1 00:00:05,701 --> 00:00:07,571 - En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,572 --> 00:00:09,096 el pueblo está representado 3 00:00:09,313 --> 00:00:11,227 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 4 00:00:11,228 --> 00:00:13,186 la policía, que investiga los delitos, 5 00:00:13,187 --> 00:00:15,754 y los fiscales, que procesan a los culpables. 6 00:00:15,972 --> 00:00:17,930 Estas son sus historias. 7 00:00:18,888 --> 00:00:22,326 - Y ahora, el momento que todos esperábamos. 8 00:00:22,544 --> 00:00:25,372 Por favor, den la bienvenida a nuestras dos finalistas 9 00:00:25,373 --> 00:00:27,244 para Miss Nueva York Metro. 10 00:00:27,462 --> 00:00:29,768 [aplausos y aclamaciones] 11 00:00:29,986 --> 00:00:33,511 Sé lo difícil que es para estas jóvenes estar aquí paradas. 12 00:00:33,729 --> 00:00:36,210 Estuve en su lugar hace solo unos años 13 00:00:36,427 --> 00:00:38,908 y me siento honrada de volver como jueza. 14 00:00:39,082 --> 00:00:43,608 Para muchos, este certamen es un juego de suma cero, 15 00:00:43,826 --> 00:00:47,177 pero en realidad se trata de conexión y hermandad. 16 00:00:47,395 --> 00:00:51,746 Esta noche, sin embargo, debemos elegir a una ganadora. 17 00:00:51,747 --> 00:00:56,404 En segundo lugar tenemos a Miss Prospect Heights 18 00:00:56,621 --> 00:01:02,235 y nuestra Miss Nueva York Metro 2026 es Miss Astoria. 19 00:01:02,236 --> 00:01:05,108 [aplausos y aclamaciones] 20 00:01:05,326 --> 00:01:08,459 [suenan obturadores de cámaras] 21 00:01:12,681 --> 00:01:17,120 Recuerden, todas somos ganadoras. 22 00:01:20,210 --> 00:01:23,344 - Anoche, aquí fue el certamen Miss Nueva York Metro. 23 00:01:23,561 --> 00:01:25,520 - ?¿Era concursante? - No, era jueza. 24 00:01:25,737 --> 00:01:27,391 El conserje la encontró esta mañana. 25 00:01:27,609 --> 00:01:29,089 - Uh. 26 00:01:33,049 --> 00:01:36,444 Katie Harrington, 29 años. 27 00:01:38,185 --> 00:01:40,187 Al parecer también trabajaba en el noticiero local. 28 00:01:41,927 --> 00:01:43,625 - Debió cortar la arteria carótida. 29 00:01:43,842 --> 00:01:45,757 - Sí, se desangró rápido. 30 00:01:45,975 --> 00:01:47,541 - ?¿Tienes la hora de la muerte? 31 00:01:47,542 --> 00:01:49,021 - El médico forense dice que según temperatura y rigidez, 32 00:01:49,196 --> 00:01:50,632 entre 10:00 y 11:00 p.m. 33 00:01:50,849 --> 00:01:54,157 - Okay, revisen las tijeras en busca de huellas. 34 00:01:54,375 --> 00:01:56,246 ?¿Hay testigos? - Ninguno. 35 00:01:56,464 --> 00:01:57,943 El lugar ya estaba casi vacío a esa hora. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,598 - ?¿Qué hay de las cámaras de seguridad? 37 00:02:00,816 --> 00:02:03,340 - Por lo que sabemos, no hay cámaras en el camerino. 38 00:02:03,558 --> 00:02:05,299 - Siempre escuché que estos certámenes 39 00:02:05,516 --> 00:02:06,952 eran despiadados, pero... 40 00:02:07,127 --> 00:02:10,521 [música tensa] 41 00:02:10,739 --> 00:02:13,655 [música dramática] 42 00:02:13,872 --> 00:02:20,879 ♪ ♪ 43 00:02:57,699 --> 00:03:00,484 - ?¿Apagaste todas las cámaras? 44 00:03:00,702 --> 00:03:02,225 - Había 30 mujeres tras bastidores anoche 45 00:03:02,443 --> 00:03:03,835 en diferentes grados de desnudez. 46 00:03:04,053 --> 00:03:05,358 Querían privacidad. 47 00:03:05,359 --> 00:03:06,708 - ?¿Qué hay de los guardias de seguridad? 48 00:03:06,925 --> 00:03:08,057 - Un guardia estaba tras bastidores. 49 00:03:08,231 --> 00:03:09,667 - ?¿Vio algo? 50 00:03:09,885 --> 00:03:11,234 - Estaba en una videollamada con su novia 51 00:03:11,452 --> 00:03:12,931 al final de la noche. 52 00:03:13,149 --> 00:03:14,672 Normalmente es un trabajo tranquilo. 53 00:03:14,890 --> 00:03:16,151 Ya casi no viene público. 54 00:03:16,152 --> 00:03:18,240 - ?¿Por qué? - Demasiada competencia... 55 00:03:18,241 --> 00:03:19,634 YouTube, redes sociales. 56 00:03:19,851 --> 00:03:23,768 - Entonces, ?¿hay menos certámenes ahora? 57 00:03:23,986 --> 00:03:25,422 - Antes había diez al año. 58 00:03:25,640 --> 00:03:27,118 Ahora solo dos. 59 00:03:27,119 --> 00:03:29,078 - Eso genera mucha más presión en las concursantes. 60 00:03:29,252 --> 00:03:31,080 - Y en las juezas. - Por supuesto. 61 00:03:31,254 --> 00:03:33,213 Estos concursos de belleza son importantes para ellas... 62 00:03:33,387 --> 00:03:36,390 Para algunas, si pierden, creen que su vida terminó. 63 00:03:36,607 --> 00:03:38,783 - Vamos a necesitar una lista de las concursantes de anoche. 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 - Me sorprende que estos concursos aún existan. 65 00:03:42,439 --> 00:03:43,875 Pensé que ya habíamos superado eso. 66 00:03:44,093 --> 00:03:46,226 - Sí, yo renuncié a eso hace años. 67 00:03:46,443 --> 00:03:49,881 - Oigan, enviaron un video de afuera del teatro. 68 00:03:50,099 --> 00:03:51,666 Alguien sale por la puerta de emergencia 69 00:03:51,883 --> 00:03:53,407 junto al camerino a las 10:25. 70 00:03:55,278 --> 00:03:56,975 - ?¿Puedes pausar ahí? 71 00:03:57,193 --> 00:03:58,934 ?¿No se ve el rostro completo para reconocimiento facial? 72 00:03:59,151 --> 00:04:01,023 - No. - Ese gorro. 73 00:04:01,241 --> 00:04:02,720 ?¿Qué es esa costura? 74 00:04:02,938 --> 00:04:04,592 - Parece que lo tienen al revés 75 00:04:04,809 --> 00:04:07,725 para tapar el monograma o algo... ?¿Qué es eso, XLV? 76 00:04:07,943 --> 00:04:09,161 - Sí, no creo que sea una marca. 77 00:04:09,336 --> 00:04:10,640 ?¿Tal vez números romanos? 78 00:04:10,641 --> 00:04:12,252 - ?¿Tenemos video de esta persona entrando? 79 00:04:12,469 --> 00:04:13,991 - No, y ese día hacía mucho frío. 80 00:04:13,992 --> 00:04:16,168 La mitad de las personas que entraron llevaban gorros. 81 00:04:16,343 --> 00:04:19,171 Pero tengo buenas noticias. 82 00:04:19,346 --> 00:04:21,086 Encontré este mensaje interesante 83 00:04:21,261 --> 00:04:23,741 de una tal Kailani Arizaga. 84 00:04:23,959 --> 00:04:27,745 "Ten cuidado con cómo votas. Hay consecuencias". 85 00:04:27,963 --> 00:04:29,573 - Suena a una amenaza. 86 00:04:29,791 --> 00:04:34,883 - Ese nombre me suena familiar. Espera. 87 00:04:35,100 --> 00:04:36,362 Sí, aquí está. 88 00:04:36,363 --> 00:04:39,061 "Kailani Arizaga, Miss Prospect Heights". 89 00:04:39,279 --> 00:04:40,845 Quedó en segundo lugar. 90 00:04:41,890 --> 00:04:43,848 UNIVERSIDAD PROSPECT HEIGHTS VIERNES, 13 DE FEBRERO 91 00:04:44,066 --> 00:04:46,286 - Conozco a Katie desde los 15 años. 92 00:04:46,460 --> 00:04:49,332 Era como una hermana mayor, una mentora. 93 00:04:49,550 --> 00:04:50,812 - Entonces, ?¿te caía bien? 94 00:04:51,029 --> 00:04:52,639 - La quería mucho. 95 00:04:52,640 --> 00:04:55,643 - ?¿Y por qué le enviaste ese mensaje amenazante anoche, 96 00:04:55,860 --> 00:04:57,819 el que decía que habría consecuencias 97 00:04:58,036 --> 00:04:59,255 si no votaba de la forma correcta? 98 00:04:59,429 --> 00:05:01,388 - ?¿De qué hablas? 99 00:05:01,605 --> 00:05:03,738 - De este. 100 00:05:03,955 --> 00:05:05,305 - No, se equivocan. 101 00:05:05,479 --> 00:05:07,655 Quería que votara por otra persona. 102 00:05:07,872 --> 00:05:08,917 - ?¿Querías perder? 103 00:05:09,134 --> 00:05:10,527 - No quería ganar. 104 00:05:10,745 --> 00:05:12,007 - ?¿Y por qué participaste? 105 00:05:12,224 --> 00:05:13,748 - Por mi mamá. 106 00:05:13,965 --> 00:05:15,793 Estos concursos son todo para ella. 107 00:05:16,011 --> 00:05:18,318 Dice que pueden abrir puertas, tal vez incluso conseguirme 108 00:05:18,492 --> 00:05:20,232 una beca para la maestría. 109 00:05:20,407 --> 00:05:21,451 - ?¿Puedes decirnos dónde estabas 110 00:05:21,669 --> 00:05:22,930 anoche después del concurso? 111 00:05:22,931 --> 00:05:26,413 - Comiendo pizza por primera vez en un año. 112 00:05:26,630 --> 00:05:27,936 - ?¿Alguien puede confirmar eso? 113 00:05:28,153 --> 00:05:30,591 - Sí, varios compañeros de clase. 114 00:05:30,808 --> 00:05:32,332 Se convirtió en una fiesta. 115 00:05:32,549 --> 00:05:33,680 [celular vibra] 116 00:05:33,681 --> 00:05:34,769 Le pregunté a Katie si quería venir, 117 00:05:34,986 --> 00:05:37,162 pero dijo que no podía. 118 00:05:38,599 --> 00:05:40,078 - Tenemos que irnos. 119 00:05:40,296 --> 00:05:41,863 El papá de Katie acaba de llegar de Alabama. 120 00:05:42,080 --> 00:05:42,994 - [suspira] 121 00:05:43,212 --> 00:05:44,692 Gracias. 122 00:05:46,302 --> 00:05:48,609 APARTAMENTO DE KATIE HARRINGTON VIERNES, 13 DE FEBRERO 123 00:05:48,826 --> 00:05:51,351 - Recuerdo el día en que ayudé a Katie a mudarse aquí. 124 00:05:54,397 --> 00:05:57,269 Su mamá acababa de fallecer. 125 00:05:57,444 --> 00:06:00,142 Katie quería quedarse en casa para cuidarme, claro, 126 00:06:00,360 --> 00:06:04,189 pero le dije que tenía que seguir sus sueños. 127 00:06:05,974 --> 00:06:08,410 Sabía que estaba destinada a grandes cosas. 128 00:06:08,411 --> 00:06:11,414 - Sr. Harrington, ?¿usted y su hija eran muy unidos? 129 00:06:11,632 --> 00:06:14,417 - Sí. Hablábamos todos los días. 130 00:06:14,635 --> 00:06:16,941 - ?¿Tenía problemas con alguien? 131 00:06:17,159 --> 00:06:18,725 ?¿Amigos? ?Un novio? 132 00:06:18,726 --> 00:06:22,556 - Estaba demasiado ocupada como para tener vida social. 133 00:06:25,167 --> 00:06:27,691 La animaba a salir con alguien. No quería que estuviera sola. 134 00:06:32,174 --> 00:06:35,263 Saben, había un chico, 135 00:06:35,264 --> 00:06:38,920 que la perseguía como un perro con un hueso. 136 00:06:39,137 --> 00:06:40,877 - ?¿Tiene nombre? - Nunca llegó tan lejos. 137 00:06:40,878 --> 00:06:45,143 Ni siquiera tuvieron una cita, pero era insistente. 138 00:06:45,361 --> 00:06:47,494 No dejaba de llamarla, le enviaba flores. 139 00:06:47,711 --> 00:06:49,626 Se volvió demasiado para Katie, la verdad. 140 00:06:49,844 --> 00:06:51,715 - ?¿Sabe dónde trabajaba? 141 00:06:51,933 --> 00:06:54,152 ?¿Cómo se conocieron? Cualquier detalle ayuda. 142 00:06:54,370 --> 00:06:56,633 - Se conocieron en una especie de gala contra el cáncer 143 00:06:56,851 --> 00:06:57,982 y era jugador de hockey. 144 00:06:58,200 --> 00:06:59,331 Es todo lo que sé. 145 00:07:01,159 --> 00:07:02,596 - ?¿Hay algo del jugador de hockey? 146 00:07:02,813 --> 00:07:04,424 - Sí, revisé el Instagram de Katie. 147 00:07:04,641 --> 00:07:06,121 Parece que la única gala contra el cáncer 148 00:07:06,338 --> 00:07:07,730 a la que fue en los últimos seis meses 149 00:07:07,731 --> 00:07:10,517 fue la Gala de Manos Unidas contra la Leucemia. 150 00:07:10,734 --> 00:07:13,520 Hay muchas fotos de ella con un tal Alexander Hayes. 151 00:07:13,737 --> 00:07:14,651 - Se ve enamorado. 152 00:07:14,869 --> 00:07:16,391 ?¿Jugador de hockey? 153 00:07:16,392 --> 00:07:19,090 - Extremo izquierdo novato del equipo favorito de NY. 154 00:07:19,308 --> 00:07:21,789 - ?¿Los Islanders? - No tiene gracia. 155 00:07:22,006 --> 00:07:23,355 - No es un santo. 156 00:07:23,530 --> 00:07:24,834 Fue suspendido por cinco juegos 157 00:07:24,835 --> 00:07:26,881 por romper un palo en la cabeza de su rival. 158 00:07:27,098 --> 00:07:28,447 - Y aquí está lo mejor: 159 00:07:28,448 --> 00:07:31,625 publicó una historia anoche a las 9:30 p.m. 160 00:07:31,842 --> 00:07:34,932 La ubicación lo coloca a dos cuadras del concurso. 161 00:07:35,150 --> 00:07:37,457 [música tensa] 162 00:07:44,202 --> 00:07:46,770 - Adoraba a Katie. Nunca le haría daño. 163 00:07:46,988 --> 00:07:49,730 - Tú dices "adorar". Nosotros decimos "acosar". 164 00:07:49,947 --> 00:07:51,600 - Hablamos con su portero. 165 00:07:51,601 --> 00:07:53,647 Sabemos que le enviabas flores y que rondabas su edificio. 166 00:07:53,864 --> 00:07:55,126 - Para demostrarle que me gustaba, 167 00:07:55,344 --> 00:07:56,650 que iba en serio con lo de salir con ella. 168 00:07:56,867 --> 00:08:00,001 - Instaló dos cerrojos adicionales en su puerta. 169 00:08:00,218 --> 00:08:02,438 - Solo intentaba conseguir una cita. 170 00:08:02,612 --> 00:08:04,005 Se llama ser romántico. 171 00:08:04,222 --> 00:08:05,702 - Si ella dice que sí, es romántico. 172 00:08:05,920 --> 00:08:07,399 Si dice que no, es aterrador. 173 00:08:07,574 --> 00:08:08,879 - ?¿Y qué pasó? 174 00:08:09,097 --> 00:08:10,227 ?¿Te cansaste de esperar 175 00:08:10,228 --> 00:08:11,533 a que viera lo romántico que eras? 176 00:08:11,534 --> 00:08:13,101 ?¿Quizás te colaste en su camerino anoche? 177 00:08:13,318 --> 00:08:14,885 - ?¿Qué? - Sabemos que estabas cerca 178 00:08:15,103 --> 00:08:16,365 de donde ocurrió el concurso. 179 00:08:16,539 --> 00:08:17,714 - Justo sobre la hora del asesinato. 180 00:08:17,932 --> 00:08:19,410 - Están locos, ?¿sí? 181 00:08:19,411 --> 00:08:21,326 Estuve en una fiesta anoche con unas 200 personas 182 00:08:21,501 --> 00:08:23,285 y estuve ahí hasta casi medianoche. 183 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 En lugar de perder el tiempo hablando conmigo, 184 00:08:25,722 --> 00:08:27,550 deberían investigar a las personas turbias 185 00:08:27,768 --> 00:08:29,333 con las que lidiaba en el trabajo. 186 00:08:29,334 --> 00:08:31,511 - ?¿Qué significa eso? - Me dijo que como periodista 187 00:08:31,685 --> 00:08:33,382 tenía que tomar riesgos, ir a donde sus colegas 188 00:08:33,556 --> 00:08:34,948 tenían mucho miedo de ir. 189 00:08:34,949 --> 00:08:36,733 Si estaba poniendo cerrojos extra en su puerta, 190 00:08:36,951 --> 00:08:39,954 es por eso, no por mí. 191 00:08:40,171 --> 00:08:42,696 Deberían hablar con su jefe. 192 00:08:45,525 --> 00:08:46,961 REDACCIOÓN DE NEW YORK 32 VIERNES, 13 DE FEBRERO 193 00:08:47,178 --> 00:08:49,050 - No llamaría peligrosos a sus segmentos. 194 00:08:49,267 --> 00:08:50,573 Más bien ambiciosos. 195 00:08:50,791 --> 00:08:52,270 Era inteligente, con muy buen instinto 196 00:08:52,488 --> 00:08:53,576 y sabía cómo evitar problemas. 197 00:08:53,794 --> 00:08:54,969 - Parece que la conocía bien. 198 00:08:55,186 --> 00:08:57,145 - Fui su mentora cuando empezó aquí. 199 00:08:57,362 --> 00:08:58,625 La saqué del escritorio de investigación 200 00:08:58,842 --> 00:09:00,452 y la convertí en reportera de campo. 201 00:09:00,627 --> 00:09:03,281 Fui productora de algunos de sus segmentos. 202 00:09:03,499 --> 00:09:04,717 - Qué amable de su parte. 203 00:09:04,718 --> 00:09:06,284 - Es un negocio difícil para las mujeres, 204 00:09:06,502 --> 00:09:09,592 así que pensé que podía ayudar en lo que fuera posible. 205 00:09:09,810 --> 00:09:11,115 - Si no le molesta, ?¿cuándo fue la última vez 206 00:09:11,333 --> 00:09:12,682 que habló con Katie? 207 00:09:12,900 --> 00:09:16,207 - Estuvo en la oficina hasta las 5:30 de la tarde 208 00:09:16,425 --> 00:09:18,383 y luego fue al centro al concurso. 209 00:09:18,558 --> 00:09:19,820 - ?¿Habló con ella después de eso? 210 00:09:20,037 --> 00:09:21,909 - No, me quedé trabajando unas horas más 211 00:09:22,126 --> 00:09:23,388 y luego me fui a casa. 212 00:09:23,563 --> 00:09:25,956 - ?¿Y estuvo ahí toda la noche? 213 00:09:26,174 --> 00:09:28,089 Lo siento, es el procedimiento estándar. 214 00:09:28,306 --> 00:09:29,481 Mientras más personas podamos eliminar 215 00:09:29,656 --> 00:09:30,831 de su vida, mejor. 216 00:09:31,048 --> 00:09:32,833 - Claro, por supuesto. Quiero ser útil. 217 00:09:33,050 --> 00:09:35,792 Sí, estuve en casa toda la noche. 218 00:09:36,010 --> 00:09:39,143 Aquí está su horario de trabajo. 219 00:09:39,361 --> 00:09:40,231 Espero que sea útil. 220 00:09:40,449 --> 00:09:41,710 - Lo revisaremos. 221 00:09:41,711 --> 00:09:44,932 - ?¿Sabe si tenía un teléfono de trabajo? 222 00:09:45,149 --> 00:09:47,238 - Sí, tenía varios. 223 00:09:47,456 --> 00:09:49,371 Los buenos reporteros siempre usan desechables 224 00:09:49,589 --> 00:09:51,852 para proteger a sus fuentes. 225 00:09:52,069 --> 00:09:55,159 [suspira] Katie era una excelente reportera. 226 00:09:55,377 --> 00:09:56,770 Iba a lograr grandes cosas. 227 00:09:58,815 --> 00:10:00,208 [suspira] 228 00:10:00,904 --> 00:10:02,645 - Oye. 229 00:10:02,863 --> 00:10:04,515 Ya llegó la orden para los teléfonos desechables. 230 00:10:04,516 --> 00:10:05,952 - ?¿Y? 231 00:10:05,953 --> 00:10:08,738 - Y encontramos un mensaje muy interesante. 232 00:10:08,956 --> 00:10:10,305 "Esto no está bien. 233 00:10:10,522 --> 00:10:12,133 Arregla esto o las cosas se van a poner feas". 234 00:10:12,350 --> 00:10:14,048 - ?¿Alguna suerte identificando al remitente? 235 00:10:14,265 --> 00:10:16,398 - El teléfono está registrado a una Jazmín Hernández. 236 00:10:16,616 --> 00:10:18,052 Está afiliada con la pandilla Cobra 10. 237 00:10:18,269 --> 00:10:19,706 Tiene un historial completo: 238 00:10:19,923 --> 00:10:22,056 drogas, agresión, cargos por armas. 239 00:10:22,273 --> 00:10:23,579 - Vamos a hablar con ella. 240 00:10:24,972 --> 00:10:27,452 RESTAURANTE DEKE'S VIERNES, 13 DE FEBRERO 241 00:10:27,627 --> 00:10:29,846 - Sí, soy yo. 242 00:10:30,064 --> 00:10:31,761 Y lo dije en serio. 243 00:10:31,979 --> 00:10:33,981 - ?¿Puedes ser más específica? 244 00:10:34,198 --> 00:10:35,504 - Katie vino aquí hace unos meses 245 00:10:35,678 --> 00:10:39,290 con esa otra periodista, Ann Merrick. 246 00:10:39,508 --> 00:10:41,641 Me convencieron para ayudarlas a hacer un segmento 247 00:10:41,815 --> 00:10:44,382 sobre cómo las pandillas reclutan a chicas jóvenes. 248 00:10:44,600 --> 00:10:46,907 - ?¿Y fuiste una fuente? 249 00:10:47,124 --> 00:10:49,649 - La conecté con las personas adecuadas. 250 00:10:49,866 --> 00:10:52,346 - Eso no explica el mensaje enojado. 251 00:10:52,347 --> 00:10:55,655 - Cuando el segmento salió hace unas semanas, hubo un error. 252 00:10:55,872 --> 00:10:59,179 Un chico que vive aquí apareció en el video que grabaron. 253 00:10:59,180 --> 00:11:01,398 Dijeron que era miembro de una pandilla. 254 00:11:01,399 --> 00:11:04,664 Se enojó y ahora la gente me culpa por eso. 255 00:11:06,535 --> 00:11:08,929 - ?¿Puedes decirnos dónde estabas anoche sobre las 10:00? 256 00:11:10,234 --> 00:11:13,150 - Trabajando en la caja de una bodega. 257 00:11:13,368 --> 00:11:15,326 En la 166 con Webster. 258 00:11:15,544 --> 00:11:17,024 Tienen cámaras por si quieren verificar. 259 00:11:23,900 --> 00:11:26,207 Entonces, ?¿estoy bien? - Por ahora. 260 00:11:28,731 --> 00:11:30,341 ?¿De dónde sacaste esa gorro? 261 00:11:31,560 --> 00:11:33,780 - Ann Merrick me lo dio. 262 00:11:33,997 --> 00:11:36,042 [música de suspenso] 263 00:11:36,043 --> 00:11:38,480 ♪ ♪ 264 00:11:38,698 --> 00:11:41,744 - Está bien. Sí, gracias. 265 00:11:41,962 --> 00:11:43,964 Resulta que Ann Merrick mandó a hacer esos gorros 266 00:11:44,181 --> 00:11:45,792 para el aniversario de la estación. 267 00:11:46,009 --> 00:11:48,882 - Okay. Ann dijo que fue a casa después del trabajo 268 00:11:49,099 --> 00:11:50,797 y que nunca salió, ?¿verdad? 269 00:11:51,014 --> 00:11:52,494 - Sí, y el portero lo confirmó. 270 00:11:52,712 --> 00:11:54,714 - No creo que el portero haya visto eso. 271 00:11:54,931 --> 00:11:56,803 El video de vigilancia de su garaje, 272 00:11:57,020 --> 00:11:58,413 parte trasera del edificio, 273 00:11:58,630 --> 00:12:00,720 muestra que salió a las 9:24 p.m. 274 00:12:00,894 --> 00:12:03,766 - Con un gorro XLV y un atuendo que coincide con el video 275 00:12:03,984 --> 00:12:07,161 que tenemos de la asesina huyendo de la escena. 276 00:12:07,378 --> 00:12:08,639 NYPD. - Deténganse. 277 00:12:08,640 --> 00:12:10,120 Vamos a salir al aire. - No, no lo harán. 278 00:12:10,338 --> 00:12:11,512 - Oigan, no pueden estar aquí. 279 00:12:11,513 --> 00:12:12,470 - La orden dice que sí. - Apártese. 280 00:12:12,688 --> 00:12:14,036 - ?¿Qué ocurre? 281 00:12:14,037 --> 00:12:15,778 - Ann Merrick, quedas detenida. - ?¿Por qué? 282 00:12:15,996 --> 00:12:17,780 - Por el asesinato de Katie Harrington. 283 00:12:17,998 --> 00:12:19,389 - ?¿De qué rayos están hablando? 284 00:12:19,390 --> 00:12:21,001 Katie era mi amiga. Era como mi hermana menor. 285 00:12:27,659 --> 00:12:30,053 - El día de hoy, la veterana periodista Ann Merrick 286 00:12:30,271 --> 00:12:31,706 fue detenida bajo sospecha... 287 00:12:31,707 --> 00:12:34,014 - Detener a una presentadora es una gran noticia. 288 00:12:34,231 --> 00:12:36,103 - Sí. - ?¿Qué tal la evidencia? 289 00:12:36,320 --> 00:12:37,843 - Sólida. 290 00:12:37,844 --> 00:12:39,628 Los detectives encontraron un gorro en su apartamento 291 00:12:39,802 --> 00:12:42,022 idéntico al que se vio en la escena del crimen. 292 00:12:42,239 --> 00:12:44,241 Además, su ADN estaba en el arma del crimen: 293 00:12:44,459 --> 00:12:46,374 un par de tijeras encontradas en su cuello. 294 00:12:46,591 --> 00:12:47,549 - ?¿Móvil? 295 00:12:47,767 --> 00:12:49,943 - Aún no lo tenemos. 296 00:12:50,160 --> 00:12:51,945 - Entonces esta mujer de repente 297 00:12:52,162 --> 00:12:53,597 sale corriendo de su apartamento, 298 00:12:53,598 --> 00:12:56,166 camina tres millas hasta este concurso de belleza 299 00:12:56,384 --> 00:12:59,299 y apuñala a su colega en un camerino. 300 00:12:59,300 --> 00:13:00,649 Algo debió provocarla. 301 00:13:00,823 --> 00:13:02,782 - La pregunta es el qué. 302 00:13:02,999 --> 00:13:04,522 - Sí, bueno. 303 00:13:06,220 --> 00:13:11,138 Como Nolan estará fuera unas semanas, este es tu caso. 304 00:13:11,355 --> 00:13:13,226 - Ah. 305 00:13:13,227 --> 00:13:15,795 Está bien. 306 00:13:15,969 --> 00:13:17,274 Genial. 307 00:13:17,492 --> 00:13:20,582 [música suave] 308 00:13:20,800 --> 00:13:22,235 Y gracias. 309 00:13:22,236 --> 00:13:28,851 ♪ ♪ 310 00:13:29,069 --> 00:13:30,461 OFICINAS EJECUTIVAS NEW YORK 32 MARTES, 17 DE FEBRERO 311 00:13:30,679 --> 00:13:32,158 - ?¿Cómo puedo ayudar? 312 00:13:32,159 --> 00:13:33,725 - Tiene una llamada de seis minutos con Ann Merrick 313 00:13:33,900 --> 00:13:35,815 la noche del asesinato, justo antes de que saliera 314 00:13:36,032 --> 00:13:37,337 para ir a matar a Katie Harrington. 315 00:13:37,338 --> 00:13:39,079 Queremos saber de qué se trató esa llamada. 316 00:13:41,037 --> 00:13:42,647 - Los pondré en contacto 317 00:13:42,822 --> 00:13:44,736 con los abogados del New York 32. 318 00:13:44,911 --> 00:13:46,434 - O podemos citarlo. 319 00:13:48,131 --> 00:13:50,567 Solo díganos lo que sabe ahora. 320 00:13:50,568 --> 00:13:52,875 - [exhala profundamente] 321 00:13:53,093 --> 00:13:54,834 Ann me estaba presionando. 322 00:13:55,051 --> 00:13:56,792 Quería saber por qué no había recibido los documentos 323 00:13:56,966 --> 00:13:59,447 para la renovación de su contrato, así que le llamé 324 00:13:59,664 --> 00:14:02,189 y le dije que no la íbamos a renovar. 325 00:14:03,190 --> 00:14:04,495 - Debió molestarla mucho. 326 00:14:05,366 --> 00:14:07,411 - Sí, estaba furiosa. 327 00:14:07,629 --> 00:14:09,674 Quería saber cómo podía justificar despedirla 328 00:14:09,849 --> 00:14:10,980 después de todo lo que había hecho por la estación. 329 00:14:11,198 --> 00:14:12,677 - ?¿Y? 330 00:14:12,852 --> 00:14:15,506 - Le dije que RH discutiría el asunto con ella. 331 00:14:15,724 --> 00:14:17,247 He aprendido a mantener breves estas llamadas. 332 00:14:17,465 --> 00:14:19,684 - ?¿Discutieron algo más en esa llamada? 333 00:14:19,859 --> 00:14:22,470 - Preguntó quién la iba a reemplazar. 334 00:14:22,687 --> 00:14:24,254 - ?¿Y dijo Katie Harrington? 335 00:14:24,994 --> 00:14:26,822 - Sí. 336 00:14:26,996 --> 00:14:27,779 Lo lamento. 337 00:14:27,954 --> 00:14:30,870 ♪ ♪ 338 00:14:31,087 --> 00:14:32,306 - Está bien. 339 00:14:32,523 --> 00:14:33,873 Gracias por su ayuda, Sr. Williams. 340 00:14:36,876 --> 00:14:38,747 Ahí está tu móvil, Sam. 341 00:14:38,921 --> 00:14:40,792 Venganza. 342 00:14:43,056 --> 00:14:44,492 - Sam. 343 00:14:44,709 --> 00:14:46,886 ¡Sam! 344 00:14:47,060 --> 00:14:48,408 - [ríe] ¡Abby! 345 00:14:48,409 --> 00:14:49,497 - Hola. 346 00:14:49,714 --> 00:14:50,890 - Hola, ?¿cómo estás? - Bien. 347 00:14:51,107 --> 00:14:52,065 Más ocupada que nunca. 348 00:14:52,282 --> 00:14:53,543 - Tenemos una cena pendiente. 349 00:14:53,544 --> 00:14:54,806 - No te preocupes, vas a verme mucho 350 00:14:54,981 --> 00:14:57,331 en el próximo mes. 351 00:14:57,548 --> 00:14:59,289 - ?¿Qué, estás...? - Así es. 352 00:14:59,507 --> 00:15:01,856 - Ann Merrick tiene buen gusto para abogados. 353 00:15:01,857 --> 00:15:03,728 [celular vibra] - Ya veremos. 354 00:15:03,903 --> 00:15:05,426 Tengo que irme. Te veo adentro. 355 00:15:05,643 --> 00:15:06,644 - Está bien. 356 00:15:11,475 --> 00:15:13,738 LECTURA DE CARGOS, SALA 12 MARTES, 17 DE FEBRERO 357 00:15:13,913 --> 00:15:15,566 Señoría, tenemos evidencia de ADN 358 00:15:15,784 --> 00:15:17,742 que vincula a la acusada con el arma del crimen, 359 00:15:17,917 --> 00:15:19,744 un video que la muestra saliendo de la escena 360 00:15:19,919 --> 00:15:21,397 y un móvil claro. 361 00:15:21,398 --> 00:15:23,226 Señoría, solicitamos prisión preventiva. 362 00:15:23,444 --> 00:15:25,098 - Señoría, nos declaramos inocentes 363 00:15:25,315 --> 00:15:26,926 y solicitamos una fianza razonable. 364 00:15:27,143 --> 00:15:29,363 Mi cliente no tiene antecedentes penales, 365 00:15:29,580 --> 00:15:31,713 fuertes lazos con la comunidad y un rostro reconocible 366 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 en la mayor parte de la zona triestatal. 367 00:15:35,151 --> 00:15:38,763 - Me alegro por ella, pero negaré la fianza. 368 00:15:38,938 --> 00:15:40,548 La acusada queda en prisión preventiva. 369 00:15:40,765 --> 00:15:42,811 - Hablamos después, ?¿sí? 370 00:15:45,901 --> 00:15:48,469 ?¿Estás abierta a discutir un acuerdo? 371 00:15:48,686 --> 00:15:50,297 - ?¿Me pides un acuerdo? 372 00:15:50,514 --> 00:15:51,820 Eso podría ser un récord. 373 00:15:51,994 --> 00:15:53,735 - No queremos perder el tiempo de nadie. 374 00:15:53,953 --> 00:15:55,257 - ?¿Qué significa eso? 375 00:15:55,258 --> 00:15:57,739 - Significa que no tiene intención de disputar 376 00:15:57,957 --> 00:15:59,306 el hecho de que mató a Katie Harrington. 377 00:15:59,523 --> 00:16:01,699 - Pero acaba de declararse inocente. 378 00:16:01,917 --> 00:16:03,440 - De asesinato en segundo grado, 379 00:16:03,658 --> 00:16:05,877 pero homicidio involuntario es diferente. 380 00:16:06,052 --> 00:16:08,619 Podemos declararnos culpables de eso. 381 00:16:10,143 --> 00:16:12,928 - No, no estoy abierta a discutir eso. 382 00:16:13,102 --> 00:16:15,409 - Te será difícil escuchar nuestra defensa. 383 00:16:15,626 --> 00:16:19,239 [música tensa] 384 00:16:19,456 --> 00:16:21,676 - Te veo en la corte, Abby. 385 00:16:24,374 --> 00:16:26,420 Sí, Nolan, por quinta vez, 386 00:16:26,637 --> 00:16:28,769 he revisado dos veces las declaraciones, 387 00:16:28,770 --> 00:16:30,815 las direcciones y todo lo demás en el maldito archivo, 388 00:16:30,990 --> 00:16:32,992 así que puedes relajarte, ?¿sí? 389 00:16:33,209 --> 00:16:35,907 Solo concéntrate en mejorar. 390 00:16:36,082 --> 00:16:37,866 ?¿Quién necesita un apéndice de todos modos? 391 00:16:39,999 --> 00:16:41,957 Gracias. 392 00:16:42,131 --> 00:16:44,394 Haré todo lo que pueda, lo prometo. 393 00:16:44,612 --> 00:16:46,440 De acuerdo. 394 00:16:46,657 --> 00:16:48,790 - ?¿La abogada defensora alega perturbación emocional extrema? 395 00:16:49,008 --> 00:16:51,705 - Sí, dice que la acusada y Katie Harrington 396 00:16:51,706 --> 00:16:54,796 tenían una relación íntima de mentora y protegida 397 00:16:55,014 --> 00:16:57,581 y que la idea de que Katie le quitara el trabajo 398 00:16:57,799 --> 00:17:00,018 provocó una perturbación emocional tan extrema 399 00:17:00,019 --> 00:17:01,976 que llevó a la acusada a matarla. 400 00:17:01,977 --> 00:17:05,024 - Buen intento, pero así no es como funciona. 401 00:17:05,241 --> 00:17:06,721 No se pensó para problemas laborales. 402 00:17:06,938 --> 00:17:09,028 - Exacto. Lo está forzando. 403 00:17:09,245 --> 00:17:10,506 No me sorprende. 404 00:17:10,507 --> 00:17:14,207 Abigail Donahue es... [ríe] es agresiva. 405 00:17:14,424 --> 00:17:16,252 Trabajé con ella en la oficina del fiscal de Brooklyn. 406 00:17:16,470 --> 00:17:17,775 - Sí, bueno... 407 00:17:17,993 --> 00:17:19,473 a menos que haya evidencia que yo no conozca, 408 00:17:19,690 --> 00:17:20,996 esto es asesinato en segundo grado. 409 00:17:21,170 --> 00:17:22,911 - No, no te perdiste nada. 410 00:17:23,085 --> 00:17:26,306 Creo que Abigail espera que el jurado se crea 411 00:17:26,523 --> 00:17:28,438 se crea viejo estereotipo de que todas las mujeres 412 00:17:28,656 --> 00:17:29,700 son propensas a la histeria. 413 00:17:29,918 --> 00:17:31,137 - Claro. 414 00:17:33,748 --> 00:17:35,315 CORTE SUPREMA, SALA 15 JUEVES, 16 DE ABRIL 415 00:17:35,532 --> 00:17:37,752 - En la escena del crimen, descubrimos un par de tijeras 416 00:17:37,969 --> 00:17:39,493 clavadas en su cuello. 417 00:17:39,710 --> 00:17:42,670 - En su experiencia, ?¿ese tipo de lesión 418 00:17:42,887 --> 00:17:44,367 genera un riesgo sustancial de muerte? 419 00:17:44,585 --> 00:17:46,108 - Sí. 420 00:17:46,326 --> 00:17:49,155 Cuando se corta la carótida, la víctima muere en minutos. 421 00:17:49,372 --> 00:17:51,418 - ?¿Es justo decir que este es el tipo de lesiones 422 00:17:51,635 --> 00:17:53,898 que se ven cuando alguien tiene intención de matar? 423 00:17:54,073 --> 00:17:55,509 - Sí. 424 00:17:55,726 --> 00:17:59,339 - ?¿Puede describir lo que ve en este video? 425 00:18:01,558 --> 00:18:04,213 - Esa es la acusada saliendo por la puerta trasera 426 00:18:04,431 --> 00:18:05,692 de su edificio de apartamentos. 427 00:18:05,693 --> 00:18:08,129 - ?¿Y qué es relevante sobre su ropa? 428 00:18:08,130 --> 00:18:10,872 - La ropa coincide con el video que tenemos de la asesina 429 00:18:11,090 --> 00:18:13,265 huyendo de la escena. - Una última pregunta. 430 00:18:13,266 --> 00:18:15,355 ?¿Puede leer la marca de tiempo en el video? 431 00:18:15,572 --> 00:18:18,749 - 9:24 p.m., aproximadamente una hora antes del asesinato. 432 00:18:18,967 --> 00:18:20,708 - Gracias. No más preguntas. 433 00:18:23,580 --> 00:18:26,061 - La salida trasera del edificio de mi clienta, 434 00:18:26,235 --> 00:18:27,976 la salida sur, para ser exactos, 435 00:18:28,150 --> 00:18:29,891 ?¿no es la más cercana al lugar adonde se dirigía? 436 00:18:30,109 --> 00:18:31,805 ?¿Al centro? - Sí. 437 00:18:31,806 --> 00:18:33,763 - Sugerir que salió por la puerta trasera 438 00:18:33,764 --> 00:18:38,334 para evitar ser detectada no tiene mucho sentido, ?¿o sí? 439 00:18:38,552 --> 00:18:39,814 - Para mí aún tiene sentido. 440 00:18:40,031 --> 00:18:42,121 - Mm. 441 00:18:42,295 --> 00:18:44,514 Teniente Brady, ?¿determinó de dónde provenían las tijeras 442 00:18:44,732 --> 00:18:46,080 en cuestión? 443 00:18:46,081 --> 00:18:48,083 - Las tijeras provenían de un kit de peluquería 444 00:18:48,257 --> 00:18:49,476 que pertenecía a la víctima. 445 00:18:49,693 --> 00:18:51,130 - ?¿Estaban en el camerino de la víctima? 446 00:18:51,347 --> 00:18:52,826 - Sí. 447 00:18:52,827 --> 00:18:55,090 - ?¿Significa que mi clienta no llevó ningún arma 448 00:18:55,264 --> 00:18:56,787 esa noche? 449 00:18:57,005 --> 00:18:58,267 - No que sepamos. 450 00:18:58,485 --> 00:18:59,790 - Mm. 451 00:19:00,008 --> 00:19:03,142 Entonces fue allí a matar a Katie, 452 00:19:03,316 --> 00:19:05,840 pero no llevó un arma. 453 00:19:06,057 --> 00:19:07,842 Eso tampoco tiene ningún sentido, ?¿verdad? 454 00:19:08,059 --> 00:19:10,192 - Tal vez no decidió matar a Katie 455 00:19:10,410 --> 00:19:12,368 hasta que entró al camerino. 456 00:19:12,586 --> 00:19:14,108 - ¡Ah! Entonces, 457 00:19:14,109 --> 00:19:15,457 ?¿Ann Merrick actuó bajo las emociones del momento? 458 00:19:15,458 --> 00:19:18,940 - No quiero discutir términos legales con usted, 459 00:19:19,158 --> 00:19:22,770 pero la intención de matar puede surgir en un instante. 460 00:19:22,987 --> 00:19:24,815 No significa que actuara bajo las emociones del momento. 461 00:19:25,033 --> 00:19:26,382 - Pero usted dijo que fue provocada 462 00:19:26,600 --> 00:19:27,862 en el camerino. - Protesto. 463 00:19:28,079 --> 00:19:29,167 Está acosando a la testigo. 464 00:19:29,168 --> 00:19:30,907 - Ha lugar. 465 00:19:30,908 --> 00:19:33,345 - No más preguntas. 466 00:19:33,346 --> 00:19:36,087 [música tensa] 467 00:19:36,262 --> 00:19:40,396 ♪ ♪ 468 00:19:40,614 --> 00:19:44,183 - Sr. Williams, como director ejecutivo de la estación 469 00:19:44,357 --> 00:19:47,098 de televisión New York 32, ?¿usted tuvo motivo 470 00:19:47,273 --> 00:19:49,448 para hablar con la acusada por teléfono 471 00:19:49,449 --> 00:19:51,538 aproximadamente dos horas antes del asesinato? 472 00:19:51,755 --> 00:19:53,757 - Sí. - ?¿Podría decirnos por qué? 473 00:19:53,975 --> 00:19:57,020 - Tuve que informar a la Sra. Merrick de que la cadena 474 00:19:57,021 --> 00:19:59,067 no renovaría su contrato. 475 00:19:59,241 --> 00:20:00,676 - ?¿Cómo reaccionó ella? 476 00:20:00,677 --> 00:20:04,464 - Después de 22 años de renovaciones, nada bien. 477 00:20:04,681 --> 00:20:06,161 Se puso extremadamente molesta 478 00:20:06,335 --> 00:20:10,687 y me acusó de sexismo y discriminación por edad. 479 00:20:10,905 --> 00:20:12,472 - ?¿Eso es cierto? 480 00:20:12,689 --> 00:20:16,345 ?¿Despidió a la acusada porque 481 00:20:16,563 --> 00:20:19,609 no le gustan las mujeres, o porque es demasiado mayor? 482 00:20:19,827 --> 00:20:22,482 - No, fue por cuestiones de desempeño 483 00:20:22,699 --> 00:20:24,397 y se lo dije claramente. 484 00:20:24,614 --> 00:20:25,832 - ?¿Cuál fue su respuesta? 485 00:20:25,833 --> 00:20:27,965 - Exigió saber más 486 00:20:28,183 --> 00:20:30,967 sobre el problema de desempeño, pero le dije 487 00:20:30,968 --> 00:20:32,753 que no podía decir más. 488 00:20:32,970 --> 00:20:34,233 - ?¿Y luego? 489 00:20:34,407 --> 00:20:35,972 - Me preguntó quién la iba a reemplazar 490 00:20:35,973 --> 00:20:40,282 y le dije que Katie Harrington y ahí se enojó aún más. 491 00:20:40,500 --> 00:20:43,242 - Gracias, Sr. Williams. Nada más. 492 00:20:46,332 --> 00:20:48,029 - ?¿Cuál fue el problema de desempeño 493 00:20:48,247 --> 00:20:49,639 por el que la despidió? 494 00:20:49,857 --> 00:20:53,469 - Ann había identificado erróneamente a alguien 495 00:20:53,687 --> 00:20:55,602 como miembro de una pandilla en el segmento. 496 00:20:55,819 --> 00:20:57,865 Fue un error que expuso a la cadena 497 00:20:58,082 --> 00:20:59,910 a una responsabilidad legal importante. 498 00:21:00,128 --> 00:21:02,522 - ?¿Cómo supo que fue Ann quien cometió ese error? 499 00:21:03,697 --> 00:21:05,264 - Katie Harrington me lo dijo. 500 00:21:05,960 --> 00:21:09,746 - Señoría, solicitamos admitir, como Prueba B, 501 00:21:09,964 --> 00:21:12,836 un email enviado por la Sra. Harrington 502 00:21:13,054 --> 00:21:16,144 desde su cuenta de New York 32 al individuo identificado 503 00:21:16,318 --> 00:21:17,579 erróneamente en el segmento sobre pandillas. 504 00:21:17,580 --> 00:21:18,929 - Protesto. 505 00:21:19,147 --> 00:21:20,757 Señoría, no tuvimos aviso previo de esto. 506 00:21:20,975 --> 00:21:23,455 - Señoría, acabamos de obtener este correo 507 00:21:23,456 --> 00:21:26,067 y es importante presentarlo ahora 508 00:21:26,285 --> 00:21:28,635 porque socava todo lo que este testigo 509 00:21:28,852 --> 00:21:30,027 acaba de declarar. 510 00:21:30,245 --> 00:21:31,507 - A mi despacho, ahora. 511 00:21:31,725 --> 00:21:36,556 ♪ ♪ 512 00:21:36,773 --> 00:21:38,339 - Esto fue una sorpresa injusta, Señoría. 513 00:21:38,340 --> 00:21:39,907 - Concuerdo. 514 00:21:40,124 --> 00:21:41,604 Así no hacemos las cosas aquí, Srta. Donahue. 515 00:21:41,822 --> 00:21:43,302 - Señoría, acabamos de verificar 516 00:21:43,476 --> 00:21:44,955 este correo hace un rato. 517 00:21:45,173 --> 00:21:46,522 - Han tenido acceso a las cuentas de trabajo 518 00:21:46,740 --> 00:21:48,001 durante semanas. 519 00:21:48,002 --> 00:21:49,612 - Una gran cantidad de correspondencia. 520 00:21:49,830 --> 00:21:51,222 - La abogada es perfectamente capaz de revisar 521 00:21:51,397 --> 00:21:52,920 la evidencia de manera oportuna. 522 00:21:53,137 --> 00:21:55,531 Señoría, solicito la exclusión de esta evidencia 523 00:21:55,749 --> 00:21:57,184 en este momento, ya que la fiscalía 524 00:21:57,185 --> 00:21:58,882 ha sido privada de una oportunidad significativa 525 00:21:59,100 --> 00:22:00,796 de investigar. 526 00:22:00,797 --> 00:22:02,625 - Verá que el correo proviene de una cuenta de New York 32. 527 00:22:02,843 --> 00:22:04,497 Es la estación de noticias sobre la que el testigo 528 00:22:04,714 --> 00:22:06,934 de la Sra. Maroun ha estado declarando. 529 00:22:07,151 --> 00:22:09,284 - [suspira] 530 00:22:09,458 --> 00:22:11,460 Si es el caso, admitiré esta prueba. 531 00:22:11,678 --> 00:22:13,810 Pero si esto vuelve a ocurrir, Sra. Donahue, 532 00:22:14,028 --> 00:22:16,117 habrá sanciones. - Por supuesto. 533 00:22:20,034 --> 00:22:21,688 - Eso no estuvo bien, Abby. 534 00:22:21,905 --> 00:22:24,560 - Solo intento ganar el juicio. 535 00:22:24,778 --> 00:22:26,040 - ?¿Ocultándome evidencia? 536 00:22:26,257 --> 00:22:28,216 - Es el truco más viejo del libro. 537 00:22:28,390 --> 00:22:30,044 - Nunca me enseñaste ese. 538 00:22:30,261 --> 00:22:33,090 - No puedo revelar todos mis secretos. 539 00:22:33,308 --> 00:22:36,920 ♪ ♪ 540 00:22:42,578 --> 00:22:45,232 - Sr. Williams, ?¿podría leer la parte resaltada 541 00:22:45,233 --> 00:22:47,540 del correo enviado por la Sra. Harrington 542 00:22:47,757 --> 00:22:49,367 desde su cuenta de New York 32 543 00:22:49,368 --> 00:22:51,370 al individuo identificado erróneamente 544 00:22:51,544 --> 00:22:52,588 en el segmento sobre pandillas? 545 00:22:52,806 --> 00:22:55,896 - "Me horroriza haber hecho esto. 546 00:22:56,113 --> 00:22:58,072 "Eliminaré todo video de usted de nuestros archivos 547 00:22:58,289 --> 00:23:01,292 y corregiré el nombre inmediatamente". 548 00:23:01,467 --> 00:23:03,382 No.... no. 549 00:23:03,599 --> 00:23:07,298 Katie me dijo que Ann proporcionó todo el material 550 00:23:07,473 --> 00:23:08,429 y supervisó las identificaciones 551 00:23:08,430 --> 00:23:09,605 en ese segmento. 552 00:23:09,823 --> 00:23:11,215 - Exacto. 553 00:23:12,565 --> 00:23:15,916 Katie Harrington, a quien la fiscalía ha mostrado 554 00:23:16,133 --> 00:23:19,659 como gran trabajadora, ganadora de concurso de belleza 555 00:23:19,876 --> 00:23:21,400 convertida en reportera de televisión, 556 00:23:21,617 --> 00:23:27,536 en realidad traicionó a su mentora 557 00:23:27,754 --> 00:23:29,538 para salvarse a sí misma. 558 00:23:29,756 --> 00:23:32,585 Hizo que despidieran a Ann Merrick, 559 00:23:32,802 --> 00:23:36,110 quien no había hecho otra cosa que apoyarla incansablemente 560 00:23:36,327 --> 00:23:39,809 desde el día en que empezó en su cadena. 561 00:23:40,027 --> 00:23:41,507 [música tensa] 562 00:23:41,724 --> 00:23:43,639 ?¿Quién no se sentiría traicionado? 563 00:23:45,293 --> 00:23:49,471 ?¿Quién no se sentiría devastado... 564 00:23:49,689 --> 00:23:51,821 fuera de sí? 565 00:23:52,039 --> 00:23:58,959 ♪ ♪ 566 00:24:05,400 --> 00:24:07,054 - Entonces intentan ensuciar a la víctima. 567 00:24:07,271 --> 00:24:08,620 Es la jugada correcta. 568 00:24:08,621 --> 00:24:10,449 ?¿Crees que el jurado se lo está creyendo? 569 00:24:10,623 --> 00:24:11,972 - [suspira] No estoy segura. 570 00:24:12,189 --> 00:24:13,800 Pero hace que Katie parezca menos santa, 571 00:24:14,017 --> 00:24:15,192 eso seguro. 572 00:24:15,410 --> 00:24:16,672 - ?¿Qué piensas tú? 573 00:24:16,890 --> 00:24:18,282 - Soy mentora de algunas mujeres. 574 00:24:18,457 --> 00:24:19,545 Las ayudo. 575 00:24:19,762 --> 00:24:21,329 Las apoyo siempre que es posible 576 00:24:21,503 --> 00:24:23,331 y si una de ellas me traicionara así, 577 00:24:23,505 --> 00:24:25,376 pues sí, yo también me pondría emocional. 578 00:24:25,551 --> 00:24:26,987 - Es justo. 579 00:24:27,204 --> 00:24:28,510 Pero creo que no clavarías un par de tijeras 580 00:24:28,728 --> 00:24:29,598 en el cuello de alguien. 581 00:24:29,816 --> 00:24:31,294 - Probablemente no. 582 00:24:31,295 --> 00:24:33,341 - Tampoco lo haría el 99.9% de las demás personas, 583 00:24:33,515 --> 00:24:36,649 por eso esto es asesinato y no homicidio involuntario. 584 00:24:36,866 --> 00:24:38,171 ?¿Y quién es su primer testigo? 585 00:24:38,172 --> 00:24:40,479 - Una experta en trauma laboral femenino. 586 00:24:40,653 --> 00:24:41,870 - Vaya. 587 00:24:41,871 --> 00:24:43,046 No sabía que fuera un campo de estudio. 588 00:24:43,264 --> 00:24:45,179 - Yo tampoco. 589 00:24:45,396 --> 00:24:46,920 - UÚsalo a tu favor. 590 00:24:48,530 --> 00:24:50,010 - Sí. 591 00:24:50,227 --> 00:24:51,620 CORTE SUPREMA, SALA 15 VIERNES, 17 DE ABRIL 592 00:24:51,838 --> 00:24:54,971 - ?¿Y cómo describiría la naturaleza 593 00:24:55,189 --> 00:24:58,322 de la relación laboral entre mentoras 594 00:24:58,497 --> 00:25:00,020 y sus protegidas? 595 00:25:00,237 --> 00:25:03,110 - Muy íntima. - Mm. ?¿En qué sentido? 596 00:25:03,327 --> 00:25:05,155 - Se forman lazos muy fuertes en entornos estresantes 597 00:25:05,373 --> 00:25:06,809 y espacios donde las mujeres son minoría 598 00:25:07,027 --> 00:25:09,333 y la relación brinda apoyo emocional, 599 00:25:09,508 --> 00:25:10,900 a menudo ayudándolas a ambas a prosperar 600 00:25:11,118 --> 00:25:12,814 en situaciones difíciles. 601 00:25:12,815 --> 00:25:17,385 - ?¿Y qué pasa si ese vínculo se ve amenazado o se rompe? 602 00:25:17,559 --> 00:25:19,343 - Es psicológicamente desestabilizador. 603 00:25:19,518 --> 00:25:21,432 Dada la intimidad de la relación, 604 00:25:21,607 --> 00:25:25,524 una traición causaría un choque en tu sentido de seguridad, 605 00:25:25,698 --> 00:25:27,221 similar a que tu esposo te sea infiel. 606 00:25:27,438 --> 00:25:29,353 - ?¿Diría que las emociones dominan? 607 00:25:29,528 --> 00:25:31,181 - Absolutamente. 608 00:25:31,399 --> 00:25:34,183 - Y según su evaluación, ?¿cómo afectó psicológicamente 609 00:25:34,184 --> 00:25:36,926 el despido a la Sra. Merrick? 610 00:25:37,144 --> 00:25:39,363 - Fue un evento altamente traumático para ella. 611 00:25:39,538 --> 00:25:42,541 - Que la única persona en el entorno laboral 612 00:25:42,715 --> 00:25:45,805 con quien había formado un vínculo emocional fuerte, 613 00:25:46,022 --> 00:25:47,546 cuya carrera había impulsado... 614 00:25:47,763 --> 00:25:48,721 - Protesto. 615 00:25:48,938 --> 00:25:50,374 La abogada está declarando. 616 00:25:50,549 --> 00:25:52,072 - Reformularé. 617 00:25:52,289 --> 00:25:54,814 Según su examen, ?¿cómo influyeron los detalles 618 00:25:55,031 --> 00:25:58,252 del despido en su reacción? 619 00:25:58,469 --> 00:25:59,862 - Creo que fue una tormenta perfecta 620 00:26:00,080 --> 00:26:02,561 que provocó una perturbación emocional extrema. 621 00:26:02,735 --> 00:26:05,433 Perdió la capacidad de razonar cuando se dio cuenta 622 00:26:05,607 --> 00:26:07,217 de lo que Katie Harrington le había hecho. 623 00:26:07,435 --> 00:26:09,176 - Gracias. 624 00:26:09,393 --> 00:26:10,873 No más preguntas. 625 00:26:12,527 --> 00:26:15,965 - Dra. Fitzgerald, ?¿sabe que la acusada ha reportado 626 00:26:16,183 --> 00:26:18,533 brutalidad policial, corrupción en el ayuntamiento, 627 00:26:18,707 --> 00:26:20,796 tráfico de personas y células terroristas? 628 00:26:21,014 --> 00:26:23,538 - Sí, lo sé. 629 00:26:23,712 --> 00:26:27,673 - Sin embargo, ?¿es su opinión que cuando se enfrentó 630 00:26:27,890 --> 00:26:30,589 a lo que básicamente es un conflicto laboral, 631 00:26:30,806 --> 00:26:34,244 se puso tan emocional que perdió todo control 632 00:26:34,462 --> 00:26:35,637 y mató a alguien? 633 00:26:35,855 --> 00:26:37,378 - Sí. 634 00:26:39,119 --> 00:26:42,775 - Como experta destacada en el campo del trauma laboral, 635 00:26:42,992 --> 00:26:47,562 ?¿ha sido llamada a testificar en un juicio por asesinato? 636 00:26:47,736 --> 00:26:49,477 - No. 637 00:26:49,651 --> 00:26:53,829 - ?¿Conoce algún caso en el que una traición percibida 638 00:26:54,047 --> 00:26:56,527 de una empleada sénior 639 00:26:56,702 --> 00:26:58,921 por parte de una subordinada haya resultado en asesinato? 640 00:26:59,139 --> 00:27:01,096 - Como dije, esta habría sido una tormenta perfecta. 641 00:27:01,097 --> 00:27:02,794 - ?¿Sí o no, doctora? 642 00:27:02,795 --> 00:27:04,318 [música tensa] 643 00:27:04,535 --> 00:27:05,884 - No. 644 00:27:05,885 --> 00:27:07,800 - Entonces, si una reacción emocional como esa 645 00:27:08,017 --> 00:27:10,280 nunca había ocurrido antes, 646 00:27:10,498 --> 00:27:13,501 es imposible llamarlo razonable, ?¿no es así? 647 00:27:16,504 --> 00:27:18,767 - Supongo que sí, pero... 648 00:27:18,985 --> 00:27:20,639 - Es todo. 649 00:27:20,813 --> 00:27:27,733 ♪ ♪ 650 00:27:27,950 --> 00:27:29,691 - ?¿Srta. Maroun? 651 00:27:31,040 --> 00:27:32,607 Srta. Maroun. 652 00:27:32,781 --> 00:27:35,001 - Sr. Harrington, hola. 653 00:27:36,655 --> 00:27:39,614 ?¿Cómo... cómo se siente? 654 00:27:39,788 --> 00:27:42,269 Sé que no es fácil estar sentado ahí. 655 00:27:42,486 --> 00:27:44,358 - Quiero saber qué significa todo esto. 656 00:27:44,575 --> 00:27:47,274 Esa doctora, lo que dijo sobre que Ann Merrick 657 00:27:47,491 --> 00:27:49,929 tiene algún tipo de problema mental. 658 00:27:50,146 --> 00:27:53,280 - Bueno, están diciendo que la acusada 659 00:27:53,497 --> 00:27:56,065 estaba tan abrumada por las emociones 660 00:27:56,283 --> 00:27:59,808 que no tenía intención legal de cometer asesinato. 661 00:28:00,026 --> 00:28:01,723 - Y si el jurado está de acuerdo, 662 00:28:01,941 --> 00:28:04,421 entonces ?¿no pueden condenarla por asesinato? 663 00:28:04,639 --> 00:28:06,510 - Correcto. 664 00:28:06,685 --> 00:28:08,208 - ?¿Y luego qué pasa? 665 00:28:09,078 --> 00:28:12,125 - Entonces la condenarían por homicidio en primer grado, 666 00:28:12,342 --> 00:28:16,129 que es un delito violento de clase B. 667 00:28:16,346 --> 00:28:19,306 La sentencia es de 5 a 25 años. 668 00:28:19,523 --> 00:28:20,742 - ?¿Cinco años? 669 00:28:23,179 --> 00:28:25,573 ?¿Por apuñalar a mi hija en el cuello? 670 00:28:28,097 --> 00:28:29,707 Katie tenía 29 años. 671 00:28:29,708 --> 00:28:32,536 Esa mujer le robó la vida. 672 00:28:34,234 --> 00:28:36,584 No. 673 00:28:36,758 --> 00:28:38,717 Cinco años no está bien. 674 00:28:41,197 --> 00:28:43,765 - Hace 20 años, solo había unas cuantas mujeres 675 00:28:43,983 --> 00:28:46,507 haciendo reportajes en televisión. 676 00:28:46,725 --> 00:28:49,684 Todos dudaban de que pudiéramos manejar historias reales. 677 00:28:49,858 --> 00:28:51,468 Mis jefes me asignaban 678 00:28:51,686 --> 00:28:53,993 concursos de repostería, escándalos de niñeras. 679 00:28:54,210 --> 00:28:56,081 Pero yo quería reportar noticias reales, 680 00:28:56,082 --> 00:28:57,736 así que busqué mis propias historias. 681 00:28:57,953 --> 00:29:00,739 Me levantaba a las 5:00 a.m., trabajaba hasta las 10:00 p.m. 682 00:29:00,956 --> 00:29:02,218 - ?¿Hizo sacrificios? 683 00:29:02,436 --> 00:29:04,003 - No tenía tiempo para relaciones, 684 00:29:04,220 --> 00:29:05,526 matrimonio, hijos. 685 00:29:05,744 --> 00:29:08,442 Pero valió la pena. 686 00:29:08,659 --> 00:29:09,835 Me encantaba mi trabajo. 687 00:29:10,052 --> 00:29:11,010 - Y destacaba en él. 688 00:29:11,227 --> 00:29:13,534 Ganó varios Emmys locales. 689 00:29:13,752 --> 00:29:15,492 - Tres. 690 00:29:15,710 --> 00:29:17,320 - Todo un logro. 691 00:29:17,538 --> 00:29:19,583 Cuando recibió la llamada de teléfono del Sr. Williams 692 00:29:19,758 --> 00:29:22,064 de New York 32 693 00:29:22,282 --> 00:29:24,413 en la que decía que no renovarían su contrato, 694 00:29:24,414 --> 00:29:26,199 ?¿cómo se sintió? 695 00:29:26,416 --> 00:29:28,026 - Totalmente sorprendida. 696 00:29:28,027 --> 00:29:30,551 Pensaba que estaba en camino a ser presentadora nacional 697 00:29:30,769 --> 00:29:33,946 y de repente, una vida entera de trabajo 698 00:29:34,163 --> 00:29:36,905 y sacrificios... 699 00:29:37,123 --> 00:29:38,341 desapareció. 700 00:29:38,559 --> 00:29:40,300 Fue aterrador. 701 00:29:40,517 --> 00:29:43,825 - ?¿Por qué culpar a Katie Harrington? 702 00:29:44,043 --> 00:29:45,914 - Había tomado a Katie bajo mi protección. 703 00:29:46,132 --> 00:29:49,700 Quería que fuera más fácil para ella 704 00:29:49,875 --> 00:29:50,963 de lo que fue para mí. 705 00:29:51,180 --> 00:29:53,052 - ?¿Qué hizo para apoyarla? 706 00:29:53,269 --> 00:29:55,054 - Hice lo que siempre había hecho por todas las jóvenes 707 00:29:55,271 --> 00:29:57,273 que había apoyado a lo largo de mi carrera 708 00:29:57,491 --> 00:29:58,926 y han sido docenas. 709 00:29:58,927 --> 00:30:02,322 Las defendí y fomenté su desarrollo profesional. 710 00:30:03,540 --> 00:30:07,588 - Sra. Merrick, quiero mostrarle 711 00:30:07,806 --> 00:30:12,505 algunos documentos admitidos como evidencia. 712 00:30:12,506 --> 00:30:15,204 ?¿Puede decirle al jurado qué es esto? 713 00:30:15,422 --> 00:30:17,424 - Es una carta de recomendación que escribí 714 00:30:17,641 --> 00:30:21,776 para la solicitud de Katie a la beca Hudson. 715 00:30:21,950 --> 00:30:25,301 - ?¿Le importaría leer solo la parte resaltada, por favor? 716 00:30:25,519 --> 00:30:27,173 - "Katie Harrington es una reportera brillante 717 00:30:27,390 --> 00:30:28,957 "con un gran futuro por delante. 718 00:30:29,175 --> 00:30:32,352 "Su trabajo en nuestra oficina ha sido deslumbrante. 719 00:30:32,569 --> 00:30:34,397 "La recomiendo sin dudarlo 720 00:30:34,615 --> 00:30:37,357 y haría cualquier cosa para ayudar a su solicitud". 721 00:30:37,574 --> 00:30:40,795 - ?¿Sería justo decir que estaba dedicada a Katie Harrington? 722 00:30:42,014 --> 00:30:43,667 - Absolutamente. 723 00:30:43,842 --> 00:30:47,280 - ?¿Qué pensó cuando el Sr. Williams 724 00:30:47,497 --> 00:30:51,675 le informó que le iba a reemplazar con ella? 725 00:30:52,633 --> 00:30:55,375 - Me sentí confundida. 726 00:30:55,592 --> 00:30:59,422 Dijo que me despedían porque había cometido un gran error 727 00:30:59,640 --> 00:31:01,642 y no tenía idea de qué hablaba. 728 00:31:01,860 --> 00:31:03,949 Luego recordé que Katie había identificado mal a alguien 729 00:31:04,166 --> 00:31:06,472 en el segmento sobre pandillas y ella me había dicho 730 00:31:06,473 --> 00:31:09,389 que la aterraba que la despidieran por eso. 731 00:31:09,606 --> 00:31:12,740 Así que cuando me dijo que ella me reemplazaría, 732 00:31:12,914 --> 00:31:18,179 pensé que ella me había echado la culpa. 733 00:31:18,180 --> 00:31:19,486 - ?¿Qué hizo después? 734 00:31:19,703 --> 00:31:21,009 - Fui a buscar a Katie para preguntarle 735 00:31:21,227 --> 00:31:22,750 cómo la cadena había llegado a la idea 736 00:31:22,924 --> 00:31:24,665 de que yo había cometido ese grave error. 737 00:31:24,883 --> 00:31:26,232 - ?¿Qué dijo ella? 738 00:31:26,449 --> 00:31:28,277 - Dijo que entró en pánico... 739 00:31:30,410 --> 00:31:33,065 y les dijo que... 740 00:31:33,282 --> 00:31:34,631 que había sido mi error. 741 00:31:34,849 --> 00:31:36,851 - ?¿Y luego? 742 00:31:37,025 --> 00:31:39,723 [música sombría] 743 00:31:39,898 --> 00:31:41,247 ♪ ♪ 744 00:31:41,464 --> 00:31:43,858 - Cuando me di cuenta, Katie estaba muerta. 745 00:31:45,991 --> 00:31:48,036 Fue--fue todo borroso. 746 00:31:51,997 --> 00:31:54,913 Katie no merecía eso. 747 00:31:56,392 --> 00:31:59,265 [solloza] Ahora lo sé. 748 00:32:01,223 --> 00:32:05,053 Pero esa noche, en ese momento, solo... 749 00:32:07,926 --> 00:32:09,884 No pensé. 750 00:32:10,058 --> 00:32:13,365 No pensé. Solo--solo reaccioné. 751 00:32:13,366 --> 00:32:17,283 Como dije, todo fue... 752 00:32:17,500 --> 00:32:20,764 tan borroso. [solloza] 753 00:32:20,939 --> 00:32:27,902 ♪ ♪ 754 00:32:39,261 --> 00:32:41,960 - Donahue intenta convertir su relación laboral 755 00:32:42,134 --> 00:32:44,179 en algo mucho más profundo y personal, 756 00:32:44,397 --> 00:32:45,572 casi como entre esposo y esposa. 757 00:32:45,789 --> 00:32:47,138 - Tiene sentido. 758 00:32:47,139 --> 00:32:48,967 Ahí es donde están la mayoría de estos casos; 759 00:32:49,184 --> 00:32:52,622 esposos que sorprenden a sus parejas con alguien más. 760 00:32:52,840 --> 00:32:55,364 Es muy diferente a perder tu trabajo por una protegida. 761 00:32:55,582 --> 00:32:58,280 - ?¿Sabes qué no entiendo? - ?¿Qué? 762 00:32:58,498 --> 00:33:00,020 - Están tratando de pintar a Ann Merrick 763 00:33:00,021 --> 00:33:02,241 como la mentora más increíble del mundo, ?¿verdad? 764 00:33:02,458 --> 00:33:04,286 Una mujer desinteresada y dedicada que vivía 765 00:33:04,504 --> 00:33:06,897 para ayudar a todos a su alrededor. 766 00:33:07,072 --> 00:33:09,509 Pero no han llamado a ninguna de esas supuestas protegidas 767 00:33:09,726 --> 00:33:11,598 para testificar al respecto. 768 00:33:11,815 --> 00:33:13,992 Es extraño, ?¿no? 769 00:33:14,209 --> 00:33:15,471 - Pues habla con algunas de esas mujeres 770 00:33:15,689 --> 00:33:17,560 que la acusada supuestamente protegió. 771 00:33:17,778 --> 00:33:19,040 Ve qué tienen que decir. 772 00:33:21,651 --> 00:33:23,523 - Le debo mucho a Ann Merrick. 773 00:33:23,740 --> 00:33:26,874 Era una completa novata cuando empecé en la estación 774 00:33:27,048 --> 00:33:31,835 y fue muy útil y amable... 775 00:33:32,010 --> 00:33:34,969 hasta que me contrataron en MSN. 776 00:33:35,143 --> 00:33:37,232 - ?¿Qué pasó después? 777 00:33:37,450 --> 00:33:42,629 - No le gustó que consiguiera ese trabajo. 778 00:33:42,846 --> 00:33:46,981 Se molestó porque no le dije que había hecho la entrevista, 779 00:33:47,155 --> 00:33:49,114 que no le pedí su opinión. 780 00:33:51,116 --> 00:33:54,510 Luego descubrí la verdadera razón por la que se molestó. 781 00:33:54,728 --> 00:33:57,035 Había solicitado el mismo puesto. 782 00:33:57,209 --> 00:33:59,428 - Y cuando dices que no estaba feliz, 783 00:33:59,646 --> 00:34:01,213 ?¿puedes ser más específica? 784 00:34:02,562 --> 00:34:06,392 - Literalmente me agarró del cuello de la camisa 785 00:34:06,609 --> 00:34:09,656 y dijo que si alguna vez volvía a traicionarla, 786 00:34:09,873 --> 00:34:11,527 me mataría. 787 00:34:13,138 --> 00:34:16,184 Tenía una expresión en los ojos. 788 00:34:16,402 --> 00:34:18,186 Creo que lo decía en serio. 789 00:34:18,404 --> 00:34:22,234 [música ominosa] 790 00:34:28,327 --> 00:34:29,676 [toques a la puerta] 791 00:34:42,776 --> 00:34:45,474 - Abby, hola. 792 00:34:45,692 --> 00:34:46,910 Pasa. 793 00:34:50,000 --> 00:34:53,830 - Recibí el correo sobre Sarah Chase. 794 00:34:54,048 --> 00:34:56,833 ?¿Estás bromeando? 795 00:34:57,051 --> 00:35:00,315 - Bueno, es información relevante, Abby. 796 00:35:00,533 --> 00:35:02,970 Tu clienta no soporta 797 00:35:03,144 --> 00:35:05,538 que sus protegidas tengan éxito. 798 00:35:05,755 --> 00:35:07,931 Claro que no mató a Sarah Chase, 799 00:35:08,106 --> 00:35:10,369 pero sí la amenazó. 800 00:35:10,586 --> 00:35:13,720 - Ann Merrick es una mujer de cierta generación. 801 00:35:13,937 --> 00:35:16,288 Tuvo que ponerse una armadura para sobrevivir 802 00:35:16,505 --> 00:35:18,290 en una profesión dominada por hombres. 803 00:35:18,507 --> 00:35:19,943 - Amenazó con venganza cuando pensó 804 00:35:20,118 --> 00:35:21,162 que otras mujeres la traicionaban. 805 00:35:21,380 --> 00:35:22,685 - Esa es una forma de decirlo. 806 00:35:22,903 --> 00:35:24,948 - ?¿La otra? - Actuó como un hombre. 807 00:35:25,123 --> 00:35:27,037 Usó lenguaje masculino. 808 00:35:27,212 --> 00:35:29,866 Flexionó su músculo verbal, 809 00:35:30,084 --> 00:35:31,520 diciéndoles que no se metieran con ella. 810 00:35:31,738 --> 00:35:33,305 Si un hombre dijera "te voy a matar" 811 00:35:33,522 --> 00:35:36,786 en este contexto, ni siquiera parpadearíamos, 812 00:35:37,004 --> 00:35:39,789 mucho menos lo usaríamos como prueba de intención. 813 00:35:44,142 --> 00:35:47,710 - Mira, Abby. [suspira] 814 00:35:47,928 --> 00:35:49,625 Presentaste una buena defensa. 815 00:35:50,757 --> 00:35:52,802 - ?¿Buena defensa? 816 00:35:53,977 --> 00:35:56,241 - Ya sabes a qué me refiero. 817 00:35:56,893 --> 00:36:00,723 - Quiero resolver este caso con un acuerdo, Sam. 818 00:36:00,941 --> 00:36:03,509 Homicidio en primer grado es el resultado correcto aquí. 819 00:36:03,726 --> 00:36:07,426 - Como dije antes, no creo que sea perturbación emocional. 820 00:36:07,643 --> 00:36:11,604 - Sí, por la jurisprudencia sexista existente. 821 00:36:11,821 --> 00:36:15,564 Y los hombres han aprovechado "perturbación emocional" 822 00:36:15,782 --> 00:36:18,001 para crímenes de ira y rabia. 823 00:36:18,176 --> 00:36:20,047 Pero las mujeres solo podemos usarla 824 00:36:20,221 --> 00:36:21,831 si estamos traumatizadas, 825 00:36:22,049 --> 00:36:25,008 porque la ley no nos permite estar enojadas. 826 00:36:25,183 --> 00:36:27,837 Esta es una oportunidad para avanzar la jurisprudencia. 827 00:36:28,055 --> 00:36:30,231 - No puedo decirle al padre de Katie Harrington 828 00:36:30,449 --> 00:36:34,888 que la persona que mató a su hija saldrá en cinco años. 829 00:36:35,105 --> 00:36:36,977 - Me debes esto. 830 00:36:37,195 --> 00:36:38,283 - ?¿Qué? 831 00:36:39,414 --> 00:36:41,938 - Te conseguí este maldito trabajo. 832 00:36:42,156 --> 00:36:47,466 - Sí, definitivamente me ayudaste 833 00:36:47,683 --> 00:36:49,903 y estoy agradecida por eso. 834 00:36:50,120 --> 00:36:52,732 - Te hice un favor. 835 00:36:52,949 --> 00:36:54,821 Y ahora te pido uno a ti. 836 00:36:55,038 --> 00:36:57,824 [música tensa] 837 00:36:58,041 --> 00:37:00,087 ♪ ♪ 838 00:37:00,261 --> 00:37:02,568 Por favor. 839 00:37:05,658 --> 00:37:09,009 No he tenido un buen resultado en mucho tiempo. 840 00:37:10,837 --> 00:37:13,013 Necesito esto, Sam. 841 00:37:13,231 --> 00:37:20,107 ♪ ♪ 842 00:37:20,281 --> 00:37:23,241 [abre y cierra puerta] 843 00:37:24,285 --> 00:37:28,463 [pasos acercándose] 844 00:37:28,681 --> 00:37:31,684 - ?¿Alguna suerte encontrando otros testigos de refutación? 845 00:37:31,901 --> 00:37:33,512 - Estoy trabajando en eso. 846 00:37:34,469 --> 00:37:35,644 - ?¿Todo bien? 847 00:37:40,780 --> 00:37:42,825 - ?¿Alguna vez tuviste un mentor? 848 00:37:43,783 --> 00:37:45,828 - Sí, algunos. 849 00:37:46,046 --> 00:37:49,484 - ?¿Alguno de ellos te pidió que les devolvieras el favor? 850 00:37:50,268 --> 00:37:52,270 - No. 851 00:37:52,487 --> 00:37:55,708 Y ningún mentor que valga la pena te pediría eso jamás. 852 00:37:55,925 --> 00:37:58,318 [música sombría] 853 00:37:58,319 --> 00:38:05,457 ♪ ♪ 854 00:38:07,197 --> 00:38:09,025 CORTE SUPREMA, SALA 15 JUEVES, 23 DE ABRIL 855 00:38:09,243 --> 00:38:10,244 - Por favor, llame a su siguiente testigo, 856 00:38:10,418 --> 00:38:11,724 Srta. Maroun. 857 00:38:16,685 --> 00:38:21,429 Srta. Maroun, su siguiente testigo. 858 00:38:24,519 --> 00:38:27,479 - Señoría, la fiscalía llama a Sarah Chase. 859 00:38:27,696 --> 00:38:30,438 [música tensa] 860 00:38:30,656 --> 00:38:37,619 ♪ ♪ 861 00:38:44,626 --> 00:38:48,935 Srta. Chase, ?¿la acusada era su supervisora 862 00:38:49,152 --> 00:38:52,242 y mentora en New York 32? 863 00:38:52,417 --> 00:38:53,721 - Así es. 864 00:38:53,722 --> 00:38:56,595 - ?¿Y es cierto que se fue hace cinco años 865 00:38:56,812 --> 00:38:58,684 por un mejor puesto en noticias por cable? 866 00:38:58,901 --> 00:39:00,425 - Sí. 867 00:39:00,642 --> 00:39:02,078 - Sarah, ?¿puede contarle a la corte 868 00:39:02,296 --> 00:39:03,645 qué le dijo Ann Merrick 869 00:39:03,863 --> 00:39:05,343 cuando le contó sobre su nuevo trabajo? 870 00:39:07,736 --> 00:39:11,784 - Me agarró del cuello de la camisa 871 00:39:12,001 --> 00:39:14,656 y dijo que si alguna vez volvía a traicionarla, 872 00:39:14,874 --> 00:39:15,962 me mataría. 873 00:39:16,179 --> 00:39:23,143 ♪ ♪ 874 00:39:28,148 --> 00:39:31,891 - Miembros del jurado, ?¿han llegado a un veredicto? 875 00:39:32,108 --> 00:39:33,371 - Sí, Señoría. 876 00:39:35,285 --> 00:39:38,201 En el cargo de asesinato en segundo grado, 877 00:39:38,376 --> 00:39:41,727 encontramos a la acusada culpable. 878 00:39:41,944 --> 00:39:49,082 ♪ ♪ 879 00:39:52,172 --> 00:39:55,697 - Miembros del jurado, gracias por su servicio. 880 00:39:55,915 --> 00:39:57,612 Se levanta la sesión. [martillazo] 881 00:39:57,830 --> 00:39:59,135 - Gracias, Srta. Maroun. 882 00:39:59,353 --> 00:40:01,007 Gracias. - De nada. 883 00:40:01,224 --> 00:40:02,400 - Gracias. 884 00:40:02,617 --> 00:40:09,581 ♪ ♪ 885 00:40:11,496 --> 00:40:13,323 - Vamos, Abby. 886 00:40:15,804 --> 00:40:18,067 ¡Dios, Abby! 887 00:40:18,285 --> 00:40:21,767 Mira, me gustaría explicar. 888 00:40:21,984 --> 00:40:23,551 - Terminamos. 889 00:40:29,427 --> 00:40:31,254 - Buen trabajo, Sam. 890 00:40:34,257 --> 00:40:36,216 Hiciste un gran trabajo. 891 00:40:36,434 --> 00:40:43,397 ♪ ♪