mois-ci ?
285
00:14:33,540 --> 00:14:35,500
Tu comptes te confesser ?
286
00:14:37,168 --> 00:14:38,253
Lennie.
287
00:14:40,046 --> 00:14:42,048
- Ici unité quatre. Allez-y.
- Bien reçu.
288
00:14:47,345 --> 00:14:50,515
Police ! Sortez de la voiture.
N'entrez pas. Venez par ici.
289
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
- Il se passe quoi ?
- Pas de souci.
290
00:14:52,934 --> 00:14:54,394
C'est ça.
291
00:14:54,477 --> 00:14:57,939
Pour votre sécurité, mesdames,
gardez vos mains sur le toit.
292
00:14:58,023 --> 00:14:59,107
La voiture des Rankin.
293
00:14:59,190 --> 00:15:01,985
C'est ma voiture.
Les papiers sont dans la boîte à gants.
294
00:15:06,281 --> 00:15:09,075
- C'est au nom de Salvatore Terra.
- Regardez de l'autre côté.
295
00:15:10,994 --> 00:15:12,537
Cédée à Anna Galvez.
296
00:15:12,621 --> 00:15:16,249
C'est moi. C'est ma mère.
Terra m'a vendu la voiture. C'est à moi.
297
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
D'accord, merci.
298
00:15:19,252 --> 00:15:21,004
La préfecture ne connaît pas de Terra.
299
00:15:23,381 --> 00:15:26,176
On doit attendre longtemps ?
Je dois déposer ma mère.
300
00:15:26,259 --> 00:15:29,262
Vous allez nous dire
comment vous avez eu cette voiture.
301
00:15:30,347 --> 00:15:32,766
Une petite annonce
dans la bodega sur Prospect.
302
00:15:32,849 --> 00:15:34,267
C'était légal.
303
00:15:34,351 --> 00:15:35,602
Que disait l'annonce ?
304
00:15:36,186 --> 00:15:37,562
C'était un numéro de bipeur.
305
00:15:37,646 --> 00:15:40,273
Un certain Sal m'a rappelée
et il a ramené la voiture.
306
00:15:40,357 --> 00:15:41,983
C'est lui ?
307
00:15:42,067 --> 00:15:43,860
Il se fait aussi appeler Fernando.
308
00:15:44,944 --> 00:15:46,696
Non, Terra avait une moustache.
309
00:15:46,780 --> 00:15:48,823
Il a dit qu'il rentrait à San Juan.
310
00:15:48,907 --> 00:15:52,869
Je lui ai donné 1 500 dollars,
il m'a donné les papiers.
311
00:15:52,952 --> 00:15:54,996
Qu'allez-vous faire de ma voiture ?
312
00:15:55,080 --> 00:15:57,791
La voiture est volée.
On la rend à son propriétaire.
313
00:15:57,874 --> 00:16:00,377
C'est impossible.
Il m'a montré sa carte d'identité.
314
00:16:00,460 --> 00:16:01,795
Il avait la carte grise.
315
00:16:02,420 --> 00:16:04,422
Je n'ai jamais eu de voiture.
C'était normal.
316
00:16:04,506 --> 00:16:06,716
Aidez-nous à le trouver,
et vous aurez votre argent.
317
00:16:06,800 --> 00:16:08,468
Vous avez son numéro de bipeur ?
318
00:16:08,551 --> 00:16:09,886
Non, je l'ai jeté.
319
00:16:09,969 --> 00:16:12,889
J'en reviens pas que vous preniez
ma voiture. C'est pas juste.
320
00:16:12,972 --> 00:16:15,642
Ma fille a dépensé toutes
ses économies pour cette voiture.
321
00:16:15,725 --> 00:16:19,104
Vraiment ? Parlez au propriétaire.
Qu'il vous dise ce qu'elle lui a coûté.
322
00:16:19,187 --> 00:16:21,189
Prenez leur numéro et raccompagnez-les.
323
00:16:25,068 --> 00:16:27,487
Cette carte grise
324
00:16:27,570 --> 00:16:30,031
n'est pas sortie toute seule
de la préfecture.
325
00:16:30,115 --> 00:16:32,492
Fouillons dans les plaintes pour vol.
326
00:16:34,119 --> 00:16:36,496
PRISON DE RIKERS ISLAND
LUNDI 24 JUILLET
327
00:16:36,579 --> 00:16:37,580
C'est simple, Marty.
328
00:16:37,664 --> 00:16:41,793
Dis-nous à qui tu as vendu les cartes
grises et on parlera au procureur.
329
00:16:41,876 --> 00:16:44,713
Il admet avoir vendu
des cartes grises volées.
330
00:16:44,796 --> 00:16:46,381
Ça impressionnera la Cour d'appel.
331
00:16:46,464 --> 00:16:48,007
Quoi, un appel ?
332
00:16:48,091 --> 00:16:50,510
Tu te prends pour qui ? Claus von Bülow ?
333
00:16:50,593 --> 00:16:52,637
Je ne sais pas
ce qu'Alan "Débilos" t'a dit,
334
00:16:52,721 --> 00:16:53,972
mais tu n'as aucune chance.
335
00:16:54,055 --> 00:16:55,265
On a fini de parler.
336
00:16:55,348 --> 00:16:57,350
Asseyez-vous.
337
00:16:58,727 --> 00:17:00,562
Elle avait quatre enfants.
338
00:17:00,645 --> 00:17:02,856
Cette ordure a tué leur mère.
339
00:17:02,939 --> 00:17:04,274
Marty, ne dites rien.
340
00:17:04,357 --> 00:17:07,360
Tu risques de deux ans et demi
à cinq ans, Marty.
341
00:17:07,444 --> 00:17:09,112
Tu veux vraiment la peine maximale ?
342
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
- Je veux faire les choses bien.
- Marty.
343
00:17:12,157 --> 00:17:14,242
Pour ces gamins et tout ça.
344
00:17:15,660 --> 00:17:18,621
Victor Driscoll.
Je lui ai vendu 20 cartes.
345
00:17:18,705 --> 00:17:21,207
Il travaille au Firefly à Crotona.
346
00:17:21,958 --> 00:17:24,419
Vous allez parler au procureur ?
347
00:17:24,502 --> 00:17:26,254
À la première occasion.
348
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Attention. J'ai la peau sensible.
349
00:17:33,386 --> 00:17:34,637
Viens par là.
350
00:17:40,393 --> 00:17:42,812
C'est quoi ? Des cartes vertes.
351
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
Assez pour tous les pays en développement.
352
00:17:44,939 --> 00:17:46,983
Je n'ai pas bien vu les badges.
353
00:17:47,066 --> 00:17:48,443
Vous êtes de l'Immigration ?
354
00:17:48,526 --> 00:17:50,445
Brigade criminelle.
355
00:17:51,404 --> 00:17:52,572
Je ne suis pas violent.
356
00:17:52,655 --> 00:17:54,866
Vérifiez mon casier,
demandez dans mon quartier.
357
00:17:55,658 --> 00:17:57,660
Je suis un artiste. Je fais des documents.
358
00:17:57,744 --> 00:18:01,539
Ce document se situe
entre vous et une morte.
359
00:18:01,623 --> 00:18:03,833
De quoi vous parlez ?
360
00:18:03,917 --> 00:18:05,293
C'est à toi ?
361
00:18:07,170 --> 00:18:08,922
Si je dis oui, j'avoue un crime.
362
00:18:09,005 --> 00:18:10,965
Dis non et on verra ce qui se passe.
363
00:18:11,716 --> 00:18:14,886
D'accord. C'est une des miennes.
364
00:18:14,969 --> 00:18:18,056
Je l'ai vendue il y a trois jours
à un jeune Latino anonyme.
365
00:18:18,139 --> 00:18:20,225
Ce Latino ?
366
00:18:20,308 --> 00:18:21,893
Il y ressemble.
367
00:18:21,976 --> 00:18:24,229
Il m'a filé les bonnes références
et 500 dollars.
368
00:18:24,312 --> 00:18:26,231
Il est venu te voir comme ça ?
369
00:18:26,314 --> 00:18:28,775
Je suis connu pour mon travail de qualité.
370
00:18:29,818 --> 00:18:32,904
Il ne voulait pas d'ennuis,
car la voiture était pour sa fiancée.
371
00:18:33,822 --> 00:18:36,241
Je vous l'ai dit.
J'ai vu l'annonce dans la bodega.
372
00:18:36,324 --> 00:18:38,284
Tu es la seule à l'avoir vue.
373
00:18:38,368 --> 00:18:40,119
Personne d'autre ne s'en souvient.
374
00:18:40,203 --> 00:18:43,039
Je suis la première à l'avoir vue
et je l'ai ramenée chez moi.
375
00:18:43,122 --> 00:18:44,123
Bonne réponse.
376
00:18:45,208 --> 00:18:48,294
Où est-ce qu'une fille
comme toi trouve 1 500 dollars ?
377
00:18:48,378 --> 00:18:50,088
Les économies de ma fête de 15 ans.
378
00:18:50,713 --> 00:18:53,216
Elle est vive d'esprit, Rey.
379
00:18:53,299 --> 00:18:55,009
Fernando épouse une perle.
380
00:18:55,093 --> 00:18:57,387
Je connais un Fernando
qui jouait pour les Dodgers.
381
00:18:57,470 --> 00:19:00,431
Fernando a dit au type
qui a falsifié la carte grise
382
00:19:00,515 --> 00:19:02,851
qu'il avait volé la voiture
pour sa fiancée.
383
00:19:02,934 --> 00:19:04,853
Et ça t'implique dans un meurtre.
384
00:19:04,936 --> 00:19:08,314
- Je l'ai achetée avec mon argent.
- Tu m'as entendu ?
385
00:19:08,398 --> 00:19:11,442
Tu es jusqu'au cou
dans une affaire de peine capitale.
386
00:19:11,526 --> 00:19:12,443
Soit tu nous parles,
387
00:19:12,527 --> 00:19:15,196
soit tu passes ta lune de miel
dans le couloir de la mort.
388
00:19:18,116 --> 00:19:20,618
Ma Anna n'a rien fait de mal.
389
00:19:20,702 --> 00:19:23,913
Madame Galvez, nous avons
une bande sonore du crime.
390
00:19:23,997 --> 00:19:25,707
On connaît le nom du tueur.
391
00:19:25,790 --> 00:19:28,376
Il vit à Belmont avec sa grand-mère.
392
00:19:28,459 --> 00:19:30,837
On dirait le fiancé de votre fille, non ?
393
00:19:31,796 --> 00:19:33,965
Elle ne connaît personne comme ça.
394
00:19:35,049 --> 00:19:38,344
Je vais vous parler
de votre futur gendre, madame Galvez.
395
00:19:38,428 --> 00:19:40,555
La femme qu'il a laissée
sur le terrain vague ?
396
00:19:40,638 --> 00:19:43,349
Il l'a violée, puis il l'a tuée.
397
00:19:44,559 --> 00:19:46,895
Ils n'ont pas dit ça aux infos.
398
00:19:46,978 --> 00:19:48,354
Vous mentez !
399
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Je suis flic. Je ne mens pas.
400
00:19:53,109 --> 00:19:56,571
Il y a certains détails
que nous ne révélons pas au public,
401
00:19:56,654 --> 00:19:59,657
pour la famille de la victime
et pour ses enfants.
402
00:19:59,741 --> 00:20:01,659
Regardez les photos.
403
00:20:01,743 --> 00:20:03,995
Voyez par vous-même comment il l'a violée.
404
00:20:04,078 --> 00:20:05,079
Allez-y. Ouvrez.
405
00:20:05,163 --> 00:20:07,290
Regardez le monstre
que votre fille va épouser.
406
00:20:07,373 --> 00:20:08,708
Allez, ouvrez.
407
00:20:14,923 --> 00:20:17,050
C'est Fernando Salva.
408
00:20:18,009 --> 00:20:22,472
Il vit sur la 188e rue
avec sa grand-mère, Rosa Citrone.
409
00:20:23,431 --> 00:20:26,017
Il a dit à Anna
qu'il lui avait acheté la voiture.
410
00:20:27,060 --> 00:20:29,145
Elle est innocente, je vous le jure.
411
00:20:31,481 --> 00:20:34,442
Un meurtrier dans la famille,
passe encore, mais pas un violeur ?
412
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
J'appelle des renforts pour l'arrestation.
413
00:20:36,569 --> 00:20:39,280
On en aura bien besoin. Crois-moi.
414
00:20:45,578 --> 00:20:46,704
On y est.
415
00:20:48,957 --> 00:20:50,416
Police ! Ouvrez.
416
00:20:54,045 --> 00:20:55,672
Police ! Ouvrez !
417
00:20:57,924 --> 00:21:00,468
On a un mandat d'arrêt
pour Fernando Salva.
418
00:21:01,469 --> 00:21:02,679
Nando pas là.
419
00:21:02,762 --> 00:21:06,391
Pas vu Nando depuis une semaine.
Je suis abuela , la grand-mère.
420
00:21:06,474 --> 00:21:09,394
Oui. Écoutez, grand-mère.
Votre petit-fils a de gros ennuis.
421
00:21:09,477 --> 00:21:10,436
Vous comprenez ?
422
00:21:10,520 --> 00:21:12,063
Si vous le voyez, appelez-nous.
423
00:21:12,146 --> 00:21:13,940
- Comprende ?
- Oui.
424
00:21:14,023 --> 00:21:16,651
Bien. Merci, les gars. On y va.
425
00:21:18,987 --> 00:21:21,364
Tu avais raison.
Il n'était pas là. Et maintenant ?
426
00:21:21,447 --> 00:21:23,616
Il y a une super pizzeria pas loin d'ici.
427
00:21:23,700 --> 00:21:25,910
Je veux goûter leur saucisse de dinde.
428
00:21:26,786 --> 00:21:29,664
On a essayé la dinde et le jambon.
Et deux cannolis chacun.
429
00:21:29,747 --> 00:21:30,665
On peut y aller ?
430
00:21:30,748 --> 00:21:33,084
Les hommes de Salva
ont dû lui donner le feu vert.
431
00:21:33,167 --> 00:21:34,043
Oui, allons-y.
432
00:21:37,797 --> 00:21:38,881
Qui est-ce ?
433
00:21:38,965 --> 00:21:41,092
Le concierge m'envoie vérifier
les radiateurs.
434
00:21:41,175 --> 00:21:43,052
Les radiateurs ? On est en plein été...
435
00:21:44,929 --> 00:21:46,222
Lève-toi.
436
00:21:46,305 --> 00:21:49,517
- Ne cours pas.
- Rey, il sort !
437
00:21:55,231 --> 00:21:56,691
Ne respirez même pas.
438
00:21:59,944 --> 00:22:04,115
Fernando Salva, je vous arrête
pour le meurtre de Maureen Rankin.
439
00:22:04,198 --> 00:22:06,159
Vous avez le droit de garder le silence.
440
00:22:06,242 --> 00:22:09,662
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
441
00:22:09,746 --> 00:22:11,205
Vous avez droit à un avocat.
442
00:22:12,874 --> 00:22:16,961
"Affaire 661254.
Ministère public contre Fernando Salva."
443
00:22:17,045 --> 00:22:20,006
Meurtre aggravé. Vol avec préméditation.
444
00:22:20,089 --> 00:22:21,340
Que plaidez-vous ?
445
00:22:23,384 --> 00:22:24,469
Non coupable.
446
00:22:24,552 --> 00:22:27,555
Pas de caution. L'accusation veut
que M. Salva reste en détention.
447
00:22:27,638 --> 00:22:29,682
Votre honneur, M. Salva n'a pas de casier.
448
00:22:29,766 --> 00:22:32,185
Il vit dans le même appartement
que sa grand-mère
449
00:22:32,268 --> 00:22:34,312
- depuis ses deux ans.
- Et il tue des gens.
450
00:22:34,395 --> 00:22:35,521
C'est un crime capital.
451
00:22:35,605 --> 00:22:39,067
M. Salva a tué une inconnue, mère
de quatre enfants, pour voler sa voiture.
452
00:22:39,150 --> 00:22:43,404
Contrairement à ma collègue, je ne crois
pas en l'incarcération avant jugement,
453
00:22:43,488 --> 00:22:44,739
comme les Pères fondateurs.
454
00:22:44,822 --> 00:22:47,033
La caution
n'est pas un droit constitutionnel.
455
00:22:47,116 --> 00:22:48,326
Dans l'État de New York...
456
00:22:48,409 --> 00:22:50,161
La Cour d'appel de New York a statué
457
00:22:50,244 --> 00:22:52,455
la même chose dans l'affaire
Ministère public contre Rel. Shapiro .
458
00:22:52,538 --> 00:22:53,831
J'ai préparé un dossier.
459
00:22:54,916 --> 00:22:56,334
L'affaire Rel. Shapiro .
460
00:22:56,417 --> 00:22:58,711
Je n'avais pas entendu ça
depuis la fac de droit.
461
00:22:58,795 --> 00:23:02,840
Mon client remplit tous
les critères de libération sous caution.
462
00:23:02,924 --> 00:23:04,550
Je n'ai rien préparé, mais...
463
00:23:04,634 --> 00:23:06,636
Vous auriez dû, maître Mercer.
464
00:23:06,719 --> 00:23:08,554
L'accusé restera en détention.
465
00:23:09,263 --> 00:23:10,181
Suivant.
466
00:23:17,605 --> 00:23:19,315
Vous prenez l'affaire Salva.
467
00:23:19,398 --> 00:23:21,234
Salva plaidera coupable.
468
00:23:21,317 --> 00:23:23,694
Un répondeur ferait l'affaire.
469
00:23:23,778 --> 00:23:26,322
Rien en première page
du Post n'est aussi facile.
470
00:23:26,405 --> 00:23:27,907
Vous aurez besoin d'un assistant.
471
00:23:27,990 --> 00:23:29,951
Je me débrouille très bien tout seul.
472
00:23:30,034 --> 00:23:33,830
Vous n'êtes pas payé pour consulter
les dossiers à la bibliothèque.
473
00:23:33,913 --> 00:23:37,208
Si j'ai besoin de quelqu'un,
je peux emprunter Crocker.
474
00:23:37,291 --> 00:23:38,292
Crocker.
475
00:23:40,002 --> 00:23:41,379
Que savez-vous de Jamie Ross ?
476
00:23:41,462 --> 00:23:44,841
Pas grand-chose. Elle travaillait
chez Gorton et Steinhart.
477
00:23:44,924 --> 00:23:48,970
Elle était mariée à Neil Gorton.
Elle a demandé à rester sur une affaire.
478
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
Elle travaille ici
depuis moins de six mois.
479
00:23:51,514 --> 00:23:54,642
Elle est avocate pénaliste
depuis cinq ans.
480
00:23:54,725 --> 00:23:55,935
Huit procès pour homicide.
481
00:23:56,018 --> 00:23:58,187
- Sept acquittements.
- Et un gamin à la crèche.
482
00:23:58,271 --> 00:24:00,022
Elle doit pouvoir bosser tard.
483
00:24:00,106 --> 00:24:01,732
Pour surveiller le répondeur.
484
00:24:01,816 --> 00:24:04,360
Je l'aime bien. Vous l'aimerez aussi.
485
00:24:17,790 --> 00:24:21,085
On présente l'affaire Salva
au grand jury cet après-midi.
486
00:24:22,295 --> 00:24:25,089
Voilà le dossier. C'est mon premier procès
de peine capitale.
487
00:24:25,173 --> 00:24:26,966
J'espère que tout est là.
488
00:24:28,634 --> 00:24:31,220
C'est bon. Disons meurtre simple.
489
00:24:32,138 --> 00:24:34,640
Un meurtre en vue d'un vol
est un meurtre aggravé.
490
00:24:34,724 --> 00:24:37,810
La loi dit : "Avec l'intention de causer
la mort d'un autre."
491
00:24:37,894 --> 00:24:40,771
Salva a fracassé la tête de Rankin
et l'a laissée pour morte.
492
00:24:40,855 --> 00:24:44,233
- Son intention était claire.
- S'il avait utilisé son arme.
493
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
J'ignorais que je plaidais
494
00:24:45,651 --> 00:24:46,736
la cause de la défense.
495
00:24:46,819 --> 00:24:49,530
On doit prouver les faits
au-delà de tout doute raisonnable.
496
00:24:49,614 --> 00:24:52,992
On peut prouver
le meurtre simple sans effort.
497
00:24:53,075 --> 00:24:56,037
Donnez au jury l'option
d'une accusation moins grave.
498
00:24:56,120 --> 00:24:58,915
Ça ne me dérange pas
de faire un effort si au final,
499
00:24:58,998 --> 00:25:00,249
on neutralise Salva.
500
00:25:00,333 --> 00:25:01,375
Œil pour œil.
501
00:25:01,459 --> 00:25:05,087
Non. Une vie inutile
pour les six qu'il a détruites.
502
00:25:05,171 --> 00:25:08,591
Vous avez tout entendu. Elle lui a montré
des photos de ses enfants.
503
00:25:08,674 --> 00:25:12,678
Un bon argument émotionnel
n'est pas une preuve prima facie .
504
00:25:12,762 --> 00:25:14,263
Surprenant. Sauf votre respect,
505
00:25:14,347 --> 00:25:17,391
vous étiez à l'exécution de Mickey Scott
et avez repris le travail.
506
00:25:17,475 --> 00:25:18,976
Je ne me suis pas ramolli.
507
00:25:19,060 --> 00:25:22,355
Je peux croire en la peine de mort
sans que ça me fasse plaisir.
508
00:25:22,438 --> 00:25:25,191
Ne tempérez pas
votre enthousiasme pour moi.
509
00:25:26,067 --> 00:25:28,694
Ce n'est pas une affaire
de peine capitale.
510
00:25:34,408 --> 00:25:38,496
J'ai vu votre preuve, monsieur McCoy.
511
00:25:38,579 --> 00:25:41,874
Pas d'empreintes, pas d'arme.
512
00:25:41,958 --> 00:25:44,377
Et le membre de notre communauté hindoue
513
00:25:44,460 --> 00:25:47,255
qui distingue un taureau Brahma
d'un taureau de Guernesey,
514
00:25:47,338 --> 00:25:49,340
mais qui ne sait pas quel genre de voiture
515
00:25:49,423 --> 00:25:52,093
- mon client conduisait.
- Monsieur Marshall...
516
00:25:52,176 --> 00:25:55,388
Et voici Victor Driscoll, le faussaire.
517
00:25:56,347 --> 00:26:00,101
Que peut-on dire de lui qui n'ait pas
déjà été dit par le comité de probation ?
518
00:26:00,184 --> 00:26:02,979
On a l'identification
de la victime sur bande audio.
519
00:26:04,605 --> 00:26:07,525
À mon tour de vous présenter un dossier.
520
00:26:08,234 --> 00:26:09,735
Requête en irrecevabilité.
521
00:26:12,530 --> 00:26:16,367
Difficile d'effacer le fait
que sa fiancée avait la voiture.
522
00:26:16,450 --> 00:26:18,995
Accusez-la de vol de voiture.
523
00:26:19,078 --> 00:26:21,914
- Quoi ?
- Non. C'est une blague d'avocat.
524
00:26:22,957 --> 00:26:24,625
Il est très amoureux d'elle.
525
00:26:25,960 --> 00:26:28,212
Monsieur McCoy. Madame Ross.
526
00:26:32,466 --> 00:26:36,095
Selon Mercer, l'enregistrement ne peut pas
être authentifié. C'est vrai ?
527
00:26:38,472 --> 00:26:42,143
J'ai comparé les empreintes vocales
de Salva et la voix sur la cassette.
528
00:26:42,935 --> 00:26:45,146
Ça correspond entre 20 et 40 pour cent.
529
00:26:45,229 --> 00:26:48,107
Cent serait bien,
mais je me contenterais de 60 ou 80.
530
00:26:48,941 --> 00:26:53,195
Le micro est étouffé,
il y a trop de bruit de fond.
531
00:26:53,279 --> 00:26:57,116
Sans oublier que la cassette
a traîné dans la boue.
532
00:26:57,199 --> 00:26:58,909
On a nettoyé les bandes d'un avion
533
00:26:58,993 --> 00:27:01,245
restées deux semaines
dans un marais en Floride.
534
00:27:01,329 --> 00:27:03,581
Elle n'était pas dans une boîte en acier.
535
00:27:03,664 --> 00:27:06,334
Avec 40 % dans votre rapport,
aucun jury ne l'entendra.
536
00:27:06,417 --> 00:27:08,044
Je ne me parjure pas.
537
00:27:08,711 --> 00:27:12,340
Je vous demande juste d'être un peu
plus agressif dans vos conclusions.
538
00:27:13,090 --> 00:27:16,177
Les experts de la défense font ça.
539
00:27:18,679 --> 00:27:20,973
BUREAU DU JUGE DANIEL SCARLETTI
VENDREDI 4 AOÛT
540
00:27:21,057 --> 00:27:25,102
La voix ne peut être identifiée
comme étant celle de mon client,
541
00:27:25,186 --> 00:27:27,355
et on n'a pas la victime pour authentifier
542
00:27:27,438 --> 00:27:29,815
à quelle heure
et où cette cassette a été faite.
543
00:27:29,899 --> 00:27:32,401
Pas besoin de Rankin
pour authentification.
544
00:27:32,485 --> 00:27:34,195
L'affaire Brown autorise l'admission
545
00:27:34,278 --> 00:27:37,198
de la description spontanée
des événements.
546
00:27:37,281 --> 00:27:42,036
Oui, si Mme Rankin avait
physiquement décrit mon client,
547
00:27:42,119 --> 00:27:44,455
mais ils n'ont qu'une voix.
548
00:27:44,538 --> 00:27:48,459
Elle a obtenu auprès de Salva
son prénom, son adresse,
549
00:27:48,542 --> 00:27:49,543
et avec qui il vit.
550
00:27:49,627 --> 00:27:52,046
D'après l'affaire Magee,
ça suffit pour authentifier.
551
00:27:52,129 --> 00:27:55,383
Et s'il s'était présenté comme Jack,
552
00:27:55,466 --> 00:27:58,677
un avocat vivant seul dans le West Side ?
553
00:27:58,761 --> 00:28:02,890
La cassette prouve seulement
que le tueur connaissait mon client.
554
00:28:02,973 --> 00:28:06,811
Je cite l'affaire Thériault.
555
00:28:06,894 --> 00:28:09,647
Thériault reconnaît
les conversations enregistrées.
556
00:28:09,730 --> 00:28:13,401
Oui, ça définit aussi
les normes d'admissibilité.
557
00:28:15,694 --> 00:28:18,489
"Une simple déclaration d'identité
558
00:28:18,572 --> 00:28:22,243
par une personne
dont la voix est inconnue de l'auditeur
559
00:28:22,326 --> 00:28:24,578
est une authentification insuffisante."
560
00:28:24,662 --> 00:28:25,788
Faites-moi voir ça.
561
00:28:25,871 --> 00:28:29,417
Pourquoi mentirait-il sur son identité ?
562
00:28:29,500 --> 00:28:32,711
- Il savait qu'il allait la tuer.
- Désolé, monsieur McCoy.
563
00:28:32,795 --> 00:28:34,255
C'est pertinent.
564
00:28:34,338 --> 00:28:36,590
Mme Rankin doit être là
pour l'authentification.
565
00:28:36,674 --> 00:28:40,678
Si elle était disponible,
nous ne serions pas là. C'est absurde.
566
00:28:40,761 --> 00:28:43,180
- Le meurtre profite à son client...
- Ça suffit.
567
00:28:43,264 --> 00:28:45,307
Je statue en faveur de la requête.
568
00:28:45,391 --> 00:28:46,767
La cassette est irrecevable.
569
00:28:47,393 --> 00:28:49,353
Merci beaucoup, votre honneur.
570
00:28:51,397 --> 00:28:52,273
Abe Mercer.
571
00:28:52,857 --> 00:28:55,734
Il y a dix ans, il était au fond du trou.
572
00:28:55,818 --> 00:28:58,988
Divorce raté,
procès de partenaires, déontologie.
573
00:28:59,071 --> 00:29:02,283
Si Doc Gooden peut ressusciter,
pourquoi pas Abe Mercer ?
574
00:29:02,366 --> 00:29:04,493
Avec l'aide du juge Scarletti.
575
00:29:04,577 --> 00:29:10,166
Ne nous plaignons pas. La moitié de ses
décisions idiotes sont en notre faveur.
576
00:29:10,249 --> 00:29:11,709
Il y a encore une affaire ?
577
00:29:12,334 --> 00:29:14,879
Sans cassette,
c'est les Bulls sans Jordan.
578
00:29:14,962 --> 00:29:18,466
Entre 7 ans et demi et 15 ans,
c'est mieux que rien.
579
00:29:18,549 --> 00:29:21,218
Sortez le grand jeu
et allez parler à Mercer.
580
00:29:21,302 --> 00:29:23,888
À sa place, je tenterais
ma chance avec le jury.
581
00:29:23,971 --> 00:29:27,558
Scarletti sera descendu dans la presse.
582
00:29:27,641 --> 00:29:30,519
Et dans un mois, ce sera "Fernando qui ?"
583
00:29:33,856 --> 00:29:34,982
Entrez.
584
00:29:35,065 --> 00:29:36,567
Jack, vous avez une minute ?
585
00:29:40,154 --> 00:29:43,616
Voici Chuck Rodman, du bureau
des procureurs du district sud.
586
00:29:44,575 --> 00:29:46,494
Chuck et moi étions à Columbia ensemble.
587
00:29:46,577 --> 00:29:48,704
Je lui ai parlé de l'affaire Salva.
588
00:29:48,787 --> 00:29:51,040
Jamie m'a dit que vous devez négocier,
589
00:29:51,123 --> 00:29:53,375
et que ça ne vous plaît pas.
590
00:29:54,335 --> 00:29:56,921
Merci de votre compassion.
591
00:29:57,713 --> 00:29:59,507
Je peux offrir plus que ma compassion.
592
00:30:00,716 --> 00:30:03,344
On aimerait récupérer votre affaire.
593
00:30:03,427 --> 00:30:05,596
Selon la loi fédérale
contre le vol de voiture,
594
00:30:05,679 --> 00:30:08,891
il n'est pas nécessaire de prouver
que M. Salva voulait tuer Mme Rankin
595
00:30:08,974 --> 00:30:10,518
pour demander la peine de mort.
596
00:30:10,601 --> 00:30:12,895
L'affaire Holloway. Je connais le verdict.
597
00:30:12,978 --> 00:30:15,314
Les normes fédérales d'authentification
598
00:30:15,397 --> 00:30:17,274
sont plus larges que celles de New York.
599
00:30:17,358 --> 00:30:18,817
Elles accepteraient la cassette.
600
00:30:19,527 --> 00:30:20,945
C'est la course aux tribunaux.
601
00:30:21,987 --> 00:30:23,197
J'ai fait des recherches.
602
00:30:23,280 --> 00:30:25,824
La préclusion collatérale
n'empêchera pas un juge fédéral
603
00:30:25,908 --> 00:30:27,743
de revenir sur la décision de Scarletti.
604
00:30:27,826 --> 00:30:30,329
On peut presque garantir une condamnation
605
00:30:30,412 --> 00:30:31,580
et une exécution.
606
00:30:33,165 --> 00:30:36,627
Ça ferait une belle paire de bois
à accrocher au mur.
607
00:30:37,795 --> 00:30:38,837
Je vais y réfléchir.
608
00:30:38,921 --> 00:30:40,756
Le FBI a le dossier le plus solide.
609
00:30:41,632 --> 00:30:43,676
J'ai dit que je réfléchirais.
610
00:30:43,759 --> 00:30:46,095
Merci d'être venu, monsieur Rodman.
611
00:30:49,890 --> 00:30:50,975
Bien.
612
00:30:59,608 --> 00:31:01,402
Empiler des sacs de sable.
613
00:31:01,485 --> 00:31:03,571
C'est Neil Gorton qui vous a appris ça ?
614
00:31:05,239 --> 00:31:08,409
J'ai appris de quoi sont capables
les avocats de la défense.
615
00:31:08,492 --> 00:31:10,536
Mercer pourrait obtenir l'acquittement.
616
00:31:10,619 --> 00:31:13,455
Si on perd ici, le bureau fédéral
ne pourra rien contre Salva.
617
00:31:14,039 --> 00:31:16,500
Il sera libre,
car on aura laissé passer cette chance.
618
00:31:16,584 --> 00:31:18,085
Imaginez l'effet sur les médias.
619
00:31:18,168 --> 00:31:20,337
Pas étonnant qu'Adam vous apprécie.
620
00:31:20,421 --> 00:31:22,464
L'affaire va tomber à l'eau.
621
00:31:22,548 --> 00:31:23,924
D'après vous.
622
00:31:25,718 --> 00:31:28,971
Vous semblez penser que vous êtes
la seule personne compétente ici.
623
00:31:29,054 --> 00:31:32,099
Je connais Chuck Rodman depuis dix ans.
Je ne vois pas le problème.
624
00:31:32,182 --> 00:31:34,226
Je n'aime pas les coups fourrés.
625
00:31:34,310 --> 00:31:36,854
Parlez-moi avant d'impliquer
le bureau fédéral.
626
00:31:36,937 --> 00:31:38,188
C'est un concours de pisse.
627
00:31:38,272 --> 00:31:40,566
Si Salva prend le maximum,
tout le monde y gagne.
628
00:31:40,649 --> 00:31:44,403
Dans mon bureau, on ne passe pas
le ballon. On s'en occupe.
629
00:31:44,486 --> 00:31:47,823
Maureen Rankin a été tuée
dans notre juridiction.
630
00:31:48,824 --> 00:31:52,119
C'est notre responsabilité
de poursuivre son assassin !
631
00:31:59,418 --> 00:32:02,880
On a fouillé l'appartement de Salva
et sa fiancée. Pas d'arme.
632
00:32:02,963 --> 00:32:04,715
La voiture a été repeinte.
633
00:32:04,798 --> 00:32:08,052
J'ai lu que la peinture
a des caractéristiques uniques.
634
00:32:08,135 --> 00:32:10,888
Oui. On peut trouver le fabricant.
635
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
Si on découvre qui utilise
cette peinture dans le quartier de Salva
636
00:32:14,099 --> 00:32:15,476
on aurait un autre témoin.
637
00:32:16,310 --> 00:32:20,439
On y a pensé, mais le labo est débordé.
638
00:32:21,690 --> 00:32:23,525
Un appel du greffier du juge aiderait ?
639
00:32:27,029 --> 00:32:28,364
Comme si c'était fait.
640
00:32:30,032 --> 00:32:31,492
À plus.
641
00:32:31,575 --> 00:32:32,451
Au revoir.
642
00:32:34,286 --> 00:32:36,246
Le petit minois sait y faire.
643
00:32:38,123 --> 00:32:40,250
Le noir titane de Marino ?
644
00:32:40,334 --> 00:32:43,379
C'est une couleur très à la mode.
Tout le monde l'utilise.
645
00:32:43,462 --> 00:32:47,257
Ici, à Belmont, tout le monde,
c'est vous et deux autres garages.
646
00:32:47,341 --> 00:32:48,634
On a vérifié leurs factures.
647
00:32:48,717 --> 00:32:51,053
Ils n'ont plus cette couleur
depuis plus d'un mois.
648
00:32:51,136 --> 00:32:53,389
Vous avez peint cette voiture ?
649
00:32:53,472 --> 00:32:57,309
C'est de la destruction de preuve,
voire complicité de meurtre.
650
00:32:57,393 --> 00:32:58,394
Quoi ?
651
00:32:59,770 --> 00:33:00,854
C'est une blague.
652
00:33:00,938 --> 00:33:02,064
Vous trouvez ça drôle ?
653
00:33:02,147 --> 00:33:04,692
Juste pour rire,
on pourrait fermer votre garage
654
00:33:04,775 --> 00:33:07,027
deux semaines, le temps de l'enquête.
655
00:33:08,445 --> 00:33:10,656
Je laisse Salva
utiliser mon garage le soir.
656
00:33:10,739 --> 00:33:13,117
Mais j'ignorais
que c'était lié à une voiture volée.
657
00:33:13,200 --> 00:33:14,743
Vous l'avez vu avec la voiture ?
658
00:33:14,827 --> 00:33:16,787
Non, je lui ai prêté les clés.
659
00:33:16,870 --> 00:33:18,831
Il travaillait pour moi.
660
00:33:18,914 --> 00:33:21,625
Il est venu une semaine avant.
Puis sa copine est revenue.
661
00:33:21,709 --> 00:33:22,751
Pourquoi ?
662
00:33:22,835 --> 00:33:24,753
Pour choisir la couleur.
663
00:33:24,837 --> 00:33:28,340
Elle trouvait le noir titane sexy.
664
00:33:29,633 --> 00:33:33,971
La peinture correspond, mais Cervantes
n'a l'a pas vu avec la voiture.
665
00:33:34,054 --> 00:33:35,931
Pas vraiment une preuve tangible.
666
00:33:36,014 --> 00:33:37,850
Non, vous aviez une preuve tangible.
667
00:33:37,933 --> 00:33:40,060
Qui est restée trois jours dans la boue.
668
00:33:40,144 --> 00:33:41,729
Donc, on a eu tort de la trouver.
669
00:33:41,812 --> 00:33:42,938
- Rey, du calme.
- Allez.
670
00:33:43,021 --> 00:33:44,815
McCoy a raison. On a foiré.
671
00:33:44,898 --> 00:33:46,942
Travail d'équipe, inspecteur.
672
00:33:48,694 --> 00:33:50,988
Si Salva est libéré, ce sera notre échec.
673
00:33:51,989 --> 00:33:54,032
Sauf si on retourne sa fiancée.
674
00:33:54,825 --> 00:33:57,161
À ma connaissance,
le mariage n'est pas annulé.
675
00:33:57,244 --> 00:34:00,456
Elle a choisi la couleur
trois jours avant le vol.
676
00:34:00,539 --> 00:34:02,207
Elle savait ce que Salva mijotait.
677
00:34:02,291 --> 00:34:04,418
C'est suffisant
pour en faire une complice.
678
00:34:05,836 --> 00:34:08,005
Au moins pour un grand jury.
679
00:34:08,088 --> 00:34:10,632
Arrêtez-la pour meurtre.
680
00:34:13,427 --> 00:34:14,595
C'est n'importe quoi.
681
00:34:14,678 --> 00:34:17,431
Bientôt, vous réchaufferez
un lit en gériatrie
682
00:34:17,514 --> 00:34:18,932
pour sa grand-mère.
683
00:34:19,016 --> 00:34:21,643
À défaut de m'avoir,
vous vous en prenez aux femmes.
684
00:34:22,478 --> 00:34:25,022
Ça vous fait bander ?
685
00:34:25,981 --> 00:34:29,526
Pas autant que vous
en tuant Maureen Rankin.
686
00:34:30,736 --> 00:34:34,031
Si vous voulez votre fiancée,
vous savez exactement quoi faire.
687
00:34:34,114 --> 00:34:36,116
Il n'avoue rien.
688
00:34:36,200 --> 00:34:38,786
- Et vous, madame Galvez ?
- Elle ne parle pas non plus.
689
00:34:38,869 --> 00:34:42,372
Madame Galvez, à moins
que vous ne vouliez finir comme M. Salva,
690
00:34:42,456 --> 00:34:45,125
je vous conseille de prendre un avocat.
691
00:34:49,129 --> 00:34:53,300
Pourquoi c'est si long ?
Vous avez le coupable, non ?
692
00:34:53,383 --> 00:34:54,635
Oui.
693
00:34:56,470 --> 00:34:58,305
Je le vois à la télé avec son avocat,
694
00:34:58,388 --> 00:35:01,099
ce regard dédaigneux, et je veux juste...
695
00:35:03,477 --> 00:35:06,897
Je veux qu'il crève, madame Ross,
et je veux le faire moi-même.
696
00:35:08,649 --> 00:35:10,526
Je déteste ce que ça me fait.
697
00:35:12,361 --> 00:35:14,822
Je comprends, monsieur Rankin,
698
00:35:16,073 --> 00:35:18,325
mais ce n'est pas votre responsabilité.
699
00:35:18,408 --> 00:35:19,868
On se chargera de lui.
700
00:35:29,461 --> 00:35:31,713
On vous appelle
dès qu'on a une date de procès.
701
00:35:31,797 --> 00:35:33,048
C'est gentil.
702
00:35:33,882 --> 00:35:34,925
Merci.
703
00:35:40,097 --> 00:35:42,516
La partie du boulot
pour laquelle on n'est pas formé.
704
00:35:42,599 --> 00:35:44,893
Vous sembliez bien gérer ça.
705
00:35:44,977 --> 00:35:47,521
C'est facile une fois
qu'on s'identifie à leur haine.
706
00:35:47,604 --> 00:35:48,480
Quoi ?
707
00:35:49,690 --> 00:35:51,149
Neil et moi avions un client.
708
00:35:52,359 --> 00:35:53,819
James Carper.
709
00:35:54,862 --> 00:35:56,196
Un crime sexuel.
710
00:35:57,948 --> 00:35:59,908
Pendant que le procureur décrit le crime,
711
00:35:59,992 --> 00:36:03,287
Carper a une énorme érection,
on aurait pu y mettre un chapiteau.
712
00:36:04,371 --> 00:36:07,457
J'ai mis mon manteau sur ses genoux
pour que le jury ne le voie pas.
713
00:36:08,125 --> 00:36:10,210
Je m'en souviens. Carper est libre.
714
00:36:10,294 --> 00:36:13,297
Oui, alors que son ADN était partout
sur les lieux du crime.
715
00:36:15,674 --> 00:36:19,428
Neil a bâti sa carrière
en se reposant sur les preuves ADN.
716
00:36:19,511 --> 00:36:22,097
Puis il a touché le fonds
de placement de Carper.
717
00:36:22,180 --> 00:36:25,475
Nouveau son de cloche...
L'ADN n'est pas fiable.
718
00:36:25,559 --> 00:36:26,476
Le jury l'acquitte.
719
00:36:27,853 --> 00:36:30,647
Trois mois plus tard,
Carper a tué à nouveau.
720
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Je crois aux monstres
et aux choses qui se réveillent la nuit.
721
00:36:37,446 --> 00:36:40,782
Qu'ils pourrissent en enfer
avec leurs avocats.
722
00:36:43,952 --> 00:36:46,496
Marcy Wrightman m'a appelé.
723
00:36:47,581 --> 00:36:50,626
Depuis ce matin,
elle représente Anna Galvez.
724
00:36:52,210 --> 00:36:53,962
On dirait que le mariage est annulé.
725
00:36:59,259 --> 00:37:01,637
Je ne vais pas vous ennuyer
726
00:37:01,720 --> 00:37:04,222
avec l'âme en peine et le chagrin.
727
00:37:05,265 --> 00:37:08,018
Anna a passé une semaine en prison.
C'était suffisant.
728
00:37:09,102 --> 00:37:10,854
On vous écoute, madame Wrightman.
729
00:37:12,564 --> 00:37:15,067
Salva lui a dit
où il avait caché l'arme du crime.
730
00:37:16,068 --> 00:37:18,487
Elle parle, elle est libre.
731
00:37:19,738 --> 00:37:22,908
Vous n'avez pas lu le dossier ?
Mme Rankin n'a pas été tuée par balle.
732
00:37:22,991 --> 00:37:26,036
Il l'a frappée avec la crosse.
Les preuves sont sur l'arme.
733
00:37:26,912 --> 00:37:30,374
Mais d'abord, je veux l'abandon
des charges contre Anna.
734
00:37:30,457 --> 00:37:31,917
Après son témoignage.
735
00:37:33,168 --> 00:37:34,127
Pas question.
736
00:37:34,211 --> 00:37:36,630
Je ne dirai rien
contre Fernando en face de lui.
737
00:37:36,713 --> 00:37:39,633
Je vous dirai où est l'arme,
mais c'est tout.
738
00:37:45,347 --> 00:37:46,556
C'est d'accord.
739
00:37:47,766 --> 00:37:51,186
Seulement si l'arme
prouve que Salva est coupable.
740
00:37:52,396 --> 00:37:53,855
S'il se plante avec son crochet,
741
00:37:53,939 --> 00:37:56,775
quelqu'un assis sur le trône
va avoir une grosse surprise.
742
00:37:56,858 --> 00:37:59,945
Je connais d'autres moyens
de se faire tripoter les fesses le matin.
743
00:38:01,113 --> 00:38:02,114
Je l'ai !
744
00:38:02,197 --> 00:38:04,199
BRIGADE CRIMINELLE
745
00:38:08,620 --> 00:38:11,832
La carcasse est fissurée.
Ça pourrait être des cheveux.
746
00:38:12,874 --> 00:38:15,585
Des cheveux et du sang de Rankin
et les empreintes de Salva.
747
00:38:15,669 --> 00:38:18,547
Dites au greffier de Scarletti
qu'on est prêts pour le procès.
748
00:38:21,008 --> 00:38:22,050
De Mercer.
749
00:38:23,385 --> 00:38:24,720
Au sujet de l'arme.
750
00:38:26,638 --> 00:38:29,808
Il demande l'irrecevabilité
pour revendication de privilège.
751
00:38:33,228 --> 00:38:35,480
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 37
MERCREDI 23 AOÛT
752
00:38:35,564 --> 00:38:40,110
L'accusation a appris
l'emplacement de l'arme
753
00:38:40,193 --> 00:38:44,281
au terme d'une communication privée
entre mon client et moi.
754
00:38:44,364 --> 00:38:47,701
Nous tenons cette information
de la fiancée de son client.
755
00:38:47,784 --> 00:38:52,414
M. Salva et sa fiancée,
Mme Galvez, discutaient avec moi
756
00:38:52,497 --> 00:38:55,459
quand M. Salva a révélé
où il avait caché l'arme.
757
00:38:55,542 --> 00:38:57,252
L'affaire Osorio.
758
00:38:57,335 --> 00:38:59,337
Quand un client parle à son avocat
759
00:38:59,421 --> 00:39:02,632
en présence d'un tiers,
la confidentialité est levée.
760
00:39:02,716 --> 00:39:04,426
Oui.
761
00:39:04,509 --> 00:39:09,681
Mais à ce moment-là, j'étais l'avocat
de M. Salva et de Mme Galvez.
762
00:39:09,765 --> 00:39:13,727
La communication avait
pour but d'élaborer une défense commune.
763
00:39:13,810 --> 00:39:16,104
- C'est confidentiel.
- Pour autant qu'on sache,
764
00:39:16,188 --> 00:39:19,441
M. Salva a parlé de l'arme
à sa fiancée pendant un repas.
765
00:39:19,524 --> 00:39:22,986
J'attire votre attention
sur les déclarations sous serment
766
00:39:23,070 --> 00:39:25,530
de M. Salva et Mme Galvez,
767
00:39:25,614 --> 00:39:28,408
attestant de l'heure
et du lieu des communications.
768
00:39:28,492 --> 00:39:31,536
Ces déclarations ne sont pas crédibles.
769
00:39:32,412 --> 00:39:35,457
Elles sont intéressées, et dans un cas,
obtenues sous la contrainte.
770
00:39:35,540 --> 00:39:38,585
- Une accusation scandaleuse.
- Du calme, maître Mercer.
771
00:39:38,668 --> 00:39:40,962
J'accepte votre requête.
772
00:39:41,046 --> 00:39:42,547
L'arme est irrecevable.
773
00:39:43,715 --> 00:39:46,802
Vous n'avez pas pensé à parler
d'un problème de privilège.
774
00:39:46,885 --> 00:39:47,844
Elle ne m'a rien dit.
775
00:39:47,928 --> 00:39:51,014
Elle ignorait que le moment
de la conversation ferait une différence.
776
00:39:51,098 --> 00:39:52,307
Et vous n'avez rien dit ?
777
00:39:52,390 --> 00:39:54,893
Je me suis dit que c'était
une confidence sur oreiller.
778
00:39:54,976 --> 00:39:56,478
Tout comme vous.
779
00:39:56,561 --> 00:39:58,188
La faute est partagée.
780
00:39:58,271 --> 00:39:59,523
Elle devra témoigner.
781
00:39:59,606 --> 00:40:01,733
Elle préfèrerait manger
du verre pilé. Oubliez.
782
00:40:02,609 --> 00:40:04,653
Utilisez votre pouvoir de persuasion.
783
00:40:04,736 --> 00:40:06,029
Pas question.
784
00:40:06,113 --> 00:40:09,491
Vous avez accepté l'accord. On a rempli
notre part du marché avec l'arme.
785
00:40:12,494 --> 00:40:17,040
Essayez d'avoir un accord dans cette ville
après avoir renoncé. À plus tard.
786
00:40:18,708 --> 00:40:20,752
Votre crédibilité n'est pas un boomerang.
787
00:40:20,836 --> 00:40:22,921
Si on l'abandonne, elle ne revient pas.
788
00:40:23,004 --> 00:40:24,714
Un accusé n'en vaut pas la peine.
789
00:40:24,798 --> 00:40:28,051
On a perdu la cassette. On a perdu l'arme.
790
00:40:28,135 --> 00:40:30,220
Je commence à douter de la Constitution.
791
00:40:30,303 --> 00:40:34,015
Je vais vivre en reclus dans le Montana.
792
00:40:35,517 --> 00:40:36,977
Vous allez adorer ça.
793
00:40:37,811 --> 00:40:41,940
Il y a 12 ans, Marcy Wrightman
partageait un bureau avec Abe Mercer.
794
00:40:42,023 --> 00:40:44,276
- Où avez-vous su ça ?
- Un huissier de justice.
795
00:40:44,359 --> 00:40:46,987
Wrightman utilisait
son nom de jeune fille, Fletcher.
796
00:40:47,070 --> 00:40:48,530
Oh, oui.
797
00:40:48,613 --> 00:40:49,865
Marcy Fletcher.
798
00:40:51,324 --> 00:40:53,201
Ils partageaient plus qu'un bureau.
799
00:40:53,910 --> 00:40:55,620
Le fils de pute.
800
00:40:55,704 --> 00:40:56,955
Mercer s'est foutu de nous.
801
00:40:57,038 --> 00:41:00,333
Il a envoyé Mlle Galvez négocier,
sachant que l'arme ne serait pas reçue.
802
00:41:00,417 --> 00:41:02,878
Il l'a tirée d'affaire,
mais on ne le prouvera jamais.
803
00:41:02,961 --> 00:41:06,047
- Sans vouloir me répéter...
- Je ne lâcherai pas Salva.
804
00:41:08,091 --> 00:41:12,637
L'arme ne sera pas utilisée
contre Salva, mais contre votre cliente.
805
00:41:12,721 --> 00:41:14,514
On a un accord.
806
00:41:14,598 --> 00:41:18,977
Avec l'État de New York,
pas avec le gouvernement des États-Unis.
807
00:41:19,936 --> 00:41:23,481
Monsieur Rodman,
voici Anna Galvez et son avocate.
808
00:41:23,565 --> 00:41:25,108
Marcy Fletcher Wrightman.
809
00:41:25,692 --> 00:41:28,069
M. Rodman est
du bureau du procureur fédéral.
810
00:41:29,988 --> 00:41:31,573
Que se passe-t-il ?
811
00:41:34,117 --> 00:41:36,661
Cette lettre cède
la juridiction au bureau fédéral.
812
00:41:36,745 --> 00:41:39,998
Vous et votre petit ami allez passer
devant un tribunal fédéral.
813
00:41:40,081 --> 00:41:44,085
M. Rodman m'assure que la cassette
sera admise comme preuve.
814
00:41:44,169 --> 00:41:48,298
Vous deux risquez la peine de mort
selon la loi contre le vol de voiture.
815
00:41:48,381 --> 00:41:51,051
- C'est pas Roméo et Juliette ...
- Elle savait où était l'arme.
816
00:41:51,134 --> 00:41:52,469
Ça ne fait pas d'elle une complice.
817
00:41:52,552 --> 00:41:54,554
Je me contenterai d'une exécution.
818
00:41:54,638 --> 00:41:56,097
Qu'attendez-vous de moi ?
819
00:41:56,181 --> 00:41:59,935
Vous témoignez contre votre petit ami,
je déchire cette lettre.
820
00:42:01,353 --> 00:42:03,230
Laissez-nous un moment.
821
00:42:13,240 --> 00:42:16,284
Je suis le chat ou la souris ?
822
00:42:16,368 --> 00:42:18,119
J'ignore de quoi tu parles.
823
00:42:18,203 --> 00:42:19,955
J'ai raté une réunion pour venir ici.
824
00:42:20,038 --> 00:42:21,289
Je suis venu de bonne foi,
825
00:42:21,373 --> 00:42:23,291
je voulais une affaire de peine capitale.
826
00:42:23,375 --> 00:42:24,751
Je ne t'ai jamais rien promis.
827
00:42:24,834 --> 00:42:26,670
Persona non grata, Jamie.
828
00:42:26,753 --> 00:42:28,338
On ne te rappellera pas.
829
00:42:35,303 --> 00:42:36,805
Il s'en remettra.
830
00:42:39,599 --> 00:42:45,563
Avant d'accepter de témoigner
des infos de M. Salva sur le crime,
831
00:42:45,647 --> 00:42:48,566
ma cliente veut une garantie.
832
00:42:48,650 --> 00:42:49,859
Ah bon ?
833
00:42:52,237 --> 00:42:54,406
Je ne veux pas
que mon bébé grandisse sans père.
834
00:42:54,489 --> 00:42:56,074
Fernando doit s'en sortir vivant.
835
00:42:56,157 --> 00:42:58,118
Promettez-moi qu'il le restera.
836
00:42:58,201 --> 00:43:00,287
Mademoiselle Galvez, je suis désolé,
837
00:43:00,370 --> 00:43:03,081
mais la seule façon d'aider
votre petit ami
838
00:43:03,164 --> 00:43:06,418
est d'empêcher l'oncle Sam
de lui enfoncer une aiguille dans le bras.
839
00:43:06,501 --> 00:43:08,420
Vous ne comprenez pas. C'est ma faute.
840
00:43:08,503 --> 00:43:10,755
Je lui ai fait promettre
de me donner une voiture
841
00:43:10,839 --> 00:43:13,466
pour emmener ma mère
au travail le soir à Brooklyn.
842
00:43:13,550 --> 00:43:16,303
Il a sa fierté.
Il voulait prendre soin de moi.
843
00:43:16,386 --> 00:43:19,347
Il vous a dit
qu'il comptait voler la voiture ?
844
00:43:19,431 --> 00:43:21,850
Seulement après,
quand c'est passé aux infos.
845
00:43:21,933 --> 00:43:24,728
Il en était malade,
c'est pour ça qu'il ne l'a pas tuée.
846
00:43:24,811 --> 00:43:27,897
Voilà pourquoi il l'a couverte.
Il n'est pas mauvais.
847
00:43:28,690 --> 00:43:31,735
Il l'a fait pour moi,
car je voulais une voiture.
848
00:43:32,485 --> 00:43:33,611
Mon Dieu.
849
00:43:34,946 --> 00:43:37,615
Je suis navrée de ce qui s'est passé.
850
00:43:42,495 --> 00:43:44,581
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 37
MARDI 26 SEPTEMBRE
851
00:43:44,664 --> 00:43:47,876
Le jury ayant reconnu Fernando Salva
852
00:43:47,959 --> 00:43:50,170
coupable de meurtre simple,
853
00:43:50,253 --> 00:43:53,673
nous sommes ici
dans le but d'imposer la sentence.
854
00:43:56,134 --> 00:43:58,303
Monsieur McCoy, vous êtes prêt ?
855
00:43:59,888 --> 00:44:03,433
Je renouvelle mon objection.
Vous avez exclu cette cassette.
856
00:44:03,516 --> 00:44:04,851
Au procès.
857
00:44:04,934 --> 00:44:09,189
Elle n'est pas présentée ici comme preuve,
858
00:44:09,272 --> 00:44:12,108
mais comme facteur aggravant
de la condamnation.
859
00:44:13,151 --> 00:44:14,778
Asseyez-vous.
860
00:44:18,865 --> 00:44:22,994
Fernando, réfléchis bien.
Tous les ennuis que tu auras.
861
00:44:23,078 --> 00:44:24,954
Tu le regretteras toute ta vie.
862
00:44:25,038 --> 00:44:26,998
C'est trop tard. Peu importe.
863
00:44:27,082 --> 00:44:29,834
Je connais les jeunes comme toi.
864
00:44:29,918 --> 00:44:33,713
Ceux que tout le monde a abandonnés.
Mais ils ont repris leur vie en main.
865
00:44:33,797 --> 00:44:36,341
Toi aussi, Fernando. Je peux t'aider.
866
00:44:36,424 --> 00:44:38,843
- Je veux t'aider.
- Sors de la voiture.
867
00:44:38,927 --> 00:44:40,887
Attends. Écoute-moi.
868
00:44:40,970 --> 00:44:44,349
Pense à tous les gens
que tu vas blesser. Ta famille.
869
00:44:44,432 --> 00:44:46,059
Tu vas gâcher leur vie.
870
00:44:46,142 --> 00:44:48,395
Allez, sors.
871
00:44:48,478 --> 00:44:50,355
S'il te plaît. Regarde la photo.
872
00:44:50,438 --> 00:44:51,856
- Regarde mes enfants.
- Viens.
873
00:44:51,940 --> 00:44:54,776
Je les aime. J'aime leur père.
Ils ont besoin de moi.
874
00:44:54,859 --> 00:44:56,778
- Allez.
- Je ne veux pas mourir !
875
00:44:56,861 --> 00:44:58,154
- Lâche-moi.
- Non, arrête !
876
00:44:58,238 --> 00:44:59,280
- Ta gueule.
- Pitié !
877
00:44:59,364 --> 00:45:01,074
- Lâche-moi !
- Ne me tue pas !
878
00:45:01,157 --> 00:45:03,034
Tourne-toi.
879
00:45:03,993 --> 00:45:07,247
Fernando, réfléchis. Tu commets
une grave erreur. Arrête et réfléchis...
880
00:45:18,174 --> 00:45:20,343
L'accusation n'a rien à ajouter.
881
00:45:34,107 --> 00:45:36,192
Le labo a fait une copie.
882
00:45:36,276 --> 00:45:37,110
Bien.
883
00:45:38,319 --> 00:45:42,073
Je laisse des instructions pour la passer
lors de sa demande de conditionnelle
884
00:45:42,157 --> 00:45:43,992
dans 25 ans.
885
00:45:45,243 --> 00:45:47,996
C'est à se demander
si elle n'a pas failli y échapper.
886
00:45:50,081 --> 00:45:52,792
Elle était morte
dès qu'il a dit : "Conduis."
887
00:45:52,876 --> 00:45:54,711
Pourquoi il ne l'a pas tuée par balle ?
888
00:45:54,794 --> 00:45:55,753
Le bruit.
889
00:45:57,672 --> 00:46:00,675
Ça vous dit d'aller boire
un verre d'eau gazeuse ?
890
00:46:02,218 --> 00:46:04,220
Pas ce soir. Une autre fois ?
891
00:46:06,806 --> 00:46:07,891
Vous savez...
892
00:46:09,392 --> 00:46:12,479
quelques semaines avant,
elle a voulu arrêter.
893
00:46:14,147 --> 00:46:15,732
Je l'en ai dissuadée.
894
00:46:17,233 --> 00:46:20,528
J'aurais aussi pu me contenter
de passer devant ce bar.
895
00:46:34,584 --> 00:46:36,002
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
896
00:47:09,744 --> 00:47:12,413
Sous-titres : Jérôme Salic