1 00:00:00,960 --> 00:00:03,963 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,841 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,843 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,053 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,846 --> 00:00:12,930 Voici leur histoire. 6 00:00:14,056 --> 00:00:17,810 Finale de la Série mondiale 1969. Qui l'a attrapée ? 7 00:00:17,893 --> 00:00:18,769 Tommie Agee. 8 00:00:18,853 --> 00:00:20,896 C'est ça. Il a pris le métro depuis le centre ? 9 00:00:20,980 --> 00:00:21,897 Il a couru. 10 00:00:21,981 --> 00:00:24,817 Il a dû tomber sur Cleon Jones, qui l'a attrapée. 11 00:00:24,900 --> 00:00:25,985 - Cleon ? - Oui. 12 00:00:26,068 --> 00:00:29,071 Je l'ai vu. Mon père m'emmenait à tous les matchs des Mets. 13 00:00:29,864 --> 00:00:33,075 Dis, Einstein. Qui, des Orioles, a frappé cette balle ? 14 00:00:33,868 --> 00:00:35,828 Davey Johnson. Tu crois que je l'ignorais ? 15 00:00:35,911 --> 00:00:38,873 Non, c'est toi qui sais tout. 16 00:00:39,039 --> 00:00:39,999 Garrity ! 17 00:00:40,958 --> 00:00:42,918 - Quoi ? - Viens voir. 18 00:00:45,838 --> 00:00:46,881 Bon sang. 19 00:00:54,889 --> 00:00:55,931 Écartez-vous. 20 00:00:58,017 --> 00:00:58,934 Alors ? 21 00:00:59,018 --> 00:01:02,813 Le gamin est mort depuis 12 ou 14 heures. Je dirais vers 18 h, hier. 22 00:01:02,897 --> 00:01:03,898 Je le signale. 23 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 Bel endroit pour tuer quelqu'un. 24 00:01:06,859 --> 00:01:07,902 Ou pour se débarrasser du corps. 25 00:01:07,985 --> 00:01:09,945 Ses baskets sont propres, aucune trace de sang. 26 00:01:10,029 --> 00:01:12,782 C'était facile de le déplacer. 27 00:01:12,865 --> 00:01:13,908 Regarde cette entaille. 28 00:01:13,991 --> 00:01:15,785 Objet contondant à la tête. 29 00:01:15,868 --> 00:01:17,828 Pas d'autres marques évidentes sur lui. 30 00:01:17,912 --> 00:01:19,789 Il n'a pas plus de 12 ou 13 ans. 31 00:01:19,872 --> 00:01:22,958 Oui. C'est ça. Algèbre de base. Sa Majesté des mouches. 32 00:01:25,002 --> 00:01:26,879 Voyons, Derrick Walters. 33 00:01:26,962 --> 00:01:30,966 En cas d'accident ou d'urgence, contactez Estelle Walters. Super. 34 00:01:31,050 --> 00:01:34,053 - Tiens. Vous avez fini de ce côté ? - Oui, monsieur. 35 00:01:34,845 --> 00:01:35,930 Allez, on le retourne. 36 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 Trois dollars. 37 00:01:45,856 --> 00:01:47,066 Une aiguille pour gonfler des ballons. 38 00:01:47,983 --> 00:01:50,820 Personne n'en avait quand on en avait besoin. 39 00:01:54,031 --> 00:01:56,909 - "Il faut les détruire." - Fais-moi voir ça. 40 00:01:56,992 --> 00:01:57,993 IL FAUT LES DÉTRUIRE 41 00:01:58,953 --> 00:01:59,954 Bon sang. 42 00:02:00,830 --> 00:02:02,832 C'est quoi ? L'hymne de l'école ? 43 00:02:02,915 --> 00:02:04,041 Andrew Dillard. 44 00:02:05,000 --> 00:02:07,878 Quoi, le psychopathe qui a tué quatre jeunes noirs ? 45 00:02:07,962 --> 00:02:10,840 Cinq. Ils avaient tous ce mot dans leur poche. 46 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 Lennie, il est en prison. 47 00:02:12,007 --> 00:02:14,927 Oui. Mais quelqu'un a mis la main sur son manuel. 48 00:02:52,006 --> 00:02:53,883 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 49 00:03:04,935 --> 00:03:07,855 Le directeur de Sing Sing les a comptés en personne. 50 00:03:07,938 --> 00:03:09,982 Andrew Dillard est bel et bien présent. 51 00:03:10,065 --> 00:03:12,860 Un imitateur cinq ans plus tard. Où était-il ? 52 00:03:12,943 --> 00:03:14,820 Chez lui, à mater la télé ? 53 00:03:14,904 --> 00:03:16,947 Une émission sur les tueurs en série vient de sortir. 54 00:03:17,031 --> 00:03:18,908 Très éducatif. 55 00:03:18,991 --> 00:03:22,828 Mais Dillard était un psychopathe raciste. C'est ce qui le motive ? 56 00:03:22,912 --> 00:03:23,954 Aucun signe d'agression sexuelle. 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,790 Mais le tueur a pu essayer. 58 00:03:26,874 --> 00:03:29,877 - Aucun signe de lutte non plus. - Sauf une fracture du crâne. 59 00:03:29,960 --> 00:03:33,923 Retracez le parcours de la victime. Il avait encore ses livres d'école. 60 00:03:34,006 --> 00:03:36,842 Il a quitté l'école peu après 15 h et n'est jamais rentré. 61 00:03:36,926 --> 00:03:38,052 Ça fait loin ! 62 00:03:39,887 --> 00:03:41,972 La mère du garçon est là. Elle vient de l'identifier. 63 00:03:42,056 --> 00:03:43,849 Merci, Gia. 64 00:03:44,934 --> 00:03:45,976 Je m'en occupe. 65 00:03:47,895 --> 00:03:52,858 Je suis allée au commissariat hier soir avec une photo de Derrick. 66 00:03:52,942 --> 00:03:56,987 - Pour qu'ils le cherchent. - Quelle heure était-il, madame Walters ? 67 00:03:57,988 --> 00:04:02,826 Il était 20h15. Je suis rentrée à 19 h. 68 00:04:02,910 --> 00:04:07,873 Derrick m'attend toujours. L'agent de police n'a rien fait. 69 00:04:07,957 --> 00:04:12,044 Derrick devait être avec des amis. 70 00:04:12,836 --> 00:04:16,799 J'ai appelé ses amis avant d'aller au commissariat. 71 00:04:16,882 --> 00:04:19,969 Les garçons ont tendance à ne pas rentrer à l'heure. 72 00:04:21,887 --> 00:04:26,976 On va au marché tous les soirs pour le dîner. 73 00:04:28,936 --> 00:04:30,813 C'est notre moment ensemble. 74 00:04:30,896 --> 00:04:33,065 Que fait Derrick à la fin des cours ? 75 00:04:33,857 --> 00:04:38,862 Il joue au basket dans l'équipe de l'église Saint Justin. 76 00:04:38,946 --> 00:04:42,950 C'est juste en face de chez nous. 77 00:04:44,952 --> 00:04:48,872 Puis il rentre à la maison. 78 00:04:51,000 --> 00:04:53,877 Ça peut attendre ? Je passe devant un jury dans six minutes. 79 00:04:53,961 --> 00:04:56,797 - Vous avez poursuivi Andrew Dillard ? - Oui. 80 00:04:56,880 --> 00:04:59,800 On a trouvé un garçon mort ce matin avec un mot dans la poche. 81 00:04:59,883 --> 00:05:02,928 - Un Noir ? - "Il faut les détruire." 82 00:05:03,846 --> 00:05:06,807 Ce n'est pas Dillard. Il purge cinq peines de prison à vie. 83 00:05:06,890 --> 00:05:09,893 Il copie Dillard. Qu'est-ce qu'on cherche ? 84 00:05:10,060 --> 00:05:12,813 Dillard en voulait aux jeunes Noirs. 85 00:05:12,896 --> 00:05:15,858 Il a été agressé. La police a arrêté l'agresseur, qui a été acquitté. 86 00:05:15,941 --> 00:05:18,068 Il voulait rééquilibrer la balance de la justice ? 87 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Il ne suivait aucune logique. 88 00:05:19,945 --> 00:05:21,864 Il tuait n'importe qui, bons ou mauvais. 89 00:05:21,947 --> 00:05:25,784 - Comment il les rencontrait ? - Il conduisait un camion de livraison. 90 00:05:25,868 --> 00:05:28,871 Il donnait des trucs gratuits devant les épiceries. 91 00:05:28,954 --> 00:05:30,039 Un bonbon d'un inconnu. 92 00:05:33,959 --> 00:05:37,004 GOTHAM MARKET MARDI 15 NOVEMBRE 93 00:05:37,963 --> 00:05:41,884 Il venait tous les soirs avec sa mère. C'était un gentil garçon. 94 00:05:41,967 --> 00:05:43,969 Je lui apprenais l'espagnol. Un mot par jour. 95 00:05:44,053 --> 00:05:46,805 Il est venu pour une leçon hier ? 96 00:05:46,889 --> 00:05:49,933 Oui, peligroso. Il savait le prononcer. 97 00:05:50,017 --> 00:05:52,811 Quelle heure était-il, Rhonda ? 98 00:05:52,895 --> 00:05:55,773 Vers 16h30, juste après ma pause. 99 00:05:55,856 --> 00:05:58,901 Avez-vous vu Derrick parler à quelqu'un en allant à la caisse, 100 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 ou en sortant ? 101 00:06:02,029 --> 00:06:05,032 - Juste à l'agent de sécurité. - C'est lui ? 102 00:06:07,868 --> 00:06:09,828 Non, un autre. 103 00:06:10,037 --> 00:06:14,958 L'entreprise m'envoie dans les magasins, les banques. 104 00:06:15,042 --> 00:06:18,087 Je patrouille parfois le quartier pour une association de voisinage. 105 00:06:18,837 --> 00:06:22,925 - Et hier, au Gotham Market ? - Oui. Je suis navré pour ce garçon. 106 00:06:23,008 --> 00:06:25,928 - J'ai dû le chasser. - Le chasser ? 107 00:06:26,011 --> 00:06:27,930 Je lui ai dit de partir. 108 00:06:28,931 --> 00:06:32,810 Il regardait des magazines cochons Vous savez ce qu'il y a dedans ? 109 00:06:32,893 --> 00:06:35,062 Pour ça, vous pourriez fermer les yeux. 110 00:06:35,854 --> 00:06:37,815 Il faut avoir 21 ans, c'est la loi. 111 00:06:37,898 --> 00:06:40,025 A-t-il parlé à quelqu'un après vous avoir parlé ? 112 00:06:41,026 --> 00:06:45,864 - Il est parti. Seul. - Vous l'avez vu partir ? Par où ? 113 00:06:46,365 --> 00:06:48,075 Par la porte et... 114 00:06:49,952 --> 00:06:52,955 Vers le nord, je crois. 115 00:06:55,958 --> 00:06:58,836 Il ne pouvait pas regarder ces femmes à poil avec sa mère. 116 00:06:58,919 --> 00:07:01,922 Selon ce type, Derrick est allé vers le nord, loin de chez lui. 117 00:07:02,881 --> 00:07:04,925 Il lui restait deux heures avant l'arrivée de sa mère. 118 00:07:05,008 --> 00:07:08,887 - Il allait peut-être voir un ami. - Sa mère a appelé ses amis. 119 00:07:08,971 --> 00:07:12,015 Ta mère connaissait tous tes amis ? 120 00:07:12,975 --> 00:07:13,892 ACADÉMIE ST. MATTHEWS 121 00:07:13,976 --> 00:07:14,935 MERCREDI 16 NOVEMBRE 122 00:07:15,018 --> 00:07:17,896 Avec Derrick, on n'était pas vraiment potes. 123 00:07:17,980 --> 00:07:19,982 Ton entraîneur dit que vous traîniez ensemble. 124 00:07:20,065 --> 00:07:25,028 Seulement ici. Ça craint qu'il soit mort. C'était notre meilleur ailier. 125 00:07:25,988 --> 00:07:28,824 Carlos, tu vis à quelques rues d'ici. 126 00:07:28,907 --> 00:07:31,076 Derrick allait dans cette direction avant d'être tué. 127 00:07:31,827 --> 00:07:32,995 J'ai rien fait. Je ne l'ai même pas vu. 128 00:07:33,078 --> 00:07:36,957 Personne n'a dit que tu avais mal agi. On veut juste savoir où il allait. 129 00:07:37,040 --> 00:07:42,838 J'en sais rien, il allait peut-être voir Ernie. Il vit près de chez moi. 130 00:07:42,921 --> 00:07:44,840 Je ne vois pas d'Ernie dans l'équipe. 131 00:07:44,923 --> 00:07:48,802 Ernie est un recruteur. Il vient voir certains de nos matchs. 132 00:07:48,886 --> 00:07:50,971 Derrick comptait obtenir une bourse. 133 00:07:51,054 --> 00:07:54,933 Un jeune que vous suiviez, Derrick Walters. 134 00:07:55,017 --> 00:07:56,935 Joli tir à bras roulé. Et un super gamin. 135 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 S'il a fait du mal, c'est une erreur. 136 00:07:59,021 --> 00:08:00,939 - Je me porte garant pour lui. - Oui. 137 00:08:01,023 --> 00:08:04,818 - Quand l'avez-vous vu la dernière fois ? - Lundi après-midi. 138 00:08:04,902 --> 00:08:08,864 Je me préparais pour aller à Rochester. Ma sœur a eu une petite fille. 139 00:08:08,947 --> 00:08:10,866 - Je suis tonton. - Félicitations. 140 00:08:10,949 --> 00:08:12,826 Vous faisiez vos valises ? Chez vous ? 141 00:08:12,910 --> 00:08:16,997 - Oui. Il y a un problème ? - Derrick a été tué lundi après-midi. 142 00:08:21,001 --> 00:08:24,796 C'est pas vrai, que s'est-il passé ? 143 00:08:24,880 --> 00:08:25,964 C'est ce qu'on essaie de savoir. 144 00:08:26,048 --> 00:08:28,884 - Derrick y était à quelle heure ? - Vers 17 h. 145 00:08:28,967 --> 00:08:31,887 Il est passé regarder les temps forts. 146 00:08:31,970 --> 00:08:34,973 Une prépa au nord, l'école pour laquelle je le suivais. 147 00:08:35,057 --> 00:08:38,810 Derrick avait l'habitude de débarquer comme ça ? 148 00:08:38,894 --> 00:08:40,854 De temps en temps. Il aimait parler de basket. 149 00:08:40,938 --> 00:08:43,815 J'ai dû lui dire de partir. J'avais un train à prendre. 150 00:08:43,899 --> 00:08:45,943 - Quelle heure était-il ? - Vers 17h30. 151 00:08:46,026 --> 00:08:50,864 Il m'a accompagné jusqu'au métro, puis il a dit qu'il rentrait chez lui. 152 00:08:52,991 --> 00:08:56,870 D'après le directeur sportif de la prépa, Ernie Bigelow n'est pas salarié. 153 00:08:56,954 --> 00:08:59,957 - Tu parles d'un recruteur. - Il est free-lance. 154 00:09:00,040 --> 00:09:02,918 S'il trouve un athlète doué, ils lui filent quelques dollars. 155 00:09:03,001 --> 00:09:04,795 C'est son gagne-pain ? 156 00:09:04,878 --> 00:09:06,797 Il était entraîneur à plein temps au lycée. 157 00:09:06,880 --> 00:09:08,840 Je viens de parler à son ancien employeur. 158 00:09:08,924 --> 00:09:12,886 - Pourquoi est-il parti ? - "Je ne sais pas. Je ne me souviens pas. 159 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Je ne peux pas en parler." 160 00:09:14,054 --> 00:09:16,848 Ça pue la discussion de vestiaire de mecs. 161 00:09:16,932 --> 00:09:19,851 - Derrick Walters n'a pas été maltraité. - Pas le jour de sa mort. 162 00:09:19,935 --> 00:09:23,981 - Et le mot ? - Nous pousserait à chercher un Blanc. 163 00:09:24,982 --> 00:09:29,861 Je ne sais pas comment le dire autrement. Je n'ai pas tué Derrick. 164 00:09:30,028 --> 00:09:32,823 Vous voulez me pendre au chandelier ? 165 00:09:32,906 --> 00:09:35,784 Crois-moi, si tu l'as tué, tu seras pendu. 166 00:09:35,867 --> 00:09:37,911 Tu affirmes être le dernier à l'avoir vu vivant. 167 00:09:37,995 --> 00:09:39,037 À part son tueur. 168 00:09:39,997 --> 00:09:42,874 Tu dis l'avoir viré de chez toi à 17h30. 169 00:09:42,958 --> 00:09:45,919 - Pour prendre un train pour Rochester ? - Oui. 170 00:09:46,003 --> 00:09:49,965 On est peut-être des flics débiles, mais on sait lire les horaires. 171 00:09:50,048 --> 00:09:51,967 Le train ne partait qu'à 20 h. 172 00:09:52,050 --> 00:09:54,970 J'ai dîné. La nourriture dans le train est dégueulasse. 173 00:09:55,053 --> 00:09:57,848 Je n'ai pas souvenir d'avoir entendu parler de dîner. 174 00:09:57,931 --> 00:09:58,807 Et toi, Lennie ? 175 00:09:58,890 --> 00:10:00,934 Vous ne m'avez pas demandé ça. 176 00:10:01,018 --> 00:10:04,021 Vous m'avez demandé quand j'avais vu Derrick pour la dernière fois. 177 00:10:05,856 --> 00:10:07,899 Pourquoi j'aurais fait ça ? 178 00:10:07,983 --> 00:10:11,945 Je gagne ma vie en recrutant des gosses comme Derrick, pas en les tuant. 179 00:10:12,029 --> 00:10:13,822 On y viendra, Ernie. 180 00:10:13,905 --> 00:10:15,991 Les gens de ton ancienne école sont très discrets. 181 00:10:16,074 --> 00:10:18,869 - On finira pas les faire parler. - Ça n'a rien à voir. 182 00:10:18,952 --> 00:10:21,872 - Tu aimes les petits garçons. - C'est ridicule. 183 00:10:21,955 --> 00:10:22,914 On verra. 184 00:10:22,998 --> 00:10:25,834 Dans mon ancienne école, il s'agissait de jeux d'argent. 185 00:10:25,917 --> 00:10:27,961 - Voilà pourquoi j'ai dû partir. - Tu peux le prouver ? 186 00:10:28,045 --> 00:10:32,966 Pour me disculper, je dois balancer un type qui va me casser les jambes. 187 00:10:33,050 --> 00:10:34,843 Tu ne peux rien prouver ? 188 00:10:36,011 --> 00:10:37,054 Garde-moi ma place. 189 00:10:41,975 --> 00:10:45,979 - Qu'en penses-tu ? - Un autre gamin a été retrouvé. 190 00:10:48,023 --> 00:10:49,900 POLICE DE NEW YORK 191 00:10:49,983 --> 00:10:52,778 - On l'a trouvé près de la côte. - Il y a longtemps ? 192 00:10:52,861 --> 00:10:54,821 Pas vraiment, il est frais. 193 00:10:54,905 --> 00:10:56,907 Éclaire par ici, veux-tu ? 194 00:10:58,033 --> 00:11:00,952 - Il a des marques sur le cou. - Étranglé. 195 00:11:01,036 --> 00:11:02,913 Ça n'écarte pas notre homme. 196 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 Dillard étranglait, poignardait et matraquait. 197 00:11:05,082 --> 00:11:08,794 - Carte de bus. - Sean Monroe. 198 00:11:08,877 --> 00:11:11,838 - Douze ans, sans histoire. - Hé, Lennie. 199 00:11:13,924 --> 00:11:17,969 - "Il faut les détruire." - On a compris le message. 200 00:11:24,017 --> 00:11:27,854 C'était mon bébé. 201 00:11:29,022 --> 00:11:32,859 Sa sœur se retrouve toute seule. 202 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 Mais Sean, 203 00:11:37,030 --> 00:11:39,825 je faisais les recrutements avec lui. 204 00:11:40,867 --> 00:11:43,954 Je l'emmenais à l'église, le dimanche et le samedi. 205 00:11:44,037 --> 00:11:47,958 Il fuyait sa mère. Il se croyait plus malin. 206 00:11:48,041 --> 00:11:50,877 C'était un petit garnement, c'est tout. 207 00:11:50,961 --> 00:11:54,965 On aurait dû l'enfermer. Qu'il ne voie pas ces films. 208 00:11:56,007 --> 00:11:57,926 L'éloigner de la rue. 209 00:12:00,053 --> 00:12:03,932 C'est dur de convaincre un gamin d'étudier la géométrie 210 00:12:04,015 --> 00:12:06,852 quand son imbécile d'ami est armé. 211 00:12:06,935 --> 00:12:08,019 Sean avait-il eu des ennuis ? 212 00:12:10,981 --> 00:12:12,065 À ça près. 213 00:12:13,859 --> 00:12:17,779 J'ai pris un deuxième boulot l'an dernier pour qu'il aille dans une école privée. 214 00:12:17,863 --> 00:12:20,949 - L'académie Cheever. - J'en ai entendu parler. 215 00:12:21,032 --> 00:12:25,871 - Sean jouait ? - C'était obligé. Il jouait au basket. 216 00:12:27,873 --> 00:12:32,043 A-t-il déjà parlé d'un recruteur appelé Ernie Bigelow ? 217 00:12:34,004 --> 00:12:35,964 Personne n'aurait recruté Sean. 218 00:12:40,051 --> 00:12:41,928 Il était remplaçant. 219 00:12:42,929 --> 00:12:45,932 Savez-vous où Sean aurait pu aller après l'école, hier ? 220 00:12:47,058 --> 00:12:48,852 N'importe où. 221 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 Quand puis-je... 222 00:12:54,024 --> 00:13:00,030 Sean portait une croix de sa première communion. 223 00:13:01,907 --> 00:13:02,991 Quand puis-je la récupérer ? 224 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 Même âge. Même couleur. À peu près au même moment de la journée. 225 00:13:08,914 --> 00:13:11,875 Sean Monroe était un fauteur de troubles et Derrick Walters un ange. 226 00:13:11,958 --> 00:13:13,877 Oui, pour un gamin de 12 ans. 227 00:13:13,960 --> 00:13:16,796 Il y a peut-être un lien avec le basket. 228 00:13:16,880 --> 00:13:19,966 Non. J'ai parlé au directeur de l'ancienne école d'Ernie Bigelow. 229 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 Il a été viré pour paris illégaux. 230 00:13:21,968 --> 00:13:24,846 Il était à Rochester le jour où Sean Monroe a été tué. 231 00:13:24,930 --> 00:13:26,973 Sa sœur et deux de ses voisins l'ont confirmé. 232 00:13:27,057 --> 00:13:29,893 - Ce qui nous laisse... - Même âge, même couleur. 233 00:13:29,976 --> 00:13:31,937 J'ai aussi parlé au légiste de la croix de Sean. 234 00:13:32,020 --> 00:13:33,813 Il ne la portait pas. 235 00:13:33,897 --> 00:13:35,982 Elle a pu se casser si on l'a étranglé avec la chaîne. 236 00:13:36,066 --> 00:13:40,987 - Il y avait des marques sur son cou. - Les tueurs prennent des trophées. 237 00:13:41,947 --> 00:13:43,823 C'est peut-être lié à la religion. 238 00:13:43,907 --> 00:13:46,993 Derrick jouait dans l'équipe de l'église. Maintenant, la croix disparue. 239 00:13:47,077 --> 00:13:49,955 On cherche des vampires et des membres du clergé ? 240 00:13:50,038 --> 00:13:53,875 Bonne idée. Sortez d'ici. 241 00:13:55,043 --> 00:13:55,961 ACADÉMIE CHEEVER 242 00:13:56,044 --> 00:13:57,921 JEUDI 17 NOVEMBRE 243 00:13:58,004 --> 00:14:00,924 Malheureusement, Sean n'avait pas beaucoup d'amis. 244 00:14:01,007 --> 00:14:03,843 On dirait qu'il ne trouvait pas sa place. 245 00:14:03,927 --> 00:14:06,805 Non, mais ce n'était pas racial. Il était mauvais en classe. 246 00:14:06,888 --> 00:14:09,808 Vous l'avez expliqué à ses parents avant de prendre leur argent ? 247 00:14:09,891 --> 00:14:12,811 Ils l'ont inscrit ici pour le protéger des mauvaises influences. 248 00:14:12,894 --> 00:14:14,813 On a tout fait pour créer cet environnement. 249 00:14:14,896 --> 00:14:18,900 Il faut qu'on parle au chauffeur du bus. Je veux savoir où Sean est descendu. 250 00:14:18,984 --> 00:14:20,777 Il n'était pas dans le bus. 251 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 Depuis ce matin, j'ai parlé à ses professeurs. 252 00:14:22,904 --> 00:14:25,865 - Sean a séché l'après-midi. - Seul ? 253 00:14:27,909 --> 00:14:29,953 On va prendre ça pour un non. Qui d'autre a séché ? 254 00:14:30,036 --> 00:14:33,832 - Vanessa Carey. - Sean avait au moins une amie. 255 00:14:33,915 --> 00:14:36,001 Les garçons ne l'aimaient pas, mais les filles, si ? 256 00:14:36,876 --> 00:14:38,962 Ce n'était rien. Ce sont des enfants. 257 00:14:39,963 --> 00:14:41,798 Le principal a dû se tromper. 258 00:14:41,881 --> 00:14:44,884 - Vanessa ne sèche pas les cours. - C'est vrai, Vanessa ? 259 00:14:45,051 --> 00:14:47,804 - En général. - Vanessa ! 260 00:14:47,887 --> 00:14:49,973 - Où étais-tu avec Sean, hier ? - Qui est Sean ? 261 00:14:50,056 --> 00:14:53,059 Un camarade de classe de votre fille. Il a été assassiné hier soir. 262 00:14:53,852 --> 00:14:55,937 Assassiné ? Quel rapport avec Vanessa ? 263 00:14:56,021 --> 00:14:57,814 Madame, si vous pouviez... 264 00:14:57,897 --> 00:14:59,858 Rien. J'ai le droit de savoir. 265 00:14:59,941 --> 00:15:03,987 Laissez-nous le découvrir, d'accord ? Vanessa ? 266 00:15:06,823 --> 00:15:11,077 On a séché les cours. Sean et moi allions au cinéma. 267 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 - Que s'est-il passé ? - On est arrivés à Broadway, 268 00:15:14,831 --> 00:15:18,960 Sean a retrouvé des amis de son ancienne école, Felix et Damien. 269 00:15:19,919 --> 00:15:22,047 Je ne les aime pas. Ils font toutes sortes de choses. 270 00:15:22,839 --> 00:15:26,009 - Tu les connaissais aussi ? - Ils font quoi, Vanessa ? 271 00:15:26,968 --> 00:15:31,890 Je ne sais pas. Ils parlent de vol. Sean a dit qu'on pouvait traîner ensemble. 272 00:15:31,973 --> 00:15:34,934 J'ai dit qu'il pouvait aller avec eux ou moi. 273 00:15:35,018 --> 00:15:36,061 Il est parti avec eux ? 274 00:15:37,937 --> 00:15:40,023 Je suis allée au Musée d'histoire naturelle. 275 00:15:44,903 --> 00:15:47,781 Vos parents vont descendre. 276 00:15:47,864 --> 00:15:50,950 Et ils ne sont pas emballés de vous voir ici. 277 00:15:51,034 --> 00:15:52,911 Je ne sais pas ce que vous voulez. 278 00:15:52,994 --> 00:15:55,830 - Vous perdez votre temps. - Tu veux qu'on leur dise quoi ? 279 00:15:55,914 --> 00:15:57,874 Que tu nous aides ou qu'on t'arrête ? 280 00:15:57,957 --> 00:15:59,918 Vous ne pouvez pas nous parler sans eux. 281 00:16:00,001 --> 00:16:00,919 Ou sans avocat. 282 00:16:01,002 --> 00:16:04,839 Ça, c'est si vous êtes suspects, Damien. Vous êtes témoins. 283 00:16:04,923 --> 00:16:07,842 - Des témoins de quoi ? - Quand avez-vous vu Sean ? 284 00:16:07,926 --> 00:16:09,886 Bien avant qu'il ne soit tué. 285 00:16:09,969 --> 00:16:11,930 Essayez plutôt de trouver qui a fait ça. 286 00:16:12,013 --> 00:16:13,807 Bonne idée. Alors, aidez-nous 287 00:16:13,890 --> 00:16:15,934 en nous disant ce que vous faisiez hier après-midi ? 288 00:16:16,017 --> 00:16:18,937 - On ne faisait rien. - Vraiment ? 289 00:16:19,020 --> 00:16:21,022 Et vous ne faisiez rien où ? 290 00:16:24,901 --> 00:16:26,945 - Dans le coin. - Tu sais quoi, Rey ? 291 00:16:27,028 --> 00:16:29,823 Ces voyous vont avoir besoin d'avocats. 292 00:16:29,906 --> 00:16:31,908 Vos parents se feront un plaisir de les payer. 293 00:16:31,991 --> 00:16:34,786 À l'angle de Broadway et de la 96e. Dans les magasins. 294 00:16:34,869 --> 00:16:35,912 - Felix ! - Quoi ? 295 00:16:35,995 --> 00:16:38,957 - Ils se fichent des détails. - Que faisiez-vous ? 296 00:16:39,958 --> 00:16:42,794 - On piquait des trucs. - Dans les magasins ? 297 00:16:42,877 --> 00:16:43,962 Non, sur des cocotiers. 298 00:16:44,963 --> 00:16:46,965 Arrête de faire le malin, pigé ? 299 00:16:47,048 --> 00:16:48,967 Sean piquait aussi des trucs ? 300 00:16:49,050 --> 00:16:50,969 - Avant de se faire choper. - Où ça ? 301 00:16:51,052 --> 00:16:52,929 - Quel magasin ? - Je ne sais pas. 302 00:16:53,012 --> 00:16:57,851 On s'est séparés. En sortant de Goody's, j'ai vu un flic le tenir par le cou. 303 00:16:57,934 --> 00:16:59,018 Je me suis donc barré. 304 00:17:00,895 --> 00:17:02,939 Ils appellent ça la police de proximité. 305 00:17:03,022 --> 00:17:05,942 J'appelle ça marcher en rond avec 9 kg à la taille. 306 00:17:06,025 --> 00:17:09,863 J'ai de la chance. Tout ce que j'ai à transporter, c'est ce bleu. 307 00:17:10,864 --> 00:17:13,950 - Vous l'avez déjà vu ? - Oui. Un petit malin. Il a fait quoi ? 308 00:17:14,033 --> 00:17:15,827 Il s'est fait tuer. 309 00:17:16,828 --> 00:17:17,912 Il est un peu jeune pour ça. 310 00:17:17,996 --> 00:17:19,998 Lui et ses potes volent des pistolets à eau. 311 00:17:20,081 --> 00:17:23,001 L'avez-vous vu voler quelque chose hier après-midi, vers 14 h ? 312 00:17:23,084 --> 00:17:27,964 Peu après 14 h, je réglais une histoire de place de parking. 313 00:17:28,923 --> 00:17:33,803 Ses amis l'ont vu se faire pincer par un flic. Dans ce quartier. 314 00:17:33,887 --> 00:17:37,849 Pas moi, et si le type était en uniforme, ce n'était personne d'autre. 315 00:17:37,932 --> 00:17:40,810 Je suis le seul agent de proximité ici. 316 00:17:40,894 --> 00:17:42,854 Il y a encore des voitures de patrouille. 317 00:17:42,937 --> 00:17:45,940 Ils ne s'arrêtent pas ici à moins d'entendre des coups de feu 318 00:17:46,024 --> 00:17:47,817 ou pour se moquer de moi. 319 00:17:47,901 --> 00:17:49,903 - Merci. - De rien. 320 00:17:52,030 --> 00:17:54,866 Je vois mal les amis de Sean inventer cette histoire. 321 00:17:54,949 --> 00:17:57,869 D'ici, Lennie, je vois trois vigiles. 322 00:17:57,952 --> 00:17:59,954 - C'était peut-être l'un d'eux. - Je ne sais pas. 323 00:18:00,038 --> 00:18:02,957 Ces gamins savent distinguer un vigile d'un vrai flic. 324 00:18:03,041 --> 00:18:08,004 À presque 100 mètres, apeurés, avec six CD volés dans le pantalon ? 325 00:18:08,087 --> 00:18:10,799 Par où veux-tu commencer ? 326 00:18:10,882 --> 00:18:13,927 Walters a été chassé d'un magasin par un vigile. 327 00:18:14,928 --> 00:18:16,846 Le type qui bosse partout. 328 00:18:18,056 --> 00:18:20,934 Je n'ai pas à venir si je ne suis pas en état d'arrestation. 329 00:18:21,017 --> 00:18:23,812 Pas de problème, Simon. Vous pouvez nous aider ici. 330 00:18:23,895 --> 00:18:24,813 Comment ? 331 00:18:24,896 --> 00:18:27,941 C'est Sean Monroe, vous l'avez vu hier ? 332 00:18:28,024 --> 00:18:30,985 On m'a dit que vous travailliez près de Broadway. 333 00:18:32,070 --> 00:18:33,822 Je ne connais pas ce garçon. 334 00:18:33,905 --> 00:18:37,951 Il y a une petite coïncidence qui nous dérange, Simon. 335 00:18:38,910 --> 00:18:41,955 Il y a deux jours, Derrick Walters a eu une altercation avec vous 336 00:18:42,038 --> 00:18:46,793 au Gotham Market. Deux heures plus tard, il était mort. 337 00:18:46,876 --> 00:18:51,798 Hier, ce garçon a eu affaire à un vigile de Broadway 338 00:18:51,881 --> 00:18:52,966 et il est mort. 339 00:18:53,049 --> 00:18:56,803 - Ce n'est pas logique. - Ah bon ? Pourquoi, Simon ? 340 00:18:56,886 --> 00:18:58,930 Il y a beaucoup de gardes sur Broadway. 341 00:18:59,013 --> 00:19:01,975 - Je les vois tout le temps. - Oui, mais un seul 342 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 était avec le premier garçon avant qu'il ne soit tué. 343 00:19:04,978 --> 00:19:06,938 - Vous suivez ? - C'est tautologique. 344 00:19:07,021 --> 00:19:11,025 - Je vois que vous avez une Bible, Simon. - J'aime bien la lire. 345 00:19:12,819 --> 00:19:14,863 - Quoi ? Pas de télé ? - Il n'y a rien d'intéressant. 346 00:19:14,946 --> 00:19:16,990 Pour moi, ce n'est pas tautologique. 347 00:19:17,073 --> 00:19:19,784 Vous comprenez notre méfiance, non ? 348 00:19:19,868 --> 00:19:21,828 Donnez-moi une autre explication. 349 00:19:21,911 --> 00:19:23,872 Comment savoir si vous dites la vérité ? 350 00:19:23,955 --> 00:19:25,957 Simon, jurez sur la Bible que vous n'avez jamais vu 351 00:19:26,040 --> 00:19:28,918 ces garçons, et on s'en ira. 352 00:19:30,003 --> 00:19:32,046 On ne joue pas avec la Bible. 353 00:19:32,839 --> 00:19:35,884 Ce n'est pas un jeu. C'est sérieux. C'est un crime. 354 00:19:35,967 --> 00:19:36,885 Je n'ai rien fait. 355 00:19:36,968 --> 00:19:40,972 Et je vous croirai. Jurez devant Dieu. Posez votre main, allez. 356 00:19:41,055 --> 00:19:42,849 Jurez devant Dieu. 357 00:19:44,893 --> 00:19:47,061 Allez-y. Posez votre main là-dessus et jurez devant Dieu. 358 00:19:50,940 --> 00:19:52,984 Vous ne savez pas ce que vous demandez. 359 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Ça vous pose problème, Simon ? 360 00:20:04,037 --> 00:20:05,872 Ils étaient des pécheurs. 361 00:20:06,831 --> 00:20:08,917 Derrick Walters et Sean Monroe ? 362 00:20:10,835 --> 00:20:11,836 Les deux. 363 00:20:12,045 --> 00:20:14,881 Il y a beaucoup de pécheurs en ville, Simon. 364 00:20:14,964 --> 00:20:16,049 Pourquoi ces deux-là ? 365 00:20:18,885 --> 00:20:22,013 - Vous ne comprendriez pas. - Aidez-nous. 366 00:20:24,057 --> 00:20:27,852 Je vous dis ce que j'ai fait. Ce n'est pas tout ce qui vous intéresse ? 367 00:20:27,936 --> 00:20:28,978 Ça ne marche pas comme ça. 368 00:20:37,904 --> 00:20:41,991 Celui-ci regardait des magazines cochons. 369 00:20:42,075 --> 00:20:44,911 Beaucoup de monde le fait, non ? 370 00:20:45,995 --> 00:20:48,831 Il portait une image de saint Justin. 371 00:20:50,917 --> 00:20:52,043 Ce n'était pas que de la luxure. 372 00:20:52,961 --> 00:20:56,005 - Mais un sacrilège. - Quelle image ? 373 00:20:58,049 --> 00:21:00,969 - Sur sa tête. - Un chapeau. 374 00:21:01,052 --> 00:21:07,058 - De son équipe de basket. - Justin était un martyr du Seigneur. 375 00:21:10,019 --> 00:21:12,897 L'autre garçon portait une croix. 376 00:21:14,941 --> 00:21:15,984 Et il volait. 377 00:21:17,026 --> 00:21:19,028 Ils profanaient notre Seigneur. 378 00:21:20,905 --> 00:21:24,033 - Il fallait les détruire. - Les mêmes notes qu'Andrew Dillard. 379 00:21:24,951 --> 00:21:27,036 Vous lui avez piqué l'idée ? 380 00:21:28,079 --> 00:21:30,039 Ce n'était pas une idée. 381 00:21:32,959 --> 00:21:37,046 - Dieu les a mis sur mon chemin. - Pourquoi avez-vous écrit ces mots ? 382 00:21:38,965 --> 00:21:40,842 Pour que les gens comprennent. 383 00:21:40,925 --> 00:21:43,052 Vous pensiez que Dillard était incompris ? 384 00:21:45,888 --> 00:21:48,975 - Il n'a rien à voir avec ça. - Pas avec Derrick et Sean. 385 00:21:52,937 --> 00:21:54,063 Avec rien de tout ça. 386 00:21:59,027 --> 00:22:00,987 J'ai tué ces garçons. 387 00:22:04,949 --> 00:22:06,993 J'ai tué tous ces garçons. 388 00:22:09,912 --> 00:22:11,914 Vous avez juste donné le mérite à Dillard. 389 00:22:25,970 --> 00:22:27,055 Vous avez vérifié ? 390 00:22:27,847 --> 00:22:30,850 Brooks connaît les lieux et les heures de la mort. 391 00:22:30,933 --> 00:22:31,893 Il gardait des souvenirs. 392 00:22:31,976 --> 00:22:34,812 Des médailles religieuses ou des croix de chaque gamin. 393 00:22:34,896 --> 00:22:37,065 Dillard a porté le chapeau. Les parents les ont identifiés. 394 00:22:38,858 --> 00:22:42,862 Mais quand Dillard est allé en prison, les meurtres ont cessé pendant cinq ans. 395 00:22:42,945 --> 00:22:46,783 Quand Dillard a été arrêté, Brooks a tout raconté à sa mère. 396 00:22:46,866 --> 00:22:50,953 Elle ne l'a pas dénoncé, mais elle l'a mis sous phénothiazine. 397 00:22:51,037 --> 00:22:54,957 Une sorte de jus de la raison. Elle l'a contrôlé. 398 00:22:55,041 --> 00:22:57,794 Mais elle est morte il y a deux mois, 399 00:22:57,877 --> 00:23:00,004 et il a commencé à manquer ses rendez-vous à Bellevue. 400 00:23:01,923 --> 00:23:04,967 Le système n'est pas parfait. Une chance sur un million. 401 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 Ma chance. 402 00:23:08,930 --> 00:23:12,058 Tout le monde appelle, du Times à l'Enquirer. 403 00:23:13,059 --> 00:23:15,978 Je dis quoi sur Andrew Dillard ? 404 00:23:17,980 --> 00:23:21,859 Dites-leur que vos hommes sont si doués qu'ils peuvent condamner un innocent. 405 00:23:21,943 --> 00:23:22,902 Comment est-ce arrivé ? 406 00:23:22,985 --> 00:23:26,906 Vous et Diana Hawthorne, deux de mes meilleurs éléments. 407 00:23:27,949 --> 00:23:29,075 J'avais un dossier solide. 408 00:23:30,034 --> 00:23:32,870 Dillard était raciste et fou. 409 00:23:32,954 --> 00:23:37,041 Les fibres sur les victimes correspondaient à l'uniforme du livreur. 410 00:23:37,834 --> 00:23:39,877 Son écriture correspondait aux mots sur les victimes. 411 00:23:39,961 --> 00:23:41,963 Il a été vu en train de se disputer avec une victime 412 00:23:42,046 --> 00:23:45,800 - le jour du meurtre. - Personne ne l'a vu tuer qui que ce soit. 413 00:23:45,883 --> 00:23:48,845 Les tueurs fournissent rarement les témoins. 414 00:23:48,928 --> 00:23:50,054 Oui. C'est ça. 415 00:23:51,055 --> 00:23:53,891 On a toujours des preuves indirectes. 416 00:23:54,851 --> 00:23:56,894 J'espère que M. Dillard est compréhensif. 417 00:23:57,937 --> 00:24:00,898 Je l'ai transféré, en attendant sa libération. 418 00:24:00,982 --> 00:24:02,859 Il veut me voir. 419 00:24:03,067 --> 00:24:07,029 Avec un peu de chance, il demandera un bout de votre peau. 420 00:24:08,906 --> 00:24:09,949 Cinq ans de ma vie. 421 00:24:11,909 --> 00:24:15,955 Et qu'est-ce que j'ai appris ? Faire une lame avec une brosse à dents. 422 00:24:16,914 --> 00:24:18,916 Je suis désolé, monsieur Dillard. 423 00:24:19,917 --> 00:24:22,837 J'ai passé mon temps dans une cellule de la taille de cette table, 424 00:24:22,920 --> 00:24:24,839 pour me protéger des frères. 425 00:24:25,882 --> 00:24:28,843 Vous avez dit que j'avais tué des jeunes Noirs. 426 00:24:29,927 --> 00:24:34,974 - Les preuves allaient dans ce sens. - Mon cul. Allez-y, dites-lui. 427 00:24:36,017 --> 00:24:37,810 Ce qu'il a fait. 428 00:24:37,894 --> 00:24:40,855 Nous affirmons que vous avez sciemment engagé 429 00:24:40,938 --> 00:24:42,899 des poursuites abusives. 430 00:24:42,982 --> 00:24:46,903 Sciemment ? La situation me contrarie, mais j'ai la conscience tranquille. 431 00:24:46,986 --> 00:24:47,987 Et votre mémoire ? 432 00:24:49,071 --> 00:24:53,826 Cette déclaration a été prise deux mois avant le procès de M. Dillard. 433 00:24:53,910 --> 00:24:55,912 Elle n'a jamais été remise à la défense. 434 00:24:57,914 --> 00:25:00,791 - Au sujet de Jaleel Franklin ? - La troisième victime. 435 00:25:00,875 --> 00:25:02,919 M. Dillard a eu une altercation avec lui. 436 00:25:03,002 --> 00:25:05,880 Une témoin a vu l'enfant une heure plus tard, 437 00:25:05,963 --> 00:25:09,884 marchant dans Central Park avec un Noir, Simon Brooks. 438 00:25:09,967 --> 00:25:12,053 Elle m'a appelé quand elle a vu son visage aux infos. 439 00:25:14,055 --> 00:25:15,890 Je n'ai jamais vu ça. 440 00:25:15,973 --> 00:25:19,894 Les procureurs enterrent les éléments à décharge, non ? 441 00:25:20,853 --> 00:25:24,774 C'est un spécialiste de ce genre d'affaires. Incroyable, non ? 442 00:25:24,857 --> 00:25:29,946 Gardez-la. C'est la base de notre procès pour 50 millions de dollars. 443 00:25:32,031 --> 00:25:37,036 Poursuite abusive, détention arbitraire, ingérence délictuelle. 444 00:25:38,955 --> 00:25:40,915 - Vous voulez commander ? - Non. 445 00:25:40,998 --> 00:25:42,083 Une minute, je vous prie. 446 00:25:44,001 --> 00:25:46,754 Ça ne devrait pas devenir une affaire personnelle. 447 00:25:46,837 --> 00:25:47,797 Tu n'as pas entendu ? 448 00:25:47,880 --> 00:25:51,050 J'aurais délibérément caché des preuves. 449 00:25:52,051 --> 00:25:53,052 C'est ridicule. 450 00:25:53,970 --> 00:25:54,971 Oui. 451 00:25:56,055 --> 00:25:58,975 Oui ? Merci pour ton soutien ! 452 00:26:00,059 --> 00:26:02,812 Jack, tu as déjà pris des décisions radicales. 453 00:26:02,895 --> 00:26:04,897 Tu veux cosigner la plainte ? 454 00:26:06,065 --> 00:26:08,985 Tu ne penses pas que l'inspecteur qui a pris la déclaration 455 00:26:09,068 --> 00:26:10,820 ne me l'aurait pas donnée ? 456 00:26:10,903 --> 00:26:13,030 - Quel serait son mobile ? - Et le mien, alors ? 457 00:26:17,076 --> 00:26:18,911 Je vais me renseigner. 458 00:26:21,872 --> 00:26:22,873 Merci. 459 00:26:23,916 --> 00:26:24,875 L'affaire Dillard ? 460 00:26:25,918 --> 00:26:27,962 Deux cents flics fouillaient la ville. 461 00:26:28,045 --> 00:26:31,799 On m'a appelé pour quadriller la 110e rue. 462 00:26:31,882 --> 00:26:32,967 Vous avez trouvé ce témoin ? 463 00:26:33,050 --> 00:26:37,847 Laverne Chalmers. Troisième étage. Elle boite. 464 00:26:38,848 --> 00:26:41,892 - Elle m'a proposé de l'Ovomaltine. - Vous vous souvenez de tout ? 465 00:26:42,018 --> 00:26:43,811 C'est mon travail. 466 00:26:43,894 --> 00:26:45,855 Vous ne trouvez pas étrange que sa déclaration 467 00:26:45,938 --> 00:26:46,981 n'a pas été évoquée au procès ? 468 00:26:47,064 --> 00:26:49,942 Je donne la déclaration au procureur, le témoin ne vient pas. 469 00:26:50,026 --> 00:26:50,943 Rien d'inhabituel. 470 00:26:51,027 --> 00:26:53,904 Quelqu'un a enquêté et découvert qu'elle entend des voix. 471 00:26:53,988 --> 00:26:55,781 Elle est peut-être morte. 472 00:26:55,865 --> 00:26:57,825 Êtes-vous sûr d'avoir remis la déclaration ? 473 00:26:57,908 --> 00:26:58,993 En personne au procureur. 474 00:26:59,076 --> 00:27:00,953 Mon partenaire était là. Demandez-lui. 475 00:27:01,037 --> 00:27:04,040 - En personne ? À Jack McCoy ? - Non, l'autre. 476 00:27:05,041 --> 00:27:07,001 Une belle femme. Comme vous. 477 00:27:09,045 --> 00:27:11,922 BUREAU DE MAÎTRE DIANA HAWTHORNE VENDREDI 2 DÉCEMBRE 478 00:27:12,006 --> 00:27:13,883 Je t'aime aussi Donald, 479 00:27:13,966 --> 00:27:16,886 mais le juge se fiche de ta chirurgie esthétique. 480 00:27:17,845 --> 00:27:20,056 C'est ça, 9 h. On se voit là-bas. 481 00:27:21,849 --> 00:27:25,895 La partie du travail en cabinet privé que je déteste, les clients. 482 00:27:26,937 --> 00:27:29,857 Je remplissais les feuilles de présence. 483 00:27:29,940 --> 00:27:33,027 J'ai reçu le dossier Dillard hier. 484 00:27:34,820 --> 00:27:37,865 Jack t'a mise sur l'affaire ? Il ne fait pas confiance au procureur ? 485 00:27:37,948 --> 00:27:42,787 Appelle ça une enquête interne. J'essaie de comprendre ce qui s'est passé. 486 00:27:42,870 --> 00:27:43,871 Jack doit paniquer à l'idée 487 00:27:43,954 --> 00:27:46,916 de réparer les imperfections de son intégrité. 488 00:27:49,877 --> 00:27:50,961 Tu peux peut-être nous aider. 489 00:27:51,045 --> 00:27:53,839 L'inspecteur qui a pris la déclaration du témoin disparu 490 00:27:53,923 --> 00:27:56,884 dit qu'il n'a jamais vu Jack. Juste toi. 491 00:27:57,051 --> 00:27:58,928 J'ai vu beaucoup d'inspecteurs. 492 00:27:59,011 --> 00:28:01,972 S'il m'a donné cette déclaration, je l'ai donnée à Jack. 493 00:28:02,056 --> 00:28:05,851 C'était le procureur principal. Tu sais comment c'est. 494 00:28:06,977 --> 00:28:08,062 Il dit ne l'avoir jamais vue. 495 00:28:10,940 --> 00:28:12,066 Que veux-tu qu'il dise ? 496 00:28:13,025 --> 00:28:14,985 Je veux qu'il me dise la vérité. 497 00:28:20,950 --> 00:28:24,995 Bon sang. Écoute, Claire. 498 00:28:28,040 --> 00:28:30,000 Tu connais Jack. 499 00:28:34,839 --> 00:28:38,968 Oui. Mais s'il n'a pas vu la déclaration... 500 00:28:39,051 --> 00:28:43,973 - Elle a disparu. Ça arrive. - Tu n'y crois pas. 501 00:28:45,891 --> 00:28:48,894 Je connais Jack McCoy. J'ai travaillé quatre ans avec lui. 502 00:28:48,978 --> 00:28:52,064 - Je sais. - Et couché avec lui pendant trois ans. 503 00:28:55,943 --> 00:28:59,989 Je sais, ça affecte peut-être ton jugement. 504 00:29:03,033 --> 00:29:04,952 Et ça n'affecte pas le tien ? 505 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 Tu couches avec lui, hein ? 506 00:29:13,961 --> 00:29:16,797 Le flic dit qu'il a remis la preuve à Diana. 507 00:29:16,881 --> 00:29:18,799 Diana a dit qu'elle te l'avait donnée. 508 00:29:18,883 --> 00:29:20,968 Elle dit que si elle l'a eue, elle l'a donnée à Jack. 509 00:29:21,051 --> 00:29:24,930 Si... On a l'air d'imbéciles. 510 00:29:25,014 --> 00:29:27,933 - On va tirer ça au clair. - Le mal est fait. 511 00:29:28,893 --> 00:29:31,812 Des flics dans tout le pays fabriquent des preuves 512 00:29:31,896 --> 00:29:33,856 et le système de justice pénale est méprisé. 513 00:29:33,939 --> 00:29:37,943 Et la gangrène s'infiltre dans le bureau du procureur. 514 00:29:38,027 --> 00:29:39,987 Ce bureau du procureur. 515 00:29:40,070 --> 00:29:42,781 On se barricade et on ferme boutique ? 516 00:29:42,865 --> 00:29:46,911 Non. On vous suspend jusqu'à ce que je sache ce qui s'est passé. 517 00:29:50,915 --> 00:29:52,833 Puis-je participer à ma propre défense ? 518 00:29:52,917 --> 00:29:55,044 Je ne vous bannis pas de l'immeuble. 519 00:30:05,012 --> 00:30:08,974 Correspondance, plaidoiries, expertises. 520 00:30:09,975 --> 00:30:12,937 - Pas de déclaration. - Et alors ? 521 00:30:13,896 --> 00:30:16,023 Si elle est là, je l'ai cachée. Sinon, je l'ai détruite. 522 00:30:19,902 --> 00:30:21,904 L'avocat de Dillard m'a écrit. 523 00:30:22,821 --> 00:30:26,033 Il veut ma déposition. J'étais en fac de droit quand c'est arrivé. 524 00:30:27,034 --> 00:30:28,077 Essayons pour voir. 525 00:30:29,078 --> 00:30:31,956 Maître Kincaid, croyez-vous que l'accusé 526 00:30:32,039 --> 00:30:33,916 a dissimulé ou détruit la déclaration ? 527 00:30:33,999 --> 00:30:36,835 Objection. Je n'étais pas là. Peu importe mon avis. 528 00:30:36,919 --> 00:30:39,880 Vous ne pouvez pas objecter. C'est une déposition. 529 00:30:41,048 --> 00:30:42,049 Non. 530 00:30:43,968 --> 00:30:47,930 Avez-vous déjà vu l'accusé, McCoy, cacher des éléments à décharge ? 531 00:30:51,058 --> 00:30:52,851 Jack. 532 00:30:56,063 --> 00:30:58,899 L'affaire Rowland. La déclaration de la fille handicapée. 533 00:30:58,983 --> 00:31:02,861 C'était un mobile, pas un élément du crime. 534 00:31:03,904 --> 00:31:05,030 Le juge n'était pas d'accord. 535 00:31:10,828 --> 00:31:11,954 Alors, maître Kincaid, 536 00:31:14,039 --> 00:31:18,877 avez-vous déjà vu l'accusé, McCoy, cacher des éléments à décharge ? 537 00:31:19,920 --> 00:31:20,963 Oui. 538 00:31:22,047 --> 00:31:23,007 Tu vas dire ça ? 539 00:31:24,049 --> 00:31:25,843 Je dois le dire. 540 00:31:25,926 --> 00:31:28,053 Je ne pensais pas être dans l'obligation de divulguer. 541 00:31:29,972 --> 00:31:32,975 Il ne pensait pas être dans l'obligation de divulguer. 542 00:31:34,059 --> 00:31:37,021 - Ça aide ? - Pas dit comme ça. 543 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Jack, qu'a dit l'expert en écriture au procès ? 544 00:31:53,996 --> 00:31:56,874 L'écriture de Dillard correspondait aux mots 545 00:31:56,957 --> 00:31:59,043 trouvés sur les corps. Les experts font des erreurs. 546 00:31:59,835 --> 00:32:04,965 Vraiment ? Voici son rapport initial. Il a été incapable d'arriver à une conclusion. 547 00:32:06,717 --> 00:32:07,843 Pourquoi a-t-il changé d'avis ? 548 00:32:19,772 --> 00:32:21,690 C'était le témoin de Diana. 549 00:32:23,692 --> 00:32:24,735 INSTITUT D'ANALYSE GRAPHOLOGIQUE 550 00:32:24,818 --> 00:32:25,778 LUNDI 12 DÉCEMBRE 551 00:32:25,861 --> 00:32:29,698 Que puis-je dire ? Les mots trouvés dans les poches des victimes 552 00:32:29,782 --> 00:32:31,742 étaient imprimés, pas écrits. 553 00:32:31,825 --> 00:32:34,745 C'est dur de juger la formation des lettres, 554 00:32:34,828 --> 00:32:37,831 si l'écriture est interrompue ou tremblante. 555 00:32:37,915 --> 00:32:40,751 Vous avez dit au jury que les tremblements venaient 556 00:32:40,834 --> 00:32:43,712 de Dillard pour éviter l'identification. 557 00:32:43,796 --> 00:32:45,798 Ce n'est pas ce que dit votre rapport initial. 558 00:32:45,881 --> 00:32:48,801 Vous étiez le procureur. Vous savez ce qui s'est passé. 559 00:32:48,884 --> 00:32:49,885 Que s'est-il passé ? 560 00:32:50,678 --> 00:32:53,722 J'ai parlé à maître Hawthorne, votre associée. 561 00:32:54,682 --> 00:32:55,766 L'autre preuve. 562 00:32:55,891 --> 00:32:56,767 Qu'a-t-elle dit ? 563 00:32:56,850 --> 00:32:59,812 Que vous aviez des preuves irréfutables 564 00:32:59,895 --> 00:33:01,772 que M. Dillard était le tueur, 565 00:33:01,855 --> 00:33:04,692 mais qu'elle avait été rejetée pour vice de forme. 566 00:33:04,775 --> 00:33:07,778 Elle m'a dit que ma preuve devait être la plus probante possible. 567 00:33:07,861 --> 00:33:11,699 - Elle vous a demandé de mentir ? - Ce n'était pas un mensonge pour elle, 568 00:33:11,782 --> 00:33:14,743 car Dillard a bien écrit ces mots. Il était le meurtrier. 569 00:33:14,827 --> 00:33:16,745 Vous n'avez pas pensé à m'en parler ? 570 00:33:16,829 --> 00:33:19,748 Je voulais, mais Hawthorne m'a dit que vous étiez débordé. 571 00:33:19,832 --> 00:33:20,791 Que c'était inutile. 572 00:33:20,874 --> 00:33:24,712 Vous avez dit que l'écriture correspondait sans vraiment savoir ? 573 00:33:24,795 --> 00:33:28,674 Un tueur en série d'enfants allait être libéré. 574 00:33:28,757 --> 00:33:32,678 On m'a dit que j'étais le seul à pouvoir empêcher ça. 575 00:33:37,766 --> 00:33:38,851 Jack. 576 00:33:39,810 --> 00:33:40,811 Diana. 577 00:33:43,689 --> 00:33:45,899 Je t'ai supplié de jeter ce manteau il y a huit ans. 578 00:33:47,818 --> 00:33:49,653 Tu as couvert un parjure. 579 00:33:49,862 --> 00:33:55,868 Je n'ai jamais vu la déclaration. Je suis suspendu. Deux garçons sont morts. 580 00:33:56,869 --> 00:34:00,706 Magnifique introduction. C'est concis, mais fort. 581 00:34:01,749 --> 00:34:03,917 Je suis sûre que Claire apprend beaucoup avec toi. 582 00:34:05,711 --> 00:34:06,712 Ces trois dernières heures, 583 00:34:06,795 --> 00:34:08,797 j'ai essayé de comprendre ta réflexion. 584 00:34:08,881 --> 00:34:12,718 - La même que toi, gagner le procès. - Comme ça ? 585 00:34:12,801 --> 00:34:15,637 Combien de fois t'ai-je vu rejeter des témoins peu fiables ? 586 00:34:15,721 --> 00:34:18,599 Combien de fois t'ai-je vu encourager les experts ? 587 00:34:18,682 --> 00:34:20,726 Combien de fois as-tu utilisé une note de bas de page 588 00:34:20,809 --> 00:34:23,687 aux clauses de la loi pour éviter d'armer la défense ? 589 00:34:23,771 --> 00:34:27,816 - Je n'ai jamais franchi cette ligne. - Lâche-moi. Tu sais ce que j'ai fait. 590 00:34:28,817 --> 00:34:30,736 Exactement ce que tu voulais. 591 00:34:42,873 --> 00:34:44,875 Le ministère public veut clore cette affaire. 592 00:34:45,876 --> 00:34:48,796 Dillard va toucher trois millions de dollars pour régler ça. 593 00:34:48,879 --> 00:34:51,715 Merci, monsieur, je suis ravi d'être de retour. 594 00:34:51,799 --> 00:34:57,805 Faites comme chez vous. Hawthorne était une employée coûteuse. 595 00:34:58,680 --> 00:34:59,723 Elle pourrait être radiée. 596 00:34:59,807 --> 00:35:01,767 Le comité d'éthique a pris les déclarations 597 00:35:01,850 --> 00:35:03,811 de l'inspecteur et de l'expert en graphologie. 598 00:35:03,894 --> 00:35:05,646 Ça ne suffit pas. 599 00:35:05,729 --> 00:35:08,732 - Ils voudront te parler. - La radiation ne suffit pas. 600 00:35:08,816 --> 00:35:10,692 C'est fini. Retournez travailler. 601 00:35:10,776 --> 00:35:13,654 Walters et Monroe ont été assassinés 602 00:35:13,737 --> 00:35:17,741 car on a mis le mauvais type en prison. Diana Hawthorne est responsable. 603 00:35:17,825 --> 00:35:18,784 Pas de façon criminelle. 604 00:35:18,867 --> 00:35:21,620 L'erreur procédurale n'est pas illégale. 605 00:35:21,703 --> 00:35:22,746 Quel message ça envoie ? 606 00:35:22,830 --> 00:35:25,624 Comment espérer que les gens aient confiance en nous, 607 00:35:25,707 --> 00:35:27,626 si on ne poursuit pas de mauvais procureurs ? 608 00:35:27,709 --> 00:35:30,629 Comment ? Tu veux inculper Diana Hawthorne pour meurtre ? 609 00:35:30,712 --> 00:35:34,633 - La loi ne suit pas. - Tourne la page, complicité criminelle. 610 00:35:34,716 --> 00:35:37,636 Elle a commis un acte qui a fourni à une personne 611 00:35:37,719 --> 00:35:40,722 les moyens ou l'occasion de commettre un crime de classe A. 612 00:35:40,806 --> 00:35:42,808 Vous voulez vous jeter dans un puits de serpents ? 613 00:35:42,891 --> 00:35:44,893 Vous êtes blanchi, restez en dehors de ça. 614 00:35:45,853 --> 00:35:48,605 Vous voulez envoyer Diana en prison pour 15 ans ? 615 00:35:48,689 --> 00:35:50,691 Elle fera et dira n'importe quoi. 616 00:35:51,733 --> 00:35:52,860 Je prends le risque. 617 00:35:58,824 --> 00:36:01,660 - Diana Hawthorne, s'il vous plaît. - Elle est retenue. 618 00:36:01,743 --> 00:36:02,870 - On va la détacher. - Attends. 619 00:36:03,662 --> 00:36:04,705 Du calme. 620 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 - Qui êtes-vous ? - Police. 621 00:36:07,916 --> 00:36:09,626 Levez-vous. 622 00:36:09,710 --> 00:36:11,712 Diana Hawthorne, je vous arrête 623 00:36:11,795 --> 00:36:13,797 pour complicité criminelle au second degré. 624 00:36:13,881 --> 00:36:15,799 Vous avez le droit de garder le silence. 625 00:36:15,883 --> 00:36:18,802 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 626 00:36:18,886 --> 00:36:20,637 - Compris ? - Jack. 627 00:36:20,721 --> 00:36:23,640 C'est absurde, maître Hawthorne n'est pas responsable 628 00:36:23,724 --> 00:36:26,602 des actes d'un tueur en série qu'elle n'a jamais vu. 629 00:36:26,685 --> 00:36:27,728 Regardez la loi. 630 00:36:28,729 --> 00:36:31,732 Elle a permis à Simon Brooks de commettre ces crimes. 631 00:36:31,899 --> 00:36:33,901 Si la police n'avait pas arrêté les recherches, 632 00:36:34,693 --> 00:36:36,695 - il serait en prison. - S'ils l'avaient attrapé. 633 00:36:36,778 --> 00:36:38,739 Tout le monde pensait Andrew Dillard coupable. 634 00:36:38,822 --> 00:36:42,701 Nous aurions changé d'avis si maître Hawthorne avait bien agi. 635 00:36:42,910 --> 00:36:45,871 Et la chasse à l'homme aurait repris. 636 00:36:46,663 --> 00:36:48,790 Comment aurais-je aidé un homme dont j'ignorais l'existence ? 637 00:36:48,874 --> 00:36:50,667 Vous ne connaissez pas son nom. 638 00:36:50,751 --> 00:36:52,794 Vous saviez que le tueur n'était pas Andrew Dillard. 639 00:36:52,878 --> 00:36:54,838 Je croyais que c'était Andrew Dillard. 640 00:36:55,797 --> 00:36:57,716 Et comment prouver ce que je pensais ? 641 00:36:57,799 --> 00:36:59,718 On peut le déduire avec la déclaration 642 00:36:59,801 --> 00:37:00,802 que vous avez dissimulée. 643 00:37:00,886 --> 00:37:03,889 Qui ose affirmer ça ? Ses anciens collègues honteux ? 644 00:37:04,681 --> 00:37:07,643 Je suggère que nous le découvrions au cours d'un procès. 645 00:37:07,726 --> 00:37:09,686 Votre demande de non-lieu est rejetée. 646 00:37:09,770 --> 00:37:12,689 C'est un complot. M. McCoy veut sauver sa réputation 647 00:37:12,773 --> 00:37:15,609 et me faire porter le chapeau. Je suivais ses ordres. 648 00:37:15,692 --> 00:37:17,611 La défense de Nuremberg ? N'importe quoi. 649 00:37:17,694 --> 00:37:18,779 Allez, ça suffit. 650 00:37:19,780 --> 00:37:20,781 Nous entendrons le reste 651 00:37:20,864 --> 00:37:24,743 quand l'avocat de maître Hawthorne vous interrogera, monsieur McCoy. 652 00:37:25,702 --> 00:37:27,871 Vous représentez l'accusation, maître Kincaid ? 653 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 Que nos greffiers fixent une date de procès. 654 00:37:34,878 --> 00:37:37,756 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 96 LUNDI 23 JANVIER 655 00:37:37,839 --> 00:37:40,717 Je n'étais pas au courant de la conversation de Mme Hawthorne 656 00:37:40,801 --> 00:37:42,803 avec le témoin expert, et si j'avais su, 657 00:37:42,886 --> 00:37:44,680 je ne l'aurais jamais toléré. 658 00:37:44,763 --> 00:37:46,890 Ce n'était donc pas une pratique courante.de votre bureau ? 659 00:37:47,683 --> 00:37:49,768 Absolument pas. J'ai suivi la loi, et j'attendais 660 00:37:49,851 --> 00:37:53,897 que mes associés suivent les règles du droit 661 00:37:54,690 --> 00:37:57,609 et assument leurs responsabilités en tant que procureurs. 662 00:37:57,693 --> 00:37:59,903 Pouvez-vous dire au jury quelle est cette responsabilité ? 663 00:38:00,696 --> 00:38:02,739 Nous représentons le peuple en quête de justice, 664 00:38:02,823 --> 00:38:04,741 ce qui sous-entend forcément la vérité. 665 00:38:04,825 --> 00:38:07,786 Ce n'est pas une compétition. On n'est pas payés pour gagner. 666 00:38:08,704 --> 00:38:10,831 Merci. Pas d'autres questions. 667 00:38:12,833 --> 00:38:13,834 Monsieur McCoy, 668 00:38:16,712 --> 00:38:19,840 avez-vous condamné un certain Hank Chappell pour meurtre l'an dernier ? 669 00:38:20,882 --> 00:38:22,801 - Oui. - Était-il coupable ? 670 00:38:23,760 --> 00:38:26,638 Non, les vrais meurtriers ont comploté pour le piéger. 671 00:38:26,722 --> 00:38:29,808 Quand je l'ai appris, sa condamnation a été annulée. 672 00:38:29,891 --> 00:38:31,893 Mais vous avez réussi à condamner un innocent 673 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - sans l'aide de Diana Hawthorne ? - Oui. 674 00:38:34,771 --> 00:38:36,815 Quand vous vous prépariez au procès, 675 00:38:36,898 --> 00:38:40,736 dans votre quête de justice et de vérité, 676 00:38:41,737 --> 00:38:43,822 rien n'indiquait qu'il était innocent ? 677 00:38:44,781 --> 00:38:45,699 Non. 678 00:38:45,782 --> 00:38:47,743 N'est-ce pas étrange ? Vu qu'il était innocent. 679 00:38:47,826 --> 00:38:48,785 Il semblait coupable. 680 00:38:48,869 --> 00:38:52,873 Fantastique, et pas une once de vérité n'a été découverte. 681 00:38:53,874 --> 00:38:55,876 Ou peut-être que si et vous l'avez ignorée. 682 00:38:56,668 --> 00:38:58,879 - Objection. Sans fondement. - Retenue. 683 00:39:00,839 --> 00:39:04,843 Dans l'affaire Andrew Dillard, vous avez témoigné n'avoir jamais vu 684 00:39:05,802 --> 00:39:08,722 la déclaration de la témoin désignant le vrai tueur, 685 00:39:08,805 --> 00:39:11,725 et vous n'avez jamais eu de conversation avec votre témoin expert. 686 00:39:11,808 --> 00:39:12,893 Rien de concluant. 687 00:39:13,685 --> 00:39:16,730 Des omissions étranges de la part du procureur en chef. 688 00:39:16,813 --> 00:39:19,775 Je pensais être bien secondé par l'accusée. 689 00:39:19,858 --> 00:39:22,652 En qui vous aviez confiance, car vous l'aviez formée. 690 00:39:22,736 --> 00:39:25,655 - En partie. - Vous étiez son supérieur. 691 00:39:25,739 --> 00:39:26,823 - Oui. - Et son amant. 692 00:39:26,907 --> 00:39:30,702 - Objection. Pertinence. - Rejetée. 693 00:39:37,876 --> 00:39:39,669 Oui. Nous étions amants. 694 00:39:40,879 --> 00:39:44,674 Reconnaissez-vous cette écriture, monsieur McCoy ? 695 00:39:44,758 --> 00:39:47,761 Pas besoin d'expert. 696 00:39:48,845 --> 00:39:50,889 - C'est la mienne. - Voulez-vous bien la lire ? 697 00:39:58,688 --> 00:40:00,607 "Diana, merci pour cette fantastique soirée. 698 00:40:00,690 --> 00:40:03,735 J'ai dû aller tôt au bureau. Il est temps de coincer Andrew Dillard." 699 00:40:04,736 --> 00:40:06,696 Comment ça, "coincer Andrew Dillard" ? 700 00:40:07,739 --> 00:40:09,616 Le poursuivre avec vigueur. 701 00:40:09,699 --> 00:40:11,827 Noble. C'est plutôt mettre Andrew Dillard au trou, non ? 702 00:40:13,829 --> 00:40:16,706 C'était facétieux. Entre deux personnes proches. 703 00:40:16,790 --> 00:40:17,833 C'est certain. 704 00:40:18,834 --> 00:40:20,752 Vous reprochez à Mme Hawthorne 705 00:40:20,836 --> 00:40:22,879 d'avoir coincé Andrew Dillard. 706 00:40:24,840 --> 00:40:28,844 - Ce n'était pas mon intention. - Elle n'a pas lu dans vos pensées. 707 00:40:29,886 --> 00:40:32,889 Pour condamner Andrew Dillard, Diana Hawthorne 708 00:40:33,682 --> 00:40:36,810 votre subordonnée, votre amante, n'a fait que ce que vous lui demandiez ? 709 00:40:36,893 --> 00:40:40,772 Je ne lui ai jamais dit d'enfreindre la loi. Pourquoi je ferais ça ? 710 00:40:40,856 --> 00:40:44,609 Il n'y a aucun intérêt à incarcérer la mauvaise personne. 711 00:40:44,693 --> 00:40:46,778 Ah bon ? N'avez-vous pas été promu à votre poste actuel 712 00:40:46,862 --> 00:40:49,614 trois semaines après la condamnation de Dillard ? 713 00:40:49,698 --> 00:40:52,659 On m'a informé de cette promotion un mois avant le procès. 714 00:40:52,742 --> 00:40:53,702 Ce n'était pas définitif. 715 00:40:53,785 --> 00:40:56,621 Ça vous a motivé à gagner, non ? 716 00:40:56,705 --> 00:40:57,831 Non. Ça n'avait rien à voir. 717 00:40:59,666 --> 00:41:02,794 - Vous avez fêté votre promotion seul ? - Non. 718 00:41:03,837 --> 00:41:04,838 Avec Mme Hawthorne ? 719 00:41:06,798 --> 00:41:09,718 - Oui. - Comment ? 720 00:41:12,888 --> 00:41:14,723 Je l'ai emmenée en Irlande. 721 00:41:22,898 --> 00:41:25,734 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 96 MARDI 24 JANVIER 722 00:41:25,817 --> 00:41:29,654 Tout ce que je sais du métier de procureur, je le tiens de Jack. 723 00:41:29,738 --> 00:41:32,782 Y compris la manipulation d'éléments à décharge ? 724 00:41:32,866 --> 00:41:35,660 Selon moi, ce témoin n'était pas fiable. 725 00:41:35,744 --> 00:41:38,872 Jack dit toujours qu'il faut profiter du pouvoir discrétionnaire. 726 00:41:39,664 --> 00:41:40,790 Et l'expert graphologue ? 727 00:41:40,874 --> 00:41:44,586 Pour Jack, un expert ne sert à rien sans certitude. 728 00:41:44,669 --> 00:41:46,713 J'étais fière de mon travail. 729 00:41:46,796 --> 00:41:49,883 Ce qui est arrivé dans cette affaire est le pire cauchemar d'un procureur. 730 00:41:50,675 --> 00:41:53,887 - Je ne veux pas condamner un innocent. - Merci. 731 00:41:56,765 --> 00:42:00,644 Vous avez prêté serment en tant qu'avocate 732 00:42:00,727 --> 00:42:01,770 de faire respecter la loi. 733 00:42:01,853 --> 00:42:05,690 Jack a prêté le même serment. J'ai vu ses méthodes. 734 00:42:05,774 --> 00:42:06,733 Vraiment ? 735 00:42:06,816 --> 00:42:09,903 Vous a-t-il demandé de cacher des preuves ou de couvrir un parjure ? 736 00:42:10,654 --> 00:42:11,821 Jamais. 737 00:42:11,905 --> 00:42:13,698 Oh, allez. 738 00:42:13,782 --> 00:42:16,660 L'inspecteur qui a pris sa déclaration nous a parlé. 739 00:42:16,743 --> 00:42:19,621 L'expert à qui vous avez dit de mentir nous a parlé. 740 00:42:19,704 --> 00:42:23,750 Jack McCoy vous a-t-il demandé de dissimuler des preuves ? 741 00:42:25,835 --> 00:42:27,754 Pas en ces termes. 742 00:42:27,837 --> 00:42:31,633 Mais il était déterminé à gagner et il m'a appris à être comme lui. 743 00:42:31,716 --> 00:42:32,676 Oubliez-le. 744 00:42:32,759 --> 00:42:34,678 Pour gagner à tout prix, vous avez renié 745 00:42:34,761 --> 00:42:35,804 les principes de votre profession. 746 00:42:35,887 --> 00:42:38,807 - Objection. Spéculations. - Retenue. 747 00:42:39,891 --> 00:42:42,686 Vous avez eu un boulot lucratif dans le privé 748 00:42:42,769 --> 00:42:43,895 après l'affaire Dillard, non ? 749 00:42:44,896 --> 00:42:46,731 Un an plus tard. 750 00:42:46,898 --> 00:42:49,901 - C'était un travail lucratif. - Je n'ai jamais cherché ce travail. 751 00:42:50,860 --> 00:42:53,905 Je voulais passer toute ma carrière au bureau du procureur. 752 00:42:54,698 --> 00:42:56,616 Vous êtes partie volontairement, non ? 753 00:42:56,700 --> 00:43:01,663 Je suis partie, car je n'étais plus à l'aise avec Jack 754 00:43:01,871 --> 00:43:06,793 - après que notre relation ait changé. - Après avoir cessé d'être amants ? 755 00:43:08,837 --> 00:43:09,796 Oui. 756 00:43:12,799 --> 00:43:16,803 Votre patron et votre amant, c'est une sacrée influence. 757 00:43:16,886 --> 00:43:20,765 Oui, j'ai fait ce qu'il voulait. 758 00:43:20,849 --> 00:43:23,893 Mais pourquoi voudrait-il compromettre sa carrière ? 759 00:43:24,811 --> 00:43:28,815 La compromettre ? Ça lui a valu sa promotion. 760 00:43:30,692 --> 00:43:31,776 C'est ce que vous pensiez ? 761 00:43:34,904 --> 00:43:37,782 - Vraiment ? - Sur le moment, non. 762 00:43:37,866 --> 00:43:40,785 - Il voulait cette promotion. - Ce n'était pas un secret. 763 00:43:40,869 --> 00:43:42,746 Il est très ambitieux. 764 00:43:42,829 --> 00:43:44,831 Et vous vouliez son admiration ? 765 00:43:46,750 --> 00:43:48,877 - Oui. C'était mon patron. - Et votre amant. 766 00:43:50,712 --> 00:43:52,672 Vous vouliez son affection. 767 00:43:56,718 --> 00:43:57,552 Oui. 768 00:43:58,678 --> 00:44:01,723 Et quel meilleur moyen que de lui offrir cette promotion ? 769 00:44:04,684 --> 00:44:07,604 - Il ne s'agissait pas de ça. - Bien sûr que si. 770 00:44:07,687 --> 00:44:08,897 Il ne vous a jamais rien demandé. 771 00:44:09,856 --> 00:44:12,776 Vous avez décidé de lui donner ce qu'il voulait 772 00:44:13,860 --> 00:44:18,740 et comme tout cadeau, c'était une surprise. 773 00:44:47,769 --> 00:44:49,687 L'odeur de cet endroit. 774 00:44:52,857 --> 00:44:54,818 On travaillait souvent la nuit. 775 00:44:55,735 --> 00:44:58,780 - Tu ne devrais pas me parler, Diana. - Oui. 776 00:44:59,739 --> 00:45:01,825 On a enfreint beaucoup de règles. 777 00:45:08,790 --> 00:45:10,708 C'est une femme intelligente. 778 00:45:11,835 --> 00:45:14,754 Jusqu'à aujourd'hui, je ne me l'étais jamais avoué. 779 00:45:14,838 --> 00:45:16,798 Que tu as commis un crime odieux ? 780 00:45:16,881 --> 00:45:19,759 Non, que je l'ai fait pour toi. 781 00:45:22,679 --> 00:45:23,721 Pour mon homme. 782 00:45:26,724 --> 00:45:29,686 Je ne savais pas que les femmes comme moi faisaient ça. 783 00:45:32,772 --> 00:45:37,819 - Je ne t'ai rien demandé. - Je pensais que tu serais reconnaissant. 784 00:45:43,783 --> 00:45:45,702 Tu n'avais pas besoin de ma gratitude. 785 00:45:47,829 --> 00:45:48,872 Si, Jack. 786 00:45:55,712 --> 00:45:56,838 Nous y voilà. 787 00:46:07,891 --> 00:46:10,894 J'ai accepté son offre, complicité au quatrième degré. 788 00:46:11,686 --> 00:46:13,646 Elle fait six mois et renonce à sa licence. 789 00:46:13,730 --> 00:46:16,774 J'ai les requêtes d'habeas corpus de tous ceux qu'elle a approchés. 790 00:46:16,858 --> 00:46:19,694 - Je vais les examiner. - J'y compte bien. 791 00:46:21,863 --> 00:46:23,823 Tu n'avais pas à négocier, Claire. 792 00:46:24,824 --> 00:46:27,619 - Tu aurais pu gagner. - Je sais. 793 00:46:27,702 --> 00:46:29,704 Mais j'ai cru que c'était ce que tu voulais. 794 00:46:38,671 --> 00:46:39,839 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 795 00:47:16,709 --> 00:47:19,671 Sous-titres : Jérôme Salic