1 00:00:01,460 --> 00:00:04,422 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,549 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,509 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,592 --> 00:00:11,470 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,554 --> 00:00:12,638 Voici leur histoire. 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,538 Papa ? 7 00:00:40,416 --> 00:00:41,417 Papa ? 8 00:00:41,584 --> 00:00:42,585 Papa ? 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,464 Salut, chérie. Tu es déjà rentrée. 10 00:00:46,547 --> 00:00:48,507 Papa, tu vas finir par brûler la maison. 11 00:00:48,591 --> 00:00:50,509 Tout est sous contrôle. 12 00:00:50,593 --> 00:00:52,386 Tu vas réveiller maman. 13 00:00:52,470 --> 00:00:54,513 - Non, elle ne se réveillera pas. - Non, papa. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,557 C'est mouillé ? 15 00:00:56,640 --> 00:00:59,477 - Allez, debout. - Qu'est-ce que... 16 00:00:59,602 --> 00:01:00,603 Maman ! 17 00:01:05,483 --> 00:01:06,567 Mademoiselle Merrick. 18 00:01:06,650 --> 00:01:09,528 Allons discuter dans l'autre pièce. 19 00:01:15,451 --> 00:01:18,454 Je regardais un film. 20 00:01:19,413 --> 00:01:22,458 Un James Bond, celui avec la fille peinte. 21 00:01:22,541 --> 00:01:23,584 Où était votre femme ? 22 00:01:24,627 --> 00:01:26,545 Elle se couche tôt. 23 00:01:27,546 --> 00:01:28,631 Quand êtes-vous allé au lit ? 24 00:01:29,590 --> 00:01:31,509 Après le film. 25 00:01:31,592 --> 00:01:33,427 Vous lui avez parlé ? 26 00:01:34,512 --> 00:01:37,431 Elle était déjà... endormie. 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,475 La porte d'entrée était bien fermée ? 28 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 J'imagine. 29 00:01:42,561 --> 00:01:44,522 Elle fermait à clé. 30 00:01:47,441 --> 00:01:50,528 Je n'arrive pas à y croire. 31 00:01:51,529 --> 00:01:54,490 Restez là, monsieur Merrick. 32 00:01:57,451 --> 00:02:00,496 On va chercher des résidus de poudre sur ses mains. 33 00:02:01,455 --> 00:02:04,416 La porte n'était pas fermée. Parfois, maman oublie. 34 00:02:04,500 --> 00:02:07,378 Vos parents ont de l'argent ou des bijoux ? 35 00:02:07,461 --> 00:02:08,462 Non. 36 00:02:08,629 --> 00:02:11,423 Mon père est peintre en bâtiment. C'est dur. 37 00:02:11,507 --> 00:02:13,509 Vous travaillez régulièrement à l'hôpital ? 38 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 Oui. Aux urgences. 39 00:02:15,511 --> 00:02:18,514 Mon père est sourd d'une oreille, je vous l'ai dit ? 40 00:02:18,597 --> 00:02:21,475 Quand il dort sur le côté droit, il n'entend rien. 41 00:02:21,559 --> 00:02:23,394 Donc, s'il y avait quelqu'un... 42 00:02:23,477 --> 00:02:25,521 Oui, il aurait dormi à poings fermés. 43 00:02:25,604 --> 00:02:29,441 Depuis quand votre père a-t-il un problème d'alcool ? 44 00:02:29,525 --> 00:02:30,651 Mon père ne boit pas. 45 00:02:31,402 --> 00:02:32,403 Non, moi non plus. 46 00:02:32,486 --> 00:02:35,531 Ses mains tremblent, il pue les pastilles pour l'haleine. 47 00:02:39,577 --> 00:02:41,579 Dites-nous ce qui s'est vraiment passé. 48 00:02:47,501 --> 00:02:49,503 La porte était fermée à clé. 49 00:02:50,421 --> 00:02:53,632 Papa dormait dans son lit. Il avait trop bu. 50 00:02:55,426 --> 00:02:58,554 Maman était à côté de lui et elle était morte. 51 00:02:59,513 --> 00:03:01,390 A-t-il expliqué ce qui s'était passé ? 52 00:03:01,473 --> 00:03:03,475 Il ne se souvient de rien. 53 00:03:06,562 --> 00:03:07,646 Comment s'entendaient-ils ? 54 00:03:08,606 --> 00:03:12,443 Ils se disputaient. Mais papa ne l'a jamais frappée. 55 00:03:13,444 --> 00:03:15,404 Il l'aime. Il n'a pas fait ça. 56 00:03:15,487 --> 00:03:19,491 J'ai jeté les bouteilles parce que je savais ce que vous diriez. 57 00:03:20,451 --> 00:03:21,410 Reynald. 58 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 La petite assistante de papa. 59 00:03:29,543 --> 00:03:31,629 J'avais la même à la maison. 60 00:04:08,457 --> 00:04:10,417 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 61 00:04:21,512 --> 00:04:24,390 Je vous répète que je ne me souviens de rien. 62 00:04:24,473 --> 00:04:26,517 Ça arrive souvent, les trous de mémoire ? 63 00:04:26,600 --> 00:04:28,644 Oui. Mais un truc comme ça, je m'en souviendrais. 64 00:04:29,436 --> 00:04:32,481 On a trouvé des résidus de poudre sur vos mains. C'est forcément vous. 65 00:04:32,564 --> 00:04:35,484 Mais je n'ai pas d'arme, comment aurais-je pu la tuer ? 66 00:04:35,567 --> 00:04:37,528 C'est ce qu'on essaie de découvrir. 67 00:04:37,611 --> 00:04:39,405 Procédons par étapes. 68 00:04:39,488 --> 00:04:42,366 Vous regardiez Goldfinger à la télé en buvant du whisky ? 69 00:04:42,449 --> 00:04:43,409 Oui. Je m'en souviens. 70 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 Votre femme n'était pas contente que vous buviez ? 71 00:04:45,619 --> 00:04:48,372 - Ça la dégoûtait. - En quoi ça la regarde ? 72 00:04:48,455 --> 00:04:49,665 Vous faites ce que vous voulez. 73 00:04:50,416 --> 00:04:51,542 Je me tue à le lui dire. 74 00:04:51,625 --> 00:04:52,668 Ça servait à rien. 75 00:04:53,419 --> 00:04:54,628 Elle n'arrêtait pas d'en parler, hein ? 76 00:04:55,421 --> 00:04:56,380 - Non, jamais. - Oui. 77 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Vous vouliez juste vous asseoir et regarder votre film. 78 00:04:59,466 --> 00:05:01,427 Vous allez chercher l'arme dans sa cachette. 79 00:05:01,510 --> 00:05:02,553 Je n'ai pas d'arme. 80 00:05:02,636 --> 00:05:05,389 On sait que vous avez des trous de mémoire. 81 00:05:05,472 --> 00:05:06,557 Oui, je sais. 82 00:05:06,640 --> 00:05:09,560 Vous êtes là, devant le lit, avec le flingue. 83 00:05:09,643 --> 00:05:12,563 Carol est sur le dos, elle ronfle, la bouche grande ouverte. 84 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 - Vous vous rappelez ? - Oui, je me rappelle. 85 00:05:15,441 --> 00:05:16,567 Et vous appuyez sur la gâchette. 86 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Non. 87 00:05:21,572 --> 00:05:22,656 Je ne me rappelle pas. 88 00:05:23,407 --> 00:05:25,492 - C'est ce qui s'est passé, non ? - Je ne sais pas. 89 00:05:25,576 --> 00:05:27,453 Mais si, allez. 90 00:05:27,536 --> 00:05:30,581 Je ne me rappelle pas. 91 00:05:32,458 --> 00:05:35,461 Je ne sais pas. Je ne me rappelle pas. 92 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Carol Merrick a porté plainte contre lui il y a deux ans. 93 00:05:42,634 --> 00:05:46,472 Elle avait la trace de sa main sur le visage. Elle a retiré sa plainte. 94 00:05:46,555 --> 00:05:49,516 Comme d'habitude. Si on trouve l'arme, c'est fini. 95 00:05:49,600 --> 00:05:52,519 La Scientifique inspecte les canalisations. 96 00:05:52,603 --> 00:05:54,521 Les voisins n'ont rien entendu. 97 00:05:54,605 --> 00:05:55,564 Pas de coup de feu. 98 00:05:55,647 --> 00:05:57,441 Il faut le faire changer d'avis. 99 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 Avant qu'il se demande pourquoi on l'a pas arrêté. 100 00:05:59,651 --> 00:06:02,529 Et qu'il comprenne que les résidus de poudre, c'était du vent. 101 00:06:02,613 --> 00:06:05,449 Carol Merrick avait une balle de 9 mm dans le corps. 102 00:06:05,532 --> 00:06:07,493 Ils l'ont envoyée à la balistique. 103 00:06:08,535 --> 00:06:11,497 LABORATOIRE BALISTIQUE MARDI 21 FÉVRIER 104 00:06:11,622 --> 00:06:15,542 Six avec une torsion droite. Acier italien, série Beretta 92. 105 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 Gros calibre. 106 00:06:17,503 --> 00:06:19,421 Même en tirant de l'autre côté de la chambre, 107 00:06:19,505 --> 00:06:20,631 les balles auraient dû traverser. 108 00:06:21,423 --> 00:06:22,466 La tête de lit jusqu'au mur. 109 00:06:22,549 --> 00:06:24,384 Une balle courte ? 110 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Ils les vérifient pas toutes à l'usine. 111 00:06:26,428 --> 00:06:29,515 Elle serait sortie du crâne. On a fait un test de sortie de balle. 112 00:06:29,598 --> 00:06:33,477 Ce petit cochon a été abattu à une distance de 50 à 91 mètres. 113 00:06:33,560 --> 00:06:36,396 À moins qu'il l'ait fait ricocher avant qu'elle la touche, 114 00:06:36,480 --> 00:06:37,397 on a un problème. 115 00:06:37,481 --> 00:06:41,360 Elle n'a pas traversé un mur de briques, et aucune fenêtre n'a été brisée. 116 00:06:41,443 --> 00:06:43,445 Mais t'étais pas le premier sur les lieux. 117 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 Vous avez le coupable. 118 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 C'est important, la fenêtre ouverte ou fermée ? 119 00:06:48,492 --> 00:06:51,620 Si ça l'était pas, on te retiendrait pas. 120 00:06:53,497 --> 00:06:54,581 - Elle était fermée. - Vraiment ? 121 00:06:54,665 --> 00:06:57,543 Selon leur fille, ils se disputaient sans cesse à ce sujet. 122 00:06:57,626 --> 00:06:59,378 Lui la préférait ouverte. 123 00:06:59,461 --> 00:07:02,548 - Ce soir-là, il a perdu. - Tu sais quoi, Wheeler ? 124 00:07:02,631 --> 00:07:05,551 On a deux empreintes inconnues sur la fenêtre. 125 00:07:05,634 --> 00:07:07,511 - C'est les tiennes. - Bon, d'accord. 126 00:07:07,594 --> 00:07:10,472 J'ai la grippe. 127 00:07:10,556 --> 00:07:13,433 On gelait et la fenêtre était grande ouverte. Je l'ai fermée. 128 00:07:13,517 --> 00:07:16,520 Ç'aurait été sympa de l'indiquer sur ton rapport. 129 00:07:17,437 --> 00:07:19,565 Ouais. Merci pour le hot dog. 130 00:07:21,608 --> 00:07:25,404 Le légiste commence par sonder la plaie. On fait les premiers calculs. 131 00:07:25,487 --> 00:07:27,447 Puis on tire sur un objet en forme de crâne. 132 00:07:27,531 --> 00:07:30,325 Et on a l'angle de la trajectoire. Vous voulez voir ? 133 00:07:30,409 --> 00:07:31,577 Non, donnez ça à M. Peabody. 134 00:07:31,660 --> 00:07:34,413 Oui, on voit la vitesse, la chute... 135 00:07:34,496 --> 00:07:36,540 Oui, d'accord. Et en accéléré ? 136 00:07:37,541 --> 00:07:38,584 Ce toit. 137 00:07:40,544 --> 00:07:43,422 Ces rebuts passent leur temps ici. 138 00:07:43,505 --> 00:07:46,383 À fumer de l'herbe, baiser, boire. 139 00:07:46,466 --> 00:07:49,386 Les flics sont trop occupés. J'essaie de leur interdire l'accès. 140 00:07:49,469 --> 00:07:51,555 J'ai mis un nouveau cadenas. Ils s'en foutent. 141 00:07:51,638 --> 00:07:54,516 - Et hier soir ? - Je réparais la chaudière. 142 00:07:54,600 --> 00:07:57,436 Je suis pas sorti prendre l'air avant minuit. 143 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Vous entendez ça ? 144 00:07:59,605 --> 00:08:03,525 Des animaux, qui se droguent et tuent les faibles. 145 00:08:03,609 --> 00:08:05,485 J'emmène mon fils Eddie à Saint-Domingue 146 00:08:05,569 --> 00:08:07,362 vivre avec sa grand-mère. 147 00:08:07,446 --> 00:08:08,488 Je veux pas qu'il meure ici. 148 00:08:08,572 --> 00:08:10,490 Lenny, 9 mm, 149 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 juste à droite de la ligne de tir direction Merrick. 150 00:08:13,452 --> 00:08:15,495 Et il y a des gouttes de sang près du bord du toit. 151 00:08:15,579 --> 00:08:17,372 C'est dangereux, les armes. 152 00:08:17,456 --> 00:08:19,499 Des empreintes de pas autour de la position du tireur. 153 00:08:19,583 --> 00:08:23,337 Baskets, bottes, de toutes tailles. Des enfants, des adultes. 154 00:08:23,420 --> 00:08:25,547 Eddie, tu viens ici avec tes amis ? 155 00:08:25,631 --> 00:08:28,550 Mon père dit que c'est trop dangereux. 156 00:08:28,634 --> 00:08:31,428 Mais tu as vu d'autres enfants venir ici, non ? 157 00:08:31,511 --> 00:08:33,555 - Parfois. - Et hier soir ? 158 00:08:35,474 --> 00:08:36,516 Réponds-lui. 159 00:08:36,600 --> 00:08:40,437 J'ai vu deux garçons plus âgés, mais ils ne vivent pas ici. 160 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 Tu les connais ? 161 00:08:41,605 --> 00:08:44,524 Ils traînent autour de l'épicerie de Reyes. 162 00:08:44,608 --> 00:08:46,443 Ils ressemblent à quoi ? 163 00:08:47,527 --> 00:08:50,530 L'un est Noir. L'autre est Blanc. 164 00:08:50,614 --> 00:08:54,534 Il portait une casquette rouge. À l'envers. 165 00:08:54,618 --> 00:08:57,371 Le Noir l'appelait Nacho. 166 00:08:57,454 --> 00:09:00,415 Les seuls nachos ici sont à vendre. Il a fait quoi ? 167 00:09:00,499 --> 00:09:02,459 Rien. Il a peut-être vu faire. 168 00:09:02,542 --> 00:09:05,420 Un gamin blanc avec une casquette rouge à l'envers ? 169 00:09:05,504 --> 00:09:07,422 Environ 12 ou 13 ans. 170 00:09:08,507 --> 00:09:12,511 S'il n'avait pas une casquette à l'envers, je l'aurais peut-être remarqué. 171 00:09:12,594 --> 00:09:14,554 - Désolé. - Merci. 172 00:09:16,598 --> 00:09:18,350 Les mômes, c'est des cafards. 173 00:09:18,433 --> 00:09:20,435 Celui qu'on voit cache tous les autres, 174 00:09:20,519 --> 00:09:21,436 mais ils sont là. 175 00:09:21,520 --> 00:09:24,523 Essaie de te concentrer sur ce gamin-là, Monty. 176 00:09:24,606 --> 00:09:27,442 C'est un Blanc, préado. 177 00:09:27,526 --> 00:09:28,485 C'est lui ? 178 00:09:29,569 --> 00:09:32,447 Non, c'est mon coéquipier. Ce gamin s'appelle Nacho. 179 00:09:32,531 --> 00:09:34,491 - Nacho ? - Oui, comme le snack. 180 00:09:34,574 --> 00:09:35,659 Oui, je connais Nacho. 181 00:09:36,410 --> 00:09:38,495 Il m'a donné un dollar pour l'aider à porter ses courses. 182 00:09:38,578 --> 00:09:41,456 - C'est où chez lui ? - Sur la 9e rue. 183 00:09:41,540 --> 00:09:44,418 Quatrième étage sans ascenseur. J'ai failli mourir. 184 00:09:44,584 --> 00:09:47,671 - Tu te souviens de son nom ? - Nacho, comme vous avez dit. 185 00:09:48,588 --> 00:09:50,507 Il a une jolie maman. 186 00:09:50,590 --> 00:09:52,634 Emmène-nous chez elle 187 00:09:53,427 --> 00:09:55,512 et tu pourras lui acheter des fleurs. 188 00:09:57,597 --> 00:10:00,559 CHEZ CASSIE RICKMAN MERCREDI 22 FÉVRIER 189 00:10:00,642 --> 00:10:03,645 Je ne sais pas où est Lonnie. Il doit être avec ses amis. 190 00:10:04,563 --> 00:10:05,647 Qu'est-ce que vous voulez ? 191 00:10:06,440 --> 00:10:09,484 Il est peut-être témoin d'un crime. On veut juste lui parler. 192 00:10:09,568 --> 00:10:12,362 Laissez votre numéro. On vous appellera. 193 00:10:12,446 --> 00:10:13,488 On n'a pas le temps. 194 00:10:13,572 --> 00:10:15,490 Où va-t-il quand il sort avec ses amis ? 195 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Je tiens pas son agenda. 196 00:10:17,492 --> 00:10:18,577 Par là. Dans le quartier. 197 00:10:18,660 --> 00:10:20,579 Très bien. On va attendre ici. 198 00:10:20,662 --> 00:10:23,498 Allez, les gars. Je dois y aller. Maintenant. 199 00:10:23,582 --> 00:10:27,461 Désolé de vous empêcher de faire vos courses, madame Rickman. 200 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 Ce numéro avec le préfixe du bipeur, c'est celui de Lonnie ? 201 00:10:31,590 --> 00:10:33,425 - Non. - Le "L", c'est pour quoi ? 202 00:10:33,508 --> 00:10:36,470 Qui d'autre a un bipeur ? Votre dealer ? 203 00:10:36,636 --> 00:10:39,514 On ne va pas faire de mal à votre fils. 204 00:10:39,598 --> 00:10:42,559 Alors, rendez-nous service et bipez-le. 205 00:10:43,518 --> 00:10:45,562 - C'est juste en cas d'urgence. - Devinez quoi ? 206 00:10:45,645 --> 00:10:47,522 C'est une urgence. 207 00:10:50,442 --> 00:10:52,569 Quand il rappellera, dites-lui de rentrer tout de suite. 208 00:11:02,454 --> 00:11:03,538 Qu'est-ce qu'ils font là ? 209 00:11:03,622 --> 00:11:06,416 - Ils ont des questions. - Inspecteur Lennie Briscoe. 210 00:11:06,500 --> 00:11:08,627 Mon coéquipier, Rey Curtis. Tu veux t'asseoir ? 211 00:11:17,511 --> 00:11:20,597 On t'appelle Nacho parce que tu aimes ça ? 212 00:11:22,432 --> 00:11:23,517 C'est ça votre question ? 213 00:11:25,519 --> 00:11:29,523 Des gens t'ont vu monter sur un toit sur la 7e, il y a quelques jours, 214 00:11:29,606 --> 00:11:30,565 entre 23 h et minuit. 215 00:11:30,649 --> 00:11:32,526 On veut juste savoir ce que tu as vu. 216 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Je n'étais sur aucun toit. 217 00:11:34,486 --> 00:11:36,363 T'étais peut-être pas censé y être, 218 00:11:36,446 --> 00:11:38,532 mais c'est pas très grave. 219 00:11:38,615 --> 00:11:41,576 Évidemment, vu que j'y étais pas. 220 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 T'étais où ? 221 00:11:45,455 --> 00:11:48,458 Je faisais des paniers avec Clayton à Tomkins Square. 222 00:11:48,625 --> 00:11:51,378 - Son nom de famille ? - Clayton Doyle. 223 00:11:51,461 --> 00:11:53,380 T'as joué au basket jusqu'à minuit ? 224 00:11:53,463 --> 00:11:54,589 - Un soir d'école ? - Oui. 225 00:11:55,549 --> 00:11:57,426 Après avoir fait nos devoirs. 226 00:11:58,468 --> 00:12:00,512 Écoute, Lonnie, si tu mens parce que tu as peur... 227 00:12:00,595 --> 00:12:03,348 Je mens pas. Et j'ai pas peur de vous. 228 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 Hé, doucement. 229 00:12:04,599 --> 00:12:06,643 Vous, doucement ! Et arrêtez ça. 230 00:12:07,436 --> 00:12:09,563 Vous harcelez ma mère pour qu'elle m'appelle. 231 00:12:09,646 --> 00:12:12,566 Vous vous prenez pour qui ? Vous n'avez pas le droit. 232 00:12:12,649 --> 00:12:14,443 - Sortez d'ici ! - Assieds-toi. 233 00:12:14,526 --> 00:12:15,610 - Hé ! - Rey. 234 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Écoute-moi. 235 00:12:19,573 --> 00:12:23,452 Prends-nous pour des cons si tu veux, mais on sait que tu étais sur le toit. 236 00:12:23,535 --> 00:12:25,412 Vous savez que dalle. 237 00:12:25,495 --> 00:12:27,581 J'ai pas à vous parler, alors partez. 238 00:12:32,544 --> 00:12:34,504 Il sera pas flic quand il sera grand. 239 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 S'il devient grand. 240 00:12:36,423 --> 00:12:39,509 - T'as vu les brûlures sur ses doigts ? - Oui. Il se défonce. 241 00:12:39,593 --> 00:12:43,555 Tu sais quoi ? C'est pas un témoin, ce môme. C'est le tireur. 242 00:12:48,518 --> 00:12:50,395 Il a 13 ans et il est accro au crack. 243 00:12:50,479 --> 00:12:51,563 Ou pas doué avec les allumettes. 244 00:12:51,646 --> 00:12:54,399 C'est de famille, on dirait. 245 00:12:54,483 --> 00:12:55,525 Et ça fait de lui Billy The Kid ? 246 00:12:55,609 --> 00:12:57,569 La description et la rue correspondent. 247 00:12:57,652 --> 00:12:59,446 Il était sur le toit, point barre. 248 00:12:59,529 --> 00:13:01,406 S'il y a vu un type armé, 249 00:13:01,490 --> 00:13:03,408 ça pourrait l'inciter à se taire. 250 00:13:03,492 --> 00:13:06,411 Il était avec un gamin noir. Ça pourrait être ce Clayton. 251 00:13:06,495 --> 00:13:08,413 Celui avec qui il est censé étudier. 252 00:13:08,497 --> 00:13:10,415 On ne le trouvera pas à la bibliothèque. 253 00:13:10,499 --> 00:13:11,625 Ils sèchent peut-être ensemble. 254 00:13:12,417 --> 00:13:14,503 Appelez leur école. Trouvez l'enfant. 255 00:13:15,587 --> 00:13:17,631 CHEZ M. ET MME FRANK DOYLE VENDREDI 24 FÉVRIER 256 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 On ne vous dira rien avant de savoir ce que vous lui voulez. 257 00:13:21,551 --> 00:13:24,346 Lonnie Rickman a dit qu'il était avec lui lundi soir. 258 00:13:24,429 --> 00:13:26,473 - On veut juste vérifier. - Lonnie Rickman ? 259 00:13:26,556 --> 00:13:29,392 - Qu'a-t-il fait ? - On ne sait pas encore. 260 00:13:29,476 --> 00:13:30,560 Où était votre fils, lundi soir ? 261 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 Répondez d'abord à ma question. 262 00:13:32,562 --> 00:13:34,397 Pourquoi Lonnie vous intéresse ? 263 00:13:34,481 --> 00:13:36,566 Il est peut-être impliqué dans une fusillade. 264 00:13:36,650 --> 00:13:38,485 Mon Dieu. 265 00:13:39,444 --> 00:13:41,488 Et si vous répondiez à ma question ? 266 00:13:42,572 --> 00:13:44,574 Clayton nous a dit qu'il jouait au basket. 267 00:13:44,658 --> 00:13:47,494 - C'était le cas ? - Je ne sais pas. 268 00:13:48,578 --> 00:13:51,581 Il est rentré avec une coupure juste au-dessus de l'oreille. 269 00:13:52,541 --> 00:13:55,377 Il nous a dit que c'était en sautant une barrière. 270 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Vous ne l'avez pas cru ? 271 00:13:56,545 --> 00:13:58,630 Il tremblait, mais il n'a rien voulu nous dire. 272 00:13:59,422 --> 00:14:00,549 On a cru que quelqu'un l'avait agressé. 273 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Lonnie Rickman ? 274 00:14:02,467 --> 00:14:05,428 Ce garçon cause toujours des ennuis à Clayton à l'école. 275 00:14:05,512 --> 00:14:08,515 Sécher, traîner après l'école, des trucs de gamins. 276 00:14:09,474 --> 00:14:11,560 - Mais maintenant... - Maintenant, c'est quoi ? 277 00:14:14,521 --> 00:14:18,358 Il y a 15 jours, Luanne a trouvé 300 dollars dans la poche de Clayton. 278 00:14:18,441 --> 00:14:20,485 Il les a soi-disant trouvés dans la rue. 279 00:14:21,611 --> 00:14:24,531 Il vend de la drogue. Avec ce Lonnie. 280 00:14:26,449 --> 00:14:28,535 On s'est pas approchés de ce toit. On jouait au basket. 281 00:14:28,618 --> 00:14:30,412 C'est vrai ? 282 00:14:30,495 --> 00:14:32,622 Ton ami Lonnie m'a dit que vous étiez au cinéma. 283 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 C'est des conneries. 284 00:14:34,416 --> 00:14:35,542 Fais attention à ce que tu dis. 285 00:14:35,625 --> 00:14:37,502 Monsieur Doyle. 286 00:14:41,631 --> 00:14:42,591 Clayton... 287 00:14:44,551 --> 00:14:46,428 tu sais ce qu'est un groupe sanguin ? 288 00:14:46,511 --> 00:14:49,556 - Groupe A, B ? - Oui, j'ai vu ça à la télé. 289 00:14:49,639 --> 00:14:53,476 Votre médecin de famille nous a donné ton groupe sanguin. 290 00:14:53,560 --> 00:14:57,606 Le labo le compare avec le sang qu'on a trouvé sur le toit. 291 00:14:58,565 --> 00:15:02,485 D'ailleurs, le rapport doit être sur mon bureau. 292 00:15:02,611 --> 00:15:04,487 Je vais voir. 293 00:15:10,493 --> 00:15:12,579 Clayton, je sais que tu veux bien faire. 294 00:15:12,662 --> 00:15:15,540 Qu'avez-vous là-dedans qui ressemble à un rapport du labo ? 295 00:15:15,624 --> 00:15:19,461 Faites votre choix. Une note de frais ou une fiche de réservation. 296 00:15:19,544 --> 00:15:21,421 Dis la vérité, Clayton. 297 00:15:21,504 --> 00:15:25,383 Si tu attends qu'il revienne avec les résultats, c'est mort. 298 00:15:25,467 --> 00:15:27,385 Tu seras dans le même bateau que Lonnie. 299 00:15:27,469 --> 00:15:29,554 Bon sang, Clayton, dis-leur ce qu'ils veulent savoir. 300 00:15:30,513 --> 00:15:31,431 Petit con ! 301 00:15:31,514 --> 00:15:32,515 - Écoute ta mère ! - Hé ! 302 00:15:32,599 --> 00:15:33,516 - Aïe ! - Frank ! 303 00:15:33,600 --> 00:15:34,643 - Frank ! - Dis la vérité ! 304 00:15:35,435 --> 00:15:37,437 Tu vas pas gâcher ta vie pour un dealer ! 305 00:15:37,520 --> 00:15:39,397 - Arrête ! - Il le laisse faire ! 306 00:15:39,481 --> 00:15:40,357 - Parle ! - Frank ! 307 00:15:40,440 --> 00:15:41,274 Tu me fais mal ! 308 00:15:41,441 --> 00:15:42,484 Inspecteur Curtis ! 309 00:15:45,445 --> 00:15:47,572 Faites sortir M. Doyle. 310 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 Écoute, jeune homme, ça a assez duré. 311 00:16:02,462 --> 00:16:06,508 Tu vas me dire ce que Lonnie t'a fait sur le toit. 312 00:16:11,638 --> 00:16:13,515 Il m'a mis une arme sur la tempe. 313 00:16:13,598 --> 00:16:16,559 - Pourquoi ? - Ross lui a dit de le faire. 314 00:16:17,519 --> 00:16:18,520 Ross qui ? 315 00:16:18,603 --> 00:16:20,522 Ross Morales. 316 00:16:20,605 --> 00:16:22,440 Je voulais arrêter. 317 00:16:22,524 --> 00:16:24,526 - De vendre de la drogue ? - Oui. 318 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 C'est Lonnie qui m'a branché. Mais je voulais arrêter. 319 00:16:27,529 --> 00:16:29,531 Ross lui a dit de me tuer. 320 00:16:29,614 --> 00:16:33,660 Il a tiré une fois et m'a raté. C'est comme ça que j'ai été blessé. 321 00:16:34,411 --> 00:16:37,372 Quand il a tiré à nouveau, l'arme s'est enrayée. 322 00:16:37,455 --> 00:16:38,540 Il allait te tuer ? 323 00:16:41,501 --> 00:16:43,420 C'est ce qu'il a dit. 324 00:16:44,629 --> 00:16:48,383 Roscoe Morales, alias Ross Morales. 325 00:16:48,466 --> 00:16:51,469 Arrêté pour voies de fait, possession et port d'arme. 326 00:16:51,553 --> 00:16:55,557 Enquête pour deux coups de feu, un mort. Jamais inculpé. 327 00:16:55,640 --> 00:16:59,394 - Et il a 22 ans. - Vous avez parlé au procureur ? 328 00:16:59,477 --> 00:17:02,439 Oui. Lonnie est inculpé, pas Morales. 329 00:17:02,522 --> 00:17:03,565 Vous avez entendu Clayton. 330 00:17:03,648 --> 00:17:05,567 Lonnie a agi sur ordre de Morales. 331 00:17:05,650 --> 00:17:08,528 Double ouï-dire, pas de preuve. 332 00:17:09,446 --> 00:17:10,530 Voici l'article sur le garçon. 333 00:17:12,532 --> 00:17:16,411 Lennie, donnez-moi une minute avec l'inspecteur Curis. 334 00:17:21,583 --> 00:17:23,543 - Ne refaites jamais ça. - Pourquoi ? 335 00:17:23,626 --> 00:17:25,503 Un père peut discipliner son enfant. 336 00:17:25,587 --> 00:17:29,424 Personne ne lève la main sur un suspect dans ma salle d'interrogatoire. 337 00:17:29,507 --> 00:17:32,552 Cet homme ne se contrôlait plus. C'était à vous de le gérer. 338 00:17:32,635 --> 00:17:35,513 Ce gamin non plus. Vous savez ce qui me fait peur ? 339 00:17:35,597 --> 00:17:37,557 Que ma fille ait un môme comme ça dans sa classe. 340 00:17:37,640 --> 00:17:40,560 Vous croyez être le seul à en perdre le sommeil ? 341 00:17:40,643 --> 00:17:45,648 Si ça vous plaît pas ici, allez ailleurs. 342 00:17:54,491 --> 00:17:57,410 Tu as dépassé les bornes, Rey. Admets-le et passe à autre chose. 343 00:17:57,494 --> 00:17:59,412 En tant que flic, j'aurais dû intervenir. 344 00:17:59,496 --> 00:18:01,498 Mais en tant que père ? Ce môme vend du crack. 345 00:18:01,581 --> 00:18:04,459 Ça mérite un gros câlin et un voyage à Disneyland ? 346 00:18:04,626 --> 00:18:07,420 - Ça te met en rogne, hein ? - Bien sûr. 347 00:18:07,504 --> 00:18:09,631 - Il se bat pour sauver son fils. - En le tabassant ? 348 00:18:10,423 --> 00:18:11,466 S'il faut en passer par là. 349 00:18:11,549 --> 00:18:12,509 Je n'ai aucun mal 350 00:18:12,592 --> 00:18:14,552 à me positionner fermement contre la drogue. 351 00:18:14,636 --> 00:18:16,471 J'en ai jamais pris, je peux dire 352 00:18:16,554 --> 00:18:18,348 à mes enfants de pas y toucher. 353 00:18:18,431 --> 00:18:20,642 Je ne peux donc pas dire aux miens de ne pas boire ? 354 00:18:21,434 --> 00:18:23,436 Laisse tomber, Lennie. Parlons d'autre chose. 355 00:18:23,520 --> 00:18:26,356 Voilà que j'ai Pat Buchanan pour équipier. 356 00:18:26,439 --> 00:18:28,483 - Rebonjour, Cassie. - Vous n'avez pas le téléphone ? 357 00:18:28,566 --> 00:18:30,485 - On veut voir Lonnie. - Il n'est pas là. 358 00:18:30,568 --> 00:18:33,530 On veut voir par nous-mêmes. J'insiste. 359 00:18:40,537 --> 00:18:42,455 Allez-y, regardez. Il n'est pas là. 360 00:18:48,545 --> 00:18:50,505 T'inquiète, ils sont de la Criminelle. 361 00:18:51,548 --> 00:18:54,634 D'accord, à plus tard. 362 00:18:59,472 --> 00:19:01,641 - Une nouvelle connaissance ? - Peu importe. 363 00:19:02,433 --> 00:19:03,393 Lonnie n'est pas là. 364 00:19:03,476 --> 00:19:06,396 Je sais pas où il est et son bipeur n'a plus de batterie. 365 00:19:06,479 --> 00:19:08,481 Toujours la même histoire, hein ? 366 00:19:08,565 --> 00:19:11,609 Je m'en tiens à ce qui marche. Au revoir. 367 00:19:13,486 --> 00:19:15,530 J'envoie une unité dehors au cas où le gamin reviendrait. 368 00:19:15,613 --> 00:19:18,366 Il vend du crack. Maman se prostitue. 369 00:19:18,449 --> 00:19:20,368 Norman Rockwell n'est jamais venu ici. 370 00:19:20,451 --> 00:19:22,412 Si on arrête Lonnie, on lui rendra service. 371 00:19:22,495 --> 00:19:23,663 Il travaille pour Ross Morales. 372 00:19:24,414 --> 00:19:25,540 Peut-être une chance avec Morales... 373 00:19:25,623 --> 00:19:28,459 Pas de Morales dans les pages jaunes. 374 00:19:28,543 --> 00:19:30,545 Clayton sait où il crèche. 375 00:19:31,546 --> 00:19:34,424 27E COMMISSARIAT, STRATÉGIE D'INTERVENTION, LUNDI 27 FÉVRIER 376 00:19:34,507 --> 00:19:36,509 Selon notre informateur, depuis un mois, 377 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 Morales opère depuis un appart' du rez-de-chaussée. 378 00:19:39,637 --> 00:19:42,557 Deux fois par jour, il fait la collecte avec Lonnie Rickman. 379 00:19:42,640 --> 00:19:44,475 L'opération se déroulera à 21 h. 380 00:19:44,559 --> 00:19:46,436 Les deux sont dangereux. 381 00:19:46,519 --> 00:19:49,397 On va les coincer à l'intérieur du bâtiment. 382 00:19:49,480 --> 00:19:51,441 - Avec le concierge. - Je vais à l'intérieur ? 383 00:19:51,524 --> 00:19:54,527 Non, dehors, avec Morrissey pour identifier Lonnie. 384 00:19:54,611 --> 00:19:57,363 Wilson et Dickerson, à l'arrière. 385 00:19:57,447 --> 00:20:00,491 - Des questions ? - Oui. Qui a un jeu de cartes ? 386 00:20:05,496 --> 00:20:06,414 Allez. 387 00:20:06,497 --> 00:20:07,540 Numéro un ? 388 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 Numéro un. 389 00:20:11,169 --> 00:20:14,005 Il est 22 h passées. Ils ne viendront peut-être pas. 390 00:20:14,505 --> 00:20:16,466 Trente minutes de plus. 391 00:20:17,592 --> 00:20:19,552 Dix minutes. Il est toujours aussi maniaque ? 392 00:20:19,636 --> 00:20:21,512 J'ai besoin d'un type comme lui. 393 00:20:21,596 --> 00:20:22,639 Ou je sortirais jamais du lit. 394 00:20:22,722 --> 00:20:24,682 Calmez-le, alors. 395 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 Vous me connaissez. Je la joue cool. 396 00:20:27,727 --> 00:20:31,522 "Je profite de la vie. C'est pour ça que je suis encore là." 397 00:20:31,606 --> 00:20:36,611 Ma devise, c'est : "Aime les autres et ils t'aimeront." 398 00:20:36,778 --> 00:20:39,656 Vous avez lu Langston Hughes sur le mur des toilettes ? 399 00:20:39,739 --> 00:20:42,575 À l'époque où j'étais beatnik, cinq minutes environ, 400 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 ça marchait plutôt bien avec les juives de Riverdale. 401 00:20:45,578 --> 00:20:48,581 Ça marche plutôt bien avec les filles de Washington Heights. 402 00:20:48,665 --> 00:20:50,792 Numéro un. Ils arrivent. 403 00:21:07,558 --> 00:21:08,601 Police ! Pas un geste. 404 00:21:09,727 --> 00:21:12,522 - Ah ouais, d'accord ! - C'est pas moi, mec. Va te... 405 00:21:12,605 --> 00:21:13,648 - Viens ici. - Je te jure, mec. 406 00:21:13,731 --> 00:21:15,608 Lâchez-moi ! 407 00:21:15,775 --> 00:21:16,693 Non ! 408 00:21:16,776 --> 00:21:19,737 Viens ! Viens ici ! 409 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 Debout ! 410 00:21:27,745 --> 00:21:30,581 Rien sur celui-là. Pas d'arme. 411 00:21:30,665 --> 00:21:32,667 Pareil ici. Tourne-toi. 412 00:21:33,668 --> 00:21:36,587 Qu'est-ce qu'on a ? Hein ? 413 00:21:38,756 --> 00:21:40,591 Trois fioles de cailloux. D'accord. 414 00:21:40,675 --> 00:21:43,594 Roscoe Morales, je vous arrête pour possession de drogue. 415 00:21:43,678 --> 00:21:46,639 Lonnie Rickman, je vous arrête pour le meurtre de Carol Merrick 416 00:21:46,723 --> 00:21:48,683 et tentative de meurtre sur Clayton Doyle. 417 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Emmenez-les ! 418 00:21:50,560 --> 00:21:51,602 Vous pouvez garder le silence. 419 00:21:51,686 --> 00:21:53,730 Tout ce que vous direz pourra être... 420 00:21:56,649 --> 00:21:58,526 C'est un abus d'autorité scandaleux. 421 00:21:58,609 --> 00:22:00,486 J'en référerai au conseil civil. 422 00:22:00,570 --> 00:22:03,573 Vous dites brutalité policière ? Je dis refus d'obtempérer. 423 00:22:03,656 --> 00:22:06,534 J'ai rien refusé. J'ai cru que c'était un braquage. 424 00:22:06,617 --> 00:22:08,578 Et ma poche de glace ? J'attends toujours. 425 00:22:08,661 --> 00:22:11,497 Ils vous ont pas dit ? On a volé nos bacs à glaçons. 426 00:22:11,581 --> 00:22:13,666 J'ai des balles de base-ball qui poussent. 427 00:22:13,750 --> 00:22:15,501 Je te prêterai mon slip 428 00:22:15,585 --> 00:22:18,629 dès qu'on aura réglé cette histoire avec Rickman. 429 00:22:18,713 --> 00:22:21,507 Il me suit partout comme si j'étais son grand frère. 430 00:22:21,591 --> 00:22:25,511 Oui. Le grand frère qui se sert de lui pour discipliner ses employés. 431 00:22:25,595 --> 00:22:28,556 M. Morales est mécanicien à mi-temps. Il n'a aucun employé. 432 00:22:28,639 --> 00:22:30,516 Il deale du crack à plein temps. 433 00:22:30,600 --> 00:22:32,518 Je ne suis pas au courant. 434 00:22:32,602 --> 00:22:33,519 Je sais. 435 00:22:33,603 --> 00:22:35,605 Vous rendiez visite à un ami malade ? 436 00:22:35,688 --> 00:22:36,689 Exactement. 437 00:22:36,773 --> 00:22:39,650 Vous ne pouvez pas le relier à des activités illégales. 438 00:22:39,734 --> 00:22:42,653 - Clayton Doyle s'en charge. - Et je serais très surpris 439 00:22:42,737 --> 00:22:45,615 que votre témoin ait connaissance des actions de mon client. 440 00:22:45,698 --> 00:22:48,701 Et les trois fioles de crack trouvées dans sa poche ? 441 00:22:48,785 --> 00:22:52,705 - Son teinturier les y a laissées ? - J'ai un problème de drogue. 442 00:22:53,623 --> 00:22:54,624 Je travaille dessus. 443 00:22:55,708 --> 00:22:59,629 En envoyant Lonnie Rickman tuer Clayton Doyle sur le toit, 444 00:22:59,712 --> 00:23:02,632 vous êtes devenu responsable de tout ce qu'il a fait avec l'arme, 445 00:23:02,715 --> 00:23:04,759 y compris tuer Carol Merrick. 446 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Travaillez là-dessus. 447 00:23:15,645 --> 00:23:18,564 - Asseyez-vous. - Ça va être long ? 448 00:23:18,648 --> 00:23:21,567 D'abord, je veux m'assurer que vous compreniez 449 00:23:21,651 --> 00:23:23,694 que Lonnie a droit à un avocat. 450 00:23:23,778 --> 00:23:26,656 Pas besoin. Je vous dirai tout. 451 00:23:27,573 --> 00:23:30,576 Lonnie, tu es sûr que tu n'en veux pas ? 452 00:23:30,660 --> 00:23:32,662 - Oui. - D'accord. 453 00:23:33,538 --> 00:23:34,622 On a parlé à Clayton Doyle. 454 00:23:34,705 --> 00:23:37,542 Il nous a raconté ce qui s'était passé sur le toit. 455 00:23:37,625 --> 00:23:39,544 On aimerait entendre ta version. 456 00:23:39,710 --> 00:23:40,753 Rien à dire. 457 00:23:42,755 --> 00:23:47,552 Il dit que tu travailles pour Morales et qu'il t'a dit de le tuer. 458 00:23:54,559 --> 00:23:55,643 Je vais t'expliquer un truc. 459 00:23:55,726 --> 00:23:57,770 Un témoin t'a vu sur le toit 460 00:23:58,563 --> 00:24:02,483 un quart d'heure avant la fusillade, donc t'es bon pour le meurtre. 461 00:24:02,567 --> 00:24:06,571 Mais si Morales t'a dit de tuer Clayton, si tu obéissais à ses ordres, 462 00:24:07,572 --> 00:24:08,656 ça change tout. 463 00:24:10,741 --> 00:24:12,577 Comment ça, "ça change tout" ? 464 00:24:12,660 --> 00:24:15,746 L'accusation sera moins lourde. On aura une peine réduite. 465 00:24:16,539 --> 00:24:19,709 Si tu nous donnes Morales. Tu comprends, Lonnie ? 466 00:24:21,669 --> 00:24:23,588 Quand tu veux, petit. 467 00:24:25,590 --> 00:24:26,757 Dis-leur ce que tu as fait. 468 00:24:31,679 --> 00:24:32,680 Clayton ment. 469 00:24:32,763 --> 00:24:36,642 Je travaille pas pour Morales et j'allais pas tuer Clayton. 470 00:24:36,726 --> 00:24:38,561 Je l'ai emmené sur le toit 471 00:24:38,644 --> 00:24:41,606 pour lui faire peur parce qu'il m'énervait. 472 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 J'ai tiré cette balle, personne m'a dit de le faire. 473 00:24:44,692 --> 00:24:45,776 C'est juste moi. 474 00:24:48,654 --> 00:24:49,697 D'accord. 475 00:24:51,574 --> 00:24:52,700 On revient dans quelques minutes. 476 00:24:55,703 --> 00:24:57,747 C'est Morales qui tire les ficelles ou pas ? 477 00:24:58,539 --> 00:25:01,667 - Ce môme sait ce qu'il fait. - Ce môme est livré à lui-même. 478 00:25:01,751 --> 00:25:02,668 C'est discutable. 479 00:25:02,752 --> 00:25:05,755 S'il dit avoir agi seul, on ne convaincra pas le jury du contraire. 480 00:25:06,547 --> 00:25:09,634 - Donc, M. Morales rentre chez lui ? - Il reste. 481 00:25:09,717 --> 00:25:12,595 Refus d'obtempérer et possession de drogue. 482 00:25:15,681 --> 00:25:18,517 COUR SUPRÊME, COMPARUTION INITIALE MERCREDI 1ER MARS 483 00:25:18,601 --> 00:25:23,648 "Affaire 456020. Ministère public contre Lonnie Rickman." 484 00:25:23,731 --> 00:25:26,734 Homicide involontaire. 485 00:25:29,779 --> 00:25:31,614 Que plaidez-vous ? 486 00:25:32,740 --> 00:25:34,492 Non coupable. 487 00:25:34,575 --> 00:25:35,785 L'accusation demande que l'accusé 488 00:25:36,535 --> 00:25:38,579 soit placé en détention sans caution. 489 00:25:38,663 --> 00:25:40,748 - Pas d'objection. - C'est fait. 490 00:25:41,540 --> 00:25:42,625 Au revoir, M. Rickman. 491 00:25:42,708 --> 00:25:45,711 JUGE ALAN BERMAN 492 00:25:50,758 --> 00:25:53,511 Lonnie sait qu'il n'y a pas MTV là où il va ? 493 00:25:53,594 --> 00:25:55,638 Pas de Cassie Rickman non plus. Ça m'a convaincue. 494 00:25:55,721 --> 00:25:57,515 Moi aussi. Ça commence bien. 495 00:25:57,598 --> 00:25:58,557 Ne vous y habituez pas. 496 00:25:58,641 --> 00:26:00,518 Je demande d'exclure ses aveux. 497 00:26:00,601 --> 00:26:03,646 Il n'a pas eu droit à un avocat. C'était sympa quand même. 498 00:26:05,648 --> 00:26:07,608 C'était voulu, votre honneur. 499 00:26:07,692 --> 00:26:10,569 En tant que tutrice légale, sa mère a renoncé à l'avocat. 500 00:26:10,653 --> 00:26:14,532 - L'accusé était d'accord. - Pièce à conviction numéro 13. 501 00:26:14,615 --> 00:26:15,700 Sa mère était défoncée au crack. 502 00:26:15,783 --> 00:26:18,577 Aucun d'eux n'était apte à renoncer à un avocat. 503 00:26:18,661 --> 00:26:22,498 La police a des renonciations de conducteurs ivres tous les jours 504 00:26:22,581 --> 00:26:23,624 et les tribunaux les entérinent. 505 00:26:23,708 --> 00:26:27,586 Mme Rickman n'a pas renoncé à ses droits, mais à ceux de son fils. 506 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 Il était à sa merci. 507 00:26:28,754 --> 00:26:32,675 Mme Kincaid aurait dû ignorer la renonciation et arrêter l'interrogatoire. 508 00:26:32,758 --> 00:26:35,511 Elle ne se jetait pas contre les murs. 509 00:26:35,594 --> 00:26:38,514 Elle était cohérente et ne semblait pas sous emprise. 510 00:26:38,597 --> 00:26:41,684 Vous vouliez qu'on lui fasse passer un test de dépistage ou quoi ? 511 00:26:41,767 --> 00:26:43,602 Rien dans la jurisprudence ne dit 512 00:26:43,686 --> 00:26:47,523 qu'un accusé doit être totalement sobre pour renoncer à un avocat. 513 00:26:47,606 --> 00:26:49,734 Acceptez ma requête et ça fera jurisprudence. 514 00:26:50,651 --> 00:26:52,653 Représenter un premier cas, c'est très surestimé. 515 00:26:52,737 --> 00:26:54,655 Requête rejetée. La confession est gardée. 516 00:26:54,739 --> 00:26:55,698 Je gâche votre journée. 517 00:26:55,781 --> 00:26:57,575 Vous pouvez vous racheter. 518 00:26:57,658 --> 00:26:59,618 Transmettez au tribunal pour enfants. 519 00:26:59,702 --> 00:27:01,620 Sûrement pas. C'est un délinquant violent. 520 00:27:01,704 --> 00:27:05,624 Il a commis un crime grave sans exprimer le moindre remords. 521 00:27:05,708 --> 00:27:07,626 C'est pas pour le tribunal pour enfants. 522 00:27:07,710 --> 00:27:12,673 Avec un bon suivi, sera-t-il toujours un danger pour la société ? 523 00:27:13,674 --> 00:27:16,761 Prouvez-moi qu'il doit être jugé comme un adulte et il est à vous. 524 00:27:17,553 --> 00:27:18,679 Je veux vos dossiers dans une semaine. 525 00:27:18,763 --> 00:27:22,600 Et je veux que ce garçon voie un expert psychiatre. 526 00:27:24,685 --> 00:27:26,604 Je connaissais même pas la dame. 527 00:27:27,605 --> 00:27:29,732 Je n'ai pas voulu que ça arrive. Mais c'est arrivé. 528 00:27:30,691 --> 00:27:33,652 Est-ce déjà arrivé à quelqu'un que tu connaissais ? 529 00:27:34,737 --> 00:27:35,738 Oui. 530 00:27:37,656 --> 00:27:39,617 Un copain s'est fait tirer dessus. 531 00:27:41,660 --> 00:27:43,746 Et un enfant du quartier a été poussé d'un immeuble. 532 00:27:44,538 --> 00:27:46,665 Vos parents se battaient ? 533 00:27:46,749 --> 00:27:52,546 Avant de nous larguer, mon père frappait ma mère quand il se défonçait. 534 00:27:52,630 --> 00:27:54,757 - Il t'a déjà frappé ? - Non. 535 00:27:56,592 --> 00:27:57,635 Et ta mère ? Elle a déjà... 536 00:27:57,718 --> 00:27:59,595 Elle n'est pas comme ça ! 537 00:28:01,764 --> 00:28:02,765 D'accord. 538 00:28:05,643 --> 00:28:07,603 Tu peux me dire comment elle est ? 539 00:28:11,732 --> 00:28:13,567 Que je dise quoi ? 540 00:28:14,652 --> 00:28:17,738 Elle est marrante. Elle me fait rire. 541 00:28:19,615 --> 00:28:22,535 Que penses-tu du fait qu'elle se drogue ? 542 00:28:22,743 --> 00:28:24,578 Ce n'est pas sa faute. 543 00:28:24,662 --> 00:28:27,540 Mon père l'a rendue accro, je l'aide à arrêter. 544 00:28:28,707 --> 00:28:30,668 Tu trouves que c'est une bonne mère ? 545 00:28:31,585 --> 00:28:32,628 Oui. 546 00:28:32,795 --> 00:28:34,755 Grâce à elle, on a un endroit où dormir. 547 00:28:36,715 --> 00:28:40,594 Une fois, ils ont voulu me mettre en famille d'accueil. 548 00:28:40,678 --> 00:28:42,680 Mais ma mère s'est battue pour me garder. 549 00:28:46,559 --> 00:28:48,769 Elle dit toujours que je suis ce qui compte le plus pour elle. 550 00:28:52,565 --> 00:28:55,651 Il a vu beaucoup de violence, mais ça n'a pas l'air de le préoccuper. 551 00:28:55,734 --> 00:28:58,654 Il n'est peut-être pas dangereux. 552 00:28:58,737 --> 00:29:00,781 Et le traitement ? Il est candidat ? 553 00:29:01,574 --> 00:29:02,491 Peut-être. 554 00:29:02,575 --> 00:29:05,619 - Je ne le connais pas assez. - Bien. Il se couvre. 555 00:29:06,620 --> 00:29:08,789 Il a été battu par sa mère. Ça, j'en suis certaine. 556 00:29:09,540 --> 00:29:12,501 - Il vous l'a dit ? - Il a nié un peu trop durement. 557 00:29:12,585 --> 00:29:15,546 Il est sur la défensive quand il s'agit de sa mère. 558 00:29:16,672 --> 00:29:19,675 - C'est tout ? - J'ai lu les rapports de police. 559 00:29:19,758 --> 00:29:23,512 Il a mené la vie dure aux inspecteurs Briscoe et Curtis, 560 00:29:23,596 --> 00:29:25,681 par rapport à son comportement avec Claire et moi. 561 00:29:25,764 --> 00:29:29,602 Il s'énerve contre les hommes, mais il est très soumis avec les femmes. 562 00:29:29,685 --> 00:29:31,687 La pathologie de l'abus maternel. 563 00:29:31,770 --> 00:29:33,731 Que me recommandez-vous ? 564 00:29:35,691 --> 00:29:38,736 - Je dirais le tribunal pour enfants. - Parce qu'il a été maltraité. 565 00:29:40,613 --> 00:29:44,658 Très bien. On l'envoie là-bas, et quand il sortira dans quelques années 566 00:29:44,742 --> 00:29:46,744 et qu'il tuera encore, on aura une autre chance. 567 00:29:47,536 --> 00:29:48,496 C'est ça. 568 00:29:48,579 --> 00:29:50,498 Et s'il balançait Morales ? 569 00:29:50,581 --> 00:29:52,666 - C'est lui qu'on veut. - On veut les deux. 570 00:29:52,750 --> 00:29:55,586 Pour la presse, Lonnie est un superprédateur. 571 00:29:55,669 --> 00:29:58,506 On va pas le récompenser pour avoir tué une femme. 572 00:29:58,589 --> 00:30:02,510 Un meurtre dont il revendique le mérite. Il nie même travailler pour Morales. 573 00:30:02,593 --> 00:30:05,471 Il a 13 ans. Morales doit le terrifier. 574 00:30:05,554 --> 00:30:07,515 Il ne veut pas être le seul à l'accuser. 575 00:30:07,598 --> 00:30:08,557 Que suggérez-vous ? 576 00:30:08,641 --> 00:30:11,519 Si on a des preuves qu'il travaillait pour Morales, 577 00:30:11,602 --> 00:30:13,646 on le convainc qu'on va poursuivre Morales, 578 00:30:13,729 --> 00:30:14,605 avec ou sans lui. 579 00:30:14,688 --> 00:30:16,649 Ça devrait le réveiller. 580 00:30:17,650 --> 00:30:19,693 Qui a fait de vous sa bonne fée ? 581 00:30:20,694 --> 00:30:22,696 Je sais que ce que Lonnie m'a dit. 582 00:30:22,780 --> 00:30:26,534 J'ai jamais entendu dire que Ross voulait pas qu'il deale. 583 00:30:26,617 --> 00:30:29,703 Tu l'as déjà vu donner de l'argent ou de la drogue à Lonnie ? 584 00:30:30,621 --> 00:30:34,750 Ross ne se salissait jamais les mains pour des broutilles. 585 00:30:35,543 --> 00:30:36,585 Qui t'a payé ? 586 00:30:37,795 --> 00:30:40,589 Lonnie m'a payé pour faire le guet. 587 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 Donc, si ça se trouve, c'est pour Lonnie que t'as travaillé. 588 00:30:43,759 --> 00:30:45,678 Lonnie m'a dit que c'était Ross le chef. 589 00:30:45,761 --> 00:30:48,556 Il m'a même montré son dos, où Ross l'avait frappé 590 00:30:48,639 --> 00:30:50,599 parce qu'il manquait cinq dollars. 591 00:30:51,600 --> 00:30:54,520 C'est pour ça qu'il le protège ? Il a peur ? 592 00:30:54,603 --> 00:30:56,480 Oui, pour sa mère. 593 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 Ross a dit que s'il le balançait, il s'en prendrait à sa mère. 594 00:30:59,650 --> 00:31:01,610 Lonnie est dévoué à cette femme. 595 00:31:01,694 --> 00:31:04,530 Il fait les corvées. Il l'aide à décrocher. 596 00:31:04,613 --> 00:31:06,490 Il l'a sortie des fumeries de crack. 597 00:31:06,574 --> 00:31:08,492 C'est pathétique. 598 00:31:08,576 --> 00:31:11,537 Ce garçon est venu avec Clayton il y a deux mois. 599 00:31:11,620 --> 00:31:15,499 - Il n'avait pas mangé depuis deux jours. - Que s'était-il passé ? 600 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 Elle a vendu leurs bons. 601 00:31:16,709 --> 00:31:18,711 Elle devait de l'argent à un dealer. 602 00:31:18,794 --> 00:31:21,463 Je lui ai donné à manger. 603 00:31:21,547 --> 00:31:23,591 Qui le nourrit le reste du temps ? Morales ? 604 00:31:23,674 --> 00:31:27,595 Je sais pas, mais Ross n'aime pas qu'on embête Lonnie. 605 00:31:27,678 --> 00:31:30,681 - Comment ça ? - Il y a deux semaines, 606 00:31:30,764 --> 00:31:33,601 j'ai trouvé Lonnie au parc, il n'arrivait pas à respirer. 607 00:31:33,684 --> 00:31:35,561 J'ai appelé une ambulance. 608 00:31:35,644 --> 00:31:37,646 Quand Ross l'a su, il était furieux. 609 00:31:37,730 --> 00:31:39,523 Qu'a-t-il fait ? 610 00:31:39,607 --> 00:31:43,569 Il m'a engueulé en disant que j'aurais dû l'appeler lui, pas une ambulance. 611 00:31:43,652 --> 00:31:45,738 Il a demandé dans quel hôpital il était. 612 00:31:46,655 --> 00:31:49,491 Les ambulanciers l'ont amené. Choc cardiogénique. 613 00:31:49,575 --> 00:31:51,619 Trop de crack. Qu'est-ce qu'il a fait ? 614 00:31:51,702 --> 00:31:54,580 - Il est accusé de meurtre. - Super. Il était dans un sale état. 615 00:31:54,663 --> 00:31:56,624 Rien n'est sorti du lavage d'estomac. 616 00:31:56,707 --> 00:31:58,584 Il était couvert de bleus. 617 00:31:58,667 --> 00:32:00,544 Il avait l'air épuisé. 618 00:32:00,628 --> 00:32:01,754 Il a dit d'où venaient ces bleus ? 619 00:32:02,546 --> 00:32:03,631 On s'est battus pour avoir son nom. 620 00:32:03,714 --> 00:32:06,759 Il n'a pas dit où il vivait. Il ne voulait pas des services sociaux. 621 00:32:07,551 --> 00:32:08,677 - Et vous l'avez laissé sortir ? - Non. 622 00:32:08,761 --> 00:32:10,638 Un Hispanique est venu. 623 00:32:10,721 --> 00:32:12,681 Il a payé en liquide et il est parti 624 00:32:12,765 --> 00:32:14,558 avec le gamin. 625 00:32:14,642 --> 00:32:16,518 Le gamin n'a pas dit un mot. 626 00:32:16,602 --> 00:32:19,647 C'est pas parce qu'il a payé que Lonnie travaillait pour lui. 627 00:32:19,730 --> 00:32:22,775 - Il pourrait être un bon samaritain. - Qui le frappe comme un chien. 628 00:32:23,567 --> 00:32:27,571 Ce ne sont que des rumeurs, à moins que Lonnie le dise lui-même. 629 00:32:27,655 --> 00:32:30,658 - Retour à la case départ. - C'est dommage. 630 00:32:31,575 --> 00:32:35,704 L'avocat de Morales a déposé une requête pour le faire libérer. 631 00:32:36,705 --> 00:32:39,500 COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES, MERCREDI 15 MARS 632 00:32:39,583 --> 00:32:42,670 Il avait moins de trois grammes de crack pour son usage personnel. 633 00:32:42,753 --> 00:32:45,464 Il est prêt à plaider la possession de drogue, 634 00:32:45,547 --> 00:32:46,674 à purger sa peine et payer une amende. 635 00:32:46,757 --> 00:32:48,759 Mais M. McCoy refuse de prendre mes appels. 636 00:32:49,551 --> 00:32:53,514 M. Morales est un trafiquant de drogue. Il a été condamné plusieurs fois. 637 00:32:53,597 --> 00:32:55,557 Possession avec intention de vendre. 638 00:32:55,641 --> 00:32:57,643 On l'a arrêté en route pour un point de vente. 639 00:32:57,726 --> 00:32:59,603 Pour collecter l'argent. 640 00:32:59,687 --> 00:33:02,523 Il a été arrêté dans un couloir. 641 00:33:02,606 --> 00:33:04,608 Il aurait pu aller n'importe où. 642 00:33:04,692 --> 00:33:07,611 Monsieur McCoy, accepteriez-vous de négocier avec M. Morales ? 643 00:33:07,695 --> 00:33:10,489 Pas pour l'instant. Il y a d'autres accusations. 644 00:33:10,572 --> 00:33:12,533 - Par exemple ? - L'enquête est en cours. 645 00:33:12,616 --> 00:33:14,618 Je ne vais pas en parler devant l'accusé. 646 00:33:14,702 --> 00:33:17,621 Il gagne du temps. M. McCoy punit mon client qui a porté plainte 647 00:33:17,705 --> 00:33:19,498 pour brutalité policière. 648 00:33:19,581 --> 00:33:20,582 Absolument pas. 649 00:33:20,666 --> 00:33:23,711 Nous retirerons la plainte si M. McCoy accepte un arrangement. 650 00:33:23,794 --> 00:33:26,547 Ça me semble raisonnable. Qu'en dites-vous ? 651 00:33:26,630 --> 00:33:27,673 Désolé, votre honneur. 652 00:33:27,756 --> 00:33:28,757 JUGE ROBIN INGLES 653 00:33:29,550 --> 00:33:33,595 La police arrête 150 personnes par jour pour possession de drogue. 654 00:33:33,679 --> 00:33:36,640 On ne peut pas tous les incarcérer. Je n'en rajouterai pas. 655 00:33:36,724 --> 00:33:39,601 Pas question que M. Morales aille en prison. 656 00:33:39,685 --> 00:33:41,729 - Puis-je approcher seul ? - Objection ! 657 00:33:42,730 --> 00:33:45,691 Objection notée. Venez, monsieur McCoy. 658 00:33:50,696 --> 00:33:52,698 Nous montons un autre dossier contre lui. 659 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 Pour meurtre. 660 00:33:54,700 --> 00:33:57,494 Si vous le relâchez, il risque de fuir la juridiction 661 00:33:57,578 --> 00:33:58,620 et on ne le retrouvera jamais. 662 00:33:58,704 --> 00:34:01,498 Avez-vous des preuves le liant au meurtre ? 663 00:34:01,582 --> 00:34:02,624 Non, votre honneur. 664 00:34:03,584 --> 00:34:04,793 Reculez, monsieur McCoy. 665 00:34:08,589 --> 00:34:10,632 Je ne peux pas vous ordonner d'accepter l'accord. 666 00:34:10,716 --> 00:34:14,636 Si vous refusez, j'annulerai l'accusation pour lacune juridique. 667 00:34:14,720 --> 00:34:16,680 Vous avez jusqu'à demain pour vous décider. 668 00:34:16,764 --> 00:34:17,765 La séance est levée. 669 00:34:23,645 --> 00:34:27,524 Qu'Ingles abandonne les charges ou qu'on accepte l'accord, 670 00:34:27,608 --> 00:34:31,528 une fois Morales parti, on ne le reverra plus. 671 00:34:31,612 --> 00:34:33,530 Vous l'avez trouvé, vous le retrouverez. 672 00:34:33,614 --> 00:34:36,700 Alors qu'on a un témoin qui peut l'épingler pour meurtre ? 673 00:34:37,743 --> 00:34:39,578 Il s'est déjà dérobé à la justice. 674 00:34:39,661 --> 00:34:43,582 Et Lonnie sera plus enclin à parler si Morales est en prison. 675 00:34:43,749 --> 00:34:45,667 On pourrait trouver d'autres charges. 676 00:34:45,751 --> 00:34:48,670 On ne peut pas se pointer aux urgences 677 00:34:48,754 --> 00:34:51,548 et en faire sortir un mineur. 678 00:34:51,632 --> 00:34:52,674 Ça pourrait être un enlèvement. 679 00:34:52,758 --> 00:34:55,594 C'est vrai. 680 00:34:58,639 --> 00:35:00,599 C'est quoi, cette histoire d'enlèvement, mec ? 681 00:35:00,682 --> 00:35:02,684 - Je l'ai pas kidnappé. - Du calme, Ross. 682 00:35:02,768 --> 00:35:06,522 M. McCoy, vous ne savez pas dans quel pétrin vous vous fourrez. 683 00:35:06,605 --> 00:35:09,608 Vous passez de brutalité policière à poursuite abusive. 684 00:35:09,691 --> 00:35:14,571 Votre client a sorti de force un enfant malade d'un lit d'hôpital. 685 00:35:14,655 --> 00:35:15,656 Le garçon l'a suivi. 686 00:35:15,739 --> 00:35:18,534 Pas d'après le médecin et les infirmières. 687 00:35:18,617 --> 00:35:19,660 Lonnie était mort de peur. 688 00:35:19,743 --> 00:35:23,497 Sans parler du fait que M. Morales n'a aucun droit 689 00:35:23,580 --> 00:35:25,582 de l'emmener, avec ou sans son accord. 690 00:35:25,666 --> 00:35:28,710 N'importe quoi. Je suis son tuteur de fait. 691 00:35:28,794 --> 00:35:31,630 Mon client agissait avec la permission de Mme Rickman. 692 00:35:31,713 --> 00:35:35,759 Vous voulez nous faire croire qu'elle a confié son fils à un dealer ? 693 00:35:36,677 --> 00:35:38,512 Demande-lui, mec. 694 00:35:38,595 --> 00:35:39,680 Elle me l'a donné. 695 00:35:40,597 --> 00:35:43,559 Je suis une figure paternelle pour les enfants du coin. 696 00:35:43,642 --> 00:35:44,643 Je suis leur héros. 697 00:35:44,768 --> 00:35:48,772 Il a raison. Je lui ai demandé de garder un œil sur Lonnie. 698 00:35:49,773 --> 00:35:54,570 - Il garde votre fils ? - Oui, dehors. 699 00:35:54,653 --> 00:35:57,489 Lonnie est un enfant. Il a besoin qu'on le protège. 700 00:35:57,573 --> 00:36:00,617 - Morales n'est pas si mauvais. - Il en a fait un gangster. 701 00:36:00,701 --> 00:36:04,538 C'est vrai ? Je croyais que c'était le rap. 702 00:36:04,621 --> 00:36:07,541 - Ce n'est pas drôle. - C'est vous, le dindon de la farce. 703 00:36:07,624 --> 00:36:09,668 Vous pleurnichez parce que Morales contrôle la rue, 704 00:36:09,751 --> 00:36:12,671 mais c'est vos lois idiotes qui lui ont donné le pouvoir. 705 00:36:13,672 --> 00:36:15,632 Je ne suis pas venu me battre avec vous. 706 00:36:16,592 --> 00:36:18,760 Si vous pensez que c'est un bon tuteur pour votre enfant... 707 00:36:19,553 --> 00:36:22,556 Notre dernière nounou est partie, donc c'était Morales ou rien. 708 00:36:22,639 --> 00:36:25,601 Madame Rickman, si vous dites ça parce qu'il vous a menacée... 709 00:36:25,684 --> 00:36:27,561 J'ai dit tout ce que je savais. 710 00:36:27,644 --> 00:36:29,688 Très bien, continuez comme ça. 711 00:36:29,771 --> 00:36:34,610 Vous serez accusée de mise en danger d'autrui et de maltraitance. 712 00:36:34,693 --> 00:36:37,529 Ah ouais ? Regardez-moi. 713 00:36:37,613 --> 00:36:40,699 Chaque jour est un combat pour moi, alors avec qui est-il mieux ? 714 00:36:41,658 --> 00:36:44,620 Allez voir ailleurs, votre copine maigrichonne et vous. 715 00:36:55,672 --> 00:36:58,550 La logique des camés ne cesse de m'étonner. 716 00:36:59,551 --> 00:37:00,719 Elle a peut-être raison. 717 00:37:01,637 --> 00:37:02,763 Ne la crois pas. Tu es très bien. 718 00:37:04,723 --> 00:37:07,684 - Je parlais de Morales. - Oui. 719 00:37:07,768 --> 00:37:10,729 Faisons une pétition pour légaliser la drogue. 720 00:37:11,688 --> 00:37:14,608 Comme ça, M. Morales s'adonnera à sa vocation. 721 00:37:14,691 --> 00:37:17,611 Guérir le cancer ou la maladie d'Alzheimer. 722 00:37:17,694 --> 00:37:21,531 Combien de personnes met-on en prison pour drogue chaque année ? 723 00:37:21,615 --> 00:37:23,575 Cinq, six mille ? 724 00:37:23,784 --> 00:37:27,579 Sans compter les récidivistes, environ 7 000. 725 00:37:27,663 --> 00:37:28,747 Et ça n'a rien changé. 726 00:37:29,539 --> 00:37:32,751 On est sur la plage, et on écope avec une petite cuillère. 727 00:37:33,710 --> 00:37:37,547 Si vous voulez réformer les condamnations, je ne vous contredirai pas. 728 00:37:37,631 --> 00:37:38,632 Mais légaliser la drogue ? 729 00:37:38,715 --> 00:37:40,676 Ouvrir les vannes ? Ce n'est pas responsable. 730 00:37:40,759 --> 00:37:42,636 Je peux passer quelques coups de fil 731 00:37:42,719 --> 00:37:45,764 et me faire livrer de la drogue ici. 732 00:37:46,556 --> 00:37:47,683 Tout le monde peut en avoir. 733 00:37:48,642 --> 00:37:53,522 Les dealers terrorisent les gosses, tuent des innocents. 734 00:37:53,605 --> 00:37:55,732 On a transformé une maladie en guerre et on perd. 735 00:37:57,609 --> 00:37:58,610 Et voilà où on en est. 736 00:37:58,694 --> 00:38:02,489 Deux troufions qui se demandent si la guerre, c'est mal. 737 00:38:02,572 --> 00:38:05,659 On ne peut même pas mettre Morales en prison pour enlèvement. 738 00:38:09,621 --> 00:38:12,499 Cassie Rickman a peut-être raison de laisser Lonnie 739 00:38:12,582 --> 00:38:13,750 travailler pour Morales. 740 00:38:15,544 --> 00:38:16,503 J'écoute. 741 00:38:16,586 --> 00:38:21,591 On ne t'a pas dit qu'elle était très endettée auprès de son dealer ? 742 00:38:22,551 --> 00:38:23,593 De Morales ? 743 00:38:23,760 --> 00:38:26,722 Et deux mois plus tard, elle lui achète de la drogue ? 744 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Comment elle l'a payé ? 745 00:38:30,684 --> 00:38:32,561 Vous avez tort. Elle me ferait pas ça. 746 00:38:32,644 --> 00:38:34,521 Elle devait combien à Morales ? 747 00:38:34,604 --> 00:38:36,523 Cinq cents ? Mille ? 748 00:38:36,606 --> 00:38:38,608 Où a-t-elle trouvé tout cet argent ? 749 00:38:39,568 --> 00:38:41,528 Je sais pas. Je travaille pas pour Morales. 750 00:38:41,611 --> 00:38:42,612 Vous comprenez pas ? 751 00:38:42,696 --> 00:38:45,782 - Nous prends pas pour des idiots. - Tu vas en prison pour lui. 752 00:38:47,659 --> 00:38:49,536 Ça fait combien de dope pour ta mère ? 753 00:38:49,619 --> 00:38:51,538 C'est faux. Ma mère m'aime. 754 00:38:51,621 --> 00:38:52,664 Jack, c'est cruel. 755 00:38:52,748 --> 00:38:55,625 Et vendre son enfant à un dealer, ça ne l'est pas ? 756 00:38:56,626 --> 00:38:58,503 Si tu veux protéger ta mère, 757 00:38:58,587 --> 00:38:59,629 protège-la de moi. 758 00:38:59,713 --> 00:39:01,715 Je peux l'incarcérer pour ce qu'elle a fait. 759 00:39:02,758 --> 00:39:06,553 Mais si tu témoignes contre Morales, je ne la poursuivrai pas, 760 00:39:06,636 --> 00:39:08,555 et tu iras au tribunal pour enfants. 761 00:39:10,557 --> 00:39:11,767 Que doit-il dire exactement ? 762 00:39:12,559 --> 00:39:15,604 Qu'il suivait les ordres de Morales quand il a tiré, 763 00:39:15,687 --> 00:39:17,481 et qu'il a obéi parce que sa mère 764 00:39:17,564 --> 00:39:20,609 a accepté de laisser Morales faire ce qu'il veut de lui. 765 00:39:20,692 --> 00:39:23,612 M. Morales ne sera pas content. 766 00:39:24,654 --> 00:39:26,573 On s'occupera de leur protection. 767 00:39:27,657 --> 00:39:29,493 - Je vais lui parler. - Non. 768 00:39:29,576 --> 00:39:30,786 - Je dis rien contre ma mère. - Lonnie... 769 00:39:31,536 --> 00:39:33,580 Personne m'a obligé à rien. 770 00:39:34,581 --> 00:39:37,667 Ta mère et toi pourrez vous écrire depuis la prison. 771 00:39:37,751 --> 00:39:39,586 Menace en l'air, Jack. 772 00:39:39,669 --> 00:39:42,672 Vendre son enfant est méprisable, mais pas illégal. 773 00:39:42,756 --> 00:39:46,593 Quant au tribunal pour enfants, on y est presque. 774 00:39:46,676 --> 00:39:47,677 Viens, Lonnie. 775 00:39:49,679 --> 00:39:50,680 Elle a raison. 776 00:39:51,723 --> 00:39:53,600 Rien n'interdit de vendre son enfant. 777 00:39:53,683 --> 00:39:56,561 Sa mère l'a mis en danger. 778 00:39:56,645 --> 00:39:58,730 - C'est un crime. - Oui. 779 00:39:59,648 --> 00:40:03,485 Vous voulez qu'il témoigne contre Morales et risque leurs vies. 780 00:40:03,568 --> 00:40:05,529 Vous ne lui laissez aucun choix. 781 00:40:05,612 --> 00:40:08,532 Il ira en prison plutôt qu'avouer ce que sa mère lui a fait. 782 00:40:08,615 --> 00:40:10,534 Alors, on jette l'éponge. 783 00:40:10,617 --> 00:40:11,618 Ross Morales sort, 784 00:40:11,701 --> 00:40:13,745 Cassie Rickman continue le crack 785 00:40:14,538 --> 00:40:17,582 et son fils part pour 25 ans de prison. 786 00:40:17,666 --> 00:40:19,543 Tout le monde est content ? 787 00:40:19,626 --> 00:40:22,587 N'avez-vous pas dit que c'était la place de Lonnie ? 788 00:40:22,671 --> 00:40:26,633 Ça devait être un autre connard moraliste et arrogant. 789 00:40:27,759 --> 00:40:31,763 Avoir 13 ans et vivre là-dedans. Qui sait ce qu'on ferait ? 790 00:40:32,556 --> 00:40:36,560 Donnez-lui un aperçu de la réalité. Il aime sa mère. 791 00:40:37,644 --> 00:40:39,646 Sait-il combien elle l'aime ? 792 00:40:42,732 --> 00:40:44,693 Ça va pas être joli. 793 00:40:46,695 --> 00:40:48,613 Je fais pas ça. Je suis pas folle. 794 00:40:48,697 --> 00:40:52,659 Ça prouvera au jury que Lonnie obéissait à Morales. 795 00:40:52,742 --> 00:40:55,495 D'abord, j'ai pas donné mon fils à Morales. 796 00:40:55,579 --> 00:40:58,540 C'est totalement faux. 797 00:40:58,623 --> 00:41:00,500 Vous me prenez pour quoi ? 798 00:41:00,584 --> 00:41:02,669 Oh pitié. Allons droit au but. 799 00:41:02,752 --> 00:41:05,505 On sait tous quelle mère vous êtes pour ce garçon. 800 00:41:05,589 --> 00:41:08,592 Accusez votre ex ou la drogue si vous voulez. 801 00:41:08,675 --> 00:41:12,596 Là, vous avez une chance d'aider votre fils. Prenez-la. 802 00:41:12,679 --> 00:41:16,641 Si vous témoignez contre Morales, Lonnie ira au tribunal pour enfants. 803 00:41:16,725 --> 00:41:19,644 Sa peine sera plus légère. Il sera aidé. 804 00:41:21,563 --> 00:41:22,689 J'y gagne quoi ? Je me fais égorger. 805 00:41:22,772 --> 00:41:25,692 - On peut vous protéger. - C'est ça. 806 00:41:32,574 --> 00:41:34,618 Lonnie a appuyé sur la gâchette. Il a tué cette femme. 807 00:41:34,701 --> 00:41:39,706 Envoyez-le où vous voulez. Je m'en fous. Il m'emmerde. 808 00:41:47,547 --> 00:41:48,632 Prison pour mineurs. 809 00:41:49,674 --> 00:41:50,759 Cinq ans. 810 00:41:53,553 --> 00:41:55,639 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 52 MARDI 11 AVRIL 811 00:41:55,722 --> 00:41:57,766 Ross m'a dit que Clayton voulait arrêter. 812 00:41:58,725 --> 00:42:02,520 Il m'a donné l'arme et m'a dit de monter avec Clayton et de le tuer. 813 00:42:02,604 --> 00:42:05,565 Que t'a-t-il dit de faire exactement ? 814 00:42:09,736 --> 00:42:13,615 Il m'a dit de mettre l'arme sur sa tempe et de tirer. 815 00:42:13,782 --> 00:42:19,579 - As-tu suivi ces instructions ? - Je n'ai pas pu. 816 00:42:20,580 --> 00:42:21,623 Je n'ai pas pu le tuer. 817 00:42:22,707 --> 00:42:25,627 La première fois, j'ai raté exprès. 818 00:42:26,586 --> 00:42:27,754 Ensuite, l'arme s'est enrayée. 819 00:42:28,546 --> 00:42:30,632 Sinon, tu aurais tué Clayton ? 820 00:42:30,715 --> 00:42:32,509 Je ne sais pas. 821 00:42:32,592 --> 00:42:37,514 J'aime bien Clayton. Il est sympa. Je voulais pas le tuer. 822 00:42:37,597 --> 00:42:38,765 Alors, pourquoi l'emmener là-haut ? 823 00:42:41,643 --> 00:42:44,771 - J'avais peur de Ross Morales. - Tu aurais pu t'enfuir. 824 00:42:45,730 --> 00:42:48,566 Tu aurais pu aller voir ta mère ou la police. 825 00:42:48,650 --> 00:42:49,651 Je n'ai pas pu. 826 00:42:50,568 --> 00:42:51,569 Pourquoi ? 827 00:42:53,697 --> 00:42:57,617 Lonnie, dis-leur pour quelle raison tu ne t'es pas enfui. 828 00:43:03,581 --> 00:43:04,666 À cause de ma mère. 829 00:43:05,750 --> 00:43:08,545 Elle m'a dit que je devais faire ce que Ross me disait. 830 00:43:08,628 --> 00:43:09,546 Pourquoi ? 831 00:43:09,629 --> 00:43:11,548 Pour qu'il se venge pas sur elle. 832 00:43:11,631 --> 00:43:14,592 Combien de temps es-tu resté avec lui avant qu'on t'arrête ? 833 00:43:14,676 --> 00:43:16,594 Je ne sais pas. Des semaines. 834 00:43:16,678 --> 00:43:18,638 Qu'as-tu fait pendant ce temps ? 835 00:43:20,640 --> 00:43:23,727 J'allais faire les courses pour Ross. Je lui achetais des cigarettes. 836 00:43:24,686 --> 00:43:26,604 Je faisais laver ses vêtements. 837 00:43:27,605 --> 00:43:28,732 Qu'as-tu fait d'autre ? 838 00:43:32,736 --> 00:43:36,656 Je l'aidais à vendre de la drogue. Je l'avais sur moi. 839 00:43:37,615 --> 00:43:39,534 Je surveillais les autres enfants. 840 00:43:42,662 --> 00:43:43,705 Il te payait ? 841 00:43:45,582 --> 00:43:47,667 - Non, monsieur. - Il te nourrissait ? 842 00:43:48,668 --> 00:43:49,753 Parfois. 843 00:43:51,588 --> 00:43:52,714 Tu n'avais pas faim ? 844 00:43:54,758 --> 00:43:56,718 Si, monsieur. Mais... 845 00:43:58,553 --> 00:44:00,680 Ross m'a dit de fumer du crack contre la faim. 846 00:44:00,764 --> 00:44:04,642 - Tu ne t'es jamais plaint ? - Si, monsieur. Une fois. 847 00:44:04,726 --> 00:44:05,769 Que s'est-il passé ? 848 00:44:08,772 --> 00:44:11,566 Il m'a frappé dans le dos et les jambes 849 00:44:12,609 --> 00:44:14,486 et m'a dit que ma mère allait payer. 850 00:44:14,569 --> 00:44:16,571 Tu devais rester avec lui combien de temps ? 851 00:44:16,654 --> 00:44:18,490 Je ne sais pas. 852 00:44:18,573 --> 00:44:21,534 - Tant que ta mère aurait besoin de came ? - Je ne sais pas. 853 00:44:23,661 --> 00:44:26,748 Lonnie, combien d'argent devait-elle à Ross Morales ? 854 00:44:30,627 --> 00:44:32,754 Huit cent soixante-cinq dollars. 855 00:44:40,553 --> 00:44:41,763 Merci, Lonnie. Pas d'autres questions. 856 00:44:53,608 --> 00:44:58,530 JUGE ROBIN INGLES 857 00:44:58,613 --> 00:45:00,532 Le jury est-il parvenu à un verdict ? 858 00:45:00,615 --> 00:45:02,492 Oui, votre honneur. 859 00:45:02,575 --> 00:45:04,536 Pour l'homicide involontaire, 860 00:45:04,619 --> 00:45:06,496 quel est votre verdict ? 861 00:45:06,579 --> 00:45:09,707 Nous déclarons l'accusé, Ross Morales, coupable. 862 00:45:18,591 --> 00:45:21,594 TRIBUNAL POUR ENFANTS MARDI 25 AVRIL 863 00:45:21,719 --> 00:45:25,640 Mlle Rubinoff t'a-t-elle expliqué les conséquences de cette négociation ? 864 00:45:25,723 --> 00:45:26,641 Oui, madame. 865 00:45:26,724 --> 00:45:29,769 Tu sais que tu vas être incarcéré dans une prison pour mineurs 866 00:45:30,562 --> 00:45:31,688 jusqu'à tes 18 ans ? 867 00:45:32,730 --> 00:45:33,731 Oui, madame. 868 00:45:35,567 --> 00:45:38,486 En accord avec la Loi sur le tribunal pour enfants, 869 00:45:38,570 --> 00:45:41,698 je te condamne à une peine de cinq ans. 870 00:45:42,615 --> 00:45:46,536 À la demande de M. McCoy, tu bénéficieras d'une aide psychiatrique 871 00:45:46,619 --> 00:45:51,666 pendant cette période d'incarcération et pendant les cinq années suivantes. 872 00:45:53,668 --> 00:45:54,627 JUGE TARYN 873 00:45:54,711 --> 00:45:55,753 La séance est levée. 874 00:46:09,559 --> 00:46:11,644 TRIBUNAL POUR ENFANTS 875 00:46:33,625 --> 00:46:35,543 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 876 00:47:11,663 --> 00:47:14,666 Sous-titres : Catherine Biros