1
00:00:01,710 --> 00:00:04,670
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,410
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:07,510 --> 00:00:09,250
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:09,330 --> 00:00:12,000
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:12,090 --> 00:00:13,970
Voici leur histoire.
6
00:00:17,430 --> 00:00:18,430
Gil !
7
00:00:20,820 --> 00:00:21,820
Gil !
8
00:00:23,780 --> 00:00:26,700
Gil, on sera rentrés dans une demi-heure.
9
00:00:26,780 --> 00:00:28,620
Allez, Cin.
10
00:00:28,700 --> 00:00:29,820
Comme dans Liaison fatale.
11
00:00:31,700 --> 00:00:32,790
Oui, avec des doublures.
12
00:00:32,870 --> 00:00:34,620
C'est maintenant ou jamais.
13
00:00:34,700 --> 00:00:36,750
Dans deux ans, on aura besoin d'un chiro.
14
00:00:37,750 --> 00:00:40,790
On devra trouver un nouveau travail
si on se fait prendre.
15
00:00:42,800 --> 00:00:43,710
Ça aurait été génial.
16
00:00:43,800 --> 00:00:47,840
Ce sera génial,
dans une demi-heure, la porte fermée.
17
00:01:03,730 --> 00:01:05,690
- Tu es fou ?
- Reste ici.
18
00:01:07,740 --> 00:01:08,820
Appelle les secours.
19
00:01:27,800 --> 00:01:29,720
L'équipe de nettoyage
n'arrive qu'après 21 h.
20
00:01:29,800 --> 00:01:33,600
J'étais sûr qu'on était
les seuls dans l'immeuble.
21
00:01:33,680 --> 00:01:35,600
Vous connaissez les gens de ce bureau ?
22
00:01:35,680 --> 00:01:36,640
On se dit bonjour.
23
00:01:36,730 --> 00:01:40,850
Comme on l'a dit à l'autre inspecteur,
ils dirigent un magazine d'informatique.
24
00:01:41,190 --> 00:01:42,770
Ils avaient l'air sympas.
25
00:01:42,860 --> 00:01:45,610
Il y avait toujours de la musique.
26
00:01:45,690 --> 00:01:46,690
Merci.
27
00:01:48,780 --> 00:01:50,570
Trois morts.
28
00:01:50,660 --> 00:01:52,620
On a trouvé quatre douilles.
Neuf millimètres.
29
00:01:52,700 --> 00:01:54,830
Toutes les victimes travaillaient ici.
30
00:01:55,830 --> 00:01:57,700
Sally Kestler, 26 ans.
31
00:01:57,790 --> 00:02:00,790
Elle était brune avant.
Le piercing au nez est récent.
32
00:02:01,790 --> 00:02:03,710
L'impact de balle aussi.
33
00:02:05,710 --> 00:02:06,800
Et lui ?
34
00:02:06,880 --> 00:02:09,670
La première unité
l'a trouvé caché dans les toilettes,
35
00:02:09,760 --> 00:02:10,720
pâle comme un linge.
36
00:02:10,800 --> 00:02:11,760
J'imagine.
37
00:02:11,840 --> 00:02:14,680
Vérifiez s'il y a des résidus
de poudre sur ses mains.
38
00:02:14,760 --> 00:02:16,770
L'inspecteur Curtis l'a déjà demandé.
39
00:02:17,770 --> 00:02:19,600
Jesse Rand, 24 ans.
40
00:02:19,680 --> 00:02:22,600
Brûlures de poudre sur la chemise,
bleus sur les mains.
41
00:02:22,690 --> 00:02:24,730
À force de tabasser
le type qui lui a tiré dessus.
42
00:02:25,770 --> 00:02:27,860
Faites examiner M. Rand au microscope.
43
00:02:28,650 --> 00:02:30,570
L'inspecteur Curtis me l'a aussi demandé.
44
00:02:30,650 --> 00:02:31,660
Il est là.
45
00:02:36,700 --> 00:02:37,790
Je t'ai bipé trois fois.
46
00:02:37,870 --> 00:02:40,620
J'étais coincé dans le Midtown Tunnel.
47
00:02:40,710 --> 00:02:42,710
On dirait que tu t'es occupé de tout.
48
00:02:42,790 --> 00:02:44,750
Edward Nicodos, rédacteur en chef.
49
00:02:44,830 --> 00:02:47,590
Deux tirs, entrée et sortie.
50
00:02:47,670 --> 00:02:49,670
Les comptables ont entendu
deux brefs coups de feu
51
00:02:49,760 --> 00:02:50,670
et deux simples.
52
00:02:50,760 --> 00:02:51,840
Donc, il était le premier.
53
00:02:52,630 --> 00:02:53,840
Qui a dit que c'était bien d'être roi ?
54
00:02:54,840 --> 00:02:56,720
"BYTEhead Magazine.
55
00:02:56,810 --> 00:02:59,640
Nourrir le cerveau de la génération X."
56
00:03:00,680 --> 00:03:02,770
Plutôt la génération exécutée.
57
00:03:09,730 --> 00:03:11,700
LA LOI
58
00:03:22,870 --> 00:03:24,830
L'ORDRE
59
00:03:38,640 --> 00:03:41,680
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
60
00:03:51,820 --> 00:03:53,740
J'y crois pas.
61
00:03:54,740 --> 00:03:56,660
Ils cherchaient
de la poudre sur mes mains.
62
00:03:56,740 --> 00:03:58,830
Du calme. C'est la procédure.
63
00:04:05,670 --> 00:04:06,710
Vous savez,
64
00:04:06,790 --> 00:04:09,790
si je n’étais pas en train de vomir
mes tripes au début de la fusillade,
65
00:04:09,880 --> 00:04:11,670
je serais mort.
66
00:04:13,720 --> 00:04:15,840
Mort deux semaines après mon embauche.
67
00:04:16,630 --> 00:04:18,680
Il y avait quelqu'un d'autre
dans le bureau ?
68
00:04:18,760 --> 00:04:19,800
Non.
69
00:04:20,760 --> 00:04:23,770
On venait de boucler le numéro 14,
70
00:04:23,850 --> 00:04:26,810
Eddie a fait sauter le bouchon
et a commandé à manger.
71
00:04:28,770 --> 00:04:32,860
Entre le champagne
et le poulet du général Tao,
72
00:04:33,650 --> 00:04:35,610
mon estomac était en vrac.
73
00:04:35,700 --> 00:04:37,660
Et les idylles de bureau ?
74
00:04:37,740 --> 00:04:40,700
Une histoire de jalousie ?
75
00:04:40,780 --> 00:04:42,870
Je m'occupais du téléphone et des courses,
76
00:04:43,620 --> 00:04:44,620
pas des rumeurs.
77
00:04:44,700 --> 00:04:46,710
Qui le saurait, dans votre équipe ?
78
00:04:46,790 --> 00:04:48,880
Il n'y a plus d'équipe.
79
00:04:49,630 --> 00:04:52,630
Il y avait Eddie et Sally,
la rédactrice en chef,
80
00:04:52,710 --> 00:04:54,710
Jesse, l'éditeur associé, et moi.
81
00:04:54,800 --> 00:04:57,630
Quatre personnes géraient tout ça ?
82
00:04:57,720 --> 00:04:59,720
Eddie dirigeait un bureau virtuel.
83
00:04:59,800 --> 00:05:04,640
On avait un monteur à mi-temps à Saratoga
et un infographiste à Baltimore.
84
00:05:04,720 --> 00:05:06,810
Tout était fait par fax et modem.
85
00:05:07,850 --> 00:05:09,810
C'est mieux que de venir tous les jours.
86
00:05:10,730 --> 00:05:12,860
D'après la colocataire de Sally,
elle ne voyait personne.
87
00:05:13,650 --> 00:05:16,690
Et vu son carnet de bal,
Eddie Nicodos sortait avec tout le monde.
88
00:05:16,780 --> 00:05:19,740
Le petit ami de Jesse Rand jouait
de la basse dans un club hier soir.
89
00:05:19,820 --> 00:05:22,620
Jesse Rand ?
Celui avec les brûlures de poudre ?
90
00:05:22,700 --> 00:05:24,870
Tué à bout portant
près de la sortie de secours.
91
00:05:25,660 --> 00:05:27,710
Le labo a trouvé des fibres
de laine bleu foncé
92
00:05:27,790 --> 00:05:28,750
sous ses ongles.
93
00:05:28,830 --> 00:05:30,710
Il a dû s'agripper au type.
94
00:05:30,790 --> 00:05:32,710
Et la sortie de secours ?
95
00:05:32,790 --> 00:05:35,760
La brigade criminelle a trouvé
des résidus de poudre sur la poignée
96
00:05:35,840 --> 00:05:39,630
et une vingtaine d'empreintes,
la plupart floues, venant des victimes,
97
00:05:39,720 --> 00:05:40,760
et une du type aux toilettes.
98
00:05:40,840 --> 00:05:41,850
Une porte populaire !
99
00:05:42,640 --> 00:05:45,720
Elle donne sur une petite rue,
mais elle n'est pas reliée à une alarme.
100
00:05:45,810 --> 00:05:48,640
Quelqu'un qui y est déjà allé le saurait.
101
00:05:48,730 --> 00:05:49,850
Commencez par les anciens employés.
102
00:05:50,650 --> 00:05:51,650
On a vérifié les bureaux,
103
00:05:51,730 --> 00:05:53,770
mais ils aimaient les gadgets,
pas la paperasse.
104
00:05:53,860 --> 00:05:56,730
- Et la famille ?
- Ils ont été prévenus.
105
00:05:56,820 --> 00:05:59,700
Ils possèdent Nicodos Food Distribution.
Une grosse boîte.
106
00:05:59,780 --> 00:06:01,870
J'ai été coincée
derrière certains de leurs camions.
107
00:06:02,660 --> 00:06:03,830
Vous avez parlé à Elaine Nicodos ?
108
00:06:08,620 --> 00:06:10,670
Répertoriée comme rédactrice en chef.
109
00:06:11,710 --> 00:06:13,630
Je ne comprends pas.
110
00:06:13,710 --> 00:06:15,710
Edward était mon bébé.
111
00:06:15,800 --> 00:06:16,800
Qui oserait faire ça ?
112
00:06:16,880 --> 00:06:18,670
Assieds-toi, maman.
113
00:06:20,840 --> 00:06:23,760
Elizabeth, emmène les enfants en haut.
114
00:06:24,720 --> 00:06:26,720
Allons-y.
115
00:06:30,810 --> 00:06:33,650
Toutes mes condoléances, madame Nicodos.
116
00:06:33,730 --> 00:06:35,770
J'ai enterré mon mari il y a un an.
117
00:06:36,730 --> 00:06:39,860
Je pensais passer à autre chose
après les funérailles d'hier.
118
00:06:42,660 --> 00:06:44,700
Si Peter et sa famille
ne vivaient pas ici,
119
00:06:44,780 --> 00:06:45,870
j'ignore ce que je ferais.
120
00:06:47,660 --> 00:06:51,660
On vous aidera du mieux qu'on peut.
Dites-nous ce qu'il vous faut.
121
00:06:52,750 --> 00:06:55,590
D'abord, connaissez-vous quelqu'un
122
00:06:55,670 --> 00:06:58,760
qui aurait pu en vouloir
à votre frère ou au magazine ?
123
00:06:59,840 --> 00:07:02,590
Non, rien ne me vient à l'esprit.
124
00:07:02,680 --> 00:07:05,600
Eddie avait beaucoup d'amis.
Il était apprécié de tous.
125
00:07:05,680 --> 00:07:08,680
Quelqu'un qu'il aurait viré
pourrait avoir une autre opinion.
126
00:07:08,850 --> 00:07:11,770
Avez-vous eu vent de problèmes
avec un ancien employé ?
127
00:07:12,520 --> 00:07:14,480
Si c'était le cas, je ne le saurais pas.
128
00:07:14,560 --> 00:07:17,400
Mais vous êtes la rédactrice en chef
du magazine, non ?
129
00:07:17,480 --> 00:07:18,570
C'est juste un titre.
130
00:07:19,530 --> 00:07:23,490
C'est comme ça qu'Eddie
me remerciait de lui avoir donné l'argent.
131
00:07:23,570 --> 00:07:25,490
Vous ne vous occupiez pas du quotidien ?
132
00:07:25,570 --> 00:07:27,490
Nous, c'est la distribution alimentaire.
133
00:07:27,580 --> 00:07:30,410
Le magazine, c'était l'affaire d'Eddie.
134
00:07:30,500 --> 00:07:33,580
Nous aimerions voir son dossier
du personnel. Il n'y avait rien au bureau.
135
00:07:33,670 --> 00:07:37,590
Il avait engagé un comptable.
Je vous enverrai les dossiers.
136
00:07:37,670 --> 00:07:39,550
Eddie débordait d'idées.
137
00:07:40,590 --> 00:07:42,470
Il était si prometteur.
138
00:07:44,550 --> 00:07:47,510
Qui a pu nous l'enlever ?
139
00:07:49,470 --> 00:07:51,520
GRAPHISME BEETLEHEAD
JEUDI 27 JUILLET
140
00:07:51,600 --> 00:07:53,480
Tous les trois ?
141
00:07:53,690 --> 00:07:55,520
C'est incroyable.
142
00:07:56,480 --> 00:07:57,690
Je suis sans voix.
143
00:07:58,480 --> 00:08:00,440
J'ai parlé à Sally
il y a quelques semaines.
144
00:08:00,530 --> 00:08:01,400
Vraiment ?
145
00:08:01,480 --> 00:08:03,700
On pensait que vous ne parleriez plus
à ces gens-là.
146
00:08:04,700 --> 00:08:06,570
Pourquoi ? Parce que j'ai été virée ?
147
00:08:06,660 --> 00:08:09,530
C'est une des raisons.
Il y a aussi cette lettre.
148
00:08:09,620 --> 00:08:12,450
"Tu es un fils de pute,
John est un fils de pute,
149
00:08:12,540 --> 00:08:14,580
et allez crever en enfer,
le plus tôt sera le mieux."
150
00:08:14,660 --> 00:08:17,420
C'était dans votre dossier,
mademoiselle Russell.
151
00:08:17,500 --> 00:08:18,540
Et alors ?
152
00:08:18,630 --> 00:08:21,460
J'ai travaillé cinq mois d'affilée
pour créer ce torchon,
153
00:08:21,550 --> 00:08:24,510
et je me suis fait virer,
car j'ai refusé qu'un pervers me tripote.
154
00:08:24,590 --> 00:08:25,590
Je devais être contente ?
155
00:08:25,680 --> 00:08:27,430
Le pervers, c'est John ?
156
00:08:27,510 --> 00:08:28,550
John Wheeler.
157
00:08:29,640 --> 00:08:31,600
J'étais dans son bureau,
158
00:08:31,680 --> 00:08:34,480
et d'un coup, il a envie de pisser.
159
00:08:34,560 --> 00:08:37,440
Il a ouvert sa braguette
et a pissé dans un gobelet.
160
00:08:37,520 --> 00:08:38,520
C'était un porc.
161
00:08:38,600 --> 00:08:39,520
Vous vous êtes plainte.
162
00:08:39,610 --> 00:08:41,480
Eddie a trouvé ça drôle.
163
00:08:42,480 --> 00:08:44,490
J'ai mis les choses au clair.
C'était moi ou John.
164
00:08:44,570 --> 00:08:46,400
Mais après votre renvoi,
165
00:08:46,490 --> 00:08:48,570
un avocat aurait pu écrire
vos lettres d'insultes.
166
00:08:48,660 --> 00:08:50,410
Oui.
167
00:08:50,490 --> 00:08:51,410
C'était un bon cas,
168
00:08:51,490 --> 00:08:53,580
mais elle a vu
que le magazine n'avait aucun actif.
169
00:08:53,660 --> 00:08:55,500
Eddie a quand même réagi.
170
00:08:55,580 --> 00:08:57,580
Il a viré John Wheeler il y a 15 jours.
171
00:08:58,540 --> 00:08:59,540
Mon Dieu.
172
00:09:00,590 --> 00:09:02,630
Quand Sally m'a appelée,
elle semblait inquiète.
173
00:09:02,710 --> 00:09:04,550
John l'avait draguée.
174
00:09:04,630 --> 00:09:06,590
Il l'a même suivie chez elle, un soir.
175
00:09:07,680 --> 00:09:08,590
Laissez-moi un numéro.
176
00:09:08,680 --> 00:09:11,510
Je finis un article
sur les ordinateurs moléculaires.
177
00:09:11,600 --> 00:09:12,600
J'ai deux acheteurs.
178
00:09:12,680 --> 00:09:16,480
Regarde notre badge,
on a la priorité sur ton agenda.
179
00:09:16,560 --> 00:09:19,560
Parle-nous de ton problème
avec Sally Kestler.
180
00:09:19,650 --> 00:09:21,480
Un regard coquin et ça y est,
181
00:09:21,560 --> 00:09:23,440
on devient un violeur en série.
182
00:09:23,520 --> 00:09:25,490
Si tu la suis jusque chez elle, peut-être.
183
00:09:26,490 --> 00:09:27,700
Un malentendu, c'est tout.
184
00:09:28,490 --> 00:09:30,490
Sally n'a jamais eu le sens de l'humour.
185
00:09:30,570 --> 00:09:31,700
Et ton renvoi après cet incident ?
186
00:09:32,450 --> 00:09:34,450
Ça n'a rien à voir.
187
00:09:34,540 --> 00:09:36,500
Eddie était jaloux de mon talent.
188
00:09:36,580 --> 00:09:37,500
Il ne supportait pas
189
00:09:37,580 --> 00:09:39,460
que je sois le cerveau du magazine.
190
00:09:39,540 --> 00:09:41,630
Un cerveau qui galère
sur le marché freelance.
191
00:09:41,710 --> 00:09:43,540
C'est temporaire.
192
00:09:44,460 --> 00:09:45,420
Écoutez.
193
00:09:45,510 --> 00:09:48,470
J'ai écrit une critique incendiaire
d'un jeu vidéo de merde,
194
00:09:48,550 --> 00:09:49,680
Thrasher.
195
00:09:50,640 --> 00:09:54,430
J'ai descendu le jeu et le programmeur,
et ça a fait un scandale.
196
00:09:54,510 --> 00:09:55,600
Eddie s'est senti menacé.
197
00:09:55,680 --> 00:09:57,680
Il y a seulement de la place
pour un génie.
198
00:09:58,480 --> 00:10:01,520
Mozart n'était pas fait
pour les emplois de bureau.
199
00:10:02,520 --> 00:10:07,490
Tu créais quel chef-d'œuvre
il y a deux soirs, vers 20h30 ?
200
00:10:07,570 --> 00:10:09,610
J'étais au Annie's Diner, sur Lex Street.
201
00:10:11,490 --> 00:10:13,530
Johnny est agile
de ses mains pour un Blanc,
202
00:10:13,620 --> 00:10:15,700
mais il n'aurait jamais eu
une femme comme moi.
203
00:10:16,490 --> 00:10:18,540
Mais toi, tu as peut-être ta chance.
204
00:10:18,620 --> 00:10:20,710
Je dois d'abord demander à ma femme.
205
00:10:21,460 --> 00:10:22,630
Johnny est parti à quelle heure ?
206
00:10:22,710 --> 00:10:23,670
Juste avant 21 h.
207
00:10:24,460 --> 00:10:25,670
Il avait un rencard par ordinateur.
208
00:10:26,460 --> 00:10:28,510
Je lui ai demandé
ce qu'il y avait d'excitant à ça.
209
00:10:28,590 --> 00:10:30,680
Je parie qu'il tape vite et d'une main.
210
00:10:31,470 --> 00:10:32,300
- Merci.
- Oui.
211
00:10:34,550 --> 00:10:35,680
L'histoire de Wheeler est confirmée.
212
00:10:36,680 --> 00:10:38,600
Un vrai magicien des mots.
213
00:10:38,680 --> 00:10:41,440
J'ai lu sa critique.
C'est surtout ton domaine,
214
00:10:41,520 --> 00:10:43,600
mais les parties négatives sont évidentes.
215
00:10:43,690 --> 00:10:45,520
Une petite polémique fait jaser.
216
00:10:45,610 --> 00:10:46,610
Eddie devait s'en ficher.
217
00:10:46,690 --> 00:10:49,440
Il a peut-être changé d'avis.
218
00:10:49,530 --> 00:10:50,570
Dans leur dernier numéro,
219
00:10:50,650 --> 00:10:53,490
il y a un démenti imprimé
à la dernière page.
220
00:10:53,570 --> 00:10:56,410
L'inventeur du jeu a dû s'en mêler.
221
00:10:56,490 --> 00:10:58,620
Seulement cinq lignes.
Tu parles d'une excuse.
222
00:10:58,700 --> 00:11:01,710
Ma copine adore
les fleurs et les chocolats.
223
00:11:02,460 --> 00:11:04,630
Quelqu'un est peut-être revenu
pour les chocolats.
224
00:11:06,500 --> 00:11:09,420
Thrasher est une expérience musicale
et un jeu d'action haletant.
225
00:11:09,510 --> 00:11:10,670
J'e vis ça dans le métro.
226
00:11:11,470 --> 00:11:13,430
Donc, BYTEhead Magazine
n'a pas aimé votre jeu.
227
00:11:13,510 --> 00:11:14,510
Ça mérite des excuses ?
228
00:11:14,590 --> 00:11:16,510
Ils n'étaient pas censés l'évaluer.
229
00:11:16,600 --> 00:11:18,600
J'ai montré un prototype à Eddie Nicodos.
230
00:11:18,680 --> 00:11:21,560
Ce salaud ne devait rien écrire
avant la correction des bugs.
231
00:11:21,640 --> 00:11:24,690
Que s'est-il passé ?
Eddie n'était pas assez sincère ?
232
00:11:25,480 --> 00:11:26,690
J'ai travaillé trois ans sur ce projet.
233
00:11:27,480 --> 00:11:28,520
Mes investisseurs m'ont lâché.
234
00:11:28,610 --> 00:11:30,570
J'essaie de lever de nouveaux capitaux.
235
00:11:30,650 --> 00:11:33,570
Oui, c'est frustrant d'avoir
toutes ces lignes occupées.
236
00:11:33,650 --> 00:11:36,450
Où étiez-vous le soir du meurtre d'Eddie ?
237
00:11:36,530 --> 00:11:37,450
Ici.
238
00:11:37,530 --> 00:11:39,490
Eddie était peut-être un sale traître,
239
00:11:39,580 --> 00:11:40,660
mais je ne l'aurais pas tué.
240
00:11:41,540 --> 00:11:43,580
Pas avant que mon avocat
ne s'occupe de lui.
241
00:11:45,580 --> 00:11:47,420
CABINET D'AVOCATS KAISER ET ODLUM
242
00:11:47,500 --> 00:11:48,420
MARDI 1ER AOÛT
243
00:11:48,500 --> 00:11:50,550
La responsabilité s'élève à huit chiffres.
244
00:11:51,460 --> 00:11:54,510
Cette critique a nui
à la réputation de mon client.
245
00:11:54,590 --> 00:11:57,470
Elle a interféré
avec ses relations contractuelles.
246
00:11:57,550 --> 00:11:59,600
Un procès fait apparaître
votre nom dans le journal.
247
00:11:59,680 --> 00:12:02,480
Tout ce que vous pourrez faire,
c'est l'encadrer.
248
00:12:02,560 --> 00:12:04,560
Il n'y a pas qu'Eddie Nicodos.
249
00:12:04,640 --> 00:12:06,520
Il y a d'autres fonds ?
250
00:12:06,600 --> 00:12:09,440
L'entreprise familiale,
Nicodos Food Distribution Inc.,
251
00:12:09,520 --> 00:12:10,610
est citée dans le procès.
252
00:12:10,690 --> 00:12:13,570
Pour nous, ce sont
les vrais propriétaires du magazine.
253
00:12:14,530 --> 00:12:16,490
On a épinglé son frère à la déposition.
254
00:12:16,570 --> 00:12:19,580
Peter, le frère qui ne s'est jamais occupé
du quotidien du magazine ?
255
00:12:19,660 --> 00:12:21,620
On a su capter son attention.
256
00:12:21,700 --> 00:12:24,410
Vous avez la transcription
de la déposition ?
257
00:12:24,500 --> 00:12:25,620
Mieux. J'ai une vidéo.
258
00:12:26,540 --> 00:12:29,420
En quoi le fait que ma mère
ait donné de l'argent à Eddie
259
00:12:29,500 --> 00:12:30,460
a un lien avec ça ?
260
00:12:30,540 --> 00:12:32,460
C'est ce qu'on veut savoir.
261
00:12:32,550 --> 00:12:35,420
Le magazine a-t-il reçu
d'autres fonds de Nicodos Foods ?
262
00:12:35,510 --> 00:12:37,550
Attendez une minute.
Comment ça, "d'autres fonds" ?
263
00:12:37,640 --> 00:12:40,430
L'argent venait
du compte personnel de ma mère,
264
00:12:40,510 --> 00:12:41,470
pas de la société.
265
00:12:41,560 --> 00:12:43,600
Je regarderai ça
pour ma prochaine crise d'insomnie.
266
00:12:43,680 --> 00:12:45,600
C'est fascinant, mais je suis occupé.
267
00:12:45,690 --> 00:12:47,560
Ed, ne bouge pas.
268
00:12:47,650 --> 00:12:49,440
C'est ton problème, Pete.
269
00:12:49,520 --> 00:12:50,560
Vous voulez un procès ? Allez-y.
270
00:12:50,650 --> 00:12:52,480
Le magazine ne peut pas être jugé.
271
00:12:52,570 --> 00:12:54,530
Vous voulez l'argent
de mon frère ? Allez-y.
272
00:12:54,610 --> 00:12:55,610
Sale gosse irresponsable.
273
00:12:55,700 --> 00:12:58,410
Je suis là à entendre ça... Assieds-toi !
274
00:12:58,490 --> 00:12:59,620
- Va te faire foutre !
- Bon sang...
275
00:13:00,660 --> 00:13:02,410
Quelle famille !
276
00:13:02,490 --> 00:13:04,660
On n'est pas
la ville de l'amour fraternel ?
277
00:13:08,500 --> 00:13:10,420
Le procès, c'est du pipeau.
278
00:13:10,500 --> 00:13:12,590
Notre société n'a rien à voir
avec le magazine d'Eddie.
279
00:13:12,670 --> 00:13:15,380
Mon avocat m'assure
qu'on est tirés d'affaire.
280
00:13:15,460 --> 00:13:18,590
Donc, vous avez juste oublié
de nous parler du procès ?
281
00:13:19,590 --> 00:13:21,510
Ce n'était pas pertinent.
282
00:13:21,600 --> 00:13:23,430
Un procès à 12 millions ?
283
00:13:23,510 --> 00:13:24,680
Logique de vouloir nous cacher
284
00:13:25,470 --> 00:13:26,640
votre colère envers votre frère.
285
00:13:27,560 --> 00:13:29,560
Nous avons vu la vidéo de la déposition.
286
00:13:31,480 --> 00:13:32,520
Je me suis emporté.
287
00:13:32,690 --> 00:13:34,690
Eddie nous a mis en danger.
288
00:13:36,530 --> 00:13:38,450
Mon grand-père a fondé cette entreprise.
289
00:13:38,530 --> 00:13:40,610
Je tiens à protéger
les intérêts de la famille.
290
00:13:40,700 --> 00:13:42,700
Je ne vais pas laisser un avocat véreux
291
00:13:43,490 --> 00:13:44,490
nous saigner pour un jeu vidéo.
292
00:13:44,580 --> 00:13:47,540
Non, vous allez crier sur votre frère.
C'est logique.
293
00:13:47,620 --> 00:13:50,620
On n'était pas jumeaux, inspecteur.
On gérait les choses différemment.
294
00:13:51,580 --> 00:13:54,550
Mon frère avait de l'imagination.
295
00:13:54,710 --> 00:13:56,550
Nous aussi.
296
00:13:56,630 --> 00:13:59,630
Où étiez-vous la nuit où il a été tué ?
297
00:14:02,470 --> 00:14:03,600
J'étais ici.
298
00:14:03,680 --> 00:14:05,600
J'ai passé la journée avec ma mère,
299
00:14:05,680 --> 00:14:09,560
les funérailles, le dîner à Periyali.
300
00:14:09,640 --> 00:14:11,520
Il faut bien signer les chèques de paie.
301
00:14:11,600 --> 00:14:13,400
À quelle heure êtes-vous parti ?
302
00:14:13,480 --> 00:14:17,530
Vers 21h30,
pour dire bonne nuit à mes enfants.
303
00:14:17,610 --> 00:14:20,530
Veuillez m'excuser, on m'attend.
304
00:14:21,610 --> 00:14:23,450
Je n'en reviens toujours pas.
305
00:14:23,530 --> 00:14:25,580
J'ai connu Eddie
quand il était en culottes courtes.
306
00:14:25,660 --> 00:14:27,540
Il ne tenait pas en place.
307
00:14:28,500 --> 00:14:30,500
Ses parents le laissaient
faire n'importe quoi.
308
00:14:30,580 --> 00:14:33,580
Et récemment ? Vous l'avez vu avec Peter ?
309
00:14:33,670 --> 00:14:37,590
La dernière fois, c'était il y a cinq ans.
310
00:14:38,590 --> 00:14:40,510
Il sortait de l'université.
311
00:14:40,590 --> 00:14:43,590
Son père l'avait convaincu
de travailler au service commercial.
312
00:14:43,680 --> 00:14:45,550
Pas sa tasse de thé, hein ?
313
00:14:45,640 --> 00:14:47,470
Il a tenu deux mois.
314
00:14:47,560 --> 00:14:48,640
Pete était son patron.
315
00:14:49,600 --> 00:14:53,560
Une dispute sur le quai de chargement
et Eddie a foutu le camp.
316
00:14:53,650 --> 00:14:57,690
D'après votre registre,
vous travailliez le soir de sa mort.
317
00:14:58,480 --> 00:14:59,650
Oui. Un de mes hommes était malade.
318
00:15:00,690 --> 00:15:02,570
Vous avez vu Peter entrer ?
319
00:15:03,530 --> 00:15:04,570
Vers 20 h.
320
00:15:05,490 --> 00:15:06,580
Il est monté dans son bureau.
321
00:15:06,660 --> 00:15:09,500
Il n'est pas bavard,
toujours l'air pensif.
322
00:15:09,580 --> 00:15:11,540
- Il est parti à quelle heure ?
- Aucune idée.
323
00:15:11,620 --> 00:15:13,580
Parfois, il passe par l'entrepôt.
324
00:15:13,670 --> 00:15:14,580
Pourquoi ?
325
00:15:14,670 --> 00:15:18,550
On a beaucoup de blancs
à remplir dans nos rapports.
326
00:15:18,630 --> 00:15:21,590
Savez-vous s'il a
une arme dans son bureau ?
327
00:15:23,680 --> 00:15:25,470
Non, il n'en a pas.
328
00:15:25,680 --> 00:15:27,470
Long moment de réflexion...
329
00:15:27,640 --> 00:15:29,520
Monsieur Brice,
330
00:15:29,680 --> 00:15:31,640
réfléchissez bien à une autre réponse...
331
00:15:34,560 --> 00:15:38,520
La secrétaire de M. Nicodos garde
une arme sous clé dans son bureau
332
00:15:38,610 --> 00:15:40,530
pour les soirs où elle travaille tard.
333
00:15:41,490 --> 00:15:42,650
Elle a peur des voleurs de voiture.
334
00:15:43,530 --> 00:15:44,530
Et ?
335
00:15:46,700 --> 00:15:48,580
Et ce matin,
336
00:15:49,580 --> 00:15:51,580
elle m'a appelé
pour signaler sa disparition.
337
00:15:51,660 --> 00:15:53,620
M. Nicodos savait pour l'arme ?
338
00:15:55,500 --> 00:15:57,630
Il a signé la déclaration
pour le permis de port d'arme.
339
00:15:58,590 --> 00:16:01,510
Elle a vu l'arme pour la dernière fois
la veille de la fusillade.
340
00:16:01,590 --> 00:16:04,550
Et pour autant qu'elle sache,
Nicodos a une clé de son bureau.
341
00:16:04,630 --> 00:16:06,680
Ce serait un LadySmith neuf millimètres.
342
00:16:07,470 --> 00:16:09,510
J'ai vérifié,
il y a six rainures, torsion à droite.
343
00:16:09,600 --> 00:16:11,560
Comme les balles retrouvées
sur les victimes.
344
00:16:11,640 --> 00:16:13,680
Ce qui fait de Peter un candidat idéal.
345
00:16:14,480 --> 00:16:17,480
Inutile de le mettre
sur la sellette s'il n'y reste pas.
346
00:16:17,560 --> 00:16:20,610
Nicodos est allé directement
des funérailles au bureau.
347
00:16:20,690 --> 00:16:22,610
Avec un arrêt entre les deux pour dîner.
348
00:16:22,690 --> 00:16:26,490
On a trouvé des fibres
de laine bleu foncé sur une des victimes.
349
00:16:26,570 --> 00:16:27,700
Je ne suis pas Donna Karan,
350
00:16:28,490 --> 00:16:30,620
mais je connais la tenue
pour les occasions solennelles.
351
00:16:32,660 --> 00:16:36,420
Je ne me souviens pas
de ce que Peter portait.
352
00:16:36,500 --> 00:16:37,580
Sûrement une tenue appropriée.
353
00:16:37,670 --> 00:16:39,460
Où vont ces gens ?
354
00:16:39,540 --> 00:16:42,460
Le mandat nous autorise
à fouiller toute la maison,
355
00:16:42,550 --> 00:16:43,590
dont la chambre de votre fils.
356
00:16:43,670 --> 00:16:46,510
Que pensez-vous trouver ?
Ça n'a aucun sens.
357
00:16:47,510 --> 00:16:52,430
Le jour des funérailles, s'est-il passé
quelque chose entre vos fils ?
358
00:16:52,520 --> 00:16:53,560
Eddie ne pouvait pas être là.
359
00:16:53,640 --> 00:16:56,690
Je lui ai dit que ça allait.
Il avait une date butoir au magazine.
360
00:16:57,600 --> 00:16:59,690
Vous n'avez pas répondu à ma question.
361
00:17:00,650 --> 00:17:02,570
Que pensez-vous trouver ?
362
00:17:02,690 --> 00:17:05,490
Attendons de voir
ce qui se passe, d'accord ?
363
00:17:07,660 --> 00:17:10,410
Cette journée est floue, inspecteur.
364
00:17:10,490 --> 00:17:13,540
Peter appelait son bureau,
l'église et le restaurant.
365
00:17:13,620 --> 00:17:15,410
Mon plus jeune avait la grippe.
366
00:17:15,500 --> 00:17:17,500
Votre mari
vous a-t-il parlé de son frère ?
367
00:17:17,580 --> 00:17:20,630
Il était déçu qu'Eddie soit absent,
368
00:17:20,710 --> 00:17:22,710
mais on n'a pas eu l'occasion de parler.
369
00:17:23,460 --> 00:17:24,550
Au moment de passer à table,
370
00:17:24,630 --> 00:17:26,470
il a reçu un appel de son avocat.
371
00:17:26,550 --> 00:17:28,470
Il a dit pourquoi ?
372
00:17:28,550 --> 00:17:30,550
Le procès avec le magazine.
373
00:17:30,640 --> 00:17:33,600
Nous avons des gris, taupe et rayures,
374
00:17:33,680 --> 00:17:35,430
mais rien de bleu foncé.
375
00:17:35,520 --> 00:17:37,390
Rien dans les autres placards non plus.
376
00:17:37,480 --> 00:17:38,480
Pas d'armes.
377
00:17:39,650 --> 00:17:43,400
Je parie qu'un costume bleu
fertilise déjà la décharge de Fishkill.
378
00:17:43,480 --> 00:17:45,440
Oui, avec un neuf millimètres
dans la poche.
379
00:17:45,530 --> 00:17:48,490
La mère dit qu'Eddie n'est pas allé
à l'enterrement de leur père.
380
00:17:48,570 --> 00:17:50,570
C'est peut-être
ce qui a rendu Peter furieux.
381
00:17:50,660 --> 00:17:52,530
Ou la discussion avec son avocat ?
382
00:17:52,620 --> 00:17:56,410
Selon sa femme, il avait une réunion
pour le procès après les funérailles.
383
00:17:56,500 --> 00:17:58,540
Le procès inutile
qui ne pouvait pas attendre.
384
00:17:58,620 --> 00:18:01,540
Je doute que son avocat
nous dise ce qui pressait.
385
00:18:01,630 --> 00:18:03,540
Mais l'autre avocat, peut-être.
386
00:18:04,590 --> 00:18:06,510
Comment le saurais-je ?
387
00:18:06,590 --> 00:18:08,550
Je ne suis pas
la seule épine dans son pied.
388
00:18:08,630 --> 00:18:09,680
Vous l'étiez, ce jour-là.
389
00:18:10,470 --> 00:18:13,430
Ce serait de la négligence
de ne pas appeler ses clients.
390
00:18:13,510 --> 00:18:14,600
Ils chercheront un autre avocat
391
00:18:14,680 --> 00:18:17,470
quand vous ferez l'objet
d'une enquête pour obstruction.
392
00:18:17,560 --> 00:18:18,680
Attendez.
393
00:18:19,480 --> 00:18:20,390
J'aimerais coopérer,
394
00:18:20,480 --> 00:18:22,480
mais je ne peux rien divulguer
sur mon client.
395
00:18:22,560 --> 00:18:24,480
On ne parle pas de conversations privées.
396
00:18:24,570 --> 00:18:27,530
On veut savoir ce que vous avez découvert
sur Peter Nicodos.
397
00:18:30,530 --> 00:18:32,530
On a trouvé une société-écran.
398
00:18:34,530 --> 00:18:35,530
Gaston, Inc.
399
00:18:35,620 --> 00:18:38,500
Elle recevait 10 000 dollars
par mois de Nicodos Foods.
400
00:18:38,580 --> 00:18:40,660
C'est comme ça
qu'ils viraient l'argent au magazine.
401
00:18:41,580 --> 00:18:44,630
J'ai interrogé l'avocat
de Nicodos ce matin-là.
402
00:18:46,460 --> 00:18:49,420
GASTON, INC.
LUNDI 7 AOÛT
403
00:18:49,510 --> 00:18:50,590
On y va.
404
00:18:51,590 --> 00:18:53,430
Appartement E.
405
00:18:53,510 --> 00:18:54,550
Avec 10 000 dollars par mois,
406
00:18:54,640 --> 00:18:56,600
Gaston, Inc. pourrait se payer une plaque.
407
00:18:56,680 --> 00:18:58,680
Pas si l'immeuble est résidentiel.
408
00:18:59,480 --> 00:19:00,430
Qui est-ce ?
409
00:19:00,520 --> 00:19:02,520
Police. Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
410
00:19:05,690 --> 00:19:06,690
Gaston, Inc. ?
411
00:19:07,650 --> 00:19:10,440
Oui, je suis Celia Gaston.
Que voulez-vous ?
412
00:19:10,530 --> 00:19:12,570
On sera mieux à l'intérieur.
413
00:19:16,530 --> 00:19:18,700
Excusez le désordre.
Je rentre d'un voyage d'affaires.
414
00:19:19,450 --> 00:19:21,460
Quelles affaires, madame Gaston ?
415
00:19:21,660 --> 00:19:24,540
Je suis décoratrice d'intérieur.
J'ai des clients partout.
416
00:19:24,630 --> 00:19:26,540
Dont Nicodos Foods ?
417
00:19:27,590 --> 00:19:29,550
J'ai été leur consultante.
418
00:19:30,550 --> 00:19:31,590
Dix mille par mois ?
419
00:19:31,670 --> 00:19:33,680
Vous avez redécoré leur entrepôt ?
420
00:19:35,640 --> 00:19:38,680
Peter Nicodos
est un bon ami, n'est-ce pas ?
421
00:19:39,470 --> 00:19:41,480
Un ami très généreux ?
422
00:19:41,560 --> 00:19:43,390
Ça ne vous regarde pas.
423
00:19:43,480 --> 00:19:44,560
Croyez-moi, c'est le cas.
424
00:19:45,690 --> 00:19:48,400
Il se passe quoi ? Peter a des ennuis ?
425
00:19:48,480 --> 00:19:50,530
C'est nous qui posons les questions.
426
00:19:50,610 --> 00:19:52,700
Quand avez-vous vu Peter
pour la dernière fois ?
427
00:19:54,700 --> 00:19:56,530
Il y a trois soirs.
428
00:19:57,530 --> 00:20:00,620
Il est venu me dire
qu'il ne pouvait plus me voir.
429
00:20:00,700 --> 00:20:02,540
Il vous a donné une raison ?
430
00:20:03,500 --> 00:20:04,580
C'était personnel.
431
00:20:04,670 --> 00:20:06,500
Vous devriez partir.
432
00:20:08,500 --> 00:20:11,590
Son frère Eddie
a été abattu cette nuit-là.
433
00:20:11,670 --> 00:20:13,550
On pense qu'il est impliqué.
434
00:20:16,510 --> 00:20:17,550
Oh, mon Dieu.
435
00:20:18,680 --> 00:20:20,640
Je ne savais pas.
436
00:20:21,680 --> 00:20:23,640
Je vous le redemande.
437
00:20:24,640 --> 00:20:26,520
Vous a-t-il dit quelque chose ?
438
00:20:29,650 --> 00:20:30,610
Si vous ne coopérez pas,
439
00:20:30,690 --> 00:20:33,610
nous pouvons vous faire arrêter
et retenir comme témoin.
440
00:20:33,690 --> 00:20:35,450
Ce n'est pas idéal, mais...
441
00:20:35,530 --> 00:20:36,610
C'est à cause de cet avocat.
442
00:20:37,570 --> 00:20:39,530
Celui qui les poursuit.
443
00:20:40,530 --> 00:20:43,700
Eddie lui a dit qui j'étais
et l'avocat a appelé Peter ce jour-là.
444
00:20:44,460 --> 00:20:48,580
Il voulait régler l'affaire à l'amiable,
sinon il déballait tout à sa famille.
445
00:20:48,670 --> 00:20:50,460
Du chantage.
446
00:20:50,540 --> 00:20:51,590
Bien joué, Eddie.
447
00:20:52,550 --> 00:20:54,670
Quand Peter est parti,
vous a-t-il dit où il allait ?
448
00:20:55,670 --> 00:20:58,430
Il fulminait contre Eddie.
449
00:20:58,510 --> 00:20:59,600
Il était furieux.
450
00:20:59,680 --> 00:21:01,600
Furieux comment ?
451
00:21:03,640 --> 00:21:07,440
Je l'avais déjà vu fâché contre Eddie,
mais pas comme ce soir-là.
452
00:21:07,520 --> 00:21:10,480
Peter a-t-il des vêtements de rechange ?
453
00:21:14,490 --> 00:21:16,570
J'ai eu pitié de lui.
454
00:21:17,530 --> 00:21:22,620
Peter avait tant d'obligations.
Son boulot qu'il déteste, sa famille.
455
00:21:23,620 --> 00:21:27,540
Avec moi, il pouvait être lui-même.
456
00:21:28,580 --> 00:21:30,500
C'est bleu foncé.
457
00:21:30,710 --> 00:21:32,590
D'abord la mauvaise nouvelle.
458
00:21:32,670 --> 00:21:36,670
Le costume est en laine-coton,
pas comme les fibres sur la victime.
459
00:21:37,470 --> 00:21:38,430
Et la bonne ?
460
00:21:38,510 --> 00:21:40,470
Il y avait des poils de chat
sur le pantalon.
461
00:21:40,550 --> 00:21:42,600
Oui, la fille a un chat. C'est bien.
462
00:21:42,680 --> 00:21:44,430
Un chat, ça se promène.
463
00:21:44,520 --> 00:21:47,560
J'ai retiré des poils similaires
sur la victime aux fibres sous les ongles.
464
00:21:47,640 --> 00:21:50,440
Nicodos a peut-être ramassé
ces poils chez sa copine.
465
00:21:50,520 --> 00:21:52,440
Et ils ont fini sur l'autre type.
466
00:21:52,520 --> 00:21:53,480
Ce sont les mêmes poils ?
467
00:21:53,570 --> 00:21:54,480
Similaires.
468
00:21:54,570 --> 00:21:56,490
Je dois faire des tests pour en être sûr.
469
00:21:56,570 --> 00:21:58,530
Donnez-moi
quelques semaines pour vérifier.
470
00:21:58,610 --> 00:22:01,530
Similaire, ça me suffit.
J'espère que pour un juge aussi.
471
00:22:05,660 --> 00:22:06,700
Monsieur Nicodos.
472
00:22:08,500 --> 00:22:09,460
Excusez-moi.
473
00:22:09,670 --> 00:22:11,540
C'est si urgent ? Nous allons au Met.
474
00:22:11,630 --> 00:22:13,590
Le Met sera encore là dans 25 ans.
475
00:22:13,670 --> 00:22:16,590
Peter Nicodos, je vous arrête
pour le meurtre d'Edward Nicodos.
476
00:22:16,670 --> 00:22:18,590
Vous avez le droit de garder le silence.
477
00:22:18,670 --> 00:22:21,680
Tout ce que vous direz pourra être retenu
contre vous au tribunal.
478
00:22:25,510 --> 00:22:28,600
"Affaire 830695.
Ministère public contre Peter Nicodos Jr.
479
00:22:28,680 --> 00:22:31,520
Trois chefs d'accusation de meurtre."
480
00:22:32,600 --> 00:22:34,520
Que plaidez-vous, monsieur Nicodos ?
481
00:22:34,610 --> 00:22:35,610
Non coupable, votre honneur.
482
00:22:35,690 --> 00:22:38,400
L'accusation demande
la détention provisoire.
483
00:22:38,490 --> 00:22:39,440
Absurde.
484
00:22:39,530 --> 00:22:41,530
L'accusé a tué
trois personnes de sang-froid.
485
00:22:41,610 --> 00:22:43,530
Il est riche et possède un avion privé.
486
00:22:43,620 --> 00:22:45,490
Le risque de fuite est élevé.
487
00:22:45,580 --> 00:22:49,410
Mon client se fera un plaisir de remettre
son passeport et les clés de son avion.
488
00:22:49,500 --> 00:22:51,420
Il est impliqué dans la communauté.
489
00:22:51,500 --> 00:22:54,420
Il a une femme et deux jeunes enfants.
Il n'ira nulle part.
490
00:22:54,500 --> 00:22:56,420
L'accusé a tué deux témoins.
491
00:22:56,500 --> 00:22:59,420
Il a montré qu'il était prêt à tout
pour éviter les poursuites.
492
00:22:59,510 --> 00:23:01,470
Et je veux savoir où il se trouve.
493
00:23:01,590 --> 00:23:03,680
L'accusé restera en détention.
494
00:23:04,550 --> 00:23:06,560
C'est une honte, McCoy.
495
00:23:06,640 --> 00:23:10,430
Mon client devrait être chez lui
à aider ses enfants à l'école.
496
00:23:10,520 --> 00:23:14,480
J'ai vu la scène de crime
et l'importance de sa famille à ses yeux.
497
00:23:14,560 --> 00:23:16,440
Je suis innocent. Je n'ai tué personne.
498
00:23:16,520 --> 00:23:18,530
Vous connaissez déjà
l'hymne de Rikers Island.
499
00:23:18,610 --> 00:23:19,610
Tant mieux.
500
00:23:20,570 --> 00:23:23,410
Je ne veux rien de moins
qu'une peine complète.
501
00:23:23,490 --> 00:23:26,450
Vérifiez vos cartes
avant d'essayer de décrocher la lune.
502
00:23:26,530 --> 00:23:28,450
Le médecin légiste l'a lié à une victime.
503
00:23:28,540 --> 00:23:30,500
Ses empreintes étaient
sur le bureau d'Eddie.
504
00:23:30,580 --> 00:23:33,540
Il avait accès à l'arme du crime.
Il avait l'occasion et le mobile.
505
00:23:33,620 --> 00:23:34,580
Quel mobile ?
506
00:23:34,670 --> 00:23:36,590
Du chantage à cause de son frère.
507
00:23:36,670 --> 00:23:38,590
Ça ne justifie pas qu'il soit fâché
508
00:23:38,670 --> 00:23:40,420
contre son frère.
509
00:23:40,510 --> 00:23:41,590
Pas d'après Mlle Gaston.
510
00:23:41,670 --> 00:23:44,470
Elle ne peut pas établir de mobile...
511
00:23:45,680 --> 00:23:47,550
si elle ne peut pas témoigner.
512
00:23:48,510 --> 00:23:50,520
BUREAU DU JUGE EDGAR HYNES
MERCREDI 30 AOÛT
513
00:23:50,600 --> 00:23:53,520
C'est le droit immuable, votre honneur.
Le plus immuable qui soit.
514
00:23:53,600 --> 00:23:58,570
Les déclarations hors tribunal qui étayent
la vérité des faits sont des ouï-dire.
515
00:23:58,650 --> 00:24:01,690
Tout ce que mon client a dit
à Mlle Gaston est irrecevable.
516
00:24:02,650 --> 00:24:05,570
Le droit est immuable,
mais ce n'est pas la bonne loi.
517
00:24:05,660 --> 00:24:08,620
Toute déclaration de l'accusé est un aveu
518
00:24:08,700 --> 00:24:10,620
et n'entre pas dans le cadre du ouï-dire.
519
00:24:10,700 --> 00:24:13,500
Il serait plus juste de parler
520
00:24:13,580 --> 00:24:14,710
d'une déclaration de l'accusé,
521
00:24:15,460 --> 00:24:18,670
pas d'une déclaration faite
par un tiers à l'accusé.
522
00:24:19,670 --> 00:24:22,510
Mlle Gaston a dit à la police
523
00:24:22,590 --> 00:24:25,590
que l'avocat du plaignant
a menacé M. Nicodos de chantage.
524
00:24:26,470 --> 00:24:27,300
Ouï-dire.
525
00:24:28,550 --> 00:24:30,430
Il a raison, monsieur McCoy.
526
00:24:30,510 --> 00:24:31,680
La déclaration est exclue.
527
00:24:32,470 --> 00:24:34,560
Sauf votre respect,
ça ne l'empêche pas de témoigner
528
00:24:34,640 --> 00:24:36,480
sur l'état d'esprit de l'accusé.
529
00:24:36,560 --> 00:24:38,480
Nouvel emballage, même mauvais goût.
530
00:24:38,560 --> 00:24:40,480
Ses observations ne sont pas des ouï-dire.
531
00:24:40,570 --> 00:24:43,570
Elle peut témoigner que Peter Nicodos
était furieux envers son frère,
532
00:24:43,650 --> 00:24:46,450
et d'après elle,
plus en colère que jamais.
533
00:24:46,530 --> 00:24:48,450
Dans des circonstances exceptionnelles.
534
00:24:48,530 --> 00:24:51,700
Il en voulait à son frère d'avoir raté
les funérailles de leur père.
535
00:24:52,450 --> 00:24:55,460
Ce sera mal interprété par le jury.
536
00:24:55,540 --> 00:24:57,670
Je suis d'accord.
537
00:24:58,460 --> 00:24:59,580
Vu les circonstances,
538
00:24:59,670 --> 00:25:02,500
le préjudice causé
par le témoignage de Mlle Gaston
539
00:25:02,590 --> 00:25:04,630
l'emportera sur sa valeur probante.
540
00:25:06,510 --> 00:25:09,590
Je n'ai d'autre choix
que d'écarter son témoignage.
541
00:25:12,680 --> 00:25:15,520
Belle journée pour le juge Hynes.
542
00:25:15,600 --> 00:25:16,690
Il fait capoter notre accusation,
543
00:25:17,480 --> 00:25:19,480
puis il envoie
Peter Nicodos dîner chez lui.
544
00:25:19,560 --> 00:25:23,480
J'ai partagé une cabine
avec Edgar Hynes il y a 35 ans.
545
00:25:23,570 --> 00:25:26,490
Il n'avait déjà pas de cœur à l'époque.
546
00:25:26,650 --> 00:25:29,450
Si vous perdiez, c'était à la loyale.
547
00:25:29,530 --> 00:25:33,410
Voyez le bon côté des choses.
Il vous a rendu service.
548
00:25:33,490 --> 00:25:35,500
En écartant notre témoin ?
549
00:25:35,580 --> 00:25:38,580
Une femme mise à la porte par son amant.
550
00:25:38,670 --> 00:25:40,540
Quel témoin !
551
00:25:40,630 --> 00:25:41,710
Des messages ?
552
00:25:42,460 --> 00:25:44,670
Rothenberg ne se sent plus.
Il ne m'appellera pas.
553
00:25:45,460 --> 00:25:47,470
Vous ne savez plus utiliser un téléphone ?
554
00:25:47,550 --> 00:25:48,680
Je ne vais pas négocier.
555
00:25:50,640 --> 00:25:53,680
On a les preuves médico-légales
et les vidéos de la déposition.
556
00:25:54,470 --> 00:25:56,480
Ce sera facile de convaincre un jury .
557
00:25:56,560 --> 00:25:58,640
Ces frères étaient loin
d'être inséparables.
558
00:26:00,650 --> 00:26:03,440
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 49
LUNDI 18 SEPTEMBRE
559
00:26:03,520 --> 00:26:08,570
J'étais au bureau 10 ou 12 heures
par jour et parfois le week-end.
560
00:26:08,650 --> 00:26:11,490
À votre connaissance, au cours
de vos semaines de travail,
561
00:26:11,570 --> 00:26:14,410
l'accusé a-t-il déjà visité
les bureaux du magazine ?
562
00:26:14,490 --> 00:26:15,450
Non.
563
00:26:15,540 --> 00:26:18,580
J'ai appris dans le journal
qu'Eddie avait un frère.
564
00:26:18,660 --> 00:26:19,710
Il n'en parlait jamais.
565
00:26:21,580 --> 00:26:23,540
Des témoins ont certifié
que les empreintes
566
00:26:23,630 --> 00:26:25,710
de l'accusé ont été trouvées
sur le bureau d'Eddie.
567
00:26:26,460 --> 00:26:27,550
J'ai une question.
568
00:26:28,590 --> 00:26:31,550
Travailliez-vous tard
la veille de la fusillade ?
569
00:26:31,640 --> 00:26:34,430
Oui. J'y étais jusqu'à minuit.
570
00:26:34,510 --> 00:26:36,560
Vous étiez là quand l'équipe
de nettoyage est venue ?
571
00:26:36,640 --> 00:26:39,480
Oui. Ils sont arrivés vers 21 h.
572
00:26:39,560 --> 00:26:41,600
Les avez-vous vus nettoyer
le bureau d'Eddie ?
573
00:26:42,480 --> 00:26:44,560
Oui. Ils ont tout nettoyé
de fond en comble.
574
00:26:44,650 --> 00:26:45,650
Merci.
575
00:26:47,650 --> 00:26:49,530
Monsieur Ricardi.
576
00:26:51,490 --> 00:26:52,530
D'après votre témoignage,
577
00:26:52,610 --> 00:26:56,490
pendant vos deux courtes semaines
de travail au magazine,
578
00:26:56,620 --> 00:26:59,540
vous étiez un peu l'homme à tout faire.
579
00:27:00,460 --> 00:27:03,460
Aviez-vous des choses à faire
580
00:27:03,540 --> 00:27:04,540
en dehors des bureaux ?
581
00:27:04,630 --> 00:27:06,550
Bien sûr.
582
00:27:06,630 --> 00:27:09,590
Les imprimeurs,
les agences de publicité...
583
00:27:09,670 --> 00:27:11,420
J'étais occupé.
584
00:27:11,510 --> 00:27:13,590
Est-il possible que mon client
soit passé voir son frère
585
00:27:13,680 --> 00:27:15,470
quand vous étiez sorti ?
586
00:27:15,550 --> 00:27:17,680
Oui, c'est possible.
587
00:27:18,470 --> 00:27:22,480
Au moment de la fusillade,
vous vous cachiez dans les toilettes ?
588
00:27:22,560 --> 00:27:25,560
Je ne me cachais pas. J'étais occupé.
589
00:27:25,650 --> 00:27:29,650
Vous n'avez donc pas vu
mon client tuer qui que ce soit ?
590
00:27:31,650 --> 00:27:32,650
Non.
591
00:27:33,530 --> 00:27:35,570
Plus de questions, votre honneur.
592
00:27:36,700 --> 00:27:39,580
La victime avait
des brûlures de poudre sur sa chemise,
593
00:27:39,660 --> 00:27:43,460
et il y avait des bleus
sur les phalanges droites.
594
00:27:43,540 --> 00:27:45,540
Quelles sont vos conclusions ?
595
00:27:45,630 --> 00:27:50,420
J'en ai conclu que la victime
s'était battue avec son agresseur
596
00:27:50,510 --> 00:27:51,420
avant d'être abattue.
597
00:27:51,510 --> 00:27:53,550
Avez-vous trouvé autre chose,
inspecteur Chung ?
598
00:27:53,630 --> 00:27:54,630
Objection !
599
00:27:55,550 --> 00:27:56,600
Un aparté, votre honneur.
600
00:28:02,480 --> 00:28:06,560
M. McCoy sollicite un témoignage sur
des poils de chat trouvés sur la victime.
601
00:28:06,650 --> 00:28:09,480
Si c'est le fondement
de ce rapport, je proteste.
602
00:28:09,570 --> 00:28:11,440
Que dit le rapport, monsieur McCoy ?
603
00:28:11,530 --> 00:28:14,530
Ces poils correspondent
à ceux trouvés dans l'appartement
604
00:28:14,610 --> 00:28:16,410
de la maîtresse de l'accusé.
605
00:28:16,490 --> 00:28:18,530
J'ai reçu ce rapport il y a deux jours.
606
00:28:18,620 --> 00:28:20,490
Je l'ai à peine feuilleté.
607
00:28:20,580 --> 00:28:22,450
C'est un procès par embuscade.
608
00:28:22,620 --> 00:28:24,500
Ils l'ont reçu une heure après nous.
609
00:28:24,580 --> 00:28:26,460
Rien n'a été caché.
610
00:28:26,540 --> 00:28:28,710
S'ils ont besoin de temps,
nous acceptons l'ajournement.
611
00:28:29,460 --> 00:28:30,590
Ce n'est pas une question de temps.
612
00:28:30,670 --> 00:28:33,510
Notre stratégie repose sur la présomption
613
00:28:33,590 --> 00:28:35,590
que l'accusation n'avait pas cette preuve.
614
00:28:35,680 --> 00:28:38,470
On ne peut pas revenir en arrière.
615
00:28:38,550 --> 00:28:41,640
Je veux que ce rapport
et tout témoignage soient exclus.
616
00:28:43,600 --> 00:28:44,600
- Accordé.
- Votre honneur.
617
00:28:44,680 --> 00:28:46,480
Monsieur McCoy,
618
00:28:46,560 --> 00:28:49,610
estimez-vous heureux de ne pas être
sanctionné pour dissimulation.
619
00:28:49,690 --> 00:28:51,480
Poursuivons.
620
00:28:54,650 --> 00:28:56,700
J'ai envoyé trois mémos à Chung.
621
00:28:57,490 --> 00:28:59,490
Il nous a promis
le rapport avant le procès.
622
00:28:59,570 --> 00:29:01,490
L'inspecteur Curtis est prêt ?
623
00:29:01,580 --> 00:29:03,540
Oui, mais il est censé témoigner demain.
624
00:29:03,620 --> 00:29:06,460
On avait prévu de parler
de poils de chat toute la journée.
625
00:29:06,540 --> 00:29:07,460
Trouve-le.
626
00:29:07,540 --> 00:29:10,500
Hynes s'attend à ce qu'on ait
un témoin au retour du déjeuner.
627
00:29:11,500 --> 00:29:13,460
Je ne sais pas qui m'exaspère le plus,
628
00:29:13,550 --> 00:29:14,670
Hynes ou ce laborantin.
629
00:29:15,630 --> 00:29:18,470
Jack, on n'a pas perdu.
630
00:29:18,550 --> 00:29:19,550
Oui.
631
00:29:20,510 --> 00:29:22,560
Assure-toi que Curtis arrive à temps.
632
00:29:23,600 --> 00:29:25,430
La secrétaire de l'accusé a signalé
633
00:29:25,520 --> 00:29:28,560
la disparition du neuf millimètres
qu'elle gardait dans son bureau.
634
00:29:28,650 --> 00:29:32,440
Nous avons confirmé que l'accusé
avait une clé de son bureau.
635
00:29:32,520 --> 00:29:34,570
Que pouvez-vous nous dire
sur l'arme manquante ?
636
00:29:34,650 --> 00:29:37,530
C'était un Smith & Wesson LadySmith.
637
00:29:37,610 --> 00:29:40,620
Même rainure que les balles
retrouvées sur les victimes.
638
00:29:40,700 --> 00:29:42,660
Six rainures avec torsion à droite.
639
00:29:44,490 --> 00:29:45,450
Merci.
640
00:29:46,580 --> 00:29:48,460
Savez-vous que Smith & Wesson
641
00:29:48,540 --> 00:29:50,420
fabrique huit autres pistolets
642
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
avec le même rayurage que le LadySmith ?
643
00:29:53,500 --> 00:29:56,380
Savez-vous que Browning et Walther
fabriquent des pistolets
644
00:29:56,460 --> 00:29:57,550
avec le même rayurage ?
645
00:29:58,590 --> 00:30:01,590
Le nombre de ces armes à New York ?
646
00:30:01,680 --> 00:30:02,600
Non.
647
00:30:02,680 --> 00:30:06,470
Le service des permis
du QG de la police le sait.
648
00:30:06,560 --> 00:30:08,520
Un peu plus de 5 000,
649
00:30:08,600 --> 00:30:11,480
sans compter celles
qui ne sont pas enregistrées.
650
00:30:11,650 --> 00:30:14,570
Avez-vous vérifié que ces armes
étaient bien l'arme du crime ?
651
00:30:14,650 --> 00:30:18,610
M. Nicodos n'a pas eu accès à ces armes,
donc la réponse est non.
652
00:30:18,700 --> 00:30:20,530
Pas d'autres questions.
653
00:30:23,530 --> 00:30:24,700
L'accusation a fini, votre honneur.
654
00:30:25,580 --> 00:30:28,500
Votre honneur,
selon le droit de procédure pénale,
655
00:30:28,580 --> 00:30:30,500
Article 290.10,
656
00:30:30,580 --> 00:30:34,420
la défense demande un non-lieu.
657
00:30:34,500 --> 00:30:36,420
Les preuves contre mon client
658
00:30:36,500 --> 00:30:40,430
ne sont pas suffisantes légalement
pour prouver l'accusation.
659
00:30:40,510 --> 00:30:43,470
L'accusation a établi
chaque élément du crime.
660
00:30:43,550 --> 00:30:45,510
Je ne suis pas d'accord.
661
00:30:46,470 --> 00:30:49,680
Tous les chefs d'accusation
contre M. Nicodos sont abandonnés.
662
00:30:50,690 --> 00:30:53,610
Le jury peut se retirer.
Je vous remercie pour votre temps.
663
00:30:56,570 --> 00:30:57,650
La séance est levée.
664
00:30:58,650 --> 00:31:00,400
Il l'a presque acquitté.
665
00:31:00,490 --> 00:31:02,570
Ajoutons l'incrimination,
on ne peut rien contre Nicodos.
666
00:31:02,660 --> 00:31:04,450
C'est ça, donnez tort au juge.
667
00:31:04,530 --> 00:31:07,490
Adam, la défense demande
un non-lieu à chaque fois
668
00:31:07,580 --> 00:31:10,710
et les juges le réfutent régulièrement
ou attendent la fin du verdict.
669
00:31:11,580 --> 00:31:13,540
Où est l'urgence de libérer un meurtrier ?
670
00:31:13,630 --> 00:31:15,420
Je ne vois pas d'urgence.
671
00:31:15,500 --> 00:31:16,500
Vous étiez trop juste.
672
00:31:16,590 --> 00:31:17,710
Hynes a pris une tronçonneuse
673
00:31:18,460 --> 00:31:20,510
et a anéanti toutes nos preuves valables.
674
00:31:23,550 --> 00:31:26,430
COUR SUPRÊME, CLUB HASTINGS
LUNDI 25 SEPTEMBRE
675
00:31:26,510 --> 00:31:29,430
Si ton M. McCoy veut réécrire
les règles de la preuve,
676
00:31:29,520 --> 00:31:31,520
donne-lui un crayon
et qu'il aille à Albany.
677
00:31:33,480 --> 00:31:36,440
Il pense que tu as classé
l'affaire un peu trop vite.
678
00:31:36,520 --> 00:31:37,570
Et tu es d'accord ?
679
00:31:39,690 --> 00:31:42,700
Tu m'invites à boire un verre
pour salir ma réputation.
680
00:31:44,570 --> 00:31:45,620
Le dossier était mince.
681
00:31:45,700 --> 00:31:47,700
Le jury l'aurait acquitté.
682
00:31:48,490 --> 00:31:49,620
Il était inutile de les tenir à l'écart.
683
00:31:49,700 --> 00:31:52,620
D'où les courses de poneys à Belmont.
684
00:31:52,710 --> 00:31:54,460
Tout le monde a une opinion,
685
00:31:54,540 --> 00:31:57,590
mais comme c'est moi qui porte la robe,
c'est la seule qui compte.
686
00:31:57,670 --> 00:32:00,380
Toujours aussi sûr de toi, Edgar.
687
00:32:00,460 --> 00:32:01,510
Peu importe.
688
00:32:01,590 --> 00:32:03,590
Je ne peux pas discuter
d'une affaire avec toi.
689
00:32:03,680 --> 00:32:05,590
Ça ne t'a jamais arrêté.
690
00:32:09,510 --> 00:32:11,680
Tout est dans mon ordonnance de non-lieu.
691
00:32:13,690 --> 00:32:15,520
Je dois y aller.
692
00:32:15,600 --> 00:32:17,440
Passe le bonjour à Jane.
693
00:32:17,520 --> 00:32:20,480
On pourrait faire
de la voile autour du détroit.
694
00:32:21,650 --> 00:32:22,610
J'ai vendu le bateau.
695
00:32:22,690 --> 00:32:25,490
Jane a demandé le divorce le mois dernier.
696
00:32:25,570 --> 00:32:26,660
Mais merci de demander.
697
00:32:36,620 --> 00:32:38,460
Vous vouliez me voir ?
698
00:32:42,510 --> 00:32:44,550
Le ministère public
contre Carruthers, 1988.
699
00:32:46,550 --> 00:32:47,470
Ça ne me dit rien.
700
00:32:47,550 --> 00:32:49,470
Une affaire de Ben Stone.
701
00:32:50,510 --> 00:32:53,600
Hynes la présidait. Page 54.
702
00:32:58,610 --> 00:33:01,440
"La défense demande
l'exclusion du rapport balistique."
703
00:33:01,520 --> 00:33:04,400
Qui a été remis à la défense
704
00:33:04,490 --> 00:33:06,570
la veille de la déposition de l'expert.
705
00:33:08,570 --> 00:33:10,530
Hynes a laissé passer ce rapport.
706
00:33:12,620 --> 00:33:16,540
Il a peut-être rejoint le club de l'Union
américaine pour les libertés civiles.
707
00:33:17,670 --> 00:33:18,670
Non.
708
00:33:20,630 --> 00:33:21,670
Non.
709
00:33:24,510 --> 00:33:27,630
Son tout dernier tour
est donc le retournement de veste.
710
00:33:28,640 --> 00:33:30,470
Il est prévisible.
711
00:33:33,680 --> 00:33:36,430
Jusqu'à il y a deux jours ?
712
00:33:36,520 --> 00:33:37,640
J'en ai peur.
713
00:33:41,650 --> 00:33:42,690
Renseignez-vous.
714
00:33:48,450 --> 00:33:51,387
Le juge Smith a une semaine à tuer
avant d'aller à Sun Valley.
715
00:33:51,450 --> 00:33:52,530
Je lui donne un vol à main armée.
716
00:33:52,820 --> 00:33:56,700
Le juge Jones veut améliorer son image,
ce sera une fraude bancaire. Je m'adapte.
717
00:33:56,780 --> 00:33:59,700
Et l'affaire Nicodos
de la 40e chambre ? Un triple homicide.
718
00:33:59,780 --> 00:34:02,740
Oui, je l'ai passée
au juge Hynes, de la 49.
719
00:34:02,830 --> 00:34:03,790
Coup de chance ?
720
00:34:03,870 --> 00:34:06,580
Des fossettes à tomber.
Le greffier d'Hynes.
721
00:34:06,660 --> 00:34:07,620
Il a demandé l'affaire.
722
00:34:07,710 --> 00:34:09,750
- Il a dit pourquoi ?
- Je n'ai pas demandé.
723
00:34:09,830 --> 00:34:11,630
Hynes divorce. Si ça se trouve,
724
00:34:11,710 --> 00:34:14,670
il voulait une affaire de meurtre
pour se remonter le moral.
725
00:34:14,760 --> 00:34:17,720
Le juge Hynes venait de boucler
sept affaires de drogue.
726
00:34:17,800 --> 00:34:19,760
Il n'était pas enclin
à en avoir une autre.
727
00:34:19,840 --> 00:34:22,680
A-t-il spécifiquement mentionné
l'affaire Nicodos ?
728
00:34:23,810 --> 00:34:24,810
Oui.
729
00:34:24,890 --> 00:34:26,890
C'est une affaire qui faisait parler.
730
00:34:28,730 --> 00:34:30,690
- J'ai fini ?
- Oui.
731
00:34:30,770 --> 00:34:33,780
Et je vous rappelle de ne parler
de cet entretien à personne.
732
00:34:43,740 --> 00:34:45,870
Hynes voulait peut-être voir
son nom dans les journaux.
733
00:34:46,660 --> 00:34:47,830
En laissant un tueur récidiviste courir ?
734
00:34:47,910 --> 00:34:51,630
Ce n'est pas le type de presse
qu'un juge veut le jour de l'élection.
735
00:34:51,710 --> 00:34:52,710
Quelqu'un l'a contacté.
736
00:34:52,790 --> 00:34:53,710
Peter Nicodos.
737
00:34:53,800 --> 00:34:56,630
Il n'a pas choisi ce juge au hasard.
738
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
Il doit avoir un lien avec Hynes.
739
00:34:58,670 --> 00:34:59,720
Ou son avocat.
740
00:35:00,680 --> 00:35:03,640
Je convoque un grand jury
et les affaires d'Hynes.
741
00:35:03,720 --> 00:35:07,640
Même si on prouve que Nicodos
a soudoyé Hynes, c'est un délit mineur.
742
00:35:07,730 --> 00:35:08,730
Il peut prendre un an.
743
00:35:08,810 --> 00:35:11,600
Sacré lot de consolation
pour trois meurtres.
744
00:35:11,690 --> 00:35:13,730
On vise plus haut que ça, Claire.
745
00:35:13,820 --> 00:35:17,650
S'il a soudoyé le juge, il ne peut se
cacher derrière une double incrimination.
746
00:35:17,740 --> 00:35:19,700
La Constitution le dit.
747
00:35:19,860 --> 00:35:23,780
La Constitution ne protège pas
les procès truqués.
748
00:35:25,740 --> 00:35:27,700
Trouve le pot-de-vin.
749
00:35:33,880 --> 00:35:36,880
J'ai parlé au procureur général
et au comité d'éthique.
750
00:35:37,800 --> 00:35:40,630
Ils ne se sont jamais plaints
de l'avocat de Nicodos.
751
00:35:40,720 --> 00:35:43,680
J'ai vérifié auprès de l'AJIS
et j'ai parlé à l'OCCB. Rien.
752
00:35:43,760 --> 00:35:44,720
Il a l'air clean.
753
00:35:44,800 --> 00:35:46,810
Un avocat de la défense ?
Ce serait une première.
754
00:35:46,890 --> 00:35:48,640
Alors, c'est une première.
755
00:35:48,720 --> 00:35:49,730
J'ai comparé avec Hynes.
756
00:35:49,810 --> 00:35:52,690
Ils n'ont jamais été
dans le même tribunal avant Nicodos.
757
00:35:52,850 --> 00:35:54,690
On n'a pas eu beaucoup de chance
758
00:35:54,770 --> 00:35:55,770
avec ses liens avec Hynes.
759
00:35:55,860 --> 00:35:59,610
Loisirs, clubs d'anciens élèves,
tailleurs, ils n'ont rien en commun.
760
00:35:59,690 --> 00:36:01,700
Différentes générations. Et ses parents ?
761
00:36:02,660 --> 00:36:04,660
Le dossier du père
de Peter Nicodos est mince.
762
00:36:04,740 --> 00:36:06,740
J'ai vu quelque chose là-dedans.
763
00:36:07,740 --> 00:36:09,700
Un legs de l'entreprise familiale...
764
00:36:09,790 --> 00:36:15,670
"À Yale, en souvenir
de Peter Nicodos père, promotion 1955."
765
00:36:15,750 --> 00:36:16,880
Ça te dit quelque chose ?
766
00:36:17,670 --> 00:36:19,760
Oui. Hynes est allé à Yale.
767
00:36:20,670 --> 00:36:23,680
Regarde. "Edgar Hynes, promo 55."
768
00:36:23,760 --> 00:36:27,720
Nicodos père et lui ont dû
faire la fête ensemble il y a 40 ans.
769
00:36:27,810 --> 00:36:30,680
Il risquerait tout
pour un des gosses de son pote de fac ?
770
00:36:30,770 --> 00:36:31,810
Si le prix est juste.
771
00:36:31,890 --> 00:36:33,730
Et ses relevés bancaires ?
772
00:36:33,810 --> 00:36:35,690
Beaucoup d'encre rouge.
773
00:36:35,770 --> 00:36:37,770
Il y a un mois,
Hynes a pris une seconde hypothèque
774
00:36:37,860 --> 00:36:39,730
sur sa maison de Sand's Point.
775
00:36:40,780 --> 00:36:43,780
Six cent mille.
Regardez ce taux d'intérêt.
776
00:36:44,700 --> 00:36:45,740
Cinq pour cent, à taux fixe.
777
00:36:45,820 --> 00:36:48,700
J'ai dû me mettre à genoux
pour un 7 % à taux variable.
778
00:36:48,780 --> 00:36:49,700
Il y a mieux.
779
00:36:49,790 --> 00:36:51,580
D'après les documents,
780
00:36:51,660 --> 00:36:53,790
il n'a investi
que 200 000 dollars dans la maison.
781
00:36:53,870 --> 00:36:56,710
Ce type pourrait
à peine prétendre à un crédit auto.
782
00:36:56,790 --> 00:36:59,800
J'ai entendu parler de banquiers sympas,
mais ça, c'est de l'amour.
783
00:37:00,800 --> 00:37:03,630
FIRST DOMINION BANK
VENDREDI 29 SEPTEMBRE
784
00:37:03,720 --> 00:37:04,680
Qu'a écrit Fitzgerald ?
785
00:37:04,760 --> 00:37:06,800
"Les ultra-riches
sont différents de vous et moi" ?
786
00:37:06,890 --> 00:37:08,760
C'est valable pour leurs prêts.
787
00:37:09,680 --> 00:37:10,810
Le juge Hynes a eu un taux préférentiel
788
00:37:10,890 --> 00:37:12,850
qu'on réserve à nos clients importants.
789
00:37:13,850 --> 00:37:16,730
Gatsby serait un client important.
790
00:37:16,810 --> 00:37:20,730
J'ai vu les relevés du juge Hynes.
Il ne lui arrive pas à la cheville.
791
00:37:20,820 --> 00:37:22,690
C'est à nous de décider.
792
00:37:22,860 --> 00:37:24,650
Qu'est-ce qui vous a convaincu ?
793
00:37:24,740 --> 00:37:26,860
Ses dettes ou le fait
qu'il n'a aucun capital ?
794
00:37:28,700 --> 00:37:29,660
Il manquait d'argent,
795
00:37:29,740 --> 00:37:31,790
mais nous avons
le droit d'accorder des prêts.
796
00:37:32,750 --> 00:37:33,750
Je n'ai pas à justifier
797
00:37:33,830 --> 00:37:35,710
nos procédures bancaires.
798
00:37:35,790 --> 00:37:37,880
Vous préférez les justifier
devant un grand jury ?
799
00:37:38,670 --> 00:37:41,670
Un coup de fil
et vous passez cet après-midi.
800
00:37:43,880 --> 00:37:46,800
La cliente importante
était Elaine Nicodos.
801
00:37:46,880 --> 00:37:49,680
Sa famille est chez nous
depuis des décennies.
802
00:37:49,760 --> 00:37:50,760
Elle vous a parlé de ce prêt ?
803
00:37:50,850 --> 00:37:53,810
Elle nous a demandé de traiter Hynes
comme un client privilégié.
804
00:37:53,890 --> 00:37:55,810
Lui accorder le prêt à prix coûtant.
805
00:37:56,730 --> 00:37:58,600
Nos comptables ont calculé.
806
00:37:58,690 --> 00:38:01,860
Il économisera un peu plus
de 300 000 dollars en intérêts.
807
00:38:02,780 --> 00:38:05,820
En comptant le prêt de 600 000 dollars,
c'est un sacré cadeau.
808
00:38:07,860 --> 00:38:10,740
Disons que j'ai eu le sentiment
que si on n'acceptait pas,
809
00:38:10,830 --> 00:38:14,620
Mme Nicodos fermerait ses comptes
et conduirait ses affaires ailleurs.
810
00:38:14,700 --> 00:38:15,870
On ne pouvait pas se le permettre.
811
00:38:16,830 --> 00:38:19,630
Ils gardent leur argent
dans la même banque.
812
00:38:19,710 --> 00:38:20,840
Comme des millions de gens.
813
00:38:21,750 --> 00:38:24,880
Ces gens n'ont pas Mme Nicodos
pour leur rendre service.
814
00:38:25,670 --> 00:38:27,760
J'ignorais qu'elle avait contacté
la banque.
815
00:38:28,800 --> 00:38:31,680
En voyant les papiers de l'hypothèque,
qu'avez-vous pensé ?
816
00:38:31,760 --> 00:38:33,760
Que c'était les soldes
aux prêts bancaires ?
817
00:38:33,850 --> 00:38:37,690
J'ai rencontré cette femme une fois
à une réunion d'anciens élèves
818
00:38:37,770 --> 00:38:39,690
il y a 15 ans, avec son mari.
819
00:38:39,770 --> 00:38:40,730
Je n'ai rien fait de mal.
820
00:38:40,810 --> 00:38:42,730
- Edgar...
- C'est de la folie.
821
00:38:42,820 --> 00:38:43,860
C'est une vendetta.
822
00:38:55,750 --> 00:38:56,660
Adam.
823
00:38:56,750 --> 00:38:57,790
Dis-lui de partir.
824
00:38:58,830 --> 00:38:59,790
Edgar, vous êtes sûr ?
825
00:38:59,870 --> 00:39:01,670
Il est sûr.
826
00:39:04,880 --> 00:39:06,710
Éteignez ça.
827
00:39:17,810 --> 00:39:20,770
Adam, tu sais bien
que c'est n'importe quoi.
828
00:39:20,850 --> 00:39:22,730
Ne m'insulte pas, Edgar.
829
00:39:23,810 --> 00:39:24,900
Tu y crois ?
830
00:39:27,820 --> 00:39:30,700
J'ai personnellement autorisé ce mandat.
831
00:39:31,740 --> 00:39:32,780
Comment as-tu pu ?
832
00:39:33,820 --> 00:39:35,700
Tu es un juge, bon sang.
833
00:39:36,740 --> 00:39:37,790
Pense à ton serment.
834
00:39:39,830 --> 00:39:43,880
Je pensais qu'après 35 ans,
tu me donnerais le bénéfice du doute.
835
00:39:44,670 --> 00:39:45,880
Au diable ces 35 ans !
836
00:39:47,710 --> 00:39:48,840
Tu as trahi ta fonction.
837
00:39:50,760 --> 00:39:53,720
Je n'y ai pas pensé.
838
00:39:54,760 --> 00:39:56,850
Le divorce me tuait.
839
00:39:57,720 --> 00:39:59,680
Tout ce pour quoi j'ai travaillé.
840
00:39:59,850 --> 00:40:01,730
Elle allait tout prendre.
841
00:40:03,690 --> 00:40:04,730
Mais moi...
842
00:40:05,900 --> 00:40:07,730
j'avais besoin d'argent.
843
00:40:10,650 --> 00:40:13,780
Adam, tu peux m'aider ?
844
00:40:15,830 --> 00:40:17,620
Tu iras en prison, Edgar.
845
00:40:17,700 --> 00:40:19,700
Le lieu et la durée, ça dépend de toi.
846
00:40:22,710 --> 00:40:27,670
Dis-moi quoi faire. Je coopérerai.
847
00:40:27,750 --> 00:40:29,710
Elaine Nicodos est venue me voir.
848
00:40:29,800 --> 00:40:32,680
Elle a dit qu'elle réglerait
les choses avec la banque.
849
00:40:32,760 --> 00:40:34,890
Si tu laissais son fils s'en tirer
pour trois meurtres.
850
00:40:35,800 --> 00:40:39,680
Ils ont tellement d'argent.
851
00:40:40,890 --> 00:40:42,770
Ils auraient gagné de toute façon.
852
00:40:45,810 --> 00:40:46,900
Ce n'est pas la question.
853
00:40:52,860 --> 00:40:56,660
Vous envoyez vos troupes arrêter
une femme devant ses petits-enfants.
854
00:40:56,740 --> 00:40:59,660
Et pour quoi ? Corruption ?
855
00:40:59,740 --> 00:41:02,620
On vous a déjà dit
que vous étiez mauvais perdant ?
856
00:41:02,710 --> 00:41:04,670
Seulement quand je perds,
maître Rothenberg.
857
00:41:04,750 --> 00:41:07,750
Nous avons une déclaration
du gestionnaire de prêt
858
00:41:07,840 --> 00:41:10,710
et une autre du juge Hynes.
859
00:41:16,760 --> 00:41:18,680
N'en voulez pas à Edgar Hynes.
860
00:41:18,850 --> 00:41:20,760
Il a eu pitié d'une vieille veuve.
861
00:41:20,850 --> 00:41:23,730
Le juge Hynes ne sera pas
le seul magistrat
862
00:41:23,810 --> 00:41:25,810
à être inculpé, maître Rothenberg.
863
00:41:25,900 --> 00:41:27,770
J'envisagerais une deuxième carrière.
864
00:41:27,860 --> 00:41:30,770
Je vais être très claire, monsieur McCoy.
865
00:41:31,730 --> 00:41:32,820
Personne d'autre ne savait.
866
00:41:33,780 --> 00:41:36,820
Pas M. Rothenberg,
et certainement pas Peter.
867
00:41:38,740 --> 00:41:39,870
Madame Nicodos,
868
00:41:40,870 --> 00:41:44,790
vous n'avez pas l'air de réaliser
la gravité de vos actes.
869
00:41:46,790 --> 00:41:50,880
J'ai utilisé mon influence
pour sauver le fils qu'il me reste.
870
00:41:53,800 --> 00:41:55,800
Le fils que j'ai négligé.
871
00:41:57,840 --> 00:41:59,800
C'est le moins que je puisse faire.
872
00:42:01,890 --> 00:42:03,890
Je vous en prie, punissez-moi.
873
00:42:04,770 --> 00:42:07,810
Mais M. Rothenberg dit
que vous ne pouvez rien faire à Peter.
874
00:42:07,900 --> 00:42:09,650
C'est tout ce qui compte.
875
00:42:09,730 --> 00:42:11,820
N'en soyez pas si sûre.
876
00:42:11,900 --> 00:42:15,820
Je rétablis l'accusation de meurtre
et j'ordonne son arrestation.
877
00:42:16,820 --> 00:42:20,700
Double incrimination, ça vous parle ?
878
00:42:21,740 --> 00:42:24,870
Oui, maître Rothenberg,
et ça ne m'effraie pas.
879
00:42:26,790 --> 00:42:29,630
COUR SUPRÊME, EXAMEN DES REQUÊTES
LUNDI 16 OCTOBRE
880
00:42:29,710 --> 00:42:31,750
La double incrimination
est dans la Constitution
881
00:42:31,840 --> 00:42:35,880
pour protéger les citoyens de tentatives
de condamnation répétées de l'État.
882
00:42:36,800 --> 00:42:40,800
L'acquittement est l'essence même
de cette garantie.
883
00:42:41,720 --> 00:42:43,760
Les Pères fondateurs
n'ont jamais voulu une justice
884
00:42:43,850 --> 00:42:45,640
qui privilégie le plus offrant.
885
00:42:45,720 --> 00:42:48,770
Mais leur intention était que l'État
n'ait qu'une bouchée de la pomme.
886
00:42:48,850 --> 00:42:50,650
Une bouchée juste.
887
00:42:50,730 --> 00:42:53,730
La Constitution ne repose pas là-dessus.
888
00:42:53,820 --> 00:42:57,700
Les cartes sont délibérément empilées
en faveur des droits individuels.
889
00:42:57,780 --> 00:43:01,660
Il n'y a pas de droit individuel
à tirer profit d'actes illégaux.
890
00:43:01,740 --> 00:43:05,700
Mais vous demandez à la cour de refuser
une de nos protections capitales.
891
00:43:05,790 --> 00:43:09,620
Votre honneur, l'incrimination
n'a jamais eu lieu au procès
892
00:43:09,710 --> 00:43:12,670
pour la simple raison
qu'il n'y a pas eu d'incrimination.
893
00:43:12,750 --> 00:43:14,710
Le juge a été soudoyé. C'était truqué.
894
00:43:15,800 --> 00:43:16,710
C'est bien noté.
895
00:43:16,800 --> 00:43:19,680
Votre honneur,
si ces accusations sont retenues,
896
00:43:19,760 --> 00:43:23,760
mon client sera pénalisé
pour les actions d'un tiers.
897
00:43:23,850 --> 00:43:26,720
Il n'était pas au courant
de ce soi-disant pot-de-vin.
898
00:43:26,810 --> 00:43:28,640
Il est ici en toute innocence.
899
00:43:28,730 --> 00:43:29,730
C'est hors de propos.
900
00:43:29,810 --> 00:43:31,770
Le résultat était prédéterminé.
901
00:43:32,730 --> 00:43:34,690
Le processus était corrompu.
902
00:43:34,860 --> 00:43:37,690
- L'accusé ne peut en tirer aucun profit.
- Votre honneur.
903
00:43:37,780 --> 00:43:39,860
J'ai entendu les arguments,
maître Rothenberg.
904
00:43:42,740 --> 00:43:44,740
La double incrimination est sacrée,
905
00:43:45,740 --> 00:43:49,580
mais pas aux dépens
de l'intégrité du système judiciaire.
906
00:43:49,660 --> 00:43:53,710
La requête d'annulation est rejetée
et les charges sont maintenues.
907
00:43:56,750 --> 00:43:59,630
Vous avez provoqué le système,
monsieur Nicodos,
908
00:43:59,720 --> 00:44:01,760
ne soyez pas surpris
s'il se retourne et vous mord.
909
00:44:01,840 --> 00:44:06,720
Ne croyez pas une seconde
que l'on s'arrêtera là, McCoy.
910
00:44:06,810 --> 00:44:08,810
Nous irons jusqu'à la Cour suprême.
911
00:44:08,890 --> 00:44:10,680
C'est un pays libre.
912
00:44:11,770 --> 00:44:15,690
Je m'y mettrai
dès qu'on aura condamné votre client.
913
00:44:15,770 --> 00:44:19,820
Claire, prévenez l'agent que M. Nicodos
est prêt à rentrer à Rikers.
914
00:44:20,780 --> 00:44:23,700
On m'a parlé d'une offre.
915
00:44:26,740 --> 00:44:28,700
Rien de moins qu'une peine complète.
916
00:44:28,790 --> 00:44:29,790
Oui.
917
00:44:29,870 --> 00:44:33,710
Meurtre au second degré, trois chefs
d'accusation, confusion de peines.
918
00:44:33,790 --> 00:44:37,630
Après 25 ans, il peut tenter
une libération conditionnelle.
919
00:44:37,710 --> 00:44:38,800
Votre dernier mot ?
920
00:44:41,720 --> 00:44:43,800
Nous n'avons plus rien à nous dire.
921
00:44:45,800 --> 00:44:49,850
Quant à Mme Nicodos, je compte demander
la peine maximale en vertu des lois.
922
00:44:51,810 --> 00:44:55,770
Concrètement, ça fait 25 ans,
mais la moitié me va.
923
00:44:58,820 --> 00:45:01,650
C'est ce que vous voulez
pour vos enfants ?
924
00:45:02,690 --> 00:45:05,740
Rendre visite à leur grand-mère
au service gériatrique de la prison ?
925
00:45:05,820 --> 00:45:07,740
Il bluffe.
926
00:45:09,790 --> 00:45:12,790
J'accepte votre offre si vous abandonnez
les charges contre ma mère.
927
00:45:12,870 --> 00:45:14,790
On peut se battre au tribunal.
928
00:45:14,870 --> 00:45:16,670
Monsieur McCoy ?
929
00:45:16,750 --> 00:45:17,880
Monsieur McCoy, ne l'écoutez pas.
930
00:45:19,800 --> 00:45:20,800
Peter, ne fais pas ça.
931
00:45:20,880 --> 00:45:22,710
Tu n'iras pas en prison.
932
00:45:28,720 --> 00:45:30,680
Monsieur McCoy, marché conclu ou pas ?
933
00:45:42,690 --> 00:45:44,650
Vous avez évité la double incrimination.
934
00:45:45,700 --> 00:45:47,740
C'est l'escalade de l'Everest en short
935
00:45:48,780 --> 00:45:50,740
par une journée très froide.
936
00:45:52,740 --> 00:45:53,790
Bon travail.
937
00:45:55,870 --> 00:45:58,750
Tant qu'on évite la cour d'appel.
938
00:45:59,750 --> 00:46:03,800
Avec leur argent, tôt ou tard,
ils nous auraient écrasés.
939
00:46:06,880 --> 00:46:08,720
Oui ?
940
00:46:16,730 --> 00:46:17,770
Merci.
941
00:46:21,900 --> 00:46:23,860
Ils ont trouvé Edgar Hynes
942
00:46:25,820 --> 00:46:27,860
sur une plage à Sand's Point,
943
00:46:28,910 --> 00:46:30,910
une balle dans la tête.
944
00:46:38,710 --> 00:46:39,830
Apportez-moi ça.
945
00:46:47,720 --> 00:46:48,880
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
946
00:47:25,750 --> 00:47:27,760
Sous-titres : Jérôme Salic