1 00:00:05,155 --> 00:00:05,506 . 2 00:00:05,656 --> 00:00:07,441 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,474 --> 00:00:09,076 el pueblo está representado 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,128 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,161 --> 00:00:12,946 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,816 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,883 --> 00:00:17,768 Estas son sus historias. 8 00:00:19,319 --> 00:00:21,013 - Tomé litros y litros de café 9 00:00:21,079 --> 00:00:22,723 mientras esperábamos para testificar. 10 00:00:22,823 --> 00:00:26,693 - Quizá podremos levitar después de este. 11 00:00:26,760 --> 00:00:29,521 - Mi mamá solía llevarme a que me pusieran eso de niño. 12 00:00:29,588 --> 00:00:30,831 - ¿Sí? 13 00:00:30,864 --> 00:00:33,000 ¿Miércoles de ceniza? - Ajá. 14 00:00:33,033 --> 00:00:36,028 Soy un católico no practicante y orgulloso ahora. 15 00:00:36,094 --> 00:00:38,906 Lo único que recuerdo son las monjas gruñonas 16 00:00:39,006 --> 00:00:42,434 y viejos usando zapatos puntiagudos de elfos. 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,344 Y todos olían a sopa. 18 00:00:44,411 --> 00:00:45,712 [sirena sonando] 19 00:00:45,812 --> 00:00:50,484 - La ceniza simboliza la misericordia de Dios, 20 00:00:50,517 --> 00:00:52,853 la promesa de una nueva vida. 21 00:00:52,920 --> 00:00:54,388 - ¿Solo eso? 22 00:00:54,488 --> 00:00:55,689 - "¿Solo eso?". 23 00:00:55,756 --> 00:00:57,457 - Mira, lo entiendo, pero no es para mí. 24 00:00:57,524 --> 00:01:00,394 [personas gritando] 25 00:01:00,460 --> 00:01:03,797 - Oigan, oigan, oigan. - ¡Ey! ¿Qué pasa? 26 00:01:03,864 --> 00:01:05,065 - ¡Alguien está disparando! 27 00:01:05,132 --> 00:01:06,667 [música tensa] 28 00:01:06,700 --> 00:01:08,902 - Escuadrón 2-7, tenemos un posible 10-10 29 00:01:08,969 --> 00:01:10,237 en el Museo de Arte Atlas. 30 00:01:10,304 --> 00:01:12,072 Detectives de civiles respondiendo. 31 00:01:12,139 --> 00:01:13,240 - NYPD. ¿Dónde está el tirador? 32 00:01:13,307 --> 00:01:14,741 - En la exposición de la corona. 33 00:01:14,808 --> 00:01:16,944 - ¿Dónde? ¿Dónde? - ¡La corona! ¡Segundo piso! 34 00:01:17,044 --> 00:01:18,278 - Segundo piso, segundo piso. 35 00:01:18,345 --> 00:01:21,473 ♪ ♪ 36 00:01:21,540 --> 00:01:22,549 - Dios mío. 37 00:01:22,616 --> 00:01:23,750 Ey. 38 00:01:25,586 --> 00:01:28,188 - Central, 2-7. 10-10 confirmado, segundo piso. 39 00:01:28,255 --> 00:01:29,790 - Oye, oye, ven aquí. 40 00:01:29,856 --> 00:01:31,959 Yo te ayudo. Déjame ver. 41 00:01:32,025 --> 00:01:33,126 - Central, 2-7. Tenemos dos heridas de bala. 42 00:01:33,193 --> 00:01:34,561 Este hombre necesita ayuda. 43 00:01:34,628 --> 00:01:35,988 Envíen ambulancia, todas las unidades disponibles. 44 00:01:36,088 --> 00:01:37,698 - Escucha. Viene ayuda. 45 00:01:37,764 --> 00:01:39,366 ¿Me puedes decir quién te hizo esto? 46 00:01:39,466 --> 00:01:42,169 - Sí, dos tipos. 47 00:01:42,269 --> 00:01:43,662 Se llevaron la corona. 48 00:01:43,762 --> 00:01:46,665 - Tenemos dos casquillos, .9 mm. 49 00:01:46,732 --> 00:01:47,975 - Se fueron por allá. 50 00:01:48,041 --> 00:01:49,209 - Okay. 51 00:01:49,276 --> 00:01:51,103 Muy bien. Oye, oye, no, no, no, no, no. 52 00:01:51,169 --> 00:01:52,879 Escúchame. Quédate conmigo. 53 00:01:52,913 --> 00:01:54,081 ¡Oigan! ¡Somos NYPD! 54 00:01:54,114 --> 00:01:55,273 ¡Vengan acá! - Dios mío. 55 00:01:55,340 --> 00:01:56,900 Oye, Cecil. - Escúchame. 56 00:01:56,933 --> 00:01:58,452 Los paramédicos ya vienen y llegarán pronto. 57 00:01:58,518 --> 00:02:00,020 Necesito que lo mantengas despierto y alerta 58 00:02:00,120 --> 00:02:01,054 y que le pongas presión en la herida. 59 00:02:01,154 --> 00:02:03,448 ¿Entendido? Vamos. - Vámonos. 60 00:02:03,515 --> 00:02:08,929 ♪ ♪ 61 00:02:08,962 --> 00:02:10,589 - Somos de NYPD. ¿Vieron algo? 62 00:02:10,622 --> 00:02:12,599 - Dos tipos con pistolas se fueron por ahí. 63 00:02:12,633 --> 00:02:15,469 - Salgan por la izquierda. Bajen al primer piso. 64 00:02:15,569 --> 00:02:17,838 ♪ ♪ 65 00:02:17,938 --> 00:02:19,539 ¡NYPD! ¡Alto! 66 00:02:19,606 --> 00:02:22,075 [disparos] 67 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 - 10-13, disparos a la policía. 68 00:02:25,295 --> 00:02:26,980 [gritos] 69 00:02:27,080 --> 00:02:29,082 ♪ ♪ 70 00:02:29,116 --> 00:02:30,450 [disparos] 71 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 - Vamos, vamos, vamos. 72 00:02:33,787 --> 00:02:34,946 [disparos] 73 00:02:38,458 --> 00:02:39,651 - ¡Ve! 74 00:02:39,718 --> 00:02:46,750 ♪ ♪ 75 00:02:47,868 --> 00:02:49,603 - ¡Oigan! ¡Policía! ¡Alto! 76 00:02:49,636 --> 00:02:51,672 [disparos] [gritos] 77 00:02:51,738 --> 00:02:52,939 Cúbreme. 78 00:02:52,973 --> 00:02:55,676 ¡Oigan! ¡NYPD! ¡Alto! 79 00:02:55,776 --> 00:03:00,847 ♪ ♪ 80 00:03:04,684 --> 00:03:07,521 Entrada trasera. Entrada trasera. 81 00:03:12,292 --> 00:03:13,794 - ¡Vete de aquí! 82 00:03:13,860 --> 00:03:16,088 - ¡A la izquierda! - Escuadrón 2-7 a central. 83 00:03:16,188 --> 00:03:17,631 Persigo al otro criminal, 84 00:03:17,664 --> 00:03:19,616 se dirige al estacionamiento trasero. 85 00:03:21,535 --> 00:03:23,495 - Central, 2-7. ¡Lo persigo a pie! 86 00:03:23,528 --> 00:03:24,821 ¡El criminal huye en bicicleta! 87 00:03:24,855 --> 00:03:28,375 [música tensa] 88 00:03:28,442 --> 00:03:30,977 Se dirige hacia el este, saliendo del estacionamiento. 89 00:03:31,044 --> 00:03:32,462 Maldita sea. 90 00:03:34,548 --> 00:03:36,283 - ¡NYPD! ¡Alto! 91 00:03:36,349 --> 00:03:37,884 ¡Quieto! 92 00:03:40,454 --> 00:03:41,855 [llantas chillan] 93 00:03:41,888 --> 00:03:43,356 ¡Suelta el arma ahora mismo! 94 00:03:43,423 --> 00:03:45,726 Suelta el arma y al piso. 95 00:03:45,792 --> 00:03:47,811 ¡Suelta el arma ahora! 96 00:03:49,062 --> 00:03:50,856 - ¡Suelta el arma! 97 00:03:50,889 --> 00:03:52,065 ¡Suéltala! 98 00:03:52,132 --> 00:03:53,567 - ¡Chicos, tranquilos! 99 00:03:53,667 --> 00:03:57,938 ♪ ♪ 100 00:03:58,004 --> 00:03:59,906 ¡Oye! 101 00:03:59,973 --> 00:04:03,076 Vamos, viejo, no vale la pena. No lo hagas. 102 00:04:08,748 --> 00:04:10,709 - Sospechoso abatido. 103 00:04:12,085 --> 00:04:14,646 - Escuadrón 2-7 a central, envíen una ambulancia. 104 00:04:14,746 --> 00:04:16,556 Varias heridas de bala. 105 00:04:16,590 --> 00:04:18,550 Ningún policía herido. 106 00:04:21,653 --> 00:04:28,685 ♪ ♪ 107 00:04:32,072 --> 00:04:34,941 [música dramática] 108 00:04:35,041 --> 00:04:42,073 ♪ ♪ 109 00:05:18,418 --> 00:05:20,212 - ¿Cómo está el guardia de seguridad herido? 110 00:05:20,312 --> 00:05:21,988 - No sobrevivió. 111 00:05:22,055 --> 00:05:23,256 ¿Qué pasó aquí? 112 00:05:23,290 --> 00:05:24,925 - El tipo apuntó a un oficial. 113 00:05:24,958 --> 00:05:26,952 Disparó con motivo. 114 00:05:26,985 --> 00:05:28,962 Tenía una calibre .40 de Smith & Wesson, 115 00:05:28,995 --> 00:05:31,464 pero los casquillos en la Sala de la Corona eran de .9 mm. 116 00:05:31,531 --> 00:05:34,434 - Entonces no es el arma homicida. 117 00:05:34,467 --> 00:05:37,504 Es un tatuaje raro. 118 00:05:37,571 --> 00:05:39,372 Veamos si está en la base de datos. 119 00:05:39,439 --> 00:05:41,107 ¿Alguna cosa en su persona? 120 00:05:41,141 --> 00:05:42,809 - No tenía celular ni cartera. 121 00:05:42,876 --> 00:05:45,879 Pero tenía una identificación del museo que parecía oficial 122 00:05:45,946 --> 00:05:49,466 y tenía un uniforme de guardia de seguridad. 123 00:05:49,499 --> 00:05:53,286 ¿Crees que sí trabajaban aquí o fue un crimen interno? 124 00:05:53,320 --> 00:05:54,604 - Veremos. 125 00:05:56,823 --> 00:05:58,959 Hay unidades buscando al criminal-- 126 00:05:59,025 --> 00:06:01,895 BOLO, peinan la zona, controles-- todo. 127 00:06:01,962 --> 00:06:03,588 Hasta ahora, nada. 128 00:06:03,688 --> 00:06:06,066 - El nombre de la víctima es Cecil Carbo. 129 00:06:06,132 --> 00:06:08,001 Aparentemente es una leyenda por estos rumbos. 130 00:06:08,068 --> 00:06:10,470 Hacía mucho que trabajaba aquí. Todos lo adoraban. 131 00:06:10,537 --> 00:06:13,657 Los testigos dijeron que los ladrones accedieron 132 00:06:13,690 --> 00:06:15,508 a la sala y la despejaron, 133 00:06:15,575 --> 00:06:17,811 diciendo que iba a haber un evento 134 00:06:17,878 --> 00:06:19,246 en esta parte del museo. 135 00:06:19,346 --> 00:06:22,082 - ¿Así que los ladrones no tuvieron 136 00:06:22,182 --> 00:06:24,050 que esforzarse para despejar la sala 137 00:06:24,150 --> 00:06:25,777 hasta que el Sr. Carbo los detuvo? 138 00:06:25,877 --> 00:06:27,187 - Eso parece. 139 00:06:27,254 --> 00:06:28,655 Al menos hay muchos cámaras; esperemos que ayuden. 140 00:06:28,688 --> 00:06:31,383 - ¿Y qué es esto? ¿Qué era esto? 141 00:06:31,449 --> 00:06:33,927 - ¿La Corona de los Andes? No sé. 142 00:06:33,994 --> 00:06:35,762 ¿Del siglo XVI o algo así? - ¡Dios mío! 143 00:06:35,862 --> 00:06:37,063 ¡Cecil! ¡Cecil! 144 00:06:37,130 --> 00:06:38,231 - ¿Cómo entró? 145 00:06:38,331 --> 00:06:40,100 - ¡Es mi esposo! - Así se metió. 146 00:06:40,166 --> 00:06:42,569 - ¡Es mi esposo! 147 00:06:42,636 --> 00:06:44,404 - Cardenal Keane. 148 00:06:45,964 --> 00:06:49,134 - Ella es la esposa del Sr. Carbo, Valentina, 149 00:06:49,234 --> 00:06:51,478 y su hija, Luna. 150 00:06:51,578 --> 00:06:53,905 - Soy la teniente Brady. Él es el detective Riley. 151 00:06:53,972 --> 00:06:55,573 - Lamento mucho su pérdida. 152 00:06:55,640 --> 00:06:57,867 - Las vi abajo y creí que deberían tener la oportunidad 153 00:06:57,901 --> 00:06:59,386 de decirle adiós. 154 00:06:59,452 --> 00:07:02,205 - Con todo respeto, es una escena de crimen activa. 155 00:07:02,238 --> 00:07:04,316 - El Sr. Carbo era un hombre de fe, 156 00:07:04,382 --> 00:07:05,659 un hijo de la Iglesia. 157 00:07:05,759 --> 00:07:07,627 - Él pidió vigilar la corona. 158 00:07:07,694 --> 00:07:09,696 Dijo que era un privilegio. 159 00:07:09,763 --> 00:07:12,966 - Es el Miércoles de Ceniza y me gustaría hacer 160 00:07:13,033 --> 00:07:14,734 una oración por el difunto. 161 00:07:14,768 --> 00:07:17,404 - Eminencia, es la escena de un crimen. 162 00:07:17,470 --> 00:07:19,205 Mi escena del crimen. 163 00:07:19,239 --> 00:07:21,641 - Y debemos preservarla exactamente como está. 164 00:07:21,741 --> 00:07:23,944 Es la única manera en que atraparemos a estos criminales. 165 00:07:24,010 --> 00:07:27,547 - Este hombre acaba de morir al servicio de la Iglesia 166 00:07:27,681 --> 00:07:30,717 y negarle una oración al difunto 167 00:07:30,784 --> 00:07:32,919 sería en sí un crimen. 168 00:07:32,953 --> 00:07:35,905 - Temo que eso va más allá de nuestra jurisdicción. 169 00:07:35,939 --> 00:07:38,825 [música solemne] 170 00:07:38,892 --> 00:07:40,694 ♪ ♪ 171 00:07:40,794 --> 00:07:42,787 - Parece que esta sala es tierra sagrada 172 00:07:42,854 --> 00:07:46,566 para todos nosotros, solo que por diferentes razones. 173 00:07:46,599 --> 00:07:49,586 No le pido que lo haga por mí. 174 00:07:49,619 --> 00:07:51,796 Hágalo por ellas. 175 00:07:51,863 --> 00:07:56,743 ♪ ♪ 176 00:07:56,876 --> 00:07:58,478 - No toquen nada. 177 00:08:00,472 --> 00:08:03,316 [ambas llorando] 178 00:08:03,416 --> 00:08:06,419 ♪ ♪ 179 00:08:06,519 --> 00:08:08,988 - [suspira profundamente] 180 00:08:12,692 --> 00:08:14,828 Has amado a la Iglesia aquí en la Tierra. 181 00:08:14,894 --> 00:08:18,156 Ahora, regocíjate en su gloria en el cielo. 182 00:08:18,223 --> 00:08:21,326 A tus manos, Padre misericordioso, 183 00:08:21,393 --> 00:08:23,628 encomendamos a tu servidor. 184 00:08:23,661 --> 00:08:26,206 Acéptalo como uno de los tuyos. 185 00:08:26,306 --> 00:08:28,375 Que los ángeles te lleven al paraíso. 186 00:08:28,441 --> 00:08:32,045 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 187 00:08:32,112 --> 00:08:37,100 ♪ ♪ 188 00:08:42,255 --> 00:08:42,439 . 189 00:08:42,622 --> 00:08:44,357 - Encontramos esto en uno de los ladrones. 190 00:08:44,424 --> 00:08:46,251 ¿Es real? ¿Trabajó aquí? 191 00:08:46,351 --> 00:08:47,727 - No reconozco la cara. 192 00:08:47,794 --> 00:08:50,780 Y no hay ningún empleado aquí llamado James Sullivan. 193 00:08:52,499 --> 00:08:55,101 Pero, sí, es una identificación real. 194 00:08:55,201 --> 00:08:59,038 Se usó para acceder al edificio a las 10:43 a.m. 195 00:08:59,105 --> 00:09:01,199 - Seis minutos antes del tiroteo. 196 00:09:01,266 --> 00:09:02,742 Okay, obviamente tenemos que revisar 197 00:09:02,809 --> 00:09:04,411 todo el metraje de las cámaras de seguridad. 198 00:09:04,477 --> 00:09:06,046 - No tenemos nada. 199 00:09:07,847 --> 00:09:09,382 - ¿Cómo es posible? 200 00:09:09,482 --> 00:09:11,718 - Nuestro asistente estaba reiniciando durante el robo. 201 00:09:11,785 --> 00:09:13,753 Dejaron de grabar por 12 minutos. 202 00:09:13,820 --> 00:09:15,588 - Qué conveniente. 203 00:09:15,655 --> 00:09:18,049 - Lo investigaremos de inmediato, obviamente. 204 00:09:18,116 --> 00:09:19,492 - Okay. 205 00:09:19,526 --> 00:09:21,060 ¿Qué puedes contarnos sobre la corona? 206 00:09:21,127 --> 00:09:22,687 ¿Por qué alguien querría robarla 207 00:09:22,720 --> 00:09:24,431 y no llevarse nada más? 208 00:09:24,531 --> 00:09:28,835 - Bueno, son casi 5 libras del oro más puro que conozco, 209 00:09:28,968 --> 00:09:31,538 450 esmeraldas. 210 00:09:31,571 --> 00:09:36,176 Este, el Illapu, vale como $15 millones. 211 00:09:36,209 --> 00:09:38,903 - Vaya. - Esa no es la única razón. 212 00:09:38,970 --> 00:09:41,281 Los colombianos indígenas creen que la corona 213 00:09:41,381 --> 00:09:43,216 le pertenece a ellos, no a la Iglesia Católica. 214 00:09:43,283 --> 00:09:45,477 - ¿Creen que los católicos les robaron la corona? 215 00:09:45,577 --> 00:09:48,054 - Sí. En el siglo XVI, 216 00:09:48,121 --> 00:09:51,591 dos millones de personas en Sudamérica murieron de viruela. 217 00:09:51,658 --> 00:09:54,385 Pero el pueblito de Popayán fue perdonado. 218 00:09:54,419 --> 00:09:56,921 - ¿Los colombianos creen que hubo 219 00:09:56,988 --> 00:09:58,431 algún tipo de intervención divina? 220 00:09:58,498 --> 00:09:59,699 - Precisamente. 221 00:09:59,732 --> 00:10:01,926 La han reclamado por años en la corte, 222 00:10:01,993 --> 00:10:03,837 pero las demandas nunca procedieron. 223 00:10:03,937 --> 00:10:05,672 - ¿Y cómo es que terminó aquí? 224 00:10:05,738 --> 00:10:07,540 - Recibimos la corona hace unos meses. 225 00:10:07,674 --> 00:10:09,934 El Vaticano nos la prestó. 226 00:10:10,001 --> 00:10:13,546 Ha sido una exhibición muy popular. 227 00:10:13,580 --> 00:10:16,841 Hay un tipo colombiano, un agitador 228 00:10:16,941 --> 00:10:18,918 llamado Amaru Yupanqui. 229 00:10:18,985 --> 00:10:20,987 Presentó una nueva demanda contra el museo. 230 00:10:21,054 --> 00:10:25,291 Cuando la desestimaron, llegó a amenazarme. 231 00:10:25,358 --> 00:10:28,261 - ¿Cuándo? - La semana pasada. 232 00:10:28,328 --> 00:10:30,830 Me envió un correo diciéndome que si no cooperaba, 233 00:10:30,930 --> 00:10:34,968 tomaría la corona por cualquier medio. 234 00:10:40,765 --> 00:10:43,109 - Me estaba desahogando. 235 00:10:43,176 --> 00:10:45,979 - Algunas personas salen a correr. 236 00:10:46,045 --> 00:10:48,139 ¿Tú escribes amenazas de muerte? 237 00:10:48,206 --> 00:10:50,550 - Creo que los colombianos indígenas 238 00:10:50,650 --> 00:10:52,919 son los dueños legítimos de la Corona de los Andes. 239 00:10:52,986 --> 00:10:56,789 Siento pasión al respecto y nunca dejaré de luchar, 240 00:10:56,823 --> 00:10:58,324 pero no maté a nadie. 241 00:10:58,391 --> 00:11:00,051 - Eso no significa que todo esto 242 00:11:00,118 --> 00:11:01,694 no fuera tu idea en primer lugar. 243 00:11:01,794 --> 00:11:03,730 Quizá contrataste a esos dos tipos para robar la corona. 244 00:11:03,830 --> 00:11:05,031 - Por favor. 245 00:11:05,098 --> 00:11:06,533 - ¿Dónde estuviste esta mañana a las 10:30? 246 00:11:06,633 --> 00:11:07,934 - En misa. - ¿Cuál iglesia? 247 00:11:07,967 --> 00:11:09,827 - San Agustín, en la avenida Benton. 248 00:11:09,894 --> 00:11:12,630 - ¿Por qué rezabas? ¿Para que tuvieran éxito? 249 00:11:14,541 --> 00:11:20,138 - Recuerda que eres polvo y en polvo te convertirás. 250 00:11:21,406 --> 00:11:24,008 Rezaba para poder vivir sabiamente 251 00:11:24,075 --> 00:11:25,652 con el tiempo que me queda, 252 00:11:25,685 --> 00:11:28,288 lo que no incluiría contratar a dos imbéciles para robarse 253 00:11:28,421 --> 00:11:31,291 algo de un museo. 254 00:11:31,324 --> 00:11:34,127 - Déjame hacerte una pregunta. 255 00:11:34,160 --> 00:11:37,322 Llevas años enojado con la Iglesia, 256 00:11:37,355 --> 00:11:39,190 ¿y aún así vas a misa? 257 00:11:39,257 --> 00:11:40,867 ¿Sigues siendo un creyente? 258 00:11:40,934 --> 00:11:43,369 - Confundes la Iglesia con la fe, 259 00:11:43,436 --> 00:11:45,572 que es exactamente lo que la Iglesia quiere. 260 00:11:45,638 --> 00:11:47,607 Así nos metimos en este lío. 261 00:11:47,707 --> 00:11:49,809 - ¿Cómo así? - Los artesanos indígenas 262 00:11:49,842 --> 00:11:52,503 pasaron seis años haciendo la corona. 263 00:11:52,537 --> 00:11:57,083 Por 400 años, la alabábamos como un emblema de la fe en sí. 264 00:11:57,183 --> 00:12:00,044 Luego, la Iglesia, como tú la llamas, 265 00:12:00,111 --> 00:12:03,256 de repente decidió que los pobres colombianos 266 00:12:03,323 --> 00:12:05,258 no son suficientemente sofisticados 267 00:12:05,325 --> 00:12:06,951 para ser guardianes de la corona. 268 00:12:07,051 --> 00:12:09,228 Se la robaron. 269 00:12:09,295 --> 00:12:12,932 Personas como yo, personas de fe, 270 00:12:12,999 --> 00:12:17,170 buscan una unión con Dios-- 271 00:12:17,203 --> 00:12:19,739 verdad, orden moral. 272 00:12:19,806 --> 00:12:23,067 A la Iglesia solo le interesa la participación en el mercado, 273 00:12:23,134 --> 00:12:25,745 proteger su marca. 274 00:12:27,472 --> 00:12:30,333 - Aquí no solemos tener a personas tan cínicas como yo. 275 00:12:32,619 --> 00:12:34,037 - ¿Ya me puedo ir a casa? 276 00:12:34,070 --> 00:12:35,922 - Sí. 277 00:12:35,989 --> 00:12:38,725 Vamos a confirmar que estuviste en misa esta mañana. 278 00:12:38,758 --> 00:12:40,343 - Por favor, háganlo. 279 00:12:45,031 --> 00:12:47,558 - ¿Recuerdan a la teniente Brady? 280 00:12:47,592 --> 00:12:49,002 - ¿Eminencia? 281 00:12:49,102 --> 00:12:51,562 - Al arzobispo le gustaría tener noticias del caso. 282 00:12:51,596 --> 00:12:53,006 - El esposo de la Sra. Carbo dio su vida 283 00:12:53,106 --> 00:12:54,565 protegiendo la corona, 284 00:12:54,599 --> 00:12:56,009 lo que significa que dio su vida 285 00:12:56,075 --> 00:12:57,677 protegiendo la Iglesia en sí. 286 00:12:57,777 --> 00:12:59,812 No hay nada más importante para nuestra comunidad 287 00:12:59,912 --> 00:13:03,074 que hacerle justicia a él y a su familia-- nada. 288 00:13:03,107 --> 00:13:04,742 - Lo entendemos. 289 00:13:04,776 --> 00:13:07,987 Agradezco su preocupación, pero les aseguro 290 00:13:08,054 --> 00:13:11,424 que estamos usando todos nuestros recursos en este caso. 291 00:13:11,457 --> 00:13:14,394 - Pero hasta ahora, el único sospechoso que tienen soy yo. 292 00:13:14,527 --> 00:13:15,828 ¿Saben quién soy? 293 00:13:15,928 --> 00:13:17,563 - ¿Debería saberlo? 294 00:13:17,597 --> 00:13:19,298 - Me alegra que ya no tengan la corona 295 00:13:19,365 --> 00:13:22,585 y espero que nunca la recuperen. 296 00:13:22,618 --> 00:13:25,263 - La corona no me importa. 297 00:13:26,197 --> 00:13:27,907 - Cierto. 298 00:13:27,974 --> 00:13:30,810 - Sabes, acaban de matar a un buen hombre. 299 00:13:32,412 --> 00:13:35,231 - Siento mucho su pérdida, señora. 300 00:13:43,122 --> 00:13:45,858 - Oye, Amaru Yupanqui estuvo en la iglesia de San Agustín 301 00:13:45,958 --> 00:13:47,360 a la hora del tiroteo, tal como dijo. 302 00:13:47,427 --> 00:13:48,928 - Sí. No me pareció que fuera él, 303 00:13:48,995 --> 00:13:50,697 pero el tipo es definitivamente intenso. 304 00:13:50,797 --> 00:13:53,933 - Sí, lo vigilaremos. - ¿Cómo va todo lo demás? 305 00:13:53,966 --> 00:13:55,334 - Busqué el tatuaje del ladrón 306 00:13:55,435 --> 00:13:56,894 en la base de datos de pandillas. 307 00:13:56,994 --> 00:13:58,171 No encontré resultados. 308 00:13:58,237 --> 00:14:00,106 Pero hice una búsqueda inversa de imágenes. 309 00:14:00,139 --> 00:14:05,503 Resulta que es militar, usado por esta unidad. 310 00:14:05,570 --> 00:14:06,946 - ¿SORD? 311 00:14:06,979 --> 00:14:09,449 Destacamento de Reconocimiento de Operaciones Especiales. 312 00:14:09,482 --> 00:14:12,218 - Sí, tropas de élite-- tras líneas enemigas, 313 00:14:12,285 --> 00:14:14,087 blancos de alto valor, esas cosas. 314 00:14:14,187 --> 00:14:16,189 El Pentágono mantiene una base de datos de AND del personal 315 00:14:16,255 --> 00:14:18,391 en caso de que necesiten identificar restos. 316 00:14:18,458 --> 00:14:20,852 Les enviamos una muestra de nuestro ladrón muerto 317 00:14:20,918 --> 00:14:22,653 y tenemos una coincidencia. 318 00:14:22,687 --> 00:14:24,856 - Frank Henry Stephens, 319 00:14:24,922 --> 00:14:27,300 tres misiones en Afganistán. 320 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 ¿Conseguiste un domicilio? - Astoria. 321 00:14:30,103 --> 00:14:31,262 El casero dijo que Frank Stephens 322 00:14:31,362 --> 00:14:32,538 vivía ahí con su novia. 323 00:14:32,605 --> 00:14:35,408 - Genial. Vayan. - Okay. 324 00:14:35,475 --> 00:14:37,477 APARTAMENTO DE AMY CAMPBELL MIÉRCOLES, 18 DE FEBRERO 325 00:14:37,543 --> 00:14:39,112 - Esto no puede ser. 326 00:14:39,212 --> 00:14:41,681 - Sé que es mucho que procesar, Srta. Campbell, 327 00:14:41,748 --> 00:14:44,834 pero necesita decirnos todo lo que sabe ahora mismo. 328 00:14:44,867 --> 00:14:46,377 - ¡No hay nada que decir! 329 00:14:46,444 --> 00:14:49,589 Frank nunca haría algo así. No es un ladrón 330 00:14:49,689 --> 00:14:51,324 y les aseguro que no es un asesino. 331 00:14:51,357 --> 00:14:53,176 - ¿Va a algún lugar? - Es de Frank. 332 00:14:53,209 --> 00:14:54,427 Tuvo un viaje de negocios. 333 00:14:54,494 --> 00:14:56,095 - ¿Qué negocio exactamente? 334 00:14:56,162 --> 00:14:57,330 - No estoy segura. 335 00:14:57,363 --> 00:14:58,790 - ¿No está segura? - No. 336 00:14:58,890 --> 00:15:00,358 - No sabe qué hacía su novio para ganarse la vida. 337 00:15:00,391 --> 00:15:01,901 Qué lindo. - [risita] 338 00:15:01,968 --> 00:15:05,571 - Sabemos que su novio no reportó ingresos 339 00:15:05,638 --> 00:15:06,973 y no ha presentado declaración de impuestos 340 00:15:07,073 --> 00:15:09,300 desde que fue dado de baja deshonrosamente en 2021. 341 00:15:09,400 --> 00:15:11,144 - Mira, no querrá escuchar esto, 342 00:15:11,244 --> 00:15:13,846 pero Frank no iba a regresar después de ese viaje 343 00:15:13,880 --> 00:15:17,717 porque eligió la corona-- dinero-- en vez de a ti. 344 00:15:17,750 --> 00:15:19,318 Está muerto. 345 00:15:19,418 --> 00:15:21,704 No hay necesidad de protegerlo. 346 00:15:21,737 --> 00:15:23,022 - No lo estoy protegiendo. 347 00:15:23,055 --> 00:15:24,582 No sé nada, lo juro. 348 00:15:24,649 --> 00:15:26,459 - Mira. Mira esto. 349 00:15:26,559 --> 00:15:28,494 Este es el compinche de Frank. 350 00:15:28,594 --> 00:15:30,321 ¿Quién es? 351 00:15:30,388 --> 00:15:31,722 - No lo sé. 352 00:15:33,266 --> 00:15:34,700 - ¿Frank tenía problemas económicos? 353 00:15:34,734 --> 00:15:36,803 ¿Alguien lo había amenazado? - No. 354 00:15:36,869 --> 00:15:38,704 - ¿Alguien inusual visitó el apartamento recientemente? 355 00:15:38,838 --> 00:15:40,264 - No. 356 00:15:40,331 --> 00:15:43,109 O sea, el amigo de Frank vino anoche, 357 00:15:43,176 --> 00:15:44,877 pero eso no es extraño. Está siempre aquí. 358 00:15:44,944 --> 00:15:46,938 - Háblame de su amigo. 359 00:15:47,004 --> 00:15:48,581 - Es solo un tipo. 360 00:15:48,648 --> 00:15:51,517 Vive aquí en Astoria. Él-- 361 00:15:51,617 --> 00:15:53,678 [música de suspenso] 362 00:15:53,778 --> 00:15:56,055 - ¿Qué, Amy? 363 00:15:56,122 --> 00:15:58,791 - Creo que trabaja en el museo. 364 00:15:58,891 --> 00:16:01,118 ♪ ♪ 365 00:16:01,185 --> 00:16:03,830 - ¿Qué ocurre? ¿Por qué me trajeron aquí? 366 00:16:03,930 --> 00:16:05,289 - ¿En serio, Joe? Por favor. 367 00:16:05,356 --> 00:16:06,432 - Sí, es en serio. 368 00:16:06,499 --> 00:16:07,959 No hice nada. - Oh. 369 00:16:08,025 --> 00:16:09,460 Entonces deberías relajarte 370 00:16:09,527 --> 00:16:10,862 mientras te digo todos los problemas 371 00:16:10,962 --> 00:16:12,572 en los que te has metido. 372 00:16:12,605 --> 00:16:15,975 Este es el registro del sistema de seguridad del museo. 373 00:16:16,042 --> 00:16:18,144 Un guardia llamado Danny Gardner 374 00:16:18,211 --> 00:16:20,413 accedió al sistema a las 10:24 a.m. 375 00:16:20,513 --> 00:16:22,748 para reiniciar las cámaras de vigilancia. 376 00:16:22,815 --> 00:16:25,651 Esto le dio a los ladrones 12 minutos para entrar y salir. 377 00:16:25,718 --> 00:16:27,286 - Pues deberían hablar con Danny. 378 00:16:27,353 --> 00:16:28,980 - Eso hicimos. 379 00:16:29,046 --> 00:16:31,357 Resulta que Danny no trabajó hoy porque estaba enfermo. 380 00:16:31,424 --> 00:16:34,360 No estaba en el museo. Pero tú sí. 381 00:16:34,427 --> 00:16:37,463 Y Danny nos dijo que hace unos días, 382 00:16:37,496 --> 00:16:39,790 le pediste sus credenciales de ingreso 383 00:16:39,824 --> 00:16:42,001 porque las tuyas no funcionaban. 384 00:16:42,068 --> 00:16:44,370 Danny no hizo el reinicio. 385 00:16:44,470 --> 00:16:46,305 Fuiste tú. 386 00:16:46,372 --> 00:16:48,341 Espera, hay más. 387 00:16:48,407 --> 00:16:49,967 Reportaste perdida tu credencial 388 00:16:50,001 --> 00:16:52,278 dos veces en tres semanas 389 00:16:52,311 --> 00:16:54,547 y lo gracioso es que las identificaciones 390 00:16:54,647 --> 00:16:56,716 que los ladrones usaron para acceder al museo 391 00:16:56,816 --> 00:16:59,619 resultan haber sido las que perdiste, 392 00:16:59,685 --> 00:17:01,520 con ayuda de Photoshop, por supuesto. 393 00:17:01,587 --> 00:17:03,789 [música tensa] 394 00:17:03,823 --> 00:17:06,984 - No fui el que robó esa cosa y no le hice daño a nadie. 395 00:17:07,018 --> 00:17:08,861 - Por desgracia, eso no importa, 396 00:17:08,928 --> 00:17:10,897 porque a menos que hables, es muy probable 397 00:17:10,997 --> 00:17:12,832 que tú seas el único tonto que pagará por esto 398 00:17:12,865 --> 00:17:15,501 y eso significa que iremos por ti con toda nuestra fuerza. 399 00:17:15,568 --> 00:17:17,595 Nunca volverás a comer el pastel de carne de mami. 400 00:17:17,695 --> 00:17:19,372 - Está muerta. 401 00:17:19,438 --> 00:17:20,973 Era una cocinera horrible. 402 00:17:21,107 --> 00:17:22,708 - La mía también. 403 00:17:22,808 --> 00:17:27,538 ♪ ♪ 404 00:17:27,605 --> 00:17:30,207 - Okay. 405 00:17:30,274 --> 00:17:32,510 Okay, pero quiero un trato. 406 00:17:32,543 --> 00:17:35,212 No voy a decir nada hasta que el trato esté listo. 407 00:17:35,279 --> 00:17:42,311 ♪ ♪ 408 00:17:44,221 --> 00:17:45,815 [abre puerta] 409 00:17:53,806 --> 00:17:53,990 . 410 00:17:54,173 --> 00:17:55,374 - ¿Reina por un día? 411 00:17:55,408 --> 00:17:56,609 ¿Qué rayos significa? 412 00:17:56,676 --> 00:17:58,194 - Sí, es un nombre gracioso. 413 00:17:58,227 --> 00:18:00,413 Es el nombre de un viejo programa de juegos. 414 00:18:00,546 --> 00:18:03,082 Significa: tú nos dices lo que sabes 415 00:18:03,215 --> 00:18:05,376 y nosotros no podemos usar esa información en tu contra. 416 00:18:05,409 --> 00:18:07,420 - Es lo que querías, Joe. 417 00:18:09,121 --> 00:18:11,223 Si no lo haces, te acusarán de homicidio. 418 00:18:11,357 --> 00:18:13,826 ¿Quieres cargos reducidos? Esto es. 419 00:18:13,893 --> 00:18:16,596 Dinos la verdad hoy y testificas en el juicio. 420 00:18:19,498 --> 00:18:21,892 - Sí, está bien. - Bien. 421 00:18:21,926 --> 00:18:24,704 Nuestra preocupación principal ahora es identificar 422 00:18:24,737 --> 00:18:27,223 y capturar al ladrón que sigue fugado. 423 00:18:27,256 --> 00:18:28,557 ¿Cómo se llama? 424 00:18:28,591 --> 00:18:30,176 - Le dicen Flaco. 425 00:18:30,242 --> 00:18:31,410 - No, ¿cuál es su nombre verdadero? 426 00:18:31,510 --> 00:18:33,904 - No lo sé. Todos le dicen así. 427 00:18:33,938 --> 00:18:35,481 Solo lo conocí una vez hace unas semanas. 428 00:18:35,548 --> 00:18:36,607 - ¿Dónde? 429 00:18:36,741 --> 00:18:38,818 - En un bar de Queens. 430 00:18:38,884 --> 00:18:40,444 No lo sé. 431 00:18:40,544 --> 00:18:42,913 Frank--Frank manejó. 432 00:18:42,947 --> 00:18:44,090 Frank lo sabría. 433 00:18:44,156 --> 00:18:45,858 - Frank está muerto, Joe. 434 00:18:45,925 --> 00:18:47,860 - ¡Sí, está muerto porque ustedes le dispararon, señora! 435 00:18:47,927 --> 00:18:49,912 - "Señora". ¿A ti te dicen "señora"? 436 00:18:49,945 --> 00:18:50,963 - ¡Ese tipo era como un hermano! 437 00:18:51,030 --> 00:18:52,723 - Joe. 438 00:18:52,790 --> 00:18:54,834 - [susurra] Suéltame. 439 00:18:54,900 --> 00:18:56,302 [suspira] 440 00:18:58,037 --> 00:19:00,306 Flaco. 441 00:19:00,373 --> 00:19:03,067 No sé. Es un tipo español. 442 00:19:03,134 --> 00:19:05,569 - ¿De España o es latino? 443 00:19:05,636 --> 00:19:07,213 ¿Puertorriqueño? ¿Dominicano? 444 00:19:07,279 --> 00:19:09,240 - Sí, eso. 445 00:19:09,306 --> 00:19:11,442 - ¿Qué más sabes de él? 446 00:19:11,475 --> 00:19:13,652 - Tiene mi edad y altura. 447 00:19:15,279 --> 00:19:18,557 - Joe, si encuentran a este hombre y lo arrestan, 448 00:19:18,624 --> 00:19:20,760 si lo vieras en la sala, lo reconocerías. 449 00:19:20,826 --> 00:19:25,765 Podrías señalárselo al jurado y decir que ese es el tipo. 450 00:19:25,831 --> 00:19:28,334 - Sí, claro. 451 00:19:28,434 --> 00:19:31,103 - Claro. Entonces tu amigo, 452 00:19:31,170 --> 00:19:34,623 Frank Stephens, ¿él cómo conocía a este Flaco? 453 00:19:34,657 --> 00:19:36,934 - Sirvieron juntos en Afganistán. 454 00:19:37,001 --> 00:19:38,310 - ¿Y el robo? 455 00:19:38,444 --> 00:19:39,945 ¿Cómo lo planearon y coordinaron? 456 00:19:40,046 --> 00:19:42,148 ¿Usaron WhatsApp o Signal 457 00:19:42,248 --> 00:19:43,983 para que los mensajes fueran encriptados? 458 00:19:44,083 --> 00:19:45,484 - Usaron bíperes. 459 00:19:45,518 --> 00:19:46,969 - ¿Bíperes? 460 00:19:47,002 --> 00:19:50,147 ¿Como si fuera 1995 y Coolio estuviera en el radio? 461 00:19:51,824 --> 00:19:54,660 - ¿Dónde consigues un bíper hoy día? 462 00:19:55,294 --> 00:19:57,313 TIENDA DE ELECTRÓNICA APOLLO JUEVES, 19 DE FEBRERO 463 00:19:57,346 --> 00:19:58,964 - Sí. Aquí está. 464 00:19:59,031 --> 00:20:00,466 Le vendimos dos bíperes a Frank Stephens 465 00:20:00,566 --> 00:20:01,834 hace unos meses. 466 00:20:01,967 --> 00:20:03,469 - ¿Cuál es el segundo nombre en la cuenta? 467 00:20:03,536 --> 00:20:06,338 - No tiene. - ¿Por qué no? 468 00:20:06,405 --> 00:20:08,674 - Los bíperes no son como los celulares. 469 00:20:08,708 --> 00:20:10,501 Si este tipo Frank Stephens entra aquí 470 00:20:10,534 --> 00:20:12,378 y quiere rentar dos bíperes, le damos dos bíperes. 471 00:20:12,511 --> 00:20:15,548 Cuando sale por la puerta, puede dárselos a quien quiera. 472 00:20:18,184 --> 00:20:19,877 El sistema mantiene registros 473 00:20:20,010 --> 00:20:22,154 de los últimos 20 mensajes enviados por cada bíper. 474 00:20:22,188 --> 00:20:24,982 Sé que no es mucho. 475 00:20:25,049 --> 00:20:26,675 - Debería ser suficiente. Gracias. 476 00:20:26,709 --> 00:20:28,527 - Sí. - ¿Código morse? 477 00:20:28,627 --> 00:20:30,029 ¿Eso aún existe? 478 00:20:30,129 --> 00:20:32,031 - Sí, las fuerzas especiales aún tienen que saberlo. 479 00:20:32,098 --> 00:20:33,899 - ¿Y tú puedes leerlo? - No. 480 00:20:33,966 --> 00:20:35,501 Pero hay una app para eso. 481 00:20:35,601 --> 00:20:37,403 - Miren esto. 482 00:20:37,536 --> 00:20:39,572 Vuelo 289. 483 00:20:40,806 --> 00:20:42,366 - ¿Qué aerolínea? 484 00:20:42,399 --> 00:20:46,245 - Parece que Pathways Airlines tiene un Vuelo 289. 485 00:20:46,378 --> 00:20:48,547 Vuela desde JFK a Miami cada día a las 3:00 p.m. 486 00:20:48,581 --> 00:20:50,082 Y el mensaje dice: "Nos vamos mañana", 487 00:20:50,182 --> 00:20:51,534 pero habla de hoy. 488 00:20:51,567 --> 00:20:52,918 - Okay, conseguiré la lista de pasajeros del vuelo, 489 00:20:53,052 --> 00:20:54,712 lo cruzaré con la lista de soldados 490 00:20:54,745 --> 00:20:56,722 que sirvieron con Stephens en Afganistán. 491 00:20:56,856 --> 00:20:58,691 - Si coincide, es nuestro asesino. 492 00:20:58,724 --> 00:21:01,385 - El avión sale en una hora. Apúrense. 493 00:21:02,928 --> 00:21:06,398 - Última llamada para el vuelo 289 con destino Miami. 494 00:21:06,499 --> 00:21:08,092 Los pasajeros restantes procedan 495 00:21:08,225 --> 00:21:10,719 de inmediato a la puerta C22. 496 00:21:10,753 --> 00:21:13,055 - ¿Dónde diablos está este tipo? 497 00:21:13,088 --> 00:21:15,975 [música tensa] 498 00:21:16,041 --> 00:21:18,544 ♪ ♪ 499 00:21:18,611 --> 00:21:20,396 - El compartimento superior está lleno. 500 00:21:20,429 --> 00:21:22,248 Necesitaremos facturar su maleta. 501 00:21:22,381 --> 00:21:23,941 ♪ ♪ 502 00:21:24,074 --> 00:21:26,110 Qué extraño. 503 00:21:26,243 --> 00:21:27,453 ¿Apellido? 504 00:21:27,586 --> 00:21:28,721 - Salazar. 505 00:21:28,821 --> 00:21:30,456 Luis Salazar. 506 00:21:30,589 --> 00:21:32,458 - El vuelo está lleno, Flaco. 507 00:21:32,525 --> 00:21:34,059 - ¿Dónde está? 508 00:21:34,160 --> 00:21:35,452 ¿Dónde está la corona? 509 00:21:35,553 --> 00:21:38,088 - No sé de qué hablas, viejo. 510 00:21:41,300 --> 00:21:44,128 [música de suspenso] 511 00:21:44,228 --> 00:21:45,304 - ¡Vince! 512 00:21:47,373 --> 00:21:49,466 Bíper. 513 00:21:49,600 --> 00:21:51,402 - Voltéate. 514 00:21:51,468 --> 00:21:53,904 Luis Salazar, estás arrestado 515 00:21:53,971 --> 00:21:55,948 por el asesinato de Cecil Carbo. 516 00:21:56,081 --> 00:21:59,902 ♪ ♪ 517 00:22:06,141 --> 00:22:06,283 . 518 00:22:06,425 --> 00:22:09,328 - Arrestamos a un sospechoso llamado Luis Salazar. 519 00:22:09,395 --> 00:22:11,096 Es un exmiembro de las fuerzas especiales. 520 00:22:11,130 --> 00:22:13,157 - Lo atrapamos mientras intentaba huir. 521 00:22:13,224 --> 00:22:14,433 Ahora mismo está siendo procesado 522 00:22:14,533 --> 00:22:15,701 por el asesinato de Cecil Carbo. 523 00:22:15,734 --> 00:22:17,328 Espero que le impongan prisión preventiva. 524 00:22:17,428 --> 00:22:19,463 - Muy bien. ¿Y la corona? 525 00:22:19,496 --> 00:22:23,442 - El Sr. Salazar no la tenía cuando lo arrestamos. 526 00:22:23,509 --> 00:22:25,511 - ¿Así que no tienen idea de dónde está? 527 00:22:25,611 --> 00:22:27,413 - Aún no. 528 00:22:27,446 --> 00:22:29,548 El Sr. Salazar no está cooperando con nosotros. 529 00:22:29,615 --> 00:22:31,475 - Pero encontramos evidencia en su apartamento 530 00:22:31,508 --> 00:22:33,077 que lo vincula al crimen. 531 00:22:33,143 --> 00:22:34,954 Hemos repasado sus pasos para ver 532 00:22:35,020 --> 00:22:36,614 si podemos averiguar dónde lo escondió, 533 00:22:36,680 --> 00:22:38,123 pero hasta ahora, no hemos tenido suerte. 534 00:22:38,190 --> 00:22:40,284 - Debo decir que nunca había visto a la comunidad católica 535 00:22:40,351 --> 00:22:44,196 tan unida después de este robo. 536 00:22:44,263 --> 00:22:47,524 Tenemos que encontrar la corona. 537 00:22:47,625 --> 00:22:50,127 ¿Qué están haciendo para recuperarla? 538 00:22:50,194 --> 00:22:52,529 - Con todo respeto, intentamos llevar a un asesino 539 00:22:52,630 --> 00:22:54,073 ante la justicia, por tanto, 540 00:22:54,139 --> 00:22:58,010 encontrar la reliquia no es nuestra prioridad. 541 00:22:58,043 --> 00:22:59,144 - Pues lo debería ser. 542 00:22:59,211 --> 00:23:01,705 - Usted me dijo que lo más importante 543 00:23:01,772 --> 00:23:03,883 era hacerle justicia a Cecil Carbo. 544 00:23:03,983 --> 00:23:07,286 - ¿Y creen que estas cosas son mutuamente exclusivas? 545 00:23:07,353 --> 00:23:11,448 Esa corona fue creada por personas ordinarias 546 00:23:11,515 --> 00:23:14,059 que luego entregaron su tesoro, 547 00:23:14,126 --> 00:23:17,221 su tesoro literal, oro y piedras que sacaron 548 00:23:17,288 --> 00:23:19,765 de la tierra bajo sus pies. 549 00:23:19,798 --> 00:23:22,301 Su creación es una bella historia 550 00:23:22,368 --> 00:23:25,471 y refleja el Evangelio en sí. 551 00:23:25,537 --> 00:23:28,374 - Lo entiendo y haremos todo lo posible para encontrarla. 552 00:23:28,474 --> 00:23:29,842 Tiene mi palabra. 553 00:23:29,875 --> 00:23:31,735 - No quiero tu palabra, Nick. 554 00:23:31,835 --> 00:23:34,313 Quiero tu garantía. 555 00:23:34,413 --> 00:23:36,740 [música tensa suave] 556 00:23:36,807 --> 00:23:39,752 - Como dije, haremos todo lo posible. 557 00:23:39,852 --> 00:23:46,759 ♪ ♪ 558 00:23:53,699 --> 00:23:56,268 - Hola. Enviaron a Luis Salazar a prisión preventiva. 559 00:23:56,368 --> 00:23:58,595 - Bien. ¿Cómo va el caso? 560 00:23:58,696 --> 00:24:01,532 - Sólido. No tenemos el arma homicida. 561 00:24:01,598 --> 00:24:04,268 Pero los forenses confirmaron que el cortavidrios 562 00:24:04,335 --> 00:24:06,445 que encontramos en el apartamento de Salazar 563 00:24:06,512 --> 00:24:09,748 tiene la misma hoja que abrió la vitrina del museo. 564 00:24:09,848 --> 00:24:12,151 - Y Salazar no solo tenía un boleto de avión a Miami. 565 00:24:12,217 --> 00:24:14,720 Tenía una conexión de Miami a Yemen, 566 00:24:14,787 --> 00:24:16,355 que no tiene un tratado de extradición 567 00:24:16,422 --> 00:24:17,723 con Estados Unidos. 568 00:24:17,756 --> 00:24:20,259 - Pero el núcleo del caso se basa en un testimonio 569 00:24:20,292 --> 00:24:22,586 del guardia Joe Whitaker 570 00:24:22,619 --> 00:24:25,122 y las conversaciones en código morse entre Salazar 571 00:24:25,222 --> 00:24:27,032 y su otro cómplice, Frank Stephens. 572 00:24:27,099 --> 00:24:28,959 - Hablando de eso... 573 00:24:29,059 --> 00:24:32,571 La defensa desafía la admisibilidad del bíper. 574 00:24:32,671 --> 00:24:34,673 - Señoría, los detectives llevaron a cabo 575 00:24:34,740 --> 00:24:37,343 un registro ilegal de la maleta de mi cliente en el aeropuerto. 576 00:24:37,376 --> 00:24:39,912 - Claramente había circunstancias urgentes. 577 00:24:40,012 --> 00:24:41,580 El acusado se preparaba 578 00:24:41,680 --> 00:24:44,183 para fugarse a Yemen, cargando evidencia 579 00:24:44,216 --> 00:24:45,884 vital para una investigación de homicidio. 580 00:24:45,984 --> 00:24:47,644 - No importa. La maleta del Sr. Salazar 581 00:24:47,711 --> 00:24:49,955 se había facturado antes de que los detectives llegaran, 582 00:24:49,988 --> 00:24:51,115 que es una transferencia legal de custodia 583 00:24:51,148 --> 00:24:53,425 a la aerolínea. En cuanto eso sucede... 584 00:24:53,459 --> 00:24:55,160 - Entonces dices que la maleta 585 00:24:55,227 --> 00:24:58,230 ya no estaba bajo el control inmediato del Sr. Salazar 586 00:24:58,297 --> 00:24:59,732 y por ende no sujeta 587 00:24:59,798 --> 00:25:01,333 a una búsqueda sin orden de registro. 588 00:25:01,400 --> 00:25:02,626 - Correcto. - Señoría, 589 00:25:02,659 --> 00:25:04,536 la doctrina del descubrimiento inevitable 590 00:25:04,603 --> 00:25:06,497 habla directamente sobre este punto. 591 00:25:06,597 --> 00:25:09,008 A las autoridades federales se les requería inspeccionar 592 00:25:09,074 --> 00:25:11,510 una bolsa en cuando nuestro arresto 593 00:25:11,577 --> 00:25:13,604 provocó una alerta, así que la evidencia-- 594 00:25:13,670 --> 00:25:16,440 el bíper-- habría sido descubierto inevitablemente 595 00:25:16,507 --> 00:25:18,283 en unos minutos. - Quizá. 596 00:25:18,384 --> 00:25:19,918 Pero la doctrina de inevitabilidad 597 00:25:19,985 --> 00:25:23,589 no te permite justificar retroactivamente 598 00:25:23,622 --> 00:25:27,426 una búsqueda inapropiada al conjurar versiones legítimas 599 00:25:27,493 --> 00:25:29,428 de los eventos que nunca sucedieron. 600 00:25:29,461 --> 00:25:32,398 En cuanto esa maleta se facturó en la puerta de embarque 601 00:25:32,464 --> 00:25:34,967 entró en custodia exclusiva 602 00:25:35,000 --> 00:25:38,128 de una aerolínea federalmente regulada. 603 00:25:38,195 --> 00:25:40,706 El contenido de la maleta queda excluido, 604 00:25:40,773 --> 00:25:43,792 lo que significa que el bíper queda excluido. 605 00:25:47,579 --> 00:25:49,681 CORTE SUPREMA, SALA 24 MARTES, 7 DE ABRIL 606 00:25:49,782 --> 00:25:52,451 - Antes del 18 de febrero, 607 00:25:52,518 --> 00:25:54,553 el día del asesinato de Cecil Carbo, 608 00:25:54,653 --> 00:25:56,655 ¿un hombre llamado Frank Stephens le pidió 609 00:25:56,755 --> 00:25:59,116 que le ayudara a robar el museo? 610 00:25:59,183 --> 00:26:02,628 - Sí. Frank y yo somos viejos amigos. 611 00:26:02,694 --> 00:26:04,963 Nos criamos juntos. 612 00:26:05,030 --> 00:26:07,399 Hace unas semanas le mencioné 613 00:26:07,499 --> 00:26:09,368 que la corona estaba en exhibición 614 00:26:09,468 --> 00:26:11,203 en el museo donde trabajo. 615 00:26:11,303 --> 00:26:12,671 Luego de la nada, Frank me preguntó 616 00:26:12,771 --> 00:26:14,306 cuán fácil sería robarla. 617 00:26:14,406 --> 00:26:17,409 Creí que bromeaba al principio. 618 00:26:17,476 --> 00:26:20,904 Pero me dijo que su amigo, Flaco, 619 00:26:21,004 --> 00:26:22,080 porque ellos-- - Disculpe. 620 00:26:22,181 --> 00:26:24,675 Con "Flaco", se refiere a... 621 00:26:24,741 --> 00:26:27,578 - Luis Salazar. Le llaman Flaco. 622 00:26:27,678 --> 00:26:29,254 - ¿Y usted conoció a Luis Salazar? 623 00:26:29,321 --> 00:26:31,248 - Sí, dos semanas antes del robo, 624 00:26:31,315 --> 00:26:33,258 Frank y Salazar me pidieron que les ayudara 625 00:26:33,358 --> 00:26:34,585 y dijeron que me darían una parte. 626 00:26:34,685 --> 00:26:37,896 - ¿Ve a Luis Salazar en esta sala? 627 00:26:37,996 --> 00:26:39,131 - Ahí. 628 00:26:39,164 --> 00:26:40,466 Está sentado ahí. 629 00:26:40,532 --> 00:26:42,267 - Señoría, que conste que el testigo 630 00:26:42,334 --> 00:26:44,803 ha identificado al acusado, Luis Salazar. 631 00:26:44,870 --> 00:26:46,338 - El registro lo reflejará. 632 00:26:46,438 --> 00:26:50,100 - ¿Qué ayuda brindó en el robo? 633 00:26:50,167 --> 00:26:52,544 - Reinicié el sistema de cámaras de vigilancia 634 00:26:52,611 --> 00:26:53,879 para apagar las cámaras, 635 00:26:53,979 --> 00:26:58,016 les di uniformes extra e identificaciones 636 00:26:58,083 --> 00:27:00,619 que reporté como perdidos para que Frank y Salazar 637 00:27:00,719 --> 00:27:03,188 pudieran tener acceso al edificio. 638 00:27:03,222 --> 00:27:07,684 - En la mañana del asesinato, ¿vio usted al acusado? 639 00:27:07,751 --> 00:27:09,895 - Sí. Después de reiniciar las cámaras, 640 00:27:09,962 --> 00:27:11,630 fui arriba para asegurarme de que Frank y Salazar 641 00:27:11,697 --> 00:27:14,199 habían entrado bien; estaban ahí, así que fui abajo. 642 00:27:14,266 --> 00:27:15,634 - Gracias. Es todo. 643 00:27:18,203 --> 00:27:20,939 - Sr. Whitaker, antes testificó 644 00:27:20,973 --> 00:27:23,942 que la policía lo amenazó con acusarlo de homicidio 645 00:27:23,976 --> 00:27:25,310 si no testificaba hoy. 646 00:27:25,377 --> 00:27:28,247 - Sí, hice un trato para reducir los cargos. 647 00:27:28,280 --> 00:27:31,650 - Así que es usted un criminal que juró defender 648 00:27:31,750 --> 00:27:34,052 el Museo de Arte Atlas y en vez de eso lo robó. 649 00:27:34,152 --> 00:27:35,921 Ahora, para evitar la responsabilidad, 650 00:27:35,954 --> 00:27:37,489 acordó mentir en el tribunal. 651 00:27:37,589 --> 00:27:39,191 - Protesto. - Ha lugar. 652 00:27:39,258 --> 00:27:40,909 Cuidado, Sr. Wood. 653 00:27:42,327 --> 00:27:44,054 - ¿Cuánto mide de alto, Sr. Whitaker? 654 00:27:44,121 --> 00:27:46,098 - Como 5'7". 655 00:27:46,164 --> 00:27:48,066 - ¿Le dijo a la policía que el acusado 656 00:27:48,166 --> 00:27:49,401 y usted miden aproximadamente lo mismo? 657 00:27:49,434 --> 00:27:52,771 - Sí, es--es--eso creo. - Estoy confundido. 658 00:27:52,871 --> 00:27:54,873 El Sr. Salazar mide 6'1". 659 00:27:54,940 --> 00:27:56,308 - Okay. 660 00:27:56,408 --> 00:28:00,712 - No vio cuando dispararon a Cecil Carbo, ¿verdad? 661 00:28:00,779 --> 00:28:02,548 - No. - Y cuando supuestamente vio 662 00:28:02,581 --> 00:28:05,083 al Sr. Salazar dentro del museo el día de la muerte 663 00:28:05,184 --> 00:28:07,853 del Sr Carbo, ¿está seguro que fue él? 664 00:28:08,954 --> 00:28:10,022 - Eh, sí. 665 00:28:10,122 --> 00:28:11,857 - Porque los fiscales creen 666 00:28:11,924 --> 00:28:13,659 que los hombres que hicieron esto llevaban máscaras. 667 00:28:13,759 --> 00:28:16,461 - Así es. - ¿Y cómo lo reconoció? 668 00:28:16,495 --> 00:28:17,529 - No lo sé, porque-- 669 00:28:17,629 --> 00:28:18,789 - ¿No lo sabe o esto no fue parte 670 00:28:18,855 --> 00:28:20,190 del ensayo con el fiscal? 671 00:28:20,257 --> 00:28:22,092 - Protesto. - Ha lugar. 672 00:28:22,159 --> 00:28:23,702 - Mire, me acerqué y lo vi a los ojos. 673 00:28:23,769 --> 00:28:26,930 Él asintió tal como planeamos. Fue él. 674 00:28:26,997 --> 00:28:28,440 Y recuerdo todos los detalles, ¿okay? 675 00:28:28,507 --> 00:28:30,108 Estábamos parados debajo de un letrero de "salida" 676 00:28:30,208 --> 00:28:31,977 afuera de la Sala de la Corona. 677 00:28:32,077 --> 00:28:34,438 Había un tipo con muletas a nuestro lado. 678 00:28:34,504 --> 00:28:35,981 Recuerdo pensar que iba a tardar mucho 679 00:28:36,081 --> 00:28:38,475 para salir de ahí cuando empezaron el robo. 680 00:28:38,542 --> 00:28:42,512 Yo--yo--yo vi la identificación que Salazar tenía, 681 00:28:42,546 --> 00:28:44,957 mi vieja tarjeta que reporté como perdida, ¿okay? 682 00:28:45,057 --> 00:28:46,950 ¡Lo recuerdo todo! 683 00:28:47,017 --> 00:28:49,027 ¿Okay? No estoy mintiendo. 684 00:28:49,127 --> 00:28:52,064 [música tensa] 685 00:28:52,164 --> 00:28:56,393 ♪ ♪ 686 00:28:56,493 --> 00:28:59,504 - Eso no fue divertido. - Concuerdo. 687 00:28:59,571 --> 00:29:02,132 Le dieron una paliza a nuestro testigo principal. 688 00:29:02,199 --> 00:29:05,277 - Pero mencionó algo nuevo, un tipo con muletas, 689 00:29:05,310 --> 00:29:07,404 un visitante del museo que estaba en el segundo piso 690 00:29:07,504 --> 00:29:09,840 mientras sucedió el tiroteo y el robo. 691 00:29:09,906 --> 00:29:12,818 Es posible que si le era difícil salir del edificio-- 692 00:29:12,884 --> 00:29:15,587 - ¿Pudo ser un testigo? - Algo así. 693 00:29:15,654 --> 00:29:17,189 - Nos bajaron los humos con esto. 694 00:29:17,222 --> 00:29:19,683 Sería bueno recuperar nuestra ventaja. 695 00:29:19,750 --> 00:29:21,660 Es buena idea. 696 00:29:21,760 --> 00:29:24,396 Las cámaras dentro del museo no estaban grabando. 697 00:29:24,496 --> 00:29:26,832 Dile a los detectives que revisen el metraje exterior, 698 00:29:26,898 --> 00:29:28,592 a ver si pueden encontrar un hombre con muletas 699 00:29:28,692 --> 00:29:30,927 saliendo del museo. 700 00:29:31,728 --> 00:29:33,805 APARTAMENTO DE GREGORY JOHNSON MARTES, 7 DE ABRIL 701 00:29:33,872 --> 00:29:36,733 - Sí, me caí de una estúpida escalera 702 00:29:36,767 --> 00:29:39,544 y me lastimé el calcáneo. 703 00:29:39,611 --> 00:29:41,179 Yo tampoco había escuchado ese nombre. 704 00:29:41,280 --> 00:29:42,914 Es el hueso del talón. 705 00:29:43,015 --> 00:29:44,616 Aún no puedo ponerle peso. 706 00:29:44,716 --> 00:29:46,118 Qué lata. 707 00:29:46,218 --> 00:29:47,678 [suspira] 708 00:29:47,744 --> 00:29:49,121 ¿Cómo me encontraron? 709 00:29:49,187 --> 00:29:51,556 - Fuiste el único que huyó del museo de arte 710 00:29:51,657 --> 00:29:53,358 esa mañana con muletas. 711 00:29:53,392 --> 00:29:54,960 Nuestros detectives encontraron metraje de vigilancia 712 00:29:55,060 --> 00:29:56,228 de la calle frente al museo 713 00:29:56,328 --> 00:29:58,330 y le encontramos con reconocimiento facial. 714 00:29:58,397 --> 00:29:59,956 - No tiene ningún problema. 715 00:30:00,057 --> 00:30:02,092 Al contrario, necesitamos su ayuda. 716 00:30:02,125 --> 00:30:04,302 - ¿Es cierto que estuvo ahí esa mañana? 717 00:30:04,369 --> 00:30:07,030 - Sí, fui a ver la corona. 718 00:30:07,097 --> 00:30:10,409 Voy como una vez a la semana. Esa cosa es muy importante. 719 00:30:10,442 --> 00:30:11,968 - ¿Estuvo tan cerca del robo 720 00:30:12,035 --> 00:30:16,048 como para ver lo que pasó? - No. Pero lo escuché todo. 721 00:30:16,114 --> 00:30:17,808 - Díganos qué pasó. 722 00:30:17,874 --> 00:30:19,818 - Bueno, los ladrones caminaron por el lugar primero, 723 00:30:19,918 --> 00:30:21,320 haciendo anuncios. 724 00:30:21,420 --> 00:30:22,654 Dijeron que había un evento privado. 725 00:30:22,721 --> 00:30:25,590 - Sí, despejaron la zona. - Exacto. 726 00:30:25,657 --> 00:30:29,219 Yo fui muy lento y tardé mucho en salir. 727 00:30:29,286 --> 00:30:31,663 Vi al hombre que murió entrar a la sala. 728 00:30:31,730 --> 00:30:33,899 Luego los escucho gritando entre sí 729 00:30:33,999 --> 00:30:36,435 y luego, ¡pum, pum! 730 00:30:36,535 --> 00:30:37,736 Estaba aterrado. 731 00:30:37,769 --> 00:30:39,738 Me puse detrás de lo más cercano que encontré-- 732 00:30:39,805 --> 00:30:43,775 una escultura para esperar hasta que se fueran. 733 00:30:43,809 --> 00:30:45,936 - ¿Qué más escuchó? 734 00:30:46,002 --> 00:30:48,647 - Los ladrones estaban furiosos. 735 00:30:48,747 --> 00:30:51,316 No sonaba que matar a alguien fuera parte del plan. 736 00:30:51,350 --> 00:30:53,785 Uno dijo: "Maldita sea". 737 00:30:53,885 --> 00:30:57,923 El otro dijo: "Mejor que Leonard no nos decepcione". 738 00:30:58,023 --> 00:31:00,192 [música de suspenso] 739 00:31:00,292 --> 00:31:04,963 ♪ ♪ 740 00:31:05,063 --> 00:31:06,865 - A día de hoy, mi mamá me grita 741 00:31:06,932 --> 00:31:08,759 si no rezo antes de comer. 742 00:31:08,825 --> 00:31:10,160 - [suspira] 743 00:31:10,193 --> 00:31:11,803 Nunca entendí la razón. 744 00:31:11,870 --> 00:31:17,534 Es como hablar por teléfono sin otra persona en la línea. 745 00:31:17,634 --> 00:31:19,511 Pero hazme un favor. 746 00:31:19,611 --> 00:31:22,547 Reza para averiguar quién es este Leonard. 747 00:31:22,614 --> 00:31:26,209 - Creo que tus oraciones han sido escuchadas. 748 00:31:26,309 --> 00:31:28,812 Encontré a alguien en la base de datos de ATU-- 749 00:31:28,879 --> 00:31:31,656 un tipo de importaciones y exportaciones en Canarsie, 750 00:31:31,757 --> 00:31:33,658 Leonard Hawkins. 751 00:31:33,759 --> 00:31:35,660 - Hay muchas personas llamadas Leonard en el mundo. 752 00:31:35,694 --> 00:31:39,231 - Claro, pero este tipo es el tío de Salazar. 753 00:31:39,331 --> 00:31:43,735 ♪ ♪ 754 00:31:48,932 --> 00:31:49,074 . 755 00:31:49,257 --> 00:31:51,510 - Sr. Hawkins, ¿es usted dueño de un negocio? 756 00:31:51,576 --> 00:31:54,738 - Sí, soy el presidente y único empleado 757 00:31:54,838 --> 00:31:57,916 de una SRL llamada MTH Import-Export. 758 00:31:58,016 --> 00:32:00,886 Vendo y compro artículos... 759 00:32:00,919 --> 00:32:03,413 arte, relojes, joyería-- de todo. 760 00:32:03,513 --> 00:32:05,824 - Me suena a casa de empeños. 761 00:32:05,891 --> 00:32:07,659 - Prefiero decir "importador-exportador". 762 00:32:07,759 --> 00:32:09,853 Gracias. También mis clientes. 763 00:32:09,920 --> 00:32:12,522 Mi negocio requiere cierta cantidad de discreción. 764 00:32:12,589 --> 00:32:16,768 - Y el acusado, Luis Salazar, ¿es verdad que es su sobrino? 765 00:32:16,868 --> 00:32:18,603 - Sí, más o menos. 766 00:32:18,670 --> 00:32:20,330 - ¿Puede explicárselo al jurado? 767 00:32:20,397 --> 00:32:23,041 - Es mi sobrino por matrimonio, 768 00:32:23,074 --> 00:32:25,936 excepto que ya no estoy casado con la familia. 769 00:32:26,002 --> 00:32:29,347 Por 12 años, estuve casado con la hermana de su madre. 770 00:32:29,381 --> 00:32:31,775 No hablamos mucho-- nunca, de hecho. 771 00:32:31,875 --> 00:32:35,187 Siempre pensé que era un fracasado. 772 00:32:35,253 --> 00:32:38,557 - Y aún así, ¿el Sr. Salazar le llamó 773 00:32:38,590 --> 00:32:41,026 justo antes del 18 de febrero, 774 00:32:41,092 --> 00:32:43,128 el día del asesinato de Cecil Carbo? 775 00:32:43,228 --> 00:32:45,597 - Sí, me llamó. Cuatro días antes. 776 00:32:45,697 --> 00:32:47,199 - ¿Y qué le dijo? 777 00:32:47,232 --> 00:32:50,402 - Me preguntó si podía vender una pieza cara de arte. 778 00:32:50,502 --> 00:32:53,238 - ¿Mencionó lo que era? 779 00:32:53,305 --> 00:32:55,707 - Claro que no. Si lo hubiera sabido, 780 00:32:55,740 --> 00:32:57,909 le habría dicho que estaba loco y claramente lo está. 781 00:32:57,943 --> 00:32:59,444 - Protesto, Señoría. 782 00:32:59,478 --> 00:33:01,146 - Ha lugar. 783 00:33:01,246 --> 00:33:03,473 - Lo único que me dijo es que no era un cuadro. 784 00:33:03,573 --> 00:33:06,551 Era más bien joyas-- oro y esmeraldas. 785 00:33:06,618 --> 00:33:09,821 - ¿El acusado le contactó después del robo? 786 00:33:09,888 --> 00:33:12,424 - Sí. - ¿Y qué dijo? 787 00:33:12,524 --> 00:33:14,726 - Dijo que... 788 00:33:14,793 --> 00:33:18,096 hizo la cosa que iba a hacer. 789 00:33:18,196 --> 00:33:20,765 - ¿Y cómo interpretó eso? 790 00:33:20,866 --> 00:33:24,102 - Que había robado la cosa que iba a robar. 791 00:33:24,135 --> 00:33:26,605 - Gracias. Es todo. 792 00:33:26,671 --> 00:33:29,541 [música tensa suave] 793 00:33:29,608 --> 00:33:36,681 ♪ ♪ 794 00:33:38,216 --> 00:33:40,185 [toca la puerta] - ¿Sr. Baxter? 795 00:33:40,285 --> 00:33:42,153 El Sr. Wood está aquí para verle. 796 00:33:42,254 --> 00:33:44,589 - ¿El abogado defensor de Luis Salazar me quiere ver? 797 00:33:44,689 --> 00:33:47,442 - No está solo. Vino con el arzobispo. 798 00:33:48,360 --> 00:33:50,779 - Okay. Pueden pasar. 799 00:33:55,033 --> 00:33:56,935 Caballeros. 800 00:33:57,035 --> 00:33:58,904 - Gracias por vernos. 801 00:33:58,970 --> 00:34:01,139 - Por favor, tomen asiento. 802 00:34:01,239 --> 00:34:03,808 No sabía que se conocían. 803 00:34:03,909 --> 00:34:05,877 - El Sr. Wood y yo hemos estado conversando 804 00:34:05,977 --> 00:34:07,879 sobre nuestro interés mutuo. 805 00:34:07,946 --> 00:34:09,381 - ¿Y eso es...? 806 00:34:10,916 --> 00:34:14,085 - La Corona de los Andes. 807 00:34:14,152 --> 00:34:16,688 - Cualquier cosa que tenga que ver con el caso Salazar, 808 00:34:16,788 --> 00:34:18,924 deberán hablarlo con Nolan Price, no conmigo. 809 00:34:18,957 --> 00:34:21,785 - Sentimos que esto debería involucrar todo el peso 810 00:34:21,851 --> 00:34:24,562 de su oficina-- usted. 811 00:34:24,629 --> 00:34:26,431 Queremos hablar sobre un trato negociado. 812 00:34:26,498 --> 00:34:29,634 - Por lo que entiendo, el caso ya casi termina. 813 00:34:29,734 --> 00:34:32,237 ¿Por qué consideraríamos un trato negociado ahora? 814 00:34:32,304 --> 00:34:35,665 - Estamos preparados para regresar la corona. 815 00:34:35,732 --> 00:34:38,076 - Eso no tiene que ver conmigo para nada. 816 00:34:40,679 --> 00:34:42,213 - Tiene un precio. 817 00:34:42,314 --> 00:34:44,182 - Ah. 818 00:34:44,215 --> 00:34:47,410 Y supongo que no considerarían hacer lo correcto 819 00:34:47,477 --> 00:34:48,987 simplemente porque es lo correcto. 820 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 Sé que es mucho pedir. 821 00:34:53,925 --> 00:34:57,846 - Sr. Wood, ¿podrías darnos un momento a solas? 822 00:35:05,737 --> 00:35:09,107 Nick, siento que con el paso de los años, 823 00:35:09,207 --> 00:35:13,011 tú y yo hemos podido conocernos bien, ¿no? 824 00:35:13,111 --> 00:35:14,779 - Eso creo. 825 00:35:14,879 --> 00:35:16,081 - Así que puedo decirte esto 826 00:35:16,181 --> 00:35:17,515 sin que se sienta como un ataque. 827 00:35:17,616 --> 00:35:20,452 No lo es. Es una observación. 828 00:35:20,518 --> 00:35:24,055 No eres una persona abiertamente religiosa 829 00:35:24,155 --> 00:35:25,707 como tu padre. 830 00:35:26,992 --> 00:35:31,863 - Tengo mis propias creencias, pero, sí, es cierto. 831 00:35:31,963 --> 00:35:33,632 - Pero eres un estudiante de la historia 832 00:35:33,698 --> 00:35:36,067 y alguien que puede apreciar perspectivas 833 00:35:36,167 --> 00:35:38,570 diferentes a las tuyas. 834 00:35:38,670 --> 00:35:40,138 - Gracias, creo. 835 00:35:40,205 --> 00:35:41,906 Quiero pensar que eso es cierto. 836 00:35:41,940 --> 00:35:43,441 - Aquí te tengo una. 837 00:35:43,475 --> 00:35:46,469 Te animo a que no pienses en la Corona de los Andes 838 00:35:46,536 --> 00:35:48,980 como en un objeto. 839 00:35:49,080 --> 00:35:50,315 - Okay. 840 00:35:51,716 --> 00:35:53,276 Dime. 841 00:35:53,309 --> 00:35:57,322 - La Corona de los Andes es prueba 842 00:35:57,422 --> 00:36:00,959 en esta Tierra de la gracia de Dios. 843 00:36:00,992 --> 00:36:03,386 Nos acerca más a Dios. 844 00:36:03,453 --> 00:36:06,097 Millones de personas creen eso. 845 00:36:06,131 --> 00:36:08,633 - Suena bonito, reconfortante. 846 00:36:08,733 --> 00:36:10,460 Lo digo en serio. 847 00:36:11,369 --> 00:36:13,271 - Muchos de ellos viven aquí en Nueva York, 848 00:36:13,304 --> 00:36:14,739 tus constituyentes, 849 00:36:14,806 --> 00:36:18,476 las personas que te eligieron para servir sus intereses. 850 00:36:18,576 --> 00:36:20,712 [música tensa] 851 00:36:20,745 --> 00:36:23,114 Rechazar esta oferta significaría 852 00:36:23,148 --> 00:36:25,183 sacrificar el bien espiritual 853 00:36:25,283 --> 00:36:29,154 de los fieles por la satisfacción emocional 854 00:36:29,187 --> 00:36:30,889 del castigo. 855 00:36:30,955 --> 00:36:37,087 ♪ ♪ 856 00:36:37,153 --> 00:36:39,531 La misericordia no es debilidad, Nick. 857 00:36:40,999 --> 00:36:42,534 Por favor. 858 00:36:42,634 --> 00:36:49,666 ♪ ♪ 859 00:36:55,180 --> 00:36:56,881 - ¿Que haremos qué? 860 00:36:56,948 --> 00:36:59,150 - A cambio de reducir los cargos 861 00:36:59,217 --> 00:37:01,653 y defender una sentencia más indulgente, 862 00:37:01,720 --> 00:37:04,322 Luis Salazar revelará la ubicación de la corona. 863 00:37:04,389 --> 00:37:06,382 - No, entendí la oferta. 864 00:37:06,483 --> 00:37:09,227 Pero no entiendo por qué la consideramos. 865 00:37:09,294 --> 00:37:12,831 No es nada más que un acto de desesperación al final. 866 00:37:12,864 --> 00:37:15,400 Tenemos a Luis Salazar con las manos en la masa. 867 00:37:15,467 --> 00:37:18,670 Estoy seguro de que el jurado lo declarará culpable 868 00:37:18,703 --> 00:37:20,163 mañana en la mañana. 869 00:37:20,230 --> 00:37:21,731 - Creo que no hiciste bien los cálculos. 870 00:37:21,798 --> 00:37:24,342 - No, son los únicos cálculos que importan. 871 00:37:24,442 --> 00:37:25,802 Estamos responsabilizando 872 00:37:25,869 --> 00:37:27,003 a un hombre por cometer un homicidio. 873 00:37:27,070 --> 00:37:28,913 ¿Y esta cosa? 874 00:37:28,980 --> 00:37:30,315 Solo es una cosa. 875 00:37:30,415 --> 00:37:32,350 Es irrelevante, Nick. 876 00:37:32,450 --> 00:37:34,352 - No es un debate, Nolan. 877 00:37:34,452 --> 00:37:38,523 La discreción del fiscal existe para casos como este. 878 00:37:38,623 --> 00:37:40,592 No estamos aquí solo para intentar lograr 879 00:37:40,692 --> 00:37:42,352 el máximo castigo. 880 00:37:42,418 --> 00:37:44,062 Estamos aquí para proteger el interés del público, 881 00:37:44,162 --> 00:37:48,433 que en este caso es más complicado que una condena. 882 00:37:48,500 --> 00:37:51,703 - No importa que no crea lo que dices, Nick. 883 00:37:51,736 --> 00:37:54,364 Creo que tú tampoco lo crees. 884 00:37:54,430 --> 00:37:56,266 - Ah, cierto. 885 00:37:56,332 --> 00:37:58,476 Se me sigue olvidando cómo me ves en realidad. 886 00:37:58,543 --> 00:38:00,003 - Por favor, Nick. 887 00:38:00,069 --> 00:38:02,013 Seamos honestos sobre por qué esto está pasando. 888 00:38:02,080 --> 00:38:04,916 Hay 2 1/2 millones de católicos en Nueva York. 889 00:38:04,949 --> 00:38:06,217 Ellos votan. 890 00:38:06,251 --> 00:38:07,552 Por eso haces esto. 891 00:38:07,585 --> 00:38:08,953 - Estás equivocado. 892 00:38:09,020 --> 00:38:10,555 Si lo reducimos a homicidio en segundo grado 893 00:38:10,588 --> 00:38:12,549 y recomendamos una sentencia indulgente 894 00:38:12,615 --> 00:38:14,692 y traemos la corona a casa sana y salva, 895 00:38:14,759 --> 00:38:17,061 eso sería una victoria para todas las personas 896 00:38:17,162 --> 00:38:18,530 que creen en esta cosa. 897 00:38:18,630 --> 00:38:20,532 Eso significa que es una victoria para Nueva York 898 00:38:20,598 --> 00:38:22,400 y significa que es una victoria para nosotros. 899 00:38:22,500 --> 00:38:24,460 - Por el amor de Dios, algunos creen que la corona 900 00:38:24,561 --> 00:38:26,129 ni siquiera le pertenece a la Iglesia. 901 00:38:26,229 --> 00:38:27,639 - Ese no es nuestro problema. 902 00:38:27,705 --> 00:38:29,274 - Claro, claro. 903 00:38:29,374 --> 00:38:31,643 No hay muchos colombianos indígenas aquí. 904 00:38:31,743 --> 00:38:35,380 - Terminé. Haz el trato. 905 00:38:35,480 --> 00:38:37,482 - [se mofa] 906 00:38:37,582 --> 00:38:39,067 [portazo] 907 00:38:40,785 --> 00:38:42,754 [aplausos] 908 00:38:42,821 --> 00:38:46,090 - El día de hoy no se trata de lo que se perdió. 909 00:38:46,191 --> 00:38:49,552 Se trata de lo que se encontró, 910 00:38:49,619 --> 00:38:51,996 la resiliencia de la fe. 911 00:38:53,398 --> 00:38:55,400 Lo que pasó aquí causó mucho dolor, 912 00:38:55,500 --> 00:38:57,560 confusión y hasta rabia. 913 00:38:57,627 --> 00:39:00,972 Pero yo diría que ahora somos mejores. 914 00:39:01,005 --> 00:39:02,332 El oro se deslustrará. 915 00:39:02,432 --> 00:39:05,343 Las esmeraldas se convertirán en polvo. 916 00:39:05,410 --> 00:39:09,781 Pero lo que la Corona de los Andes proclama es eterno. 917 00:39:09,881 --> 00:39:12,417 La gratitud es más fuerte que la avaricia 918 00:39:12,517 --> 00:39:16,187 y Dios no abandona a su pueblo. 919 00:39:16,254 --> 00:39:19,357 Y finalmente, quisiera agradecerle a Nicholas Baxter, 920 00:39:19,457 --> 00:39:22,660 nuestro estimado fiscal por hacerlo posible. 921 00:39:22,694 --> 00:39:24,429 - Gracias, Eminencia. 922 00:39:24,495 --> 00:39:27,532 [aplausos] 923 00:39:27,599 --> 00:39:31,135 [música tensa] 924 00:39:31,236 --> 00:39:33,504 - Ni una mención a Cecil. 925 00:39:33,605 --> 00:39:34,939 Ni una palabra. 926 00:39:35,039 --> 00:39:36,541 - Sra. Carbo, sé que-- 927 00:39:36,608 --> 00:39:38,943 - Nos prometieron que harían todo lo posible 928 00:39:38,977 --> 00:39:40,578 por conseguir justicia para Cecil. 929 00:39:40,645 --> 00:39:42,513 - El hombre que hizo esto se declaró culpable. 930 00:39:42,614 --> 00:39:44,315 Irá a prisión por 15 años. 931 00:39:44,415 --> 00:39:46,050 - Saldrá antes de los 40. 932 00:39:46,150 --> 00:39:47,343 ¿Por qué tiene la oportunidad de vivir su vida 933 00:39:47,377 --> 00:39:48,720 pero mi papá no? 934 00:39:48,820 --> 00:39:51,856 ♪ ♪ 935 00:39:51,956 --> 00:39:57,395 - Como fiscales, no estamos aquí para lograr 936 00:39:57,495 --> 00:39:59,063 el máximo castigo. 937 00:39:59,130 --> 00:40:02,133 También tenemos que proteger el interés del público, 938 00:40:02,200 --> 00:40:04,068 que en este caso... 939 00:40:06,638 --> 00:40:09,240 fue complicado. 940 00:40:09,340 --> 00:40:14,212 ♪ ♪ 941 00:40:14,312 --> 00:40:18,416 - ¿Siquiera cree las palabras que salen de su boca? 942 00:40:21,152 --> 00:40:22,578 Vámonos. 943 00:40:22,645 --> 00:40:25,590 [pasos alejándose] 944 00:40:25,690 --> 00:40:32,597 ♪ ♪